Code

* Fixed markup. Brazilian translator, please always update your .po before committin...
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-24 22:32-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 12:30-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vetoriais Escalaveis"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
37 "arco/segmento"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
50 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
52 #: ../src/arc-context.cpp:488
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
59 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Criar elipse"
65 #: ../src/connector-context.cpp:520
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Criando novo conector"
69 #: ../src/connector-context.cpp:749
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
73 #: ../src/connector-context.cpp:797
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Redefinir conector"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:962
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Criar conector"
82 #: ../src/connector-context.cpp:986
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Finalizando conector"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1130
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1203
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr ""
93 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
94 "formas"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1314
97 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
98 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
100 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
101 msgid "Make connectors avoid selected objects"
102 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
108 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
109 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
113 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:149
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Criar guia"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:233
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Mover guia"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Deletar guia"
130 #: ../src/desktop.cpp:724
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
134 #: ../src/desktop.cpp:749
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
160 msgid "Unclump tiled clones"
161 msgstr "Separa clones em ladrilho"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
168 msgid "Delete tiled clones"
169 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
172 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
173 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
176 msgid ""
177 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
178 "group</b>."
179 msgstr ""
180 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
181 "b>."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Criar clones ladrilhados"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>Por linha:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
192 msgid "<small>Per column:</small>"
193 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
196 msgid "<small>Randomize:</small>"
197 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
200 msgid "_Symmetry"
201 msgstr "_Simetria"
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "D_eslocamento"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Expoente:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
335 "divergir (>1)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
338 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
341 "divergir (>1)"
343 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
347 msgid "<small>Alternate:</small>"
348 msgstr "<small>Alternar:</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
358 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
361 #, fuzzy
362 msgid "<small>Cumulate:</small>"
363 msgstr "<small>Alternar:</small>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
366 #, fuzzy
367 msgid "Cumulate the shifts for each row"
368 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
371 #, fuzzy
372 msgid "Cumulate the shifts for each column"
373 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
375 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
377 #, fuzzy
378 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
379 msgstr "<small>Alternar:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
382 msgid "Exclude tile height in shift"
383 msgstr ""
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
386 msgid "Exclude tile width in shift"
387 msgstr ""
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
390 msgid "Sc_ale"
391 msgstr "Ampli_ar"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
394 msgid "<b>Scale X:</b>"
395 msgstr "<b>Escala X:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
398 #, no-c-format
399 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
400 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
405 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
408 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
409 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
412 msgid "<b>Scale Y:</b>"
413 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
416 #, no-c-format
417 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
418 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
423 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
426 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
427 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
430 #, fuzzy
431 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
432 msgstr ""
433 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
434 "divergir (>1)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
437 #, fuzzy
438 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
439 msgstr ""
440 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
441 "divergir (>1)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
444 #, fuzzy
445 msgid "<b>Base:</b>"
446 msgstr "<b>a</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
449 #, fuzzy
450 msgid ""
451 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
452 msgstr ""
453 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
454 "divergir (>1)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
457 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
458 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
461 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
462 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
465 #, fuzzy
466 msgid "Cumulate the scales for each row"
467 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
470 #, fuzzy
471 msgid "Cumulate the scales for each column"
472 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
475 msgid "_Rotation"
476 msgstr "_Rotação"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
479 msgid "<b>Angle:</b>"
480 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
483 #, no-c-format
484 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
485 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
490 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
493 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
494 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
497 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
498 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
501 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
502 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
505 #, fuzzy
506 msgid "Cumulate the rotation for each row"
507 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
510 #, fuzzy
511 msgid "Cumulate the rotation for each column"
512 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
515 msgid "_Blur & opacity"
516 msgstr "_Desfoque & opacidade"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
519 msgid "<b>Blur:</b>"
520 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
523 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
524 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
527 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
528 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
531 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
532 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
535 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
536 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
539 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
540 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
543 msgid "<b>Fade out:</b>"
544 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
547 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
548 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
551 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
552 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
555 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
556 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
559 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
560 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
563 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
564 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
567 msgid "Co_lor"
568 msgstr "Co_r"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
571 msgid "Initial color: "
572 msgstr "Cor inicial: "
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
575 msgid "Initial color of tiled clones"
576 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
579 msgid ""
580 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
581 "stroke)"
582 msgstr ""
583 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
584 "ou traço)"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
587 msgid "<b>H:</b>"
588 msgstr "<b>H:</b>"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
591 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
592 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
595 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
596 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
599 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
600 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
603 msgid "<b>S:</b>"
604 msgstr "<b>S:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
607 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
608 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
611 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
612 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
615 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
616 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
619 msgid "<b>L:</b>"
620 msgstr "<b>L:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
623 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
624 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
627 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
628 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
631 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
632 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
635 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
636 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
639 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
640 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
643 msgid "_Trace"
644 msgstr "_Traçar"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
647 msgid "Trace the drawing under the tiles"
648 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
651 msgid ""
652 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
653 "apply it to the clone"
654 msgstr ""
655 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
656 "ao clone"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
659 msgid "1. Pick from the drawing:"
660 msgstr "1. Capturar do desenho:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
663 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
664 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
665 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
666 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
681 msgid "Color"
682 msgstr "Cor"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
685 msgid "Pick the visible color and opacity"
686 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
689 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
690 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
693 msgid "Opacity"
694 msgstr "Opacidade"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
697 msgid "Pick the total accumulated opacity"
698 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
701 msgid "R"
702 msgstr "R"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
705 msgid "Pick the Red component of the color"
706 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
709 msgid "G"
710 msgstr "G"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
713 msgid "Pick the Green component of the color"
714 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
717 msgid "B"
718 msgstr "B"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
721 msgid "Pick the Blue component of the color"
722 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
724 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
728 msgid "clonetiler|H"
729 msgstr "clonetiler|H"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
732 msgid "Pick the hue of the color"
733 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
738 msgid "clonetiler|S"
739 msgstr "clonetiler|S"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
742 msgid "Pick the saturation of the color"
743 msgstr "Capturar a saturação da cor"
745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
748 msgid "clonetiler|L"
749 msgstr "clonetiler|L"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
752 msgid "Pick the lightness of the color"
753 msgstr "Capturar o brilho da cor"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
756 msgid "2. Tweak the picked value:"
757 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
760 msgid "Gamma-correct:"
761 msgstr "Correção-gama:"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
764 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
765 msgstr ""
766 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
767 "0)"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
770 msgid "Randomize:"
771 msgstr "Randomizar:"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
774 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
775 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
778 msgid "Invert:"
779 msgstr "Inverter:"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
782 msgid "Invert the picked value"
783 msgstr "Inverter o valor captado"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
786 msgid "3. Apply the value to the clones':"
787 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
790 msgid "Presence"
791 msgstr "Presença"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
794 msgid ""
795 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
796 "that point"
797 msgstr ""
798 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
799 "ponto"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2120
803 msgid "Size"
804 msgstr "Tamanho"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
807 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
808 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
811 msgid ""
812 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
813 "or stroke)"
814 msgstr ""
815 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
816 "preenchimento ou traço ativados)"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
819 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
820 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
823 msgid "How many rows in the tiling"
824 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
827 msgid "How many columns in the tiling"
828 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
831 msgid "Width of the rectangle to be filled"
832 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
835 msgid "Height of the rectangle to be filled"
836 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
839 msgid "Rows, columns: "
840 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
843 msgid "Create the specified number of rows and columns"
844 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
847 msgid "Width, height: "
848 msgstr "Largura, altura: "
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
851 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
852 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
855 msgid "Use saved size and position of the tile"
856 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
859 msgid ""
860 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
861 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
862 msgstr ""
863 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
864 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
867 msgid " <b>_Create</b> "
868 msgstr " <b>_Criar</b> "
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
871 msgid "Create and tile the clones of the selection"
872 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
874 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
875 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
876 #. diagrams on the left in the following screenshot:
877 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
878 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
880 msgid " _Unclump "
881 msgstr " _Desagrupar "
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
884 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
885 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
888 msgid " Re_move "
889 msgstr " Re_mover "
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
892 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
893 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
896 msgid " R_eset "
897 msgstr " R_edefinir "
899 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
901 msgid ""
902 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
903 "to zero"
904 msgstr ""
905 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
906 "cores na caixa de diálogo para zero"
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
909 msgid "Messages"
910 msgstr "Mensagens"
912 #. ## Add a menu for clear()
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
914 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
915 msgid "_File"
916 msgstr "_Arquivo"
918 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
919 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
920 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
921 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
922 msgid "_Clear"
923 msgstr "_Limpar"
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
926 msgid "Capture log messages"
927 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
930 msgid "Release log messages"
931 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
933 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
935 msgid "none"
936 msgstr "nenhum"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
939 msgid "_Page"
940 msgstr "_Página"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
943 msgid "_Drawing"
944 msgstr "_Desenho"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
947 msgid "_Selection"
948 msgstr "_Seleção"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
951 msgid "_Custom"
952 msgstr "_Personalizado"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
955 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
956 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
959 msgid "Units:"
960 msgstr "Unidades:"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
963 msgid "_x0:"
964 msgstr "_x0:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
967 msgid "x_1:"
968 msgstr "x_1:"
970 #. Stroke width
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
974 msgid "Width:"
975 msgstr "Largura:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
978 msgid "_y0:"
979 msgstr "_y0:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
982 msgid "y_1:"
983 msgstr "y_1:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
987 msgid "Height:"
988 msgstr "Altura:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
991 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
992 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
995 msgid "_Width:"
996 msgstr "_Largura:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
999 msgid "pixels at"
1000 msgstr "pixels em"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1003 msgid "dp_i"
1004 msgstr "dp_i"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1007 msgid "dpi"
1008 msgstr "dpi"
1010 #. true = has mnemonic
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1012 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1013 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1016 msgid "_Browse..."
1017 msgstr "_Navegar..."
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1020 msgid "Batch export all selected objects"
1021 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1024 msgid ""
1025 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1026 "(caution, overwrites without asking!)"
1027 msgstr ""
1028 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
1029 "sem perguntar)"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1032 msgid "Hide all except selected"
1033 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1036 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1037 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1040 msgid "_Export"
1041 msgstr "_Exportar"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1044 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1045 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1048 #, c-format
1049 msgid "Batch export %d selected objects"
1050 msgstr "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1053 msgid "Export in progress"
1054 msgstr "Exportação em progresso"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1057 #, c-format
1058 msgid "Exporting %d files"
1059 msgstr "Exportando %d arquivos"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1062 #, c-format
1063 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1064 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1067 msgid "You have to enter a filename"
1068 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1071 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1072 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1075 #, c-format
1076 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1077 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1082 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1085 msgid "Select a filename for exporting"
1086 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1088 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1089 msgid "Change fill rule"
1090 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1092 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1093 msgid "Set fill color"
1094 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1098 msgid "Remove fill"
1099 msgstr "Remover preenchimento"
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1102 msgid "Set gradient on fill"
1103 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1106 msgid "Set pattern on fill"
1107 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1109 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1114 msgid "Unset fill"
1115 msgstr "Desfazer preenchimento"
1117 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1119 #, c-format
1120 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1121 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1122 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1123 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1126 msgid "exact"
1127 msgstr "exato"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1130 msgid "partial"
1131 msgstr "parcial"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1134 msgid "No objects found"
1135 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1138 msgid "T_ype: "
1139 msgstr "T_ipo: "
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1142 msgid "Search in all object types"
1143 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1146 msgid "All types"
1147 msgstr "Todos os tipos"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1150 msgid "Search all shapes"
1151 msgstr "Procurar todas as formas"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1154 msgid "All shapes"
1155 msgstr "Todas as formas"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1158 msgid "Search rectangles"
1159 msgstr "Procurar retângulos"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1162 msgid "Rectangles"
1163 msgstr "Retângulos"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1166 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1167 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1170 msgid "Ellipses"
1171 msgstr "Elipses"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1174 msgid "Search stars and polygons"
1175 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1178 msgid "Stars"
1179 msgstr "Estrelas"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1182 msgid "Search spirals"
1183 msgstr "Procurar espirais"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1186 msgid "Spirals"
1187 msgstr "Espirais"
1189 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1190 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1192 msgid "Search paths, lines, polylines"
1193 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1196 msgid "Paths"
1197 msgstr "Caminhos"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1200 msgid "Search text objects"
1201 msgstr "Procurar objetos de texto"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1204 msgid "Texts"
1205 msgstr "Textos"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1208 msgid "Search groups"
1209 msgstr "Procurar grupos"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1212 msgid "Groups"
1213 msgstr "Grupos"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1216 msgid "Search clones"
1217 msgstr "Procurar clones"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1221 msgid "Clones"
1222 msgstr "Clones"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1225 msgid "Search images"
1226 msgstr "Procurar imagens"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1229 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1230 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1231 msgid "Images"
1232 msgstr "Imagens"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1235 msgid "Search offset objects"
1236 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1239 msgid "Offsets"
1240 msgstr "Offsets"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1243 msgid "_Text: "
1244 msgstr "_Texto: "
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1247 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1248 msgstr ""
1249 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1252 msgid "_ID: "
1253 msgstr "_ID: "
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1256 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1257 msgstr ""
1258 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1261 msgid "_Style: "
1262 msgstr "E_stilo: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1265 msgid ""
1266 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1267 msgstr ""
1268 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1271 msgid "_Attribute: "
1272 msgstr "_Atributo: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1275 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1280 msgid "Search in s_election"
1281 msgstr "Procurar na s_eleção"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1284 msgid "Limit search to the current selection"
1285 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1288 msgid "Search in current _layer"
1289 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1292 msgid "Limit search to the current layer"
1293 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1296 msgid "Include _hidden"
1297 msgstr "Incluir _ocultos"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1300 msgid "Include hidden objects in search"
1301 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1304 msgid "Include l_ocked"
1305 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1308 msgid "Include locked objects in search"
1309 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1312 msgid "Clear values"
1313 msgstr "Limpar os valores"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1316 msgid "_Find"
1317 msgstr "_Localizar"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1320 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1321 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Measure unit:"
1326 msgstr "Medir Caminho"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1330 msgid "X:"
1331 msgstr "X:"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1335 msgid "Y:"
1336 msgstr "Y:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Degrees:"
1341 msgstr "Graus"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Rela_tive change"
1346 msgstr "Movimento relativo"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1351 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1354 msgid "Set guide properties"
1355 msgstr "Definir propriedades da guia"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1358 msgid "Guideline"
1359 msgstr "Linha guia"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Guideline: %s"
1364 msgstr "Linha guia"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Current settings: %s"
1369 msgstr "Importar configurações"
1371 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1372 #, c-format
1373 msgid "%d x %d"
1374 msgstr "%d x %d"
1376 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1379 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1380 msgid "Selection"
1381 msgstr "Seleção"
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1384 msgid "Selection only or whole document"
1385 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1387 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1388 msgid "Refresh the icons"
1389 msgstr "Atualizar os ícones"
1391 #. Create the label for the object id
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1396 msgid "_Id"
1397 msgstr "_Id"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1403 msgstr ""
1404 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .- são permitidos)"
1406 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1408 #: ../src/verbs.cpp:2362
1409 msgid "_Set"
1410 msgstr "_Aplicar"
1412 #. Create the label for the object label
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1414 msgid "_Label"
1415 msgstr "_Rótulo"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1418 msgid "A freeform label for the object"
1419 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1421 #. Create the label for the object title
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1423 msgid "Title"
1424 msgstr "Título"
1426 #. Create the frame for the object description
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1429 msgid "Description"
1430 msgstr "Descrição"
1432 #. Hide
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1434 msgid "_Hide"
1435 msgstr "_Ocultar"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1438 msgid "Check to make the object invisible"
1439 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1441 #. Lock
1442 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1444 msgid "L_ock"
1445 msgstr "T_ravar"
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1448 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1449 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1453 msgid "Ref"
1454 msgstr "Ref"
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1457 msgid "Lock object"
1458 msgstr "Travar objeto"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1461 msgid "Unlock object"
1462 msgstr "Destravar objetos"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1465 msgid "Hide object"
1466 msgstr "Ocultar objeto"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1469 msgid "Unhide object"
1470 msgstr "Mostrar objeto"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1473 msgid "Id invalid! "
1474 msgstr "ID inválido! "
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1477 msgid "Id exists! "
1478 msgstr "ID existe! "
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1481 msgid "Set object ID"
1482 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1485 msgid "Set object label"
1486 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1489 msgid "Set object title"
1490 msgstr "Ajustar título do objeto"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1493 msgid "Set object description"
1494 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1496 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1497 msgid "Unhide layer"
1498 msgstr "Mostrar Camada"
1500 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1501 msgid "Hide layer"
1502 msgstr "Ocultar Camada"
1504 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1505 msgid "Lock layer"
1506 msgstr "Travar Camada"
1508 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1509 msgid "Unlock layer"
1510 msgstr "Destravar Camada"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1513 msgid "New"
1514 msgstr "Novo"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1517 msgid "Top"
1518 msgstr "Topo"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1521 msgid "Up"
1522 msgstr "Acima"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1525 msgid "Dn"
1526 msgstr "Abaixo"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1529 msgid "Bot"
1530 msgstr "Fundo"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1533 msgid "X"
1534 msgstr "X"
1536 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1537 msgid "Layer name:"
1538 msgstr "Nome da camada:"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1541 msgid "Add layer"
1542 msgstr "Adicionar camada"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1545 msgid "Above current"
1546 msgstr "Acima do atual"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1549 msgid "Below current"
1550 msgstr "Abaixo da atual"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1553 msgid "As sublayer of current"
1554 msgstr "Como subcamada da atual"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1557 msgid "Position:"
1558 msgstr "Posição:"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1561 msgid "Rename Layer"
1562 msgstr "Renomear Camada"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1565 msgid "_Rename"
1566 msgstr "_Renomear"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1569 msgid "Rename layer"
1570 msgstr "Renomear camada"
1572 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1574 msgid "Renamed layer"
1575 msgstr "A camada foi renomeada"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1578 msgid "Add Layer"
1579 msgstr "Adicionar Camada"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1582 msgid "_Add"
1583 msgstr "_Adicionar"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1586 msgid "New layer created."
1587 msgstr "Nova camada criada."
1589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1590 msgid "Href:"
1591 msgstr "Href:"
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1594 msgid "Target:"
1595 msgstr "Alvo:"
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1598 msgid "Type:"
1599 msgstr "Tipo:"
1601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1602 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1604 msgid "Role:"
1605 msgstr "Cargo:"
1607 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1609 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1611 msgid "Arcrole:"
1612 msgstr "Função do arco:"
1614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1616 msgid "Title:"
1617 msgstr "Título:"
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1620 msgid "Show:"
1621 msgstr "Mostrar:"
1623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1625 msgid "Actuate:"
1626 msgstr "Atuar:"
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1629 msgid "URL:"
1630 msgstr "URL:"
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1633 #, c-format
1634 msgid "%s Properties"
1635 msgstr "%s Propriedades"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1638 msgid "CC Attribution"
1639 msgstr "Atribuição CC"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1642 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1643 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1646 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1647 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1650 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1651 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1654 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1655 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1658 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1659 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1662 msgid "Public Domain"
1663 msgstr "Domínio Público"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1666 msgid "FreeArt"
1667 msgstr "ArteLivre"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1670 msgid "Open Font License"
1671 msgstr "Licença Open Font"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1674 msgid "Name by which this document is formally known."
1675 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1678 msgid "Date"
1679 msgstr "Data"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1682 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1683 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1686 msgid "Format"
1687 msgstr "Formato"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1690 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1691 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
1695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1696 msgid "Type"
1697 msgstr "Tipo"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1700 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1701 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1704 msgid "Creator"
1705 msgstr "Criador"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1708 msgid ""
1709 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1710 msgstr ""
1711 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1714 msgid "Rights"
1715 msgstr "Direitos"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1718 msgid ""
1719 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1720 msgstr ""
1721 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1724 msgid "Publisher"
1725 msgstr "Publicador"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1728 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1729 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1732 msgid "Identifier"
1733 msgstr "Identificador"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1736 msgid "Unique URI to reference this document."
1737 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1740 msgid "Source"
1741 msgstr "Fonte"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1744 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1745 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1748 msgid "Relation"
1749 msgstr "Relação"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1752 msgid "Unique URI to a related document."
1753 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1756 msgid "Language"
1757 msgstr "Linguagem"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1760 msgid ""
1761 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1762 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1763 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1766 msgid "Keywords"
1767 msgstr "Palavras chave"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1770 msgid ""
1771 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1772 "classifications."
1773 msgstr ""
1774 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1775 "separadas por vírgula."
1777 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1778 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1780 msgid "Coverage"
1781 msgstr "Cobertura"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1784 msgid "Extent or scope of this document."
1785 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1788 msgid "A short account of the content of this document."
1789 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1791 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1793 msgid "Contributors"
1794 msgstr "Contribuidores"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1797 msgid ""
1798 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1799 "this document."
1800 msgstr ""
1801 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1803 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1805 msgid "URI"
1806 msgstr "URL"
1808 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1810 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1811 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1813 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1815 msgid "Fragment"
1816 msgstr "Fragmento"
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1819 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1820 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1822 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1823 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1824 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1825 msgid "Set attribute"
1826 msgstr "Ajustar atributo"
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1829 msgid "Set stroke color"
1830 msgstr "Definir cor do traço"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1834 msgid "Remove stroke"
1835 msgstr "Remover traço"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1838 msgid "Set gradient on stroke"
1839 msgstr "Criar degradê no traço"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1842 msgid "Set pattern on stroke"
1843 msgstr "Definir padrão de traço"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1849 msgid "Unset stroke"
1850 msgstr "Redefinir o traço"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1853 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1859 msgid "None"
1860 msgstr "Nenhum"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1864 msgid "No document selected"
1865 msgstr "Nenhum documento selecionado"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1868 msgid "Set markers"
1869 msgstr "Definir marcadores"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1872 msgid "Stroke width"
1873 msgstr "Largura do traço"
1875 #. Join type
1876 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1877 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1879 msgid "Join:"
1880 msgstr "Juntar:"
1882 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1883 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1884 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1886 msgid "Miter join"
1887 msgstr "Junção aguda"
1889 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1890 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1891 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1893 msgid "Round join"
1894 msgstr "Junção redonda"
1896 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1897 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1898 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1900 msgid "Bevel join"
1901 msgstr "Junção de vinco"
1903 #. Miterlimit
1904 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1905 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1906 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1907 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1908 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1909 #. when they become too long.
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1911 msgid "Miter limit:"
1912 msgstr "Limite de aguçamento:"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1915 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1916 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1918 #. Cap type
1919 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1921 msgid "Cap:"
1922 msgstr "Ponta:"
1924 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1925 #. of the line; the ends of the line are square
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1927 msgid "Butt cap"
1928 msgstr "Sem ponta"
1930 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1931 #. line; the ends of the line are rounded
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1933 msgid "Round cap"
1934 msgstr "Ponta redonda"
1936 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1937 #. line; the ends of the line are square
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1939 msgid "Square cap"
1940 msgstr "Ponta quadrada"
1942 #. Dash
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1944 msgid "Dashes:"
1945 msgstr "Traços:"
1947 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1948 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1950 msgid "Start Markers:"
1951 msgstr "Marcadores de Início:"
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1954 msgid "Mid Markers:"
1955 msgstr "Marcadores centrais:"
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1958 msgid "End Markers:"
1959 msgstr "Marcadores de fim:"
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1962 msgid "Set stroke style"
1963 msgstr "Definir estilo de traço"
1965 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1966 msgid "Change color definition"
1967 msgstr "Modificar definição de cor"
1969 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1970 msgid "Set stroke color from swatch"
1971 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1973 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1974 msgid "Set fill color from swatch"
1975 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
1977 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1978 #, c-format
1979 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1980 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1982 #. TODO:  Insert widgets
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1984 msgid "Font"
1985 msgstr "Fonte"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1988 msgid "Layout"
1989 msgstr "Arranjo"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1992 msgid "Align lines left"
1993 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1995 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1997 msgid "Center lines"
1998 msgstr "Centralizar linhas"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2001 msgid "Align lines right"
2002 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2005 msgid "Justify lines"
2006 msgstr "Justificar linhas"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2009 msgid "Horizontal text"
2010 msgstr "Texto horizontal"
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2013 msgid "Vertical text"
2014 msgstr "Texto vertical"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2017 msgid "Line spacing:"
2018 msgstr "Espaçamento de linha:"
2020 #. Text
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2023 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2024 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2025 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2026 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2027 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2028 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2029 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2030 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2031 msgid "Text"
2032 msgstr "Texto"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2035 msgid "Set as default"
2036 msgstr "Ajustar como padrão"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2039 msgid "Set text style"
2040 msgstr "Definir estilo do texto"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2043 msgid "Arrange in a grid"
2044 msgstr "Organizar na grade"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2047 msgid "Rows:"
2048 msgstr "Linhas:"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2051 msgid "Number of rows"
2052 msgstr "Número de linhas"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2055 msgid "Equal height"
2056 msgstr "Altura igual"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2059 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2060 msgstr ""
2061 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2063 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2064 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2066 msgid "Align:"
2067 msgstr "Alinhar:"
2069 #. #### Number of columns ####
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2071 msgid "Columns:"
2072 msgstr "Colunas:"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2075 msgid "Number of columns"
2076 msgstr "Número de colunas"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2079 msgid "Equal width"
2080 msgstr "Largura igual"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2083 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2084 msgstr ""
2085 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2086 "eles"
2088 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2090 msgid "Fit into selection box"
2091 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2094 msgid "Set spacing:"
2095 msgstr "Definir espaçamento:"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2098 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2099 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2102 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2103 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2106 msgid "Arrange selected objects"
2107 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2110 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2111 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2114 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2115 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2121 "commit changes."
2122 msgstr ""
2123 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2124 "edição para aplicar as mudanças."
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2127 msgid "Drag to reorder nodes"
2128 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2131 msgid "New element node"
2132 msgstr "Novo nó elementar"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2135 msgid "New text node"
2136 msgstr "Novo nó de texto"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2139 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2140 msgid "Duplicate node"
2141 msgstr "Duplicar nó"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2144 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2145 msgid "Delete node"
2146 msgstr "Apagar nó"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2149 msgid "Unindent node"
2150 msgstr "Desindentar nó"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2153 msgid "Indent node"
2154 msgstr "Indentar nó"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2157 msgid "Raise node"
2158 msgstr "Levantar nó"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2161 msgid "Lower node"
2162 msgstr "Abaixar nó"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2165 msgid "Delete attribute"
2166 msgstr "Apagar atributo"
2168 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2170 msgid "Attribute name"
2171 msgstr "Nome do atributo"
2173 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2175 msgid "Set"
2176 msgstr "Ajustar"
2178 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2180 msgid "Attribute value"
2181 msgstr "Valor do atributo"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2184 msgid "Drag XML subtree"
2185 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2188 msgid "New element node..."
2189 msgstr "Novo nó de elemento..."
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2192 msgid "Cancel"
2193 msgstr "Cancelar"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2196 msgid "Create"
2197 msgstr "Criar"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2200 msgid "Create new element node"
2201 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2204 msgid "Create new text node"
2205 msgstr "Criar novo nó de texto"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2211 msgstr ""
2212 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2213 "já existe!"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2216 msgid "Change attribute"
2217 msgstr "Ajustar atributo"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2220 msgid "Rectangular grid"
2221 msgstr "Grade retangular"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2224 msgid "Axonometric grid"
2225 msgstr "Grade axonométrica"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2228 msgid "Create new grid"
2229 msgstr "Criar nova grade"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2232 #, fuzzy
2233 msgid "_Enabled"
2234 msgstr "Tabela"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2237 msgid ""
2238 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2239 "grids."
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2243 #, fuzzy
2244 msgid "_Visible"
2245 msgstr "Cores Visíveis"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2248 msgid ""
2249 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2250 "to invisible grids."
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2254 msgid "Grid line _color:"
2255 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2262 msgid "Grid line color"
2263 msgstr "Cor da linha de grade"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2266 msgid "Color of grid lines"
2267 msgstr "Cor das linhas de grade"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2270 msgid "Ma_jor grid line color:"
2271 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2278 msgid "Major grid line color"
2279 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2282 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2283 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2286 msgid "Grid _units:"
2287 msgstr "_Unidades da grade:"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2290 msgid "_Origin X:"
2291 msgstr "_Origem X:"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2296 msgid "X coordinate of grid origin"
2297 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2300 msgid "O_rigin Y:"
2301 msgstr "O_rigem Y:"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2306 msgid "Y coordinate of grid origin"
2307 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2310 msgid "Spacing _X:"
2311 msgstr "Espaçamento _X:"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2315 msgid "Distance between vertical grid lines"
2316 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2319 msgid "Spacing _Y:"
2320 msgstr "Espaçamento _Y:"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2324 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2325 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2328 msgid "_Major grid line every:"
2329 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2332 msgid "lines"
2333 msgstr "linhas"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2336 msgid "_Show dots instead of lines"
2337 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2341 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2342 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2344 #: ../src/document.cpp:411
2345 #, c-format
2346 msgid "New document %d"
2347 msgstr "Novo documento %d"
2349 #: ../src/document.cpp:443
2350 #, c-format
2351 msgid "Memory document %d"
2352 msgstr "Documento de memória %d"
2354 #: ../src/document.cpp:583
2355 #, c-format
2356 msgid "Unnamed document %d"
2357 msgstr "Documento sem nome %d"
2359 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2360 #: ../src/draw-context.cpp:418
2361 msgid "Path is closed."
2362 msgstr "O caminho está fechado."
2364 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2365 #: ../src/draw-context.cpp:433
2366 msgid "Closing path."
2367 msgstr "Fechando o caminho."
2369 #: ../src/draw-context.cpp:542
2370 msgid "Draw path"
2371 msgstr "Desenhar caminho"
2373 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2374 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2375 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2376 #, c-format
2377 msgid " alpha %.3g"
2378 msgstr " alfa %.3g"
2380 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2381 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2382 #, c-format
2383 msgid ", averaged with radius %d"
2384 msgstr ", médio com raio %d"
2386 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2387 #, c-format
2388 msgid " under cursor"
2389 msgstr " sob cursor"
2391 #. message, to show in the statusbar
2392 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2393 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2394 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2396 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2397 msgid ""
2398 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2399 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2400 "to copy the color under mouse to clipboard"
2401 msgstr ""
2402 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2403 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2404 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2405 "área de transferência."
2407 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2408 msgid "Set picked color"
2409 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2411 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2412 msgid ""
2413 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2414 msgstr ""
2415 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2418 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2419 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2421 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2422 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2423 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2425 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2426 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2427 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2429 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2430 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2431 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2433 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2434 msgid "Draw calligraphic stroke"
2435 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2437 #: ../src/event-context.cpp:592
2438 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2439 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2441 #: ../src/event-log.cpp:37
2442 msgid "[Unchanged]"
2443 msgstr "[Inalterado]"
2445 #. Edit
2446 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2447 msgid "_Undo"
2448 msgstr "_Desfazer"
2450 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2451 msgid "_Redo"
2452 msgstr "_Refazer"
2454 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2455 msgid "Dependency:"
2456 msgstr "Dependência:"
2458 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2459 msgid "  type: "
2460 msgstr "  tipo: "
2462 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2463 msgid "  location: "
2464 msgstr "  localização: "
2466 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2467 msgid "  string: "
2468 msgstr "  frase: "
2470 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2471 msgid "  description: "
2472 msgstr "  descrição: "
2474 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2475 msgid " (No preferences)"
2476 msgstr "(Sem preferências)"
2478 #. This is some filler text, needs to change before relase
2479 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2480 msgid ""
2481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2482 "span>\n"
2483 "\n"
2484 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2485 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2486 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2487 msgstr ""
2488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2489 "carregadas</span>\n"
2490 "\n"
2491 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2492 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2493 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2494 "em: "
2496 #. This is some filler text, needs to change before relase
2497 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2498 msgid "Show dialog on startup"
2499 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2501 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2502 #, c-format
2503 msgid "'%s' working, please wait..."
2504 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2506 #. static int i = 0;
2507 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2509 msgid ""
2510 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2511 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2512 msgstr ""
2513 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2514 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2515 "defeituosa do Inkscape."
2517 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2518 msgid "an ID was not defined for it."
2519 msgstr "um ID não foi definido."
2521 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2522 msgid "there was no name defined for it."
2523 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2526 msgid "the XML description of it got lost."
2527 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2529 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2530 msgid "no implementation was defined for the extension."
2531 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2533 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2535 msgid "a dependency was not met."
2536 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2538 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2539 msgid "Extension \""
2540 msgstr "Extensão \""
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2543 msgid "\" failed to load because "
2544 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2547 #, c-format
2548 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2549 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2551 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2552 msgid "Name:"
2553 msgstr "Nome:"
2555 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2556 msgid "ID:"
2557 msgstr "ID:"
2559 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2560 msgid "State:"
2561 msgstr "Estado:"
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2564 msgid "Loaded"
2565 msgstr "Carregado"
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2568 msgid "Unloaded"
2569 msgstr "Descarregado"
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2572 msgid "Deactivated"
2573 msgstr "Desativado"
2575 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2576 msgid ""
2577 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2578 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2579 "expected."
2580 msgstr ""
2581 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2582 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2583 "esperado."
2585 #: ../src/extension/init.cpp:276
2586 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2587 msgstr ""
2588 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2589 "carregados."
2591 #: ../src/extension/init.cpp:290
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2595 "will not be loaded."
2596 msgstr ""
2597 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2598 "serão carregados."
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2601 msgid "Adaptive Threshold"
2602 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2607 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2608 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2610 msgid "Width"
2611 msgstr "Largura"
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2617 msgid "Height"
2618 msgstr "Altura:"
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2621 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2622 msgid "Offset"
2623 msgstr "Deslocamentos"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2659 msgid "Raster"
2660 msgstr "Rasterizar"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2663 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2664 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2667 msgid "Add Noise"
2668 msgstr "Adicionar Ruído"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2671 msgid "Uniform Noise"
2672 msgstr "Ruído Uniforme"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2675 msgid "Gaussian Noise"
2676 msgstr "Ruído Gaussiano"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2679 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2680 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2683 msgid "Impulse Noise"
2684 msgstr "Ruído de Impulso"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2687 msgid "Laplacian Noise"
2688 msgstr "Ruído Laplaciano"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2691 msgid "Poisson Noise"
2692 msgstr "Ruído de Poisson"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2695 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2696 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2698 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2700 msgid "Blur"
2701 msgstr "Desfocar"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
2712 msgid "Radius"
2713 msgstr "Raio"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2721 msgid "Sigma"
2722 msgstr "Sigma"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2725 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2726 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2730 msgid "Channel"
2731 msgstr "Canal"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2734 msgid "Layer"
2735 msgstr "Camada"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2739 msgid "Red Channel"
2740 msgstr "Canal Vermelho"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2744 msgid "Green Channel"
2745 msgstr "Canal Verde"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2749 msgid "Blue Channel"
2750 msgstr "Canal Azul"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2754 msgid "Cyan Channel"
2755 msgstr "Canal Ciano"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2759 msgid "Magenta Channel"
2760 msgstr "Canal Magenta"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2764 msgid "Yellow Channel"
2765 msgstr "Canal Amarelo"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2769 msgid "Black Channel"
2770 msgstr "Canal Preto"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2774 msgid "Opacity Channel"
2775 msgstr "Canal de Opacidade"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2779 msgid "Matte Channel"
2780 msgstr "Canal Fosco"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2783 msgid "Extract specific channel from image."
2784 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2786 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2788 msgid "Charcoal"
2789 msgstr "Carvão"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2792 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2793 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2796 msgid "Colorize"
2797 msgstr "Colorizar"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2800 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2801 msgstr ""
2802 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2803 "opacidade."
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2806 msgid "Contrast"
2807 msgstr "Contraste"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2811 msgid "Sharpen"
2812 msgstr "Afiar"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2815 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2816 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2819 msgid "Cycle Colormap"
2820 msgstr "Trocar mapa de cores"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2825 msgid "Amount"
2826 msgstr "Quantidade"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2829 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2830 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2832 # Tradução forçada... ao pé da letra...
2833 # - samymn
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2835 msgid "Despeckle"
2836 msgstr "Dessalpicar"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2839 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2840 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2843 msgid "Edge"
2844 msgstr "Limite"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2847 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2848 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2851 msgid "Emboss"
2852 msgstr "Embutir"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2855 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2856 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2859 msgid "Enhance"
2860 msgstr "Realçar"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2863 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2864 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2867 msgid "Equalize"
2868 msgstr "Equalizar"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2871 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2872 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2875 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2876 msgid "Gaussian Blur"
2877 msgstr "Desfocagem gaussiana"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2882 msgid "Factor"
2883 msgstr "Fator"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2886 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2887 msgstr "Aplicar desfocagem gaussiana no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2890 msgid "Implode"
2891 msgstr "Implodir"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2894 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2895 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2898 msgid "Level (with Channel)"
2899 msgstr "Nível (com Canal)"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2903 msgid "Black Point"
2904 msgstr "Ponto Negro"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2908 msgid "White Point"
2909 msgstr "Ponto Branco"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2913 msgid "Gamma Correction"
2914 msgstr "Correção Gama"
2916 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2918 msgid ""
2919 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2920 "between the given ranges to the full color range."
2921 msgstr ""
2922 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s)ao escalar os "
2923 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2926 msgid "Level"
2927 msgstr "Nível"
2929 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2930 # É isso mesmo? -- samymn
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2932 #, fuzzy
2933 msgid ""
2934 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2935 "to the full color range."
2936 msgstr ""
2937 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) modificando os valores que caem entre "
2938 "os intervalos dados para todo o espectro de cores."
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2941 msgid "Median Filter"
2942 msgstr "Filtro Mediano"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2945 msgid ""
2946 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2947 "color in a circular neighborhood."
2948 msgstr ""
2949 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
2950 "pela cor média de uma vizinhança circular."
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2953 msgid "Modulate"
2954 msgstr "Modular"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2957 msgid "Brightness"
2958 msgstr "Luminosidade"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2961 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2964 msgid "Saturation"
2965 msgstr "Saturação"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2968 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2970 msgid "Hue"
2971 msgstr "Matiz"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2974 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2975 msgstr ""
2976 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
2977 "selecionado(s)."
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2980 msgid "Negate"
2981 msgstr "Obter negativo"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2984 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2985 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2988 msgid "Normalize"
2989 msgstr "Normalizar"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2992 msgid ""
2993 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2994 "range of color."
2995 msgstr ""
2996 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
2997 "para o intervalo completo possível de cor."
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3000 msgid "Oil Paint"
3001 msgstr "Pintura a Óleo"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3004 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3005 msgstr ""
3006 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3007 "tinta a óleo."
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3010 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3011 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3015 msgid "Raise"
3016 msgstr "Levantar"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3019 msgid "Raised"
3020 msgstr "Levantado"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3023 msgid ""
3024 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3025 "appearance."
3026 msgstr ""
3027 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
3028 "uma impressão de que ele foi levantado."
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3031 msgid "Reduce Noise"
3032 msgstr "Reduzir ruído"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3035 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3036 msgid "Order"
3037 msgstr "Ordenar"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3040 msgid ""
3041 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3042 msgstr ""
3043 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
3044 "eliminação de picos de ruído."
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3047 msgid "Sample"
3048 msgstr "Amostra"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3051 msgid ""
3052 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3053 msgstr ""
3054 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3055 "dados."
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3058 msgid "Shade"
3059 msgstr "Sombra"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3063 msgid "Azimuth"
3064 msgstr "Azimute"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3068 msgid "Elevation"
3069 msgstr "Elevação"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3072 msgid "Colored Shading"
3073 msgstr "Sombreamento colorido"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3076 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3077 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3080 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3081 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3084 msgid "Solarize"
3085 msgstr "Ensolarar"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3088 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3089 msgstr ""
3090 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3093 msgid "Spread"
3094 msgstr "Espalhar"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3097 msgid ""
3098 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3099 msgstr ""
3100 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
3101 "'quantidade'"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3104 msgid "Swirl"
3105 msgstr "Espiral"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3108 msgid "Degrees"
3109 msgstr "Graus"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3112 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3113 msgstr ""
3114 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
3116 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3120 msgid "Threshold"
3121 msgstr "Limiar"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3124 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3125 msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3128 msgid "Unsharp Mask"
3129 msgstr "Máscara de desaguçar"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3132 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3133 msgstr ""
3134 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3135 "de desaguçar."
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3138 msgid "Wave"
3139 msgstr "Onda"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3142 msgid "Amplitude"
3143 msgstr "Amplitude"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3146 msgid "Wavelength"
3147 msgstr "Comprimento de onda"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3150 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3151 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3154 msgid "Inset/Outset Halo"
3155 msgstr "Halo Interno/Externo"
3157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3158 msgid "Width in px of the halo"
3159 msgstr "Largura em px do halo"
3161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3162 msgid "Number of steps"
3163 msgstr "Número de passos"
3165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3166 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3167 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3169 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3170 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3171 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3172 msgid "Generate from Path"
3173 msgstr "Gerar do caminho"
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3176 msgid "Restrict to PDF version"
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3180 msgid "PDF 1.4"
3181 msgstr ""
3183 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3186 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3187 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3188 msgid "Convert texts to paths"
3189 msgstr "Converter textos em caminhos"
3191 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3195 msgstr "Converter textos em caminhos"
3197 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3201 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3204 msgid "Restrict to PS level"
3205 msgstr ""
3207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3208 #, fuzzy
3209 msgid "PostScript 3"
3210 msgstr "Postscript"
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3213 #, fuzzy
3214 msgid "PostScript level 2"
3215 msgstr "Arquivo Postscript"
3217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3218 msgid "EMF Input"
3219 msgstr "Entrada EMF"
3221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3222 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3223 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3226 msgid "Enhanced Metafiles"
3227 msgstr "Enhanced Metafiles"
3229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3230 msgid "WMF Input"
3231 msgstr "Entrada WMF"
3233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3234 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3235 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3238 msgid "Windows Metafiles"
3239 msgstr "Metarquivos do Windows"
3241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3242 msgid "EMF Output"
3243 msgstr "Saída EMF"
3245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3246 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3247 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3250 msgid "Enhanced Metafile"
3251 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3253 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3254 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3255 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3257 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3258 msgid "Make bounding box around full page"
3259 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3261 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3262 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3263 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3264 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3266 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3267 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3268 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3269 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3271 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3272 msgid "Encapsulated Postscript File"
3273 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3275 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3276 #, c-format
3277 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3278 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3280 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3281 msgid "GIMP Gradients"
3282 msgstr "Degradês do GIMP"
3284 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3285 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3286 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3288 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3289 msgid "Gradients used in GIMP"
3290 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3293 msgid "Grid"
3294 msgstr "Grade"
3296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3297 msgid "Line Width"
3298 msgstr "Largura da Linha"
3300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3301 msgid "Horizontal Spacing"
3302 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3305 msgid "Vertical Spacing"
3306 msgstr "Espaçamento Vertical"
3308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3309 msgid "Horizontal Offset"
3310 msgstr "Desvio Horizontal"
3312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3313 msgid "Vertical Offset"
3314 msgstr "Desvio Vertical"
3316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3319 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3320 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3321 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3322 msgid "Render"
3323 msgstr "Render"
3325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3326 msgid "Draw a path which is a grid"
3327 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3329 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3330 msgid "LaTeX Print"
3331 msgstr "Impressão LaTeX"
3333 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3334 msgid "LaTeX Output"
3335 msgstr "Saída LaTeX"
3337 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3338 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3339 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3341 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3342 msgid "LaTeX PSTricks File"
3343 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3345 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3346 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3347 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3349 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3350 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3351 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3353 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3354 msgid "OpenDocument drawing file"
3355 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3357 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3358 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3359 msgid "Print Destination"
3360 msgstr "Destino da impressão"
3362 #. Print properties frame
3363 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3365 msgid "Print properties"
3366 msgstr "Propriedades da Impressão"
3368 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3369 msgid "Print using PDF operators"
3370 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3373 msgid ""
3374 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3375 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3376 msgstr ""
3377 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3378 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3379 "preenchimento serão perdidas. "
3381 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3382 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3383 msgid "Print as bitmap"
3384 msgstr "Imprimir como bitmap"
3386 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3387 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3388 msgid ""
3389 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3390 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3391 "will be rendered exactly as displayed."
3392 msgstr ""
3393 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3394 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
3395 "gerados exatamente como mostrado."
3397 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3398 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3399 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3400 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3402 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3403 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3404 msgid "Resolution:"
3405 msgstr "Resolução:"
3407 #. Print destination frame
3408 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3409 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3410 msgid "Print destination"
3411 msgstr "Destino da impressão"
3413 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3414 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3415 msgid ""
3416 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3417 "leave empty to use the system default printer.\n"
3418 "Use '> filename' to print to file.\n"
3419 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3420 msgstr ""
3421 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3422 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3423 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3424 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3426 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3427 msgid "PDF Print"
3428 msgstr "Impressão PDF"
3430 # O que são essas caixas? - samymn
3431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3432 msgid "media box"
3433 msgstr "caixa de mídia"
3435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3436 msgid "crop box"
3437 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3440 msgid "trim box"
3441 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3444 msgid "bleed box"
3445 msgstr "caixa de sangria"
3447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3448 msgid "art box"
3449 msgstr "caixa de arte"
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3452 msgid "Select page:"
3453 msgstr "Selecionar página:"
3455 #. Display total number of pages
3456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3457 #, c-format
3458 msgid "out of %i"
3459 msgstr "de %i"
3461 #. Crop settings
3462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3463 msgid "Clip to:"
3464 msgstr "Clipar a:"
3466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3467 msgid "Page settings"
3468 msgstr "Configurações da página"
3470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3473 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3476 msgid ""
3477 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3478 "and slow performance."
3479 msgstr ""
3480 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3481 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3485 msgid "rough"
3486 msgstr "áspero"
3488 #. Text options
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3490 msgid "Text handling:"
3491 msgstr "Manipulação de texto"
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3495 msgid "Import text as text"
3496 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3499 msgid "Embed images"
3500 msgstr "Embutir imagens"
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3503 msgid "Import settings"
3504 msgstr "Importar configurações"
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3507 msgid "PDF Import Settings"
3508 msgstr "Importar configurações de PDF"
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3511 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3512 msgid "medium"
3513 msgstr "médio"
3515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3516 msgid "fine"
3517 msgstr "ótimo"
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3520 msgid "very fine"
3521 msgstr "excelente"
3523 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3524 msgid "PovRay Output"
3525 msgstr "Saída PovRay"
3527 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3528 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3529 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3531 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3532 msgid "PovRay Raytracer File"
3533 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3535 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3536 msgid "Print Configuration"
3537 msgstr "Configurações de Impressão"
3539 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3540 msgid "Print using PostScript operators"
3541 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3543 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3544 msgid ""
3545 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3546 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3547 "will be lost."
3548 msgstr ""
3549 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
3550 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
3551 "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3553 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3554 msgid "Postscript Print"
3555 msgstr "Impressão Postscript"
3557 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3558 msgid "Postscript Output"
3559 msgstr "Saída Postscript"
3561 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3562 #, fuzzy
3563 msgid "PostScript (*.ps)"
3564 msgstr "Postscript (*.ps)"
3566 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3567 #, fuzzy
3568 msgid "PostScript File"
3569 msgstr "Arquivo Postscript"
3571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3572 msgid "SVG Input"
3573 msgstr "Entrada SVG"
3575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3576 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3577 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3580 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3581 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
3583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3584 msgid "SVG Output Inkscape"
3585 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3588 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3589 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3592 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3593 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3596 msgid "SVG Output"
3597 msgstr "Saída SVG"
3599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3600 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3601 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3604 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3605 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3607 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3608 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3609 msgid "SVGZ Input"
3610 msgstr "Entrada SVGZ"
3612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3613 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3614 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3615 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3616 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3619 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3620 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
3622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3623 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3624 msgid "SVGZ Output"
3625 msgstr "Saída SVGZ"
3627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3628 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3629 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3630 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3631 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
3633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3634 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3635 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3638 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3639 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3641 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3642 msgid "Windows 32-bit Print"
3643 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3645 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3646 msgid "WPG Input"
3647 msgstr "Entrada WPG"
3649 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3650 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3651 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3653 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3654 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3655 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3657 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3658 msgid "Pin Dialog"
3659 msgstr "Diálogo Pin"
3661 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3662 msgid ""
3663 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3664 "one"
3665 msgstr ""
3666 "Escolhe se o diálogo permanece para múltiplas execuções ou desaparece após "
3667 "uma"
3669 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3670 msgid "Live Preview"
3671 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
3673 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3674 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3675 msgstr ""
3676 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
3677 "desenho"
3679 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3680 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3681 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3682 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3683 #: ../src/extension/system.cpp:102
3684 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3685 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
3687 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3688 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3689 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3690 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3691 #: ../src/file.cpp:136
3692 msgid "default.svg"
3693 msgstr "default.pt_BR.svg"
3695 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3696 #, c-format
3697 msgid "Failed to load the requested file %s"
3698 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
3700 #: ../src/file.cpp:247
3701 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3702 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3704 #: ../src/file.cpp:253
3705 #, c-format
3706 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3707 msgstr ""
3708 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3710 #: ../src/file.cpp:282
3711 msgid "Document reverted."
3712 msgstr "Desenho revertido."
3714 #: ../src/file.cpp:284
3715 msgid "Document not reverted."
3716 msgstr "Desenho não foi revertido."
3718 #: ../src/file.cpp:406
3719 msgid "Select file to open"
3720 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
3722 #: ../src/file.cpp:484
3723 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3724 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
3726 #: ../src/file.cpp:489
3727 #, c-format
3728 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3729 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3730 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3731 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3733 #: ../src/file.cpp:494
3734 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3735 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3737 #: ../src/file.cpp:523
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3741 "caused by an unknown filename extension."
3742 msgstr ""
3743 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
3744 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3746 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3747 msgid "Document not saved."
3748 msgstr "Desenho não salvo."
3750 #: ../src/file.cpp:531
3751 #, c-format
3752 msgid "File %s could not be saved."
3753 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3755 #: ../src/file.cpp:542
3756 msgid "Document saved."
3757 msgstr "Desenho salvo."
3759 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3760 #, c-format
3761 msgid "drawing%s"
3762 msgstr "desenho%s"
3764 #: ../src/file.cpp:687
3765 #, c-format
3766 msgid "drawing-%d%s"
3767 msgstr "desenho-%d%s"
3769 #: ../src/file.cpp:706
3770 msgid "Select file to save a copy to"
3771 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3773 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3774 msgid "Select file to save to"
3775 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3777 #: ../src/file.cpp:787
3778 msgid "No changes need to be saved."
3779 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3781 #: ../src/file.cpp:804
3782 msgid "Saving document..."
3783 msgstr "Salvando o desenho..."
3785 #: ../src/file.cpp:959
3786 msgid "Import"
3787 msgstr "Importar"
3789 #: ../src/file.cpp:991
3790 msgid "Select file to import"
3791 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3793 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3794 msgid "Select file to export to"
3795 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3797 #: ../src/file.cpp:1245
3798 #, c-format
3799 msgid "Error saving a temporary copy"
3800 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
3802 #: ../src/file.cpp:1264
3803 msgid "Open Clip Art Login"
3804 msgstr "Login do Open Clip Art"
3806 #: ../src/file.cpp:1285
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3810 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3811 "you didn't forget to choose a license too."
3812 msgstr ""
3813 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
3814 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
3815 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
3817 #: ../src/file.cpp:1306
3818 msgid "Document exported..."
3819 msgstr "Desenho exportado..."
3821 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3822 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3823 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3826 msgid "Blend"
3827 msgstr "Misturar"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3830 msgid "Color Matrix"
3831 msgstr "Matriz de Cores"
3833 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3834 msgid "Component Transfer"
3835 msgstr "Transferência de Componente"
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3838 msgid "Composite"
3839 msgstr "Composição"
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3842 msgid "Convolve Matrix"
3843 msgstr "Convolver Matriz"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3846 msgid "Diffuse Lighting"
3847 msgstr "Iluminação Difusa"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3850 msgid "Displacement Map"
3851 msgstr "Mapa de Deslocamento"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3854 msgid "Flood"
3855 msgstr "Inundar"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3858 msgid "Image"
3859 msgstr "Imagem"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3862 msgid "Merge"
3863 msgstr "Mesclar"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3866 msgid "Morphology"
3867 msgstr "Morfologia"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3870 msgid "Specular Lighting"
3871 msgstr "Iluminação Especular"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3874 msgid "Tile"
3875 msgstr "Ladrilhado"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3878 msgid "Turbulence"
3879 msgstr "Turbulência"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3882 msgid "Source Graphic"
3883 msgstr "Gráfico Fonte"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3886 msgid "Source Alpha"
3887 msgstr "Alfa Fonte "
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3890 msgid "Background Image"
3891 msgstr "Imagem de Fundo"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3894 msgid "Background Alpha"
3895 msgstr "Alfa de Fundo"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3898 msgid "Fill Paint"
3899 msgstr "Preencher com Tinta"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3902 msgid "Stroke Paint"
3903 msgstr "Pintura de Traço"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3906 msgid "Normal"
3907 msgstr "Normal"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3910 msgid "Multiply"
3911 msgstr "Multiplicar"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3914 msgid "Screen"
3915 msgstr "Tela"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3918 msgid "Darken"
3919 msgstr "Escurecer"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3922 msgid "Lighten"
3923 msgstr "Iluminar"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3926 msgid "Matrix"
3927 msgstr "Matriz"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3930 msgid "Saturate"
3931 msgstr "Saturar"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3934 msgid "Hue Rotate"
3935 msgstr "Rotacionar Matiz"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3938 msgid "Luminance to Alpha"
3939 msgstr "Luminância para Alfa"
3941 #. File
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3943 msgid "Default"
3944 msgstr "Padrão"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3947 msgid "Over"
3948 msgstr "Sobre"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3951 msgid "In"
3952 msgstr "Dentro"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3955 msgid "Out"
3956 msgstr "Fora"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3959 msgid "Atop"
3960 msgstr "Atop"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3963 msgid "XOR"
3964 msgstr "XOR"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3967 msgid "Arithmetic"
3968 msgstr "Aritmética"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3971 msgid "Identity"
3972 msgstr "Identidade"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3975 msgid "Table"
3976 msgstr "Tabela"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3979 msgid "Discrete"
3980 msgstr "Discreto"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3983 msgid "Linear"
3984 msgstr "Linear"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3987 msgid "Gamma"
3988 msgstr "Gama"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
3991 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3992 msgid "Duplicate"
3993 msgstr "Duplicar"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3996 msgid "Wrap"
3997 msgstr "Envolver"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4002 msgid "Red"
4003 msgstr "Vermelho"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4008 msgid "Green"
4009 msgstr "Verde"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4014 msgid "Blue"
4015 msgstr "Azul"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4018 msgid "Alpha"
4019 msgstr "Alfa"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4022 msgid "Erode"
4023 msgstr "Erodir"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4026 msgid "Dilate"
4027 msgstr "Dilatar"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4030 msgid "Fractal Noise"
4031 msgstr "Ruído Fractal"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4034 msgid "Distant Light"
4035 msgstr "Luz Distante"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4038 msgid "Point Light"
4039 msgstr "Apontar Luz"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4042 msgid "Spot Light"
4043 msgstr "Lugar de Luz"
4045 #: ../src/flood-context.cpp:249
4046 msgid "Visible Colors"
4047 msgstr "Cores Visíveis"
4049 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4051 msgid "Lightness"
4052 msgstr "Brilho"
4054 #: ../src/flood-context.cpp:265
4055 msgid "Small"
4056 msgstr "Pequeno"
4058 #: ../src/flood-context.cpp:266
4059 msgid "Medium"
4060 msgstr "Médio"
4062 #: ../src/flood-context.cpp:267
4063 msgid "Large"
4064 msgstr "Grande"
4066 #: ../src/flood-context.cpp:421
4067 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4068 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4070 #: ../src/flood-context.cpp:461
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4074 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
4076 #: ../src/flood-context.cpp:465
4077 #, c-format
4078 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4079 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4081 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4082 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4083 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4085 #: ../src/flood-context.cpp:981
4086 msgid ""
4087 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4088 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4089 msgstr ""
4090 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4091 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4093 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4094 msgid "Fill bounded area"
4095 msgstr "Preencher área fechada"
4097 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4098 msgid "Set style on object"
4099 msgstr "Definir estilo do objeto"
4101 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4102 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4103 msgstr ""
4104 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4105 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4108 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4109 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4111 #. POINT_LG_BEGIN
4112 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4113 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4114 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4116 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4117 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4118 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4120 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4121 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4122 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4124 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4125 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4126 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4127 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4129 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4130 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4131 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4133 #. POINT_RG_FOCUS
4134 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4135 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4136 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4137 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4139 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4140 #, c-format
4141 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4142 msgstr "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4144 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4148 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4149 msgstr ""
4150 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4151 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4153 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4154 #, c-format
4155 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4156 msgstr ""
4157 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto(s) selecionado(s)"
4159 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4160 #, c-format
4161 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4162 msgstr ""
4163 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto(s) selecionado"
4164 "(s)"
4166 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4168 msgid "Add gradient stop"
4169 msgstr "Adicionar parada do degradê"
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4172 msgid "Simplify gradient"
4173 msgstr "Simplificar degradê"
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4176 msgid "Create default gradient"
4177 msgstr "Criar degradê padrão"
4179 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4180 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4181 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4184 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4185 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4187 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4188 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4189 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4192 msgid "Invert gradient"
4193 msgstr "Inverter degradê"
4195 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4196 #, c-format
4197 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4198 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4199 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4200 msgstr[1] ""
4201 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4203 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4204 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4205 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4207 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4208 msgid "Merge gradient handles"
4209 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4211 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4212 msgid "Move gradient handle"
4213 msgstr "Mover alça do degradê"
4215 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4216 msgid "Delete gradient stop"
4217 msgstr "Apagar parada do degradê"
4219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4223 "+Alt</b> to delete stop"
4224 msgstr ""
4225 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4226 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4228 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4229 msgid " (stroke)"
4230 msgstr " (traço)"
4232 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4236 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4237 msgstr ""
4238 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4239 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4240 "a partir de seu centro."
4242 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4246 "separate focus"
4247 msgstr ""
4248 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4249 "separar o foco"
4251 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4255 "separate"
4256 msgid_plural ""
4257 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4258 "separate"
4259 msgstr[0] ""
4260 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4261 "b> para separar"
4262 msgstr[1] ""
4263 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4264 "<n>Shift</b> para separar"
4266 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4267 msgid "Move gradient handle(s)"
4268 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4270 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4271 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4272 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4274 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4275 msgid "Delete gradient stop(s)"
4276 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4278 #: ../src/helper/units.cpp:37
4279 msgid "Unit"
4280 msgstr "Unidade"
4282 #. Add the units menu.
4283 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4286 msgid "Units"
4287 msgstr "Unidades"
4289 #: ../src/helper/units.cpp:38
4290 msgid "Point"
4291 msgstr "Ponto"
4293 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4294 msgid "pt"
4295 msgstr "pt"
4297 #: ../src/helper/units.cpp:38
4298 msgid "Points"
4299 msgstr "Pontos"
4301 #: ../src/helper/units.cpp:38
4302 msgid "Pt"
4303 msgstr "Pt"
4305 #: ../src/helper/units.cpp:39
4306 msgid "Pixel"
4307 msgstr "Pixel"
4309 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4313 msgid "px"
4314 msgstr "px"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:39
4317 msgid "Pixels"
4318 msgstr "Pixels"
4320 #: ../src/helper/units.cpp:39
4321 msgid "Px"
4322 msgstr "Px"
4324 #. You can add new elements from this point forward
4325 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4326 msgid "Percent"
4327 msgstr "Percentual"
4329 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4330 msgid "%"
4331 msgstr "%"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:41
4334 msgid "Percents"
4335 msgstr "Percentuais"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:42
4338 msgid "Millimeter"
4339 msgstr "Milímetro"
4341 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4342 msgid "mm"
4343 msgstr "mm"
4345 #: ../src/helper/units.cpp:42
4346 msgid "Millimeters"
4347 msgstr "Milímetros"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:43
4350 msgid "Centimeter"
4351 msgstr "Centímetro"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:43
4354 msgid "cm"
4355 msgstr "cm"
4357 #: ../src/helper/units.cpp:43
4358 msgid "Centimeters"
4359 msgstr "Centímetros"
4361 #: ../src/helper/units.cpp:44
4362 msgid "Meter"
4363 msgstr "Metro"
4365 #: ../src/helper/units.cpp:44
4366 msgid "m"
4367 msgstr "m"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:44
4370 msgid "Meters"
4371 msgstr "Metros"
4373 #. no svg_unit
4374 #: ../src/helper/units.cpp:45
4375 msgid "Inch"
4376 msgstr "Polegada"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:45
4379 msgid "in"
4380 msgstr "in"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:45
4383 msgid "Inches"
4384 msgstr "Polegadas"
4386 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4388 #: ../src/helper/units.cpp:48
4389 msgid "Em square"
4390 msgstr "Quadras Em"
4392 #: ../src/helper/units.cpp:48
4393 msgid "em"
4394 msgstr "em"
4396 #: ../src/helper/units.cpp:48
4397 msgid "Em squares"
4398 msgstr "Quadras Em"
4400 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4401 #: ../src/helper/units.cpp:50
4402 msgid "Ex square"
4403 msgstr "Quadra Ex"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:50
4406 msgid "ex"
4407 msgstr "ex"
4409 #: ../src/helper/units.cpp:50
4410 msgid "Ex squares"
4411 msgstr "Quadras Ex"
4413 #: ../src/inkscape.cpp:484
4414 msgid "Untitled document"
4415 msgstr "Desenho sem título"
4417 #. Show nice dialog box
4418 #: ../src/inkscape.cpp:513
4419 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4420 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4422 #: ../src/inkscape.cpp:514
4423 msgid ""
4424 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4425 "locations:\n"
4426 msgstr ""
4427 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4428 "lugares:\n"
4430 #: ../src/inkscape.cpp:515
4431 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4432 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4434 #: ../src/inkscape.cpp:658
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "Cannot create directory %s.\n"
4438 "%s"
4439 msgstr ""
4440 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4441 "%s"
4443 #: ../src/inkscape.cpp:659
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "%s is not a valid directory.\n"
4447 "%s"
4448 msgstr ""
4449 "%s não é uma pasta válida.\n"
4450 "%s"
4452 #: ../src/inkscape.cpp:660
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "Cannot create file %s.\n"
4456 "%s"
4457 msgstr ""
4458 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
4459 "%s"
4461 #: ../src/inkscape.cpp:661
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "Cannot write file %s.\n"
4465 "%s"
4466 msgstr ""
4467 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
4468 "%s"
4470 #: ../src/inkscape.cpp:662
4471 msgid ""
4472 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4473 "and any changes made in preferences will not be saved."
4474 msgstr ""
4475 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4476 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4478 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "%s is not a regular file.\n"
4482 "%s"
4483 msgstr ""
4484 "%s não é um arquivo comum.\n"
4485 "%s"
4487 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "%s not a valid XML file, or\n"
4491 "you don't have read permissions on it.\n"
4492 "%s"
4493 msgstr ""
4494 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
4495 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
4496 "%s"
4498 #: ../src/inkscape.cpp:735
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "%s is not a valid menus file.\n"
4502 "%s"
4503 msgstr ""
4504 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
4505 "%s"
4507 #: ../src/inkscape.cpp:736
4508 msgid ""
4509 "Inkscape will run with default menus.\n"
4510 "New menus will not be saved."
4511 msgstr ""
4512 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4513 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4515 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4516 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4517 #: ../src/interface.cpp:841
4518 msgid "Commands Bar"
4519 msgstr "Barra de Comandos"
4521 #: ../src/interface.cpp:841
4522 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4523 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4525 #: ../src/interface.cpp:843
4526 msgid "Tool Controls Bar"
4527 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4529 #: ../src/interface.cpp:843
4530 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4531 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4533 #: ../src/interface.cpp:845
4534 msgid "_Toolbox"
4535 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4537 #: ../src/interface.cpp:845
4538 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4539 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4541 #: ../src/interface.cpp:851
4542 msgid "_Palette"
4543 msgstr "_Paleta"
4545 #: ../src/interface.cpp:851
4546 msgid "Show or hide the color palette"
4547 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4549 #: ../src/interface.cpp:853
4550 msgid "_Statusbar"
4551 msgstr "Barra de E_stado"
4553 #: ../src/interface.cpp:853
4554 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4555 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4557 #: ../src/interface.cpp:907
4558 #, c-format
4559 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4560 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4562 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4563 #: ../src/interface.cpp:1026
4564 #, c-format
4565 msgid "Enter group #%s"
4566 msgstr "Entrar grupo #%s"
4568 #: ../src/interface.cpp:1037
4569 msgid "Go to parent"
4570 msgstr "Ir para o pai"
4572 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4574 msgid "Drop color"
4575 msgstr "Soltar cor"
4577 #: ../src/interface.cpp:1167
4578 msgid "Drop color on gradient"
4579 msgstr "Soltar cor no degradê"
4581 #: ../src/interface.cpp:1226
4582 msgid "Could not parse SVG data"
4583 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4585 #: ../src/interface.cpp:1268
4586 msgid "Drop SVG"
4587 msgstr "Soltar SVG"
4589 #: ../src/interface.cpp:1326
4590 msgid "Drop bitmap image"
4591 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4593 #: ../src/interface.cpp:1418
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4597 "you want to replace it?</span>\n"
4598 "\n"
4599 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4600 msgstr ""
4601 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
4602 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4603 "\n"
4604 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4606 #: ../src/interface.cpp:1425
4607 msgid "Replace"
4608 msgstr "Substituir"
4610 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4611 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4612 msgid "_Write session file:"
4613 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
4615 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4616 msgid "Select a location and filename"
4617 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
4619 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4620 msgid "Set filename"
4621 msgstr "Renomear arquivo"
4623 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4624 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4625 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4627 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4628 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4629 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4631 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4632 msgid "Accept invitation"
4633 msgstr "Aceitar convite"
4635 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4636 msgid "Decline invitation"
4637 msgstr "Negar convite"
4639 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4640 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4641 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4643 #: ../src/knot.cpp:428
4644 msgid "Node or handle drag canceled."
4645 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4647 #: ../src/knotholder.cpp:258
4648 msgid "Change handle"
4649 msgstr "Mudar manualmente"
4651 #: ../src/knotholder.cpp:312
4652 msgid "Move handle"
4653 msgstr "Mover manualmente"
4655 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4656 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4657 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
4659 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Bend Path"
4663 msgstr "Quebrar caminho"
4665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Pattern Along Path"
4668 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
4670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Slant"
4673 msgstr "Folga"
4675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4676 #, fuzzy
4677 msgid "doEffect stack test"
4678 msgstr "teste de pilha de Efeito"
4680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Gears"
4683 msgstr "Engrenagens"
4685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Stitch Sub-Paths"
4688 msgstr "Pontilhar peças"
4690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4691 msgid "No effect"
4692 msgstr "Sem efeito"
4694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4695 #, fuzzy
4696 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4697 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
4699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4700 #, c-format
4701 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4702 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
4704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4705 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4706 msgstr ""
4707 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
4708 "área de desenho. "
4710 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4711 msgid "Change enum parameter"
4712 msgstr "Alterar parâmetro enum"
4714 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4715 msgid "Teeth"
4716 msgstr "Dentes"
4718 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4719 msgid "The number of teeth"
4720 msgstr "O número de dentes"
4722 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4723 msgid "Phi"
4724 msgstr "Phi"
4726 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4727 msgid ""
4728 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4729 "contact."
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4733 msgid "Stroke path"
4734 msgstr "Caminho do traço"
4736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4737 msgid "The path that will be used as stitch."
4738 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
4740 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Number of paths"
4743 msgstr "Nr de caminhos"
4745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4746 msgid "The number of paths that will be generated."
4747 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
4749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Start edge variance"
4752 msgstr "Propriedades de Estrelas"
4754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4755 msgid ""
4756 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4757 "& outside the guide path"
4758 msgstr ""
4760 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Start spacing variance"
4763 msgstr "Variação do ponto de início"
4765 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4766 msgid ""
4767 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4768 "& forth along the guide path"
4769 msgstr ""
4771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4772 msgid "End edge variance"
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4776 msgid ""
4777 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4778 "outside the guide path"
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4782 #, fuzzy
4783 msgid "End spacing variance"
4784 msgstr "Variação do ponto de início"
4786 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4787 msgid ""
4788 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4789 "forth along the guide path"
4790 msgstr ""
4792 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4793 msgid "Scale width"
4794 msgstr "Escala de largura"
4796 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4797 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4798 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
4800 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4801 msgid "Scale width relative"
4802 msgstr "Escala de largura relativa"
4804 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4805 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4806 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
4808 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4809 msgid "Single"
4810 msgstr "Único"
4812 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4813 msgid "Single, stretched"
4814 msgstr "Único, esticado"
4816 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4817 msgid "Repeated"
4818 msgstr "Repetido"
4820 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4821 msgid "Repeated, stretched"
4822 msgstr "Repetido, esticado"
4824 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4825 msgid "Pattern source"
4826 msgstr "Fonte padrão"
4828 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4829 msgid "Path to put along the skeleton path"
4830 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
4832 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4833 msgid "Pattern copies"
4834 msgstr "Cópias de padrão"
4836 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4837 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4838 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
4840 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4841 msgid "Width of the pattern"
4842 msgstr "Largura do padrão"
4844 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4845 msgid "Width in units of length"
4846 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
4848 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4849 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4850 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
4852 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4853 msgid "Spacing"
4854 msgstr "Espaçamento"
4856 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4857 msgid "Space between copies of the pattern"
4858 msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
4860 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4861 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4862 msgid "Normal offset"
4863 msgstr "Tipografia normal"
4865 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4866 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4867 msgid "Tangential offset"
4868 msgstr "Tipografia tangencial"
4870 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4871 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4872 msgid "Pattern is vertical"
4873 msgstr "Padrão é vertical"
4875 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4876 msgid "Change scalar parameter"
4877 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
4879 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4880 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4881 msgid "Edit on-canvas"
4882 msgstr "Editar na área de desenho"
4884 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4885 msgid "Paste path"
4886 msgstr "Colar caminho"
4888 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4891 msgid "Nothing on the clipboard."
4892 msgstr "Nada na área de transferência."
4894 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4895 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4896 msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
4898 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4899 msgid "Paste path parameter"
4900 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
4902 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4903 msgid "Clipboard does not contain a path."
4904 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
4906 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4907 msgid "Change point parameter"
4908 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
4910 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4911 msgid "Change bool parameter"
4912 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
4914 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4915 msgid "Change random parameter"
4916 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
4918 #: ../src/main.cpp:217
4919 msgid "Print the Inkscape version number"
4920 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
4922 #: ../src/main.cpp:222
4923 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4924 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
4926 #: ../src/main.cpp:227
4927 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4928 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
4930 #: ../src/main.cpp:232
4931 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4932 msgstr ""
4933 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
4935 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4936 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4937 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4938 msgid "FILENAME"
4939 msgstr "ARQUIVO"
4941 #: ../src/main.cpp:237
4942 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4943 msgstr ""
4944 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
4945 "redirecionamento)"
4947 #: ../src/main.cpp:242
4948 msgid "Export document to a PNG file"
4949 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
4951 #: ../src/main.cpp:247
4952 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4953 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
4955 #: ../src/main.cpp:248
4956 msgid "DPI"
4957 msgstr "DPI"
4959 #: ../src/main.cpp:252
4960 msgid ""
4961 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4962 "corner)"
4963 msgstr ""
4964 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
4965 "canto esquerdo inferior)"
4967 #: ../src/main.cpp:253
4968 msgid "x0:y0:x1:y1"
4969 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4971 #: ../src/main.cpp:257
4972 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4973 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
4975 #: ../src/main.cpp:262
4976 msgid "Exported area is the entire canvas"
4977 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
4979 #: ../src/main.cpp:267
4980 msgid ""
4981 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4982 "user units)"
4983 msgstr ""
4984 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
4985 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
4987 #: ../src/main.cpp:272
4988 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4989 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
4991 #: ../src/main.cpp:273
4992 msgid "WIDTH"
4993 msgstr "LARGURA"
4995 #: ../src/main.cpp:277
4996 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4997 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
4999 #: ../src/main.cpp:278
5000 msgid "HEIGHT"
5001 msgstr "ALTURA"
5003 #: ../src/main.cpp:282
5004 msgid "The ID of the object to export"
5005 msgstr "O ID do objeto para exportar"
5007 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5008 msgid "ID"
5009 msgstr "ID"
5011 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5012 #. See "man inkscape" for details.
5013 #: ../src/main.cpp:289
5014 msgid ""
5015 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5016 msgstr ""
5017 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
5018 "(somente com id-exportação)"
5020 #: ../src/main.cpp:294
5021 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5022 msgstr ""
5023 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
5024 "exportação)"
5026 #: ../src/main.cpp:299
5027 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5028 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
5030 #: ../src/main.cpp:300
5031 msgid "COLOR"
5032 msgstr "COR"
5034 #: ../src/main.cpp:304
5035 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5036 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
5038 #: ../src/main.cpp:305
5039 msgid "VALUE"
5040 msgstr "VALOR"
5042 #: ../src/main.cpp:309
5043 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5044 msgstr ""
5045 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
5046 "inkscape)"
5048 #: ../src/main.cpp:314
5049 msgid "Export document to a PS file"
5050 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
5052 #: ../src/main.cpp:319
5053 msgid "Export document to an EPS file"
5054 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
5056 #: ../src/main.cpp:324
5057 msgid "Export document to a PDF file"
5058 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
5060 #: ../src/main.cpp:330
5061 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5062 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
5064 #: ../src/main.cpp:336
5065 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5066 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
5068 #: ../src/main.cpp:341
5069 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5070 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
5072 #: ../src/main.cpp:346
5073 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5074 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
5076 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5077 #: ../src/main.cpp:352
5078 msgid ""
5079 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5080 "query-id"
5081 msgstr ""
5082 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5083 "query-id"
5085 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5086 #: ../src/main.cpp:358
5087 msgid ""
5088 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5089 "query-id"
5090 msgstr ""
5091 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5092 "query-id"
5094 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5095 #: ../src/main.cpp:364
5096 msgid ""
5097 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5098 "id"
5099 msgstr ""
5100 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5101 "id"
5103 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5104 #: ../src/main.cpp:370
5105 msgid ""
5106 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5107 "id"
5108 msgstr ""
5109 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5110 "id"
5112 #: ../src/main.cpp:375
5113 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/main.cpp:380
5117 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5118 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
5120 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5121 #: ../src/main.cpp:386
5122 msgid "Print out the extension directory and exit"
5123 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
5125 #: ../src/main.cpp:391
5126 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5127 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
5129 #: ../src/main.cpp:396
5130 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5131 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
5133 #: ../src/main.cpp:401
5134 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5135 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
5137 #: ../src/main.cpp:402
5138 msgid "VERB-ID"
5139 msgstr "VERBO-ID"
5141 #: ../src/main.cpp:406
5142 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5143 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
5145 #: ../src/main.cpp:407
5146 msgid "OBJECT-ID"
5147 msgstr "OBJETO-ID"
5149 #: ../src/main.cpp:610
5150 msgid ""
5151 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5152 "\n"
5153 "Available options:"
5154 msgstr ""
5155 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
5156 "\n"
5157 "Opções disponíveis:"
5159 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5160 #, c-format
5161 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5162 msgstr ""
5163 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
5165 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5166 #, c-format
5167 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5168 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
5170 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5171 msgid "_New"
5172 msgstr "_Novo"
5174 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5175 msgid "Open _Recent"
5176 msgstr "Abrir _Recentes"
5178 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5179 msgid "_Edit"
5180 msgstr "_Editar"
5182 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5183 msgid "Paste Si_ze"
5184 msgstr "Colar Ta_manho"
5186 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5187 msgid "Clo_ne"
5188 msgstr "Clo_nar"
5190 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5191 msgid "_View"
5192 msgstr "E_xibir"
5194 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5195 msgid "_Zoom"
5196 msgstr "_Zoom"
5198 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5199 msgid "_Display mode"
5200 msgstr "_Modo de visão"
5202 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5203 msgid "Show/Hide"
5204 msgstr "Mostrar/Esconder"
5206 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5207 msgid "_Layer"
5208 msgstr "Ca_mada"
5210 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5211 msgid "_Object"
5212 msgstr "_Objeto"
5214 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5215 msgid "Cli_p"
5216 msgstr "Cli_p"
5218 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5219 msgid "Mas_k"
5220 msgstr "Más_cara"
5222 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5223 msgid "Patter_n"
5224 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5226 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5227 msgid "_Path"
5228 msgstr "_Caminho"
5230 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5231 msgid "_Text"
5232 msgstr "_Texto"
5234 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5235 msgid "Effe_cts"
5236 msgstr "Efeito_s"
5238 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5239 msgid "Whiteboa_rd"
5240 msgstr "Whiteboa_rd"
5242 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5243 msgid "_Help"
5244 msgstr "Aj_uda"
5246 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5247 msgid "Tutorials"
5248 msgstr "Tutoriais"
5250 #: ../src/node-context.cpp:185
5251 msgid ""
5252 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5253 "+Alt</b>: move along handles"
5254 msgstr ""
5255 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
5256 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5258 #: ../src/node-context.cpp:186
5259 msgid ""
5260 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5261 msgstr ""
5262 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
5263 "alças"
5265 #: ../src/node-context.cpp:187
5266 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5267 msgstr ""
5268 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
5270 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5271 msgid "Stamp"
5272 msgstr "Carimbo"
5274 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5275 msgid "Move nodes vertically"
5276 msgstr "Mover nós verticalmente"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5279 msgid "Move nodes horizontally"
5280 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5282 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5283 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5284 msgid "Move nodes"
5285 msgstr "Mover nós"
5287 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5288 msgid ""
5289 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5290 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5291 msgstr ""
5292 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
5293 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5294 "b> para girar ambas as alças"
5296 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5297 msgid "Align nodes"
5298 msgstr "Alinhar nós"
5300 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5301 msgid "Distribute nodes"
5302 msgstr "Distribuir nós"
5304 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5305 msgid "Add nodes"
5306 msgstr "Adicionar nós"
5308 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5309 msgid "Add node"
5310 msgstr "Acrescentar nó"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5313 msgid "Break path"
5314 msgstr "Quebrar caminho"
5316 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5317 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5318 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5319 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
5321 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5322 msgid "Close subpath"
5323 msgstr "Fechar subcaminho"
5325 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5326 msgid "Join nodes"
5327 msgstr "Juntar nós"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5330 msgid "Close subpath by segment"
5331 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
5333 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5334 msgid "Join nodes by segment"
5335 msgstr "Juntar nós por segmento"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5338 msgid "Delete nodes"
5339 msgstr "Apagar nós"
5341 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5342 msgid "Delete nodes preserving shape"
5343 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
5345 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5346 msgid ""
5347 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5348 "segments."
5349 msgstr ""
5350 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
5351 "os segmentos"
5353 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5354 msgid "Cannot find path between nodes."
5355 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
5357 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5358 msgid "Delete segment"
5359 msgstr "Apagar segmento"
5361 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5362 msgid "Change segment type"
5363 msgstr "Alterar tipo do segmento"
5365 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5366 msgid "Change node type"
5367 msgstr "Alterar tipo do nó"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5370 msgid "Retract handle"
5371 msgstr "Retrair alça"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5374 msgid "Move node handle"
5375 msgstr "Mover alça do nó"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5381 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5382 "handles"
5383 msgstr ""
5384 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
5385 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5386 "b> para girar ambas as alças"
5388 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5389 msgid "Rotate nodes"
5390 msgstr "Girar nós"
5392 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5393 msgid "Scale nodes"
5394 msgstr "Escalar nós"
5396 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5397 msgid "Flip nodes"
5398 msgstr "Inverter nós"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5401 msgid ""
5402 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5403 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5404 msgstr ""
5405 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
5406 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
5408 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5409 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5410 msgid "end node"
5411 msgstr "nó final"
5413 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5414 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5415 msgid "cusp"
5416 msgstr "agudo"
5418 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5419 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5420 msgid "smooth"
5421 msgstr "suave"
5423 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5424 msgid "symmetric"
5425 msgstr "simétrico"
5427 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5428 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5429 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5430 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5432 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5433 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5434 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5436 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5437 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5438 msgstr ""
5439 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5441 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5442 msgid ""
5443 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5444 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5445 "rotate"
5446 msgstr ""
5447 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
5448 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
5449 "para girar"
5451 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5452 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5453 msgstr ""
5454 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5457 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5458 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
5460 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5464 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5465 msgid_plural ""
5466 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5467 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5468 msgstr[0] ""
5469 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5470 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5471 msgstr[1] ""
5472 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5473 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5475 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5476 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5477 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
5479 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5480 #, c-format
5481 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5482 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5483 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
5484 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
5486 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5490 msgid_plural ""
5491 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5492 msgstr[0] ""
5493 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5494 "subcaminhos. %s."
5495 msgstr[1] ""
5496 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5497 "subcaminhos. %s."
5499 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5500 #, c-format
5501 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5502 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5503 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
5504 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
5506 #: ../src/object-edit.cpp:501
5507 msgid ""
5508 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5509 "vertical radius the same"
5510 msgstr ""
5511 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5512 "fazer o mesmo no raio vertical"
5514 #: ../src/object-edit.cpp:507
5515 msgid ""
5516 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5517 "horizontal radius the same"
5518 msgstr ""
5519 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
5520 "o mesmo no raio horizontal"
5522 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5523 msgid ""
5524 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5525 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5526 msgstr ""
5527 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
5528 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
5530 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5531 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5532 msgid ""
5533 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5534 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5535 msgstr ""
5536 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
5537 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
5539 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5540 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5541 msgid ""
5542 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5543 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5544 msgstr ""
5545 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
5546 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
5548 #: ../src/object-edit.cpp:727
5549 msgid "Move the box in perspective."
5550 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
5552 #: ../src/object-edit.cpp:905
5553 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5554 msgstr ""
5555 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5557 #: ../src/object-edit.cpp:908
5558 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5559 msgstr ""
5560 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5562 #: ../src/object-edit.cpp:911
5563 msgid ""
5564 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5565 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5566 "segment"
5567 msgstr ""
5568 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
5569 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5570 "<b>para fora</b> para um segmento"
5572 #: ../src/object-edit.cpp:914
5573 msgid ""
5574 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5575 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5576 "segment"
5577 msgstr ""
5578 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
5579 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5580 "<b>para fora</b> para um segmento"
5582 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5583 msgid ""
5584 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5585 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5586 msgstr ""
5587 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
5588 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5590 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5591 msgid ""
5592 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5593 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5594 "randomize"
5595 msgstr ""
5596 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
5597 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
5598 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5600 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5601 msgid ""
5602 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5603 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5604 msgstr ""
5605 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5606 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
5608 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5609 msgid ""
5610 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5611 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5612 msgstr ""
5613 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5614 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
5616 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5617 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5618 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
5620 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5621 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5622 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5623 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
5625 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5626 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5627 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
5629 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5630 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5631 msgstr ""
5632 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
5634 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5635 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5636 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
5638 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5639 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5640 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
5642 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5643 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5644 msgstr ""
5645 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
5647 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5648 msgid ""
5649 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5650 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
5652 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5653 msgid "Combining paths..."
5654 msgstr "Combinando caminhos..."
5656 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5657 msgid "Combine"
5658 msgstr "Combinar"
5660 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5661 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5662 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
5664 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5665 msgid "Breaking apart paths..."
5666 msgstr "Quebrar caminhos..."
5668 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5669 msgid "Break apart"
5670 msgstr "Separar"
5672 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5673 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5674 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
5676 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5677 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5678 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
5680 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5681 msgid "Converting objects to paths..."
5682 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
5684 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5685 msgid "Object to path"
5686 msgstr "Objeto para Caminho"
5688 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5689 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5690 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
5692 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5693 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5694 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
5696 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5697 msgid "Reversing paths..."
5698 msgstr "Revertendo caminhos..."
5700 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5701 msgid "Reverse path"
5702 msgstr "Reverter caminho"
5704 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5705 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5706 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
5708 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5709 msgid "Drawing cancelled"
5710 msgstr "Desenho cancelado"
5712 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5713 msgid "Continuing selected path"
5714 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
5716 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5717 msgid "Creating new path"
5718 msgstr "Criando novo caminho"
5720 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5721 msgid "Appending to selected path"
5722 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
5724 #: ../src/pen-context.cpp:599
5725 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5726 msgstr ""
5727 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
5729 #: ../src/pen-context.cpp:609
5730 msgid ""
5731 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5732 msgstr ""
5733 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
5734 "deste ponto."
5736 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5740 "<b>Enter</b> to finish the path"
5741 msgstr ""
5742 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
5743 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
5745 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5749 "angle"
5750 msgstr ""
5751 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
5752 "para observar o ângulo."
5754 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5758 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5759 msgstr ""
5760 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
5761 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
5763 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5764 msgid "Drawing finished"
5765 msgstr "Desenho concluído"
5767 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5768 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5769 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
5771 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5772 msgid "Drawing a freehand path"
5773 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
5775 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5776 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5777 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
5779 #. Write curves to object
5780 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5781 msgid "Finishing freehand"
5782 msgstr "Finalizando mão-livre"
5784 #: ../src/preferences.cpp:59
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "%s is not a valid preferences file.\n"
5788 "%s"
5789 msgstr ""
5790 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
5791 "%s"
5793 #: ../src/preferences.cpp:60
5794 msgid ""
5795 "Inkscape will run with default settings.\n"
5796 "New settings will not be saved."
5797 msgstr ""
5798 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
5799 "Novas configurações não serão salvas."
5801 #: ../src/rect-context.cpp:382
5802 msgid ""
5803 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5804 "circular"
5805 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
5807 #: ../src/rect-context.cpp:536
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5811 "b> to draw around the starting point"
5812 msgstr ""
5813 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5814 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5816 #: ../src/rect-context.cpp:539
5817 #, fuzzy, c-format
5818 msgid ""
5819 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5820 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5821 msgstr ""
5822 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5823 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5825 #: ../src/rect-context.cpp:541
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid ""
5828 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5829 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5830 msgstr ""
5831 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5832 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5834 #: ../src/rect-context.cpp:545
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5838 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5839 msgstr ""
5840 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
5841 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5843 #: ../src/rect-context.cpp:566
5844 msgid "Create rectangle"
5845 msgstr "Criar retângulo"
5847 #: ../src/select-context.cpp:228
5848 msgid "Move canceled."
5849 msgstr "Movimento cancelado."
5851 #: ../src/select-context.cpp:236
5852 msgid "Selection canceled."
5853 msgstr "Seleção cancelada."
5855 #: ../src/select-context.cpp:535
5856 msgid ""
5857 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5858 "rubberband selection"
5859 msgstr ""
5860 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
5861 "alternar para a seleção elástica"
5863 #: ../src/select-context.cpp:537
5864 msgid ""
5865 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5866 "touch selection"
5867 msgstr ""
5868 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
5869 "para alternar para a seleção por toque"
5871 #: ../src/select-context.cpp:697
5872 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5873 msgstr ""
5874 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
5875 "horizontalmente/verticalmente"
5877 #: ../src/select-context.cpp:698
5878 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5879 msgstr ""
5880 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
5881 "seleção elástica"
5883 #: ../src/select-context.cpp:699
5884 msgid ""
5885 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5886 msgstr ""
5887 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
5888 "selecionar por toque"
5890 #: ../src/select-context.cpp:870
5891 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5892 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5895 msgid "Delete text"
5896 msgstr "Apagar texto"
5898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5899 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5900 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
5902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5904 msgid "Delete"
5905 msgstr "Apagar"
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5908 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5909 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5912 msgid "Delete all"
5913 msgstr "Apagar tudo"
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5916 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5917 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5920 msgid "Group"
5921 msgstr "Agrupar"
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5924 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5925 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5928 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5929 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5932 msgid "Ungroup"
5933 msgstr "Desagrupar"
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5936 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5937 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5941 msgid ""
5942 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5943 msgstr ""
5944 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
5945 "b>."
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5948 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5949 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5952 msgid "Raise to top"
5953 msgstr "Levantar até o Topo"
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
5956 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5957 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
5960 msgid "Lower"
5961 msgstr "Abai_xar"
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
5964 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5965 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
5968 msgid "Lower to bottom"
5969 msgstr "A_baixar até o Fundo"
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
5972 msgid "Nothing to undo."
5973 msgstr "Nada para desfazer."
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
5976 msgid "Nothing to redo."
5977 msgstr "Nada para refazer."
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
5980 msgid "Nothing was copied."
5981 msgstr "Nada foi copiado."
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Nothing in the clipboard."
5986 msgstr "Nada na área de transferência."
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5989 msgid "Paste"
5990 msgstr "Colar"
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5993 msgid "Nothing on the style clipboard."
5994 msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
5997 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5998 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6001 msgid "Paste style"
6002 msgstr "Colar estilo"
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6005 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6006 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6009 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6010 msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6013 msgid "Paste live path effect"
6014 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6017 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6018 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6021 msgid "Paste size"
6022 msgstr "Colar tamanho"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6025 msgid "Paste size separately"
6026 msgstr "Colar tamanho separadamente"
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6029 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6030 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6033 msgid "Raise to next layer"
6034 msgstr "Mover para a próxima camada"
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6037 msgid "No more layers above."
6038 msgstr "Não há mais camadas acima."
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6041 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6042 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6045 msgid "Lower to previous layer"
6046 msgstr "Mover para a camada anterior"
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6049 msgid "No more layers below."
6050 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6053 msgid "Remove transform"
6054 msgstr "Remover transformações"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6057 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6058 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6061 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6062 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6066 msgid "Rotate"
6067 msgstr "Girar"
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6070 msgid "Rotate by pixels"
6071 msgstr "Girar por pixels"
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
6075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6076 msgid "Scale"
6077 msgstr "Ampliar"
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6080 msgid "Scale by whole factor"
6081 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6084 msgid "Move vertically"
6085 msgstr "Mover verticalmente"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6088 msgid "Move horizontally"
6089 msgstr "Mover horizontalmente"
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6092 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6093 msgid "Move"
6094 msgstr "Mover"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6097 msgid "Move vertically by pixels"
6098 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6101 msgid "Move horizontally by pixels"
6102 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6105 msgid "The selection has no applied path effect."
6106 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6109 msgid "action|Clone"
6110 msgstr "ação|Clone"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6113 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6114 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6117 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6118 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6121 msgid "Unlink clone"
6122 msgstr "Desligar clone"
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6125 msgid ""
6126 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6127 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6128 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6129 msgstr ""
6130 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
6131 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
6132 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
6133 "ir à sua moldura."
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6136 msgid ""
6137 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6138 "flowed text?)"
6139 msgstr ""
6140 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
6141 "ou texto flutuante?)"
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6144 msgid ""
6145 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6146 "defs&gt;)"
6147 msgstr ""
6148 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
6149 "&lt;defs&gt;)"
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6152 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6153 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter para marcador."
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6156 msgid "Objects to marker"
6157 msgstr "Objetos para marcador"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6162 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter para marcador."
6164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Objects to guides"
6167 msgstr "Objetos para marcador"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6170 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6171 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6174 msgid "Objects to pattern"
6175 msgstr "Objeto para padrão"
6177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6178 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6179 msgstr ""
6180 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
6181 "dele."
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6184 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6185 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6188 msgid "Pattern to objects"
6189 msgstr "Padrão para objeto"
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6192 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6193 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6196 msgid "Create bitmap"
6197 msgstr "Criar bitmap"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6200 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6201 msgstr ""
6202 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
6203 "partir dele(s)."
6205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6206 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6207 msgstr ""
6208 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
6209 "estilo."
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6212 msgid "Set clipping path"
6213 msgstr "Definir caminho recortado"
6215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6216 msgid "Set mask"
6217 msgstr "Definir máscara"
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6220 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6221 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
6223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6224 msgid "Release clipping path"
6225 msgstr "Soltar caminho recortado"
6227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6228 msgid "Release mask"
6229 msgstr "Reverter máscara"
6231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6232 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6233 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
6235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6236 msgid "Fit page to selection"
6237 msgstr "Ajustar à página a seleção"
6239 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6240 msgid "Link"
6241 msgstr "Ligação"
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6244 msgid "Circle"
6245 msgstr "Círculo"
6247 #. ellipse
6248 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6250 msgid "Ellipse"
6251 msgstr "Elipse"
6253 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6254 msgid "Flowed text"
6255 msgstr "Texto fluído"
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6258 msgid "Line"
6259 msgstr "Linha"
6261 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6262 msgid "Path"
6263 msgstr "Caminho"
6265 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6266 msgid "Polygon"
6267 msgstr "Polígono"
6269 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6270 msgid "Polyline"
6271 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6273 #. Rectangle
6274 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6276 msgid "Rectangle"
6277 msgstr "Retângulo"
6279 #. 3D box
6280 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6282 msgid "3D Box"
6283 msgstr "Caixa 3D"
6285 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6286 msgid "object|Clone"
6287 msgstr "objeto|Clone"
6289 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6290 msgid "Offset path"
6291 msgstr "Tipografia"
6293 #. spiral
6294 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6296 msgid "Spiral"
6297 msgstr "Espiral"
6299 #. star
6300 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6303 msgid "Star"
6304 msgstr "Estrela"
6306 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6307 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6308 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
6310 #. no items
6311 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6312 msgid ""
6313 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6314 msgstr ""
6315 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
6316 "objetos para selecionar."
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6319 msgid "root"
6320 msgstr "raiz"
6322 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6323 #, c-format
6324 msgid "layer <b>%s</b>"
6325 msgstr "na camada <b>%s</b>"
6327 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6328 #, c-format
6329 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6330 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
6332 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6333 #, c-format
6334 msgid "<i>%s</i>"
6335 msgstr "<i>%s</i>"
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6338 #, c-format
6339 msgid " in %s"
6340 msgstr "·em·%s"
6342 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6343 #, c-format
6344 msgid " in group %s (%s)"
6345 msgstr "no grupo %s (%s)"
6347 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6348 #, c-format
6349 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6350 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6351 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
6352 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
6354 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6355 #, c-format
6356 msgid " in <b>%i</b> layers"
6357 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6358 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
6359 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
6361 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6362 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6363 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
6365 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6366 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6367 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6370 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6371 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
6373 #. this is only used with 2 or more objects
6374 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6375 #, c-format
6376 msgid "<b>%i</b> object selected"
6377 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6378 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
6379 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
6381 #. this is only used with 2 or more objects
6382 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6383 #, c-format
6384 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6385 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6386 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
6387 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
6389 #. this is only used with 2 or more objects
6390 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6391 #, c-format
6392 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6393 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6394 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6395 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6397 #. this is only used with 2 or more objects
6398 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6399 #, c-format
6400 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6401 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6402 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6403 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6405 #. this is only used with 2 or more objects
6406 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6407 #, c-format
6408 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6409 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6410 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
6411 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
6413 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6414 #, c-format
6415 msgid "%s%s. %s."
6416 msgstr "%s%s.·%s."
6418 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6419 msgid "Skew"
6420 msgstr "Enviesar"
6422 #: ../src/seltrans.cpp:447
6423 msgid "Set center"
6424 msgstr "Definir centro"
6426 #: ../src/seltrans.cpp:542
6427 msgid ""
6428 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6429 "Shift also uses this center"
6430 msgstr ""
6431 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
6432 "dimensionar com Shift também usa este centro"
6434 #: ../src/seltrans.cpp:569
6435 msgid ""
6436 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6437 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6438 msgstr ""
6439 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
6440 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
6441 "rotação"
6443 #: ../src/seltrans.cpp:570
6444 msgid ""
6445 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6446 "b> to scale around rotation center"
6447 msgstr ""
6448 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
6449 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
6451 #: ../src/seltrans.cpp:574
6452 msgid ""
6453 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6454 "skew around the opposite side"
6455 msgstr ""
6456 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
6457 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
6459 #: ../src/seltrans.cpp:575
6460 msgid ""
6461 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6462 "to rotate around the opposite corner"
6463 msgstr ""
6464 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
6465 "b> para girar ao redor do canto oposto"
6467 #: ../src/seltrans.cpp:709
6468 msgid "Reset center"
6469 msgstr "Redefinir centro"
6471 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6472 #, c-format
6473 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6474 msgstr ""
6475 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
6476 "proporção"
6478 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6479 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6480 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6481 #, c-format
6482 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6483 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6485 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6486 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6487 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6488 #, c-format
6489 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6490 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
6492 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6493 #, c-format
6494 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6495 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
6497 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6501 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6502 msgstr ""
6503 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
6504 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
6506 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6507 msgid "Drag curve"
6508 msgstr "Arrastar curva"
6510 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6511 #, c-format
6512 msgid "<b>Link</b> to %s"
6513 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
6515 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6516 msgid "<b>Link</b> without URI"
6517 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
6519 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6520 msgid "<b>Ellipse</b>"
6521 msgstr "<b>Elipse</b>"
6523 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6524 msgid "<b>Circle</b>"
6525 msgstr "<b>Círculo</b>"
6527 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6528 msgid "<b>Segment</b>"
6529 msgstr "<b>Segmento</b>"
6531 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6532 msgid "<b>Arc</b>"
6533 msgstr "<b>Arco</b>"
6535 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6536 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6537 #, c-format
6538 msgid "Flow region"
6539 msgstr "Região Fluida"
6541 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6542 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6543 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6544 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6545 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6546 #, c-format
6547 msgid "Flow excluded region"
6548 msgstr "Fluir região excluida"
6550 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6551 #, c-format
6552 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6553 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6554 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
6555 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
6557 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6558 #, c-format
6559 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6560 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6561 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
6562 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
6564 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "vertical guideline at %s"
6567 msgstr "linha guia vertical"
6569 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "horizontal guideline at %s"
6572 msgstr "linha guia horizontal"
6574 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6575 msgid "embedded"
6576 msgstr "embutido"
6578 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6579 #, c-format
6580 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6581 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
6583 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6584 #, c-format
6585 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6586 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
6588 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6589 #, c-format
6590 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6591 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6592 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6593 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6595 #: ../src/sp-item.cpp:905
6596 msgid "Object"
6597 msgstr "Objeto"
6599 #: ../src/sp-item.cpp:922
6600 #, c-format
6601 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6602 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
6604 #: ../src/sp-item.cpp:927
6605 #, c-format
6606 msgid "%s; <i>masked</i>"
6607 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
6609 #: ../src/sp-line.cpp:189
6610 msgid "<b>Line</b>"
6611 msgstr "<b>Linha</b>"
6613 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6614 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6615 #, c-format
6616 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6617 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
6619 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6620 msgid "outset"
6621 msgstr "recuar"
6623 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6624 msgid "inset"
6625 msgstr "comprimir"
6627 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6628 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6629 #, c-format
6630 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6631 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
6633 #: ../src/sp-path.cpp:140
6634 #, c-format
6635 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6636 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6637 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
6638 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6640 #: ../src/sp-path.cpp:143
6641 #, c-format
6642 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6643 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6644 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
6645 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
6647 #: ../src/sp-path.cpp:573
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Creating single dot"
6650 msgstr "Criando novo caminho"
6652 #: ../src/sp-path.cpp:574
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Create single dot"
6655 msgstr "Criar clones ladrilhados"
6657 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6658 msgid "<b>Polygon</b>"
6659 msgstr "<b>Polígono</b>"
6661 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6662 msgid "<b>Polyline</b>"
6663 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
6665 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6666 msgid "<b>Rectangle</b>"
6667 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6669 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6670 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6671 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6672 #, c-format
6673 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6674 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
6676 #: ../src/sp-star.cpp:307
6677 #, c-format
6678 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6679 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6680 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
6681 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
6683 #: ../src/sp-star.cpp:311
6684 #, c-format
6685 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6686 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6687 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6688 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6690 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6691 #, c-format
6692 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6693 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6694 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6695 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6697 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6698 #: ../src/sp-text.cpp:415
6699 msgid "&lt;no name found&gt;"
6700 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
6702 #: ../src/sp-text.cpp:421
6703 #, c-format
6704 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6705 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
6707 #: ../src/sp-text.cpp:422
6708 #, c-format
6709 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6710 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6712 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6713 msgid "<b>Text span</b>"
6714 msgstr ""
6716 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6717 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6718 #: ../src/sp-use.cpp:316
6719 msgid "..."
6720 msgstr "..."
6722 #: ../src/sp-use.cpp:324
6723 #, c-format
6724 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6725 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
6727 #: ../src/sp-use.cpp:328
6728 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6729 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
6731 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6732 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6733 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
6735 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6736 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6737 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
6739 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6743 msgstr ""
6744 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6745 "ângulo"
6747 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6748 msgid "Create spiral"
6749 msgstr "Criar espirais"
6751 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6752 msgid "Union"
6753 msgstr "União"
6755 #: ../src/splivarot.cpp:81
6756 msgid "Intersection"
6757 msgstr "Intersecção"
6759 #: ../src/splivarot.cpp:87
6760 msgid "Difference"
6761 msgstr "Diferença"
6763 #: ../src/splivarot.cpp:93
6764 msgid "Exclusion"
6765 msgstr "Exclusão"
6767 #: ../src/splivarot.cpp:98
6768 msgid "Division"
6769 msgstr "Divisão"
6771 #: ../src/splivarot.cpp:103
6772 msgid "Cut path"
6773 msgstr "Cortar Caminho"
6775 #: ../src/splivarot.cpp:120
6776 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6777 msgstr ""
6778 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6780 #: ../src/splivarot.cpp:124
6781 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6782 msgstr ""
6783 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6785 #: ../src/splivarot.cpp:130
6786 msgid ""
6787 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6788 "cut."
6789 msgstr ""
6790 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
6791 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6793 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6794 msgid ""
6795 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6796 "difference, XOR, division, or path cut."
6797 msgstr ""
6798 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
6799 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6801 #: ../src/splivarot.cpp:192
6802 msgid ""
6803 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6804 msgstr ""
6805 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
6806 "executada."
6808 #: ../src/splivarot.cpp:602
6809 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6810 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
6812 #: ../src/splivarot.cpp:886
6813 msgid "Convert stroke to path"
6814 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
6816 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6817 #: ../src/splivarot.cpp:889
6818 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6819 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
6821 #: ../src/splivarot.cpp:973
6822 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6823 msgstr ""
6824 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
6825 "expandir"
6827 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6828 msgid "Create linked offset"
6829 msgstr "Criar ligação offset"
6831 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6832 msgid "Create dynamic offset"
6833 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
6835 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6836 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6837 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
6839 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6840 msgid "Outset path"
6841 msgstr "Caminho para fora"
6843 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6844 msgid "Inset path"
6845 msgstr "Caminho para dentro"
6847 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6848 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6849 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
6851 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6852 msgid "Simplifying paths (separately):"
6853 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
6855 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6856 msgid "Simplifying paths:"
6857 msgstr "Simplificando caminhos:"
6859 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6860 #, c-format
6861 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6862 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
6864 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6865 #, c-format
6866 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6867 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
6869 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6870 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6871 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
6873 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6874 msgid "Simplify"
6875 msgstr "Simplificar"
6877 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6878 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6879 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
6881 #: ../src/star-context.cpp:348
6882 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6883 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
6885 #: ../src/star-context.cpp:471
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6889 msgstr ""
6890 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6891 "ângulo"
6893 #: ../src/star-context.cpp:472
6894 #, c-format
6895 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6896 msgstr ""
6897 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6898 "ângulo"
6900 #: ../src/star-context.cpp:495
6901 msgid "Create star"
6902 msgstr "Criar estrela"
6904 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6905 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6906 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
6908 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6909 msgid ""
6910 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6911 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6912 msgstr ""
6913 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
6914 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
6916 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6917 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6918 msgid ""
6919 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6920 "path first."
6921 msgstr ""
6922 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
6923 "caminho primeiro."
6925 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6926 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6927 msgstr ""
6928 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
6929 "colocado(s) no caminho."
6931 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6932 msgid "Put text on path"
6933 msgstr "Colocar texto no caminho"
6935 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6936 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6937 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
6939 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6940 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6941 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
6943 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6944 msgid "Remove text from path"
6945 msgstr "Remover texto do caminho"
6947 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6948 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6949 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
6951 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6952 msgid "Remove manual kerns"
6953 msgstr "Remover kerns manuais"
6955 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6956 msgid ""
6957 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6958 "into frame."
6959 msgstr ""
6960 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
6961 "quadro."
6963 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6964 msgid "Flow text into shape"
6965 msgstr "Fluir texto em forma"
6967 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6968 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6969 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
6971 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6972 msgid "Unflow flowed text"
6973 msgstr "Destacar texto fluido"
6975 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6976 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6977 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
6979 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6980 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6981 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
6983 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6984 msgid "Convert flowed text to text"
6985 msgstr "Converter texto fluido em texto"
6987 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6988 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6989 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
6991 #: ../src/text-context.cpp:452
6992 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6993 msgstr ""
6994 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
6995 "texto."
6997 #: ../src/text-context.cpp:454
6998 msgid ""
6999 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7000 msgstr ""
7001 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
7002 "parte do texto."
7004 #: ../src/text-context.cpp:508
7005 msgid "Create text"
7006 msgstr "Criar texto"
7008 #: ../src/text-context.cpp:532
7009 msgid "Non-printable character"
7010 msgstr "Caractere não imprimível"
7012 #: ../src/text-context.cpp:547
7013 msgid "Insert Unicode character"
7014 msgstr "Inserir caractere Unicode"
7016 #: ../src/text-context.cpp:582
7017 #, c-format
7018 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7019 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
7021 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7022 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7023 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
7025 #: ../src/text-context.cpp:659
7026 #, c-format
7027 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7028 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
7030 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7031 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7032 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
7034 #: ../src/text-context.cpp:704
7035 msgid "Flowed text is created."
7036 msgstr "Caixa de texto criada."
7038 #: ../src/text-context.cpp:706
7039 msgid "Create flowed text"
7040 msgstr "Criar caixa de texto"
7042 #: ../src/text-context.cpp:708
7043 msgid ""
7044 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7045 "created."
7046 msgstr ""
7047 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
7048 "texto não criada."
7050 #: ../src/text-context.cpp:834
7051 msgid "No-break space"
7052 msgstr "Espaço sem quebras"
7054 #: ../src/text-context.cpp:836
7055 msgid "Insert no-break space"
7056 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
7058 #: ../src/text-context.cpp:873
7059 msgid "Make bold"
7060 msgstr "Tornar negrito"
7062 #: ../src/text-context.cpp:891
7063 msgid "Make italic"
7064 msgstr "Tornar itálico"
7066 #: ../src/text-context.cpp:930
7067 msgid "New line"
7068 msgstr "Nova linha"
7070 #: ../src/text-context.cpp:964
7071 msgid "Backspace"
7072 msgstr "Backspace"
7074 #: ../src/text-context.cpp:1012
7075 msgid "Kern to the left"
7076 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
7078 #: ../src/text-context.cpp:1034
7079 msgid "Kern to the right"
7080 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
7082 #: ../src/text-context.cpp:1056
7083 msgid "Kern up"
7084 msgstr "Aumentar Kern"
7086 #: ../src/text-context.cpp:1079
7087 msgid "Kern down"
7088 msgstr "Diminuir Kern"
7090 #: ../src/text-context.cpp:1135
7091 msgid "Rotate counterclockwise"
7092 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
7094 #: ../src/text-context.cpp:1156
7095 msgid "Rotate clockwise"
7096 msgstr "Girar no sentido horário"
7098 #: ../src/text-context.cpp:1173
7099 msgid "Contract line spacing"
7100 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
7102 #: ../src/text-context.cpp:1181
7103 msgid "Contract letter spacing"
7104 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
7106 #: ../src/text-context.cpp:1200
7107 msgid "Expand line spacing"
7108 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7110 #: ../src/text-context.cpp:1208
7111 msgid "Expand letter spacing"
7112 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
7114 #: ../src/text-context.cpp:1312
7115 msgid "Paste text"
7116 msgstr "Colar texto"
7118 #: ../src/text-context.cpp:1542
7119 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7120 msgstr ""
7121 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
7123 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7124 msgid ""
7125 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7126 "then type."
7127 msgstr ""
7128 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
7129 "uma caixa de texto; e então digite."
7131 #: ../src/text-context.cpp:1659
7132 msgid "Type text"
7133 msgstr "Digite o texto"
7135 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7136 msgid ""
7137 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7138 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7139 "object to select."
7140 msgstr ""
7141 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
7142 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
7143 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
7145 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7146 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7150 msgid ""
7151 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7152 "resize. <b>Click</b> to select."
7153 msgstr ""
7154 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
7155 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
7157 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7158 msgid ""
7159 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7160 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7161 msgstr ""
7162 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
7163 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
7164 "+Alt</b> para faces únicas)"
7166 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7167 msgid ""
7168 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7169 "segment. <b>Click</b> to select."
7170 msgstr ""
7171 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
7172 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
7174 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7175 msgid ""
7176 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7177 "<b>Click</b> to select."
7178 msgstr ""
7179 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7180 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
7182 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7183 msgid ""
7184 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7185 "shape. <b>Click</b> to select."
7186 msgstr ""
7187 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7188 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
7190 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7191 #, fuzzy
7192 msgid ""
7193 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7194 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7195 msgstr ""
7196 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
7197 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
7199 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7200 #, fuzzy
7201 msgid ""
7202 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7203 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7204 msgstr ""
7205 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
7206 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
7208 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7209 msgid ""
7210 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7211 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7212 "right) and angle (up/down)."
7213 msgstr ""
7214 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
7215 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
7216 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
7218 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7219 msgid ""
7220 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7221 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7222 msgstr ""
7223 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
7224 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
7226 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7227 msgid ""
7228 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7229 "zoom out."
7230 msgstr ""
7231 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
7232 "com Shift para reduzi-la."
7234 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7235 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7236 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
7238 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7239 msgid ""
7240 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7241 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7242 "object's fill and stroke to the current setting."
7243 msgstr ""
7244 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
7245 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
7246 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
7248 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7249 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7250 #, c-format
7251 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7252 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
7254 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7255 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7256 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7257 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
7259 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7260 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7261 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
7263 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7264 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7265 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
7267 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7268 msgid "Trace: No active desktop"
7269 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
7271 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7272 msgid "Invalid SIOX result"
7273 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7275 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7276 msgid "Trace: No active document"
7277 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
7279 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7280 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7281 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
7283 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7284 msgid "Trace: Starting trace..."
7285 msgstr "Traçar: iniciando..."
7287 #. ## inform the document, so we can undo
7288 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7289 msgid "Trace bitmap"
7290 msgstr "Traçar bitmap"
7292 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7293 #, c-format
7294 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7295 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
7297 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7298 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7299 msgstr ""
7301 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7302 #, c-format
7303 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7304 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7305 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
7306 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7308 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7309 #, c-format
7310 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7311 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7312 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
7313 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7315 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7316 #, c-format
7317 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7318 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7319 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
7320 msgstr[1] "<b>Growing %d</b> selected objects"
7322 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7323 #, c-format
7324 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7325 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7326 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
7327 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7329 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7330 #, c-format
7331 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7332 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7333 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
7334 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7336 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7337 #, c-format
7338 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7339 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7340 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
7341 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7343 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7344 #, c-format
7345 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7346 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7347 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
7348 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
7350 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7351 #, c-format
7352 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7353 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7354 msgstr[0] ""
7355 msgstr[1] ""
7357 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7358 msgid "Push tweak"
7359 msgstr "Ajuste empurrar"
7361 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7362 msgid "Shrink tweak"
7363 msgstr "Encolher ajuste"
7365 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7366 msgid "Grow tweak"
7367 msgstr "Aumentar ajuste"
7369 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7370 msgid "Attract tweak"
7371 msgstr "Ajuste de atração"
7373 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7374 msgid "Repel tweak"
7375 msgstr "Repelir ajuste"
7377 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7378 msgid "Roughen tweak"
7379 msgstr "Ajuste áspero"
7381 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7382 msgid "Color paint tweak"
7383 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
7385 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7386 msgid "Color jitter tweak"
7387 msgstr ""
7389 #. Item dialog
7390 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7391 msgid "Object _Properties"
7392 msgstr "_Propriedades do Objeto"
7394 #. Select item
7395 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7396 msgid "_Select This"
7397 msgstr "_Selecionar Isto"
7399 #. Create link
7400 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7401 msgid "_Create Link"
7402 msgstr "_Criar Ligação"
7404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7405 msgid "Create link"
7406 msgstr "Criar ligação"
7408 #. "Ungroup"
7409 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7410 msgid "_Ungroup"
7411 msgstr "Desagr_upar"
7413 #. Link dialog
7414 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7415 msgid "Link _Properties"
7416 msgstr "_Propriedades da Ligação"
7418 #. Select item
7419 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7420 msgid "_Follow Link"
7421 msgstr "Se_guir Ligação"
7423 #. Reset transformations
7424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7425 msgid "_Remove Link"
7426 msgstr "_Remover Ligação"
7428 #. Link dialog
7429 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7430 msgid "Image _Properties"
7431 msgstr "_Propriedades da Imagem"
7433 #. Item dialog
7434 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7435 msgid "_Fill and Stroke"
7436 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7438 #. *
7439 #. * Constructor
7440 #.
7441 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7442 msgid "About Inkscape"
7443 msgstr "Sobre o Inkscape"
7445 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7446 msgid "_Splash"
7447 msgstr "_Splash"
7449 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7450 msgid "_Authors"
7451 msgstr "_Autores"
7453 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7454 msgid "_Translators"
7455 msgstr "_Tradutores"
7457 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7458 msgid "_License"
7459 msgstr "_Licença"
7461 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7462 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7463 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7464 #.
7465 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7466 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7467 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7468 #. string here should be changed.)
7469 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7470 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7471 #. should be in UTF-*8..
7472 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7473 msgid "about.svg"
7474 msgstr "about.svg"
7476 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7477 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7478 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7479 msgid "translator-credits"
7480 msgstr ""
7481 "Aurélio A. Heckert\n"
7482 "Fábio Sousa\n"
7483 "Frederico G. Guimarães\n"
7484 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
7485 "Samy M. Nascimento\n"
7486 "Thiago Pimentel\n"
7487 "Vilson Vieira\n"
7488 "Victor Westmann\n"
7489 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2007."
7491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7493 msgid "Align"
7494 msgstr "Alinhar"
7496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7498 msgid "Distribute"
7499 msgstr "Distribuir"
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7502 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7503 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7505 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7508 msgid "H:"
7509 msgstr "H:"
7511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7512 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7513 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7515 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7517 msgid "V:"
7518 msgstr "V:"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7523 msgid "Remove overlaps"
7524 msgstr "Remover sobreposições"
7526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7528 msgid "Arrange connector network"
7529 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
7531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7532 msgid "Unclump"
7533 msgstr "Desagrupar "
7535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7536 msgid "Randomize positions"
7537 msgstr "Randomizar posições"
7539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7540 msgid "Distribute text baselines"
7541 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7544 msgid "Align text baselines"
7545 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7548 msgid "Connector network layout"
7549 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
7551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7552 msgid "Nodes"
7553 msgstr "Nós"
7555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7556 msgid "Relative to: "
7557 msgstr "Relativo a: "
7559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7560 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7561 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
7563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7564 msgid "Align left sides"
7565 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7568 msgid "Center on vertical axis"
7569 msgstr "Centralizar verticalmente"
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7572 msgid "Align right sides"
7573 msgstr "Alinhar lados direitos"
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7576 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7577 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7580 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7581 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7584 msgid "Align tops"
7585 msgstr "Alinhar lados superiores"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7588 msgid "Center on horizontal axis"
7589 msgstr "Centralizar horizontalmente"
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7592 msgid "Align bottoms"
7593 msgstr "Alinhar lados inferiores"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7596 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7597 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7600 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7601 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7604 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7605 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
7607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7608 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7609 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
7611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7612 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7613 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7616 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7617 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
7619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7620 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7621 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7624 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7625 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7628 msgid "Distribute tops equidistantly"
7629 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
7631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7632 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7633 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
7635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7636 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7637 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7640 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7641 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7644 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7645 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7648 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7649 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7652 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7653 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7656 msgid ""
7657 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7658 "overlap"
7659 msgstr ""
7660 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
7661 "sobreponham"
7663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7665 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7666 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7669 msgid "Align selected nodes horizontally"
7670 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7673 msgid "Align selected nodes vertically"
7674 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7677 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7678 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7681 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7682 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
7684 #. Rest of the widgetry
7685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7686 msgid "Last selected"
7687 msgstr "Último selecionado"
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7690 msgid "First selected"
7691 msgstr "Primeiro selecionado"
7693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7694 msgid "Biggest item"
7695 msgstr "Maior item"
7697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7698 msgid "Smallest item"
7699 msgstr "Menor item"
7701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7704 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7705 msgid "Page"
7706 msgstr "Página"
7708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7710 msgid "Drawing"
7711 msgstr "Desenho"
7713 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7714 msgid "Metadata"
7715 msgstr "Metadados"
7717 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7718 msgid "License"
7719 msgstr "Licença"
7721 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7722 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7723 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
7725 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7726 msgid "<b>License</b>"
7727 msgstr "<b>Licença</b>"
7729 #. ---------------------------------------------------------------
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7731 msgid "Show page _border"
7732 msgstr "Mostrar bordas da página"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7735 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7736 msgstr "Borda retangular da página"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7739 msgid "Border on _top of drawing"
7740 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7743 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7744 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7747 msgid "_Show border shadow"
7748 msgstr "Exibir sombra da página"
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7751 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7752 msgstr "Exibir sombra da página"
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7755 msgid "Back_ground:"
7756 msgstr "Plano de fundo:"
7758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7759 msgid "Background color"
7760 msgstr "Cor de plano de fundo"
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7763 msgid ""
7764 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7765 msgstr ""
7766 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7769 msgid "Border _color:"
7770 msgstr "Cor da borda:"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7773 msgid "Page border color"
7774 msgstr "Cor da borda da página"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7777 msgid "Color of the page border"
7778 msgstr "Cor da borda da página"
7780 #. ---------------------------------------------------------------
7781 #. General snap options
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7783 msgid "Show _guides"
7784 msgstr "Mostrar _guias"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7787 msgid "Show or hide guides"
7788 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7791 msgid "_Snap guides while dragging"
7792 msgstr "Aju_star guias ao arrastar"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7795 #, fuzzy
7796 msgid ""
7797 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7798 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7799 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7800 msgstr ""
7801 "Ao arrastar uma guia, ajustar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
7802 "limitadoras ('ajustar a nós' ou 'ajustar a caixas limitadoras', ambos na aba "
7803 "anterior, precisam estar habilitados)"
7805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7806 msgid "Guide co_lor:"
7807 msgstr "Cor das gui_as:"
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7810 msgid "Guideline color"
7811 msgstr "Cor da linha guia"
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7814 msgid "Color of guidelines"
7815 msgstr "Cor das linhas guias"
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7818 msgid "_Highlight color:"
7819 msgstr "Cor de _destaque:"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7822 msgid "Highlighted guideline color"
7823 msgstr "Cor da linha guia destacada"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7826 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7827 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
7829 #. ---------------------------------------------------------------
7830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7831 msgid "_Enable snapping"
7832 msgstr ""
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7835 msgid "Toggle snapping on or off"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7839 msgid "_Bounding box corners"
7840 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7843 #, fuzzy
7844 msgid ""
7845 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7846 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7847 msgstr ""
7848 "Ajustar cantos das caixas limitadoras às linhas da grade, às guias e a "
7849 "outras caixas (o ajuste de caixas limitadoras está disponível somente para a "
7850 "ferramenta seleção)"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7853 msgid "_Nodes"
7854 msgstr "_Nós"
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7857 msgid ""
7858 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7859 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7860 "paths and to other nodes"
7861 msgstr ""
7863 #. Options for snapping to objects
7864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Snap to path_s"
7867 msgstr "Encaixar no camin_ho"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7870 msgid "Snap nodes to object paths"
7871 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7874 msgid "Snap to n_odes"
7875 msgstr "Encaixar aos n_ós"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7878 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7879 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7884 msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7889 msgstr ""
7890 "Ajustar cantos das caixas limitadoras e guias às fronteiras das caixas "
7891 "limitadoras"
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7896 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7899 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7900 msgstr "Ajustar cantos das caixas limitadoras a outros cantos"
7902 #. ---------------------------------------------------------------
7903 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Rotation _center"
7907 msgstr "Rotação (graus)"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7912 msgstr ""
7913 "Também ajustar o centro de rotação de um objeto quando ajustando a nós ou "
7914 "guias"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7917 msgid "_Grid with guides"
7918 msgstr "_Grades com guias"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7921 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7922 msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grade"
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7925 msgid "_Line segments"
7926 msgstr "Segments de _linha"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7929 msgid ""
7930 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7931 "the previous tab)"
7932 msgstr ""
7933 "Ajustar às interseções de segmentos de linhas ('ajustar a caminhos' precisa "
7934 "estar habilitado, veja a aba anterior)"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7937 msgid "Create new grid."
7938 msgstr "Criar nova grade."
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7941 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7942 msgid "_Remove"
7943 msgstr "_Remover"
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7946 msgid "Remove selected grid."
7947 msgstr "Remover grade selecionada."
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7950 msgid "Guides"
7951 msgstr "Guias"
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7955 msgid "Grids"
7956 msgstr "Grades"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7959 msgid "Snap"
7960 msgstr "Encaixe"
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Snap points"
7965 msgstr "Encaixar no camin_ho"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7968 msgid "Default _units:"
7969 msgstr "Unidades padrão:"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7972 msgid "<b>General</b>"
7973 msgstr "<b>Geral</b>"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7976 msgid "<b>Border</b>"
7977 msgstr "<b>Borda</b>"
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7980 msgid "<b>Format</b>"
7981 msgstr "<b>Formatação</b>"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7984 msgid "<b>Guides</b>"
7985 msgstr "<b>Guias</b>"
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7988 msgid "Snap _distance"
7989 msgstr "Encaixar _distância"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7992 msgid "Snap only when _closer than:"
7993 msgstr ""
7995 # Termo melhor para "agarramento"?
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7999 msgstr "Distância de ajuste, em pixels da tela, para agarrar aos objetos"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8002 msgid ""
8003 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8004 "specified below"
8005 msgstr ""
8007 #. Options for snapping to grids
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Snap d_istance"
8011 msgstr "Encaixar _distância"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8014 msgid "Snap only when c_loser than:"
8015 msgstr ""
8017 # Termo melhor para "agarramento"?
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8021 msgstr "Distância de agarramento, em pixels da tela, para agarrar à grade"
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8024 msgid ""
8025 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8026 "specified below"
8027 msgstr ""
8029 #. Options for snapping to guides
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8031 msgid "Snap dist_ance"
8032 msgstr "Encaixar distânci_a"
8034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8035 msgid "Snap only when close_r than:"
8036 msgstr ""
8038 # Termo melhor para "agarramento"?
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8040 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8041 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
8043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8044 msgid ""
8045 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8046 "below"
8047 msgstr ""
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8050 #, fuzzy
8051 msgid "<b>Snapping</b>"
8052 msgstr "<b>Encaixar em</b>"
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8055 #, fuzzy
8056 msgid "<b>What snaps</b>"
8057 msgstr "<b>Modificado:</b>"
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8060 #, fuzzy
8061 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8062 msgstr "<b>Snapping to objects</b>"
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8065 #, fuzzy
8066 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8067 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8070 #, fuzzy
8071 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8072 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8075 #, fuzzy
8076 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8077 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
8079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8080 #, fuzzy
8081 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8082 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
8084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8085 msgid "<b>Creation</b>"
8086 msgstr " <b>Criação</b> "
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8089 msgid "<b>Defined grids</b>"
8090 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
8092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8093 msgid "Remove grid"
8094 msgstr "Remover grade"
8096 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8097 msgid "Export"
8098 msgstr "Exportar"
8100 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8101 msgid "Information"
8102 msgstr "Informação"
8104 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8105 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8106 msgid "Help"
8107 msgstr "Ajuda"
8109 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8110 msgid "Parameters"
8111 msgstr "Parâmetros"
8113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8114 #, fuzzy
8115 msgid "No preview"
8116 msgstr "Visualização"
8118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8119 msgid "too large for preview"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Enable preview"
8125 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
8127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8129 #, fuzzy
8130 msgid "All Inkscape Files"
8131 msgstr "Todas as formas"
8133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8135 #, fuzzy
8136 msgid "All Files"
8137 msgstr "Todos os tipos"
8139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8141 #, fuzzy
8142 msgid "All Images"
8143 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
8145 #. ###### Add the file types menu
8146 #. createFilterMenu();
8147 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8148 #. ###### File options
8149 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8152 msgid "Append filename extension automatically"
8153 msgstr ""
8155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Guess from extension"
8159 msgstr "Obter da seleção"
8161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8162 msgid "Left edge of source"
8163 msgstr ""
8165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8166 msgid "Top edge of source"
8167 msgstr ""
8169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Right edge of source"
8172 msgstr "Nova fonte de luz"
8174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8175 msgid "Bottom edge of source"
8176 msgstr ""
8178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Source width"
8181 msgstr "Escala de largura"
8183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Source height"
8186 msgstr "Altura da Barra:"
8188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Destination width"
8191 msgstr "Destino da impressão"
8193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Destination height"
8196 msgstr "Luz Distante"
8198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Resolution (dots per inch)"
8201 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
8203 #. #########################################
8204 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8205 #. #########################################
8206 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Document"
8210 msgstr "Desenho salvo."
8212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Custom"
8215 msgstr "_Personalizado"
8217 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
8218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Cairo"
8221 msgstr "Carvão"
8223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8224 msgid "Antialias"
8225 msgstr ""
8227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Background"
8230 msgstr "Plano de fundo:"
8232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Destination"
8235 msgstr "Destino da impressão"
8237 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8238 msgid "Fill"
8239 msgstr "Preenchimento"
8241 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8242 msgid "Stroke _paint"
8243 msgstr "_Pintura de traço"
8245 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8246 msgid "Stroke st_yle"
8247 msgstr "Estilo de traço"
8249 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Image File"
8253 msgstr "Imagem"
8255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Selected SVG Element"
8258 msgstr "Apagar Segmento"
8260 #. TODO: any image, not justy svg
8261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8264 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
8266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8267 msgid "Light Source:"
8268 msgstr "Fonte de Luz:"
8270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8272 msgid "Location"
8273 msgstr "Localização"
8275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8276 msgid "Points At"
8277 msgstr "Pontos Em"
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8280 msgid "Specular Exponent"
8281 msgstr "Exponente Especular"
8283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8284 msgid "Cone Angle"
8285 msgstr "Ângulo de Cone"
8287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8288 msgid "New light source"
8289 msgstr "Nova fonte de luz"
8291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8292 msgid "_Duplicate"
8293 msgstr "_Duplicar"
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8296 msgid "_Filter"
8297 msgstr "_Filtrar"
8299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8300 msgid "R_ename"
8301 msgstr "R_enomear"
8303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8304 msgid "Rename filter"
8305 msgstr "Renomear filtro"
8307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8308 msgid "Apply filter"
8309 msgstr "Aplicar filtro"
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8312 msgid "Add filter"
8313 msgstr "Adicionar filtro"
8315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8316 msgid "Remove filter"
8317 msgstr "Remover filtro"
8319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8320 msgid "Duplicate filter"
8321 msgstr "Duplicar filtro"
8323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8324 msgid "_Effect"
8325 msgstr "_Efeito"
8327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8328 msgid "Connections"
8329 msgstr "Conexões"
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8332 msgid "Remove filter primitive"
8333 msgstr "Remover primitiva de filtro"
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1858
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Remove merge node"
8338 msgstr "Remover verde"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Reorder filter primitive"
8343 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
8346 msgid "Add Effect:"
8347 msgstr "Adicionar Efeito:"
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8350 msgid "No effect selected"
8351 msgstr "Nenhum efeito selecionado"
8353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8354 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8355 msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
8357 #. # end multiple scan
8358 #. ## end mode page
8359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2096
8360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8361 msgid "Mode"
8362 msgstr "Modo"
8364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
8365 msgid "Value(s)"
8366 msgstr "Valore(s)"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2113
8369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2149
8370 msgid "Operator"
8371 msgstr "Operador"
8373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8374 msgid "K1"
8375 msgstr "K1"
8377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8378 msgid "K2"
8379 msgstr "K2"
8381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8382 msgid "K3"
8383 msgstr "K3"
8385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8386 msgid "K4"
8387 msgstr "K4"
8389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
8390 msgid "Target"
8391 msgstr "Alvo"
8393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8394 msgid "Kernel"
8395 msgstr "Kernel"
8397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
8398 msgid "Divisor"
8399 msgstr "Divisor"
8401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8402 msgid "Bias"
8403 msgstr "Bias"
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8406 msgid "Edge Mode"
8407 msgstr "Modo Limite"
8409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Preserve Alpha"
8412 msgstr "Preservada"
8414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Diffuse Color"
8417 msgstr "Cores Visíveis"
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8421 msgid "Surface Scale"
8422 msgstr "Escala da Superfície"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8426 msgid "Constant"
8427 msgstr "Constante"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8431 msgid "Kernel Unit Length"
8432 msgstr ""
8434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8435 msgid "X Channel"
8436 msgstr "Canal X"
8438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8439 msgid "Y Channel"
8440 msgstr "Canal Y"
8442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2142
8443 msgid "Flood Color"
8444 msgstr "Flood Color"
8446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2146
8447 msgid "Standard Deviation"
8448 msgstr "Desvio Padrão"
8450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2153
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Source of Image"
8453 msgstr "Número de páginas"
8455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Coordinates"
8458 msgstr "Coordenadas do cursor"
8460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Dimensions"
8463 msgstr "Divisão"
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
8466 msgid "Delta X"
8467 msgstr "Delta X"
8469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8470 msgid "Delta Y"
8471 msgstr "Delta Y"
8473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
8474 msgid "Specular Color"
8475 msgstr "Cor especular"
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8478 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8479 msgid "Exponent"
8480 msgstr "Expoente"
8482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2173
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Stitch Tiles"
8485 msgstr "Curativo Ladrilhado"
8487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
8488 msgid "Base Frequency"
8489 msgstr "Freqüência Base"
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8492 msgid "Octaves"
8493 msgstr "Oitavos"
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8496 msgid "Seed"
8497 msgstr "Semente"
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
8500 msgid "Add filter primitive"
8501 msgstr "Adicionar filtro "
8503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
8504 msgid ""
8505 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8506 "multiply, darken and lighten."
8507 msgstr ""
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
8510 msgid ""
8511 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8512 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8513 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8514 msgstr ""
8516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
8517 msgid ""
8518 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8519 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8520 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8521 "adjustment, color balance, and thresholding."
8522 msgstr ""
8524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8525 msgid ""
8526 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8527 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8528 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8529 "between the corresponding pixel values of the images."
8530 msgstr ""
8532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8533 msgid ""
8534 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8535 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8536 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8537 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8538 "is faster and resolution-independent."
8539 msgstr ""
8541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
8542 msgid ""
8543 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8544 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8545 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8546 "opacity areas recede away from the viewer."
8547 msgstr ""
8549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8550 msgid ""
8551 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8552 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8553 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8554 "effects."
8555 msgstr ""
8557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8558 msgid ""
8559 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8560 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8561 "a graphic."
8562 msgstr ""
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
8565 msgid ""
8566 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8567 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8568 msgstr ""
8570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8571 msgid ""
8572 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8573 "or another part of the document."
8574 msgstr ""
8576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
8577 msgid ""
8578 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8579 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8580 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8581 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8582 msgstr ""
8584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
8585 msgid ""
8586 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8587 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8588 "thicker."
8589 msgstr ""
8591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
8592 msgid ""
8593 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8594 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8595 "a slightly different position than the actual object."
8596 msgstr ""
8598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
8599 msgid ""
8600 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8601 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8602 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8603 "opacity areas recede away from the viewer."
8604 msgstr ""
8606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8607 msgid ""
8608 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8609 msgstr ""
8611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8612 msgid ""
8613 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8614 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8615 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8616 msgstr ""
8618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8619 msgid "Duplicate filter primitive"
8620 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
8622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
8623 msgid "Set filter primitive attribute"
8624 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8627 msgid "Mouse"
8628 msgstr "Mouse"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8631 msgid "Grab sensitivity:"
8632 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8639 msgid "pixels"
8640 msgstr "pixels"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8643 msgid ""
8644 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8645 "with mouse (in screen pixels)"
8646 msgstr ""
8647 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
8648 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8651 msgid "Click/drag threshold:"
8652 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8655 msgid ""
8656 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8657 msgstr ""
8658 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
8659 "arrastar"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8664 msgstr ""
8665 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
8666 "(necessita reiniciar)"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8669 #, fuzzy
8670 msgid ""
8671 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8672 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8673 "mouse)"
8674 msgstr ""
8675 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de "
8676 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
8677 "Digitalizadora."
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8680 msgid "Scrolling"
8681 msgstr "Rolagem"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8684 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8685 msgstr "A roda do mouse rola em:"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8688 msgid ""
8689 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8690 "(horizontally with Shift)"
8691 msgstr ""
8692 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
8693 "com Shift)"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8696 msgid "Ctrl+arrows"
8697 msgstr "Ctrl+setas"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8700 msgid "Scroll by:"
8701 msgstr "Rolar em:"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8704 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8705 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8708 msgid "Acceleration:"
8709 msgstr "Aceleração:"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8712 msgid ""
8713 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8714 "acceleration)"
8715 msgstr ""
8716 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
8717 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8720 msgid "Autoscrolling"
8721 msgstr "Autorolagem"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8724 msgid "Speed:"
8725 msgstr "Velocidade:"
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8728 msgid ""
8729 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8730 "autoscroll off)"
8731 msgstr ""
8732 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
8733 "desligar a rolagem)"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8738 msgid "Threshold:"
8739 msgstr "Limiar:"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8742 msgid ""
8743 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8744 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8745 msgstr ""
8746 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
8747 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8750 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8751 msgstr ""
8752 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
8753 "é pressionada"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8756 msgid ""
8757 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8758 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8759 "Selector tool (default)."
8760 msgstr ""
8761 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
8762 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
8763 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
8764 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8767 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8768 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8771 msgid ""
8772 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8773 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8774 msgstr ""
8775 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
8776 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
8777 "sem Ctrl."
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8780 msgid "Steps"
8781 msgstr "Passos"
8783 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8785 msgid "Arrow keys move by:"
8786 msgstr "Setas movem por:"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8789 msgid ""
8790 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8791 "(in px units)"
8792 msgstr ""
8793 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
8794 "distância (em pixels)"
8796 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8798 msgid "> and < scale by:"
8799 msgstr "> e < ampliam em:"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8802 msgid ""
8803 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8804 msgstr ""
8805 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8808 msgid "Inset/Outset by:"
8809 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8812 msgid ""
8813 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8814 msgstr ""
8815 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
8816 "pixels)"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8819 msgid "Compass-like display of angles"
8820 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8823 msgid ""
8824 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8825 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8826 "counterclockwise"
8827 msgstr ""
8828 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
8829 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
8830 "180, sentido anti-horário"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8833 msgid "Rotation snaps every:"
8834 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8837 msgid "degrees"
8838 msgstr "graus"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8841 msgid ""
8842 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8843 "[ or ] rotates by this amount"
8844 msgstr ""
8845 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
8846 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8849 msgid "Zoom in/out by:"
8850 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8853 msgid ""
8854 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8855 "multiplier"
8856 msgstr ""
8857 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
8858 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8861 msgid "Show selection cue"
8862 msgstr "Mostrar taco de seleção"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8865 msgid ""
8866 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8867 msgstr ""
8868 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8871 msgid "Enable gradient editing"
8872 msgstr "Ativar edição de degradê"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8875 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8876 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8879 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8880 msgstr ""
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8883 msgid ""
8884 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8885 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8886 msgstr ""
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8889 msgid "Ctrl+click dot size:"
8890 msgstr ""
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8893 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8894 msgstr ""
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8897 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8898 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8901 msgid ""
8902 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8903 "objects."
8904 msgstr ""
8905 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
8906 "de múltiplos objetos."
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8909 msgid "Create new objects with:"
8910 msgstr "Criar novos objetos com:"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8913 msgid "Last used style"
8914 msgstr "Último estilo usado"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8917 msgid "Apply the style you last set on an object"
8918 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8921 msgid "This tool's own style:"
8922 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8925 msgid ""
8926 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8927 "the button below to set it."
8928 msgstr ""
8929 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
8930 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8933 msgid "Take from selection"
8934 msgstr "Obter da seleção"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8937 #, fuzzy
8938 msgid "This tool's style of new objects"
8939 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8942 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8943 msgstr ""
8944 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
8945 "ferramenta"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8948 msgid "Tools"
8949 msgstr "Ferramentas"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Bounding box to use:"
8954 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Visual bounding box"
8959 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8962 #, fuzzy
8963 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8964 msgstr ""
8965 "Esta caixa delimitadora inclui largura do curso, marcadores, margens de "
8966 "filtros, etc."
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Geometric bounding box"
8971 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8974 #, fuzzy
8975 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8976 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui somente o caminho simples"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Conversion to guides:"
8981 msgstr "Remover guias existentes"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8984 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8985 msgstr ""
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8988 msgid ""
8989 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8990 "conversion."
8991 msgstr ""
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8994 msgid "Width is in absolute units"
8995 msgstr "Largura em unidades absolutas"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8998 msgid "Select new path"
8999 msgstr "Selecionar novo caminho"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9002 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9003 msgstr "Não anexar conectores a textos"
9005 #. Selector
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9007 msgid "Selector"
9008 msgstr "Seletor"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9011 msgid "When transforming, show:"
9012 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9015 msgid "Objects"
9016 msgstr "Objetos"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9019 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9020 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9023 msgid "Box outline"
9024 msgstr "Contorno da caixa"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9027 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9028 msgstr ""
9029 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9032 msgid "Per-object selection cue:"
9033 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9036 msgid "No per-object selection indication"
9037 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9040 msgid "Mark"
9041 msgstr "Marca"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9044 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9045 msgstr ""
9046 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9049 msgid "Box"
9050 msgstr "Caixa"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9053 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9054 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
9056 #. Node
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9058 msgid "Node"
9059 msgstr "Nó"
9061 #. Tweak
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9063 msgid "Tweak"
9064 msgstr "Ajuste"
9066 #. Zoom
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9069 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9070 msgid "Zoom"
9071 msgstr "Ampliação"
9073 #. Shapes
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9075 msgid "Shapes"
9076 msgstr "Formas"
9078 #. Pencil
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9080 msgid "Pencil"
9081 msgstr "Lápis"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9085 msgid "Tolerance:"
9086 msgstr "Tolerância:"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9089 msgid ""
9090 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9091 "values produce more uneven paths with more nodes"
9092 msgstr ""
9093 "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
9094 "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
9096 #. Pen
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9098 msgid "Pen"
9099 msgstr "Caneta"
9101 #. Calligraphy
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9103 msgid "Calligraphy"
9104 msgstr "Caligrafia"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9107 msgid ""
9108 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9109 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9110 msgstr ""
9111 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
9112 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
9113 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9116 msgid ""
9117 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9118 "selection)"
9119 msgstr ""
9120 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
9121 "anterior)"
9123 #. Paint Bucket
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9125 msgid "Paint Bucket"
9126 msgstr "Balde de Tinta"
9128 #. Gradient
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9130 msgid "Gradient"
9131 msgstr "Degradê"
9133 #. Connector
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9135 msgid "Connector"
9136 msgstr "Conector"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9139 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9140 msgstr ""
9141 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
9142 "objetos de texto"
9144 #. Dropper
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9146 msgid "Dropper"
9147 msgstr "Borrão"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9150 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9151 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9154 msgid "Remember and use last window's geometry"
9155 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9158 msgid "Don't save window geometry"
9159 msgstr "Não salvar geometria da janela"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9163 msgid "Dockable"
9164 msgstr "Docável"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9168 msgid "Floating"
9169 msgstr "Flutuando"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9172 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9173 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9176 msgid "Zoom when window is resized"
9177 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9180 msgid "Show close button on dialogs"
9181 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9184 msgid "Aggressive"
9185 msgstr "Agressivo"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9188 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9189 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9192 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9193 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9196 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9197 msgstr ""
9198 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
9199 "janelas"
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9202 msgid ""
9203 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9204 "preferences)"
9205 msgstr ""
9206 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
9207 "usuário) "
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9210 msgid ""
9211 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9212 "document)"
9213 msgstr ""
9214 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
9215 "documento)"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9218 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9219 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9222 msgid "Dialogs on top:"
9223 msgstr "Janelas no topo:"
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9226 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9227 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9230 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9231 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9234 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9235 msgstr ""
9236 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9239 msgid ""
9240 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9241 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9242 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9243 msgstr ""
9244 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
9245 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
9246 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
9247 "minimizado)"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9250 msgid "Miscellaneous:"
9251 msgstr "Miscelânio:"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9254 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9255 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9258 msgid ""
9259 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9260 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9261 "above the right scrollbar)"
9262 msgstr ""
9263 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
9264 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
9265 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9268 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9269 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9272 msgid "Windows"
9273 msgstr "Janelas"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9276 msgid "Move in parallel"
9277 msgstr "Se movem em paralelo"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9280 msgid "Stay unmoved"
9281 msgstr "Ficam inertes"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9284 msgid "Move according to transform"
9285 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9288 msgid "Are unlinked"
9289 msgstr "São desligados"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9292 msgid "Are deleted"
9293 msgstr "São apagados"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9296 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9297 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9300 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9301 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9304 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9305 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9308 msgid ""
9309 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9310 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9311 "original."
9312 msgstr ""
9313 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
9314 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
9315 "original."
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9318 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9319 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9322 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9323 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9326 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9327 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9330 #, fuzzy
9331 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9332 msgstr ""
9333 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9336 msgid ""
9337 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9338 msgstr ""
9339 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
9340 "aparagem ou máscara"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9345 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9348 msgid ""
9349 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9350 "drawing"
9351 msgstr ""
9352 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Clippaths and masks"
9357 msgstr "Aparagem e máscara"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9361 msgid "Scale stroke width"
9362 msgstr "Ampliar largura do traço"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9365 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9366 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9369 msgid "Transform gradients"
9370 msgstr "Transformar degradês"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9373 msgid "Transform patterns"
9374 msgstr "Transformar padrões"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9377 msgid "Optimized"
9378 msgstr "Otimizado"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9381 msgid "Preserved"
9382 msgstr "Preservada"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9386 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9387 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9391 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9392 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9396 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9397 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9401 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9402 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9405 msgid "Store transformation:"
9406 msgstr "Armazenar transformação:"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9409 msgid ""
9410 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9411 "attribute"
9412 msgstr ""
9413 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
9414 "atributo de transformação"
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9417 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9418 msgstr ""
9419 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9422 msgid "Transforms"
9423 msgstr "Transformações"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9426 msgid "Best quality (slowest)"
9427 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9430 msgid "Better quality (slower)"
9431 msgstr "Qualidade boa (lento)"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9434 msgid "Average quality"
9435 msgstr "Qualidade média"
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9438 msgid "Lower quality (faster)"
9439 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9442 msgid "Lowest quality (fastest)"
9443 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9446 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9447 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9450 msgid ""
9451 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9452 "always uses best quality)"
9453 msgstr ""
9454 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
9455 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9458 msgid "Better quality, but slower display"
9459 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9462 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9463 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9466 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9467 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9470 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9471 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9474 msgid "Filters"
9475 msgstr "Filtros"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9478 msgid "Select in all layers"
9479 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9482 msgid "Select only within current layer"
9483 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9486 msgid "Select in current layer and sublayers"
9487 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9492 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Ignore locked objects and layers"
9497 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9500 msgid "Deselect upon layer change"
9501 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9504 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9505 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9508 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9509 msgstr ""
9510 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9511 "com objetos em todas as camadas"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9514 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9515 msgstr ""
9516 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9517 "apenas com objetos na camada atual"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9520 msgid ""
9521 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9522 "its sublayers"
9523 msgstr ""
9524 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9525 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9528 #, fuzzy
9529 msgid ""
9530 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9531 "themselves or by being in a hidden layer)"
9532 msgstr ""
9533 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
9534 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9537 #, fuzzy
9538 msgid ""
9539 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9540 "themselves or by being in a locked layer)"
9541 msgstr ""
9542 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
9543 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9546 msgid ""
9547 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9548 "current layer changes"
9549 msgstr ""
9550 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
9551 "alterada"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9554 msgid "Selecting"
9555 msgstr "Selecionando"
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9558 msgid "Default export resolution:"
9559 msgstr "Resolução padrão de exportação"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9562 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9563 msgstr ""
9564 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9567 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9568 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9571 msgid ""
9572 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9573 "Import and Export to OCAL function."
9574 msgstr ""
9575 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
9576 "Importar e Exportar OCAL."
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9579 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9580 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9583 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9584 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9587 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9588 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9591 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9592 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9595 msgid "Import/Export"
9596 msgstr "Importar/Exportar"
9598 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9600 msgid "Perceptual"
9601 msgstr ""
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9604 msgid "Relative Colorimetric"
9605 msgstr "Colorimetria Relativa"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9608 msgid "Absolute Colorimetric"
9609 msgstr "Clorimetria Absoluta"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9612 #, fuzzy
9613 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9614 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nessa construção)"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Display adjustment"
9619 msgstr "_Modo de visão"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9622 msgid "Display profile:"
9623 msgstr "Mostrar perfil:"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9626 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9627 msgstr ""
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9630 msgid "Retrieve profile from display"
9631 msgstr ""
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9634 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9635 msgstr ""
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9638 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9639 msgstr ""
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Display rendering intent:"
9644 msgstr "_Modo de visão"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9648 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9649 msgstr ""
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Proofing"
9654 msgstr "Ponto"
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9657 msgid "Simulate output on screen"
9658 msgstr "Simular saída na tela"
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9661 msgid "Simulates output of target device."
9662 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9665 msgid "Mark out of gamut colors"
9666 msgstr ""
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9669 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9670 msgstr ""
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9673 msgid "Out of gamut warning color:"
9674 msgstr ""
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9677 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9678 msgstr ""
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9681 msgid "Device profile:"
9682 msgstr "Perfil de dispositivo:"
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9685 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9686 msgstr ""
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9689 msgid "Device rendering intent:"
9690 msgstr ""
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Black point compensation"
9695 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9698 msgid "Enables black point compensation."
9699 msgstr ""
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9702 msgid "Preserve black"
9703 msgstr "Preservar preto"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9706 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9707 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9712 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9715 #, fuzzy
9716 msgid "<none>"
9717 msgstr "nenhum"
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Color management"
9722 msgstr "Gerenciamento de cor"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Default grid settings"
9727 msgstr "Configurações da página"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9730 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9731 msgstr ""
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9734 msgid ""
9735 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9736 "of major grid line color."
9737 msgstr ""
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Grid units"
9743 msgstr "_Unidades da grade:"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Origin X"
9749 msgstr "_Origem X:"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Origin Y"
9755 msgstr "O_rigem Y:"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Spacing X"
9760 msgstr "Espaçamento _X:"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Spacing Y"
9766 msgstr "Espaçamento _Y:"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9770 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9771 msgstr ""
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9777 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Major grid line every"
9783 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Show dots instead of lines"
9788 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9791 msgid "Base length of z-axis"
9792 msgstr ""
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Angle X"
9797 msgstr "Ângulo X:"
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9800 msgid "Angle of x-axis"
9801 msgstr ""
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Angle Z"
9806 msgstr "Ângulo Z:"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9809 msgid "Angle of z-axis"
9810 msgstr ""
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9813 msgid "Add label comments to printing output"
9814 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9817 msgid ""
9818 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9819 "rendered output for an object with its label"
9820 msgstr ""
9821 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
9822 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9825 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9826 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9829 msgid ""
9830 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9831 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9832 "may affect other objects using the same gradient"
9833 msgstr ""
9834 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
9835 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
9836 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
9837 "utilizando o mesmo degradê."
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9840 msgid "Simplification threshold:"
9841 msgstr "Limiar de simplificação:"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9844 msgid ""
9845 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9846 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9847 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9848 msgstr ""
9849 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
9850 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
9851 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9854 msgid "2x2"
9855 msgstr "2x2"
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9858 msgid "4x4"
9859 msgstr "4x4"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9862 msgid "8x8"
9863 msgstr "8x8"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9866 msgid "16x16"
9867 msgstr "16x16"
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9870 msgid "Oversample bitmaps:"
9871 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
9873 #. consider moving this to an UI tab:
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9877 msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9880 msgid ""
9881 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9882 msgstr ""
9883 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
9884 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9889 msgstr "Fazer ferramentas principais menores"
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9894 msgstr ""
9895 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
9896 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Maximum number of recent documents:"
9901 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9904 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9905 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9908 msgid "Misc"
9909 msgstr "Outros"
9911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9912 msgid "_Apply"
9913 msgstr "_Aplicar"
9915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9916 msgid "Apply chosen effect to selection"
9917 msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
9919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9920 msgid "Remove effect from selection"
9921 msgstr "Remover efeito da seleção"
9923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9924 msgid "Apply new effect"
9925 msgstr "Aplicar novo efeito"
9927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9928 msgid "Current effect"
9929 msgstr "Efeito atual"
9931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9932 msgid "Unknown effect is applied"
9933 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
9935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9936 msgid "No effect applied"
9937 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
9939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9940 msgid "Item is not a shape or path"
9941 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
9943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9944 msgid "Only one item can be selected"
9945 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
9947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9948 msgid "Empty selection"
9949 msgstr "Esvaziar seleção"
9951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9952 msgid "Create and apply path effect"
9953 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
9955 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9956 msgid "Remove path effect"
9957 msgstr "Remover efeito de caminho"
9959 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9960 msgid "Heap"
9961 msgstr "Pilha"
9963 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9964 msgid "In Use"
9965 msgstr "Em Uso"
9967 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9968 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9969 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9970 msgid "Slack"
9971 msgstr "Folga"
9973 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9974 msgid "Total"
9975 msgstr "Total"
9977 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9978 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9979 msgid "Unknown"
9980 msgstr "Desconhecido"
9982 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9983 msgid "Combined"
9984 msgstr "Combinado"
9986 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9987 msgid "Recalculate"
9988 msgstr "Recalcular"
9990 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9991 msgid "Ready."
9992 msgstr "Pronto."
9994 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9995 msgid ""
9996 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9997 "preferences.xml"
9998 msgstr ""
9999 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
10000 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
10002 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10003 msgid "File"
10004 msgstr "Arquivo"
10006 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10007 msgid "Username:"
10008 msgstr "Nome do usuário:"
10010 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10011 msgid "Password:"
10012 msgstr "Senha:"
10014 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10015 msgid ""
10016 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10017 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10018 msgstr ""
10019 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
10020 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
10022 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10023 msgid "Search Tag"
10024 msgstr "Procurar Etiqueta"
10026 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10027 msgid "No files matched your search"
10028 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
10030 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10031 msgid "Search"
10032 msgstr "Procurar"
10034 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10035 msgid "Files Found"
10036 msgstr "Arquivos Encontrados"
10038 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10039 msgid "_Execute Python"
10040 msgstr "_Executar Python"
10042 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10043 msgid "_Execute Perl"
10044 msgstr "_Executar Perl"
10046 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10047 msgid "Script"
10048 msgstr "Script"
10050 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10051 msgid "Output"
10052 msgstr "Saída"
10054 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10055 msgid "Errors"
10056 msgstr "Erros"
10058 #. #### begin left panel
10059 #. ### begin notebook
10060 #. ## begin mode page
10061 #. # begin single scan
10062 #. brightness
10063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10064 msgid "Brightness cutoff"
10065 msgstr "Intensidade do Brilho"
10067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10068 msgid "Trace by a given brightness level"
10069 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
10071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10072 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10073 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
10075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10076 msgid "Single scan: creates a path"
10077 msgstr "Busca única: criar caminhos"
10079 #. canny edge detection
10080 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10082 msgid "Edge detection"
10083 msgstr "Detecção de bordas"
10085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10086 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10087 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
10089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10090 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10091 msgstr ""
10092 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
10094 #. quantization
10095 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10096 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10097 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10099 msgid "Color quantization"
10100 msgstr "Quantidade de Cores"
10102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10103 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10104 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
10106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10107 msgid "The number of reduced colors"
10108 msgstr "Número de cores reduzidas"
10110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10111 msgid "Colors:"
10112 msgstr "Cores:"
10114 #. swap black and white
10115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10116 msgid "Invert image"
10117 msgstr "Inverter imagem"
10119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10120 msgid "Invert black and white regions"
10121 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
10123 #. # end single scan
10124 #. # begin multiple scan
10125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10126 msgid "Brightness steps"
10127 msgstr "Níveis do brilho"
10129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10130 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10131 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
10133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10134 msgid "Scans:"
10135 msgstr "Níveis:"
10137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10138 msgid "The desired number of scans"
10139 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
10141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10142 msgid "Colors"
10143 msgstr "Cores"
10145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10146 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10147 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
10149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10150 msgid "Grays"
10151 msgstr "Tons de cinza"
10153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10154 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10155 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
10157 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10159 msgid "Smooth"
10160 msgstr "Suavizar"
10162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10163 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10164 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
10166 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10168 msgid "Stack scans"
10169 msgstr "Fechar brechas"
10171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10172 msgid ""
10173 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10174 "gaps)"
10175 msgstr ""
10176 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
10177 "(usualmente com aberturas)"
10179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10180 msgid "Remove background"
10181 msgstr "Remover fundo"
10183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10184 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10185 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
10187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10188 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10189 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
10191 #. ## begin option page
10192 #. # potrace parameters
10193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10194 msgid "Suppress speckles"
10195 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
10197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10198 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10199 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
10201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10202 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10203 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
10205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10206 msgid "Size:"
10207 msgstr "Tamanho:"
10209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10210 msgid "Smooth corners"
10211 msgstr "Suavizar cantos"
10213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10214 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10215 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
10217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10218 msgid "Increase this to smooth corners more"
10219 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
10221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10222 msgid "Optimize paths"
10223 msgstr "Otimize as formas"
10225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10226 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10227 msgstr ""
10228 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
10229 "Bezier"
10231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10232 msgid ""
10233 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10234 "optimization"
10235 msgstr ""
10236 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
10237 "mais agressiva"
10239 #. ## end option page
10240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10241 msgid "Options"
10242 msgstr "Opções"
10244 #. ### credits
10245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10246 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10247 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10250 msgid "Credits"
10251 msgstr "Créditos"
10253 #. #### begin right panel
10254 #. ## SIOX
10255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10256 msgid "SIOX foreground selection"
10257 msgstr "SIOX sobre a seleção"
10259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10260 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10261 msgstr ""
10262 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
10263 "ambos."
10265 #. ## preview
10266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10267 msgid "Update"
10268 msgstr "Atualizar"
10270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10271 msgid ""
10272 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10273 "tracing"
10274 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
10276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10277 msgid "Preview"
10278 msgstr "Visualização"
10280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10281 msgid "Abort a trace in progress"
10282 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
10284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10285 msgid "Execute the trace"
10286 msgstr "Executar o traçado"
10288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10290 msgid "_Horizontal"
10291 msgstr "_Horizontal"
10293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10294 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10295 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
10297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10299 msgid "_Vertical"
10300 msgstr "_Vertical"
10302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10303 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10304 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
10306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10307 msgid "_Width"
10308 msgstr "_Largura"
10310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10313 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
10315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10316 msgid "_Height"
10317 msgstr "_Altura"
10319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10322 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
10324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10325 msgid "A_ngle"
10326 msgstr "Ân_gulo"
10328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10329 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10330 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
10332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10333 msgid ""
10334 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10335 "displacement, or percentage displacement"
10336 msgstr ""
10337 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10338 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10341 msgid ""
10342 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10343 "or percentage displacement"
10344 msgstr ""
10345 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10346 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10349 msgid "Transformation matrix element A"
10350 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
10352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10353 msgid "Transformation matrix element B"
10354 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
10356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10357 msgid "Transformation matrix element C"
10358 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
10360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10361 msgid "Transformation matrix element D"
10362 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
10364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10365 msgid "Transformation matrix element E"
10366 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
10368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10369 msgid "Transformation matrix element F"
10370 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
10372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10373 msgid "Rela_tive move"
10374 msgstr "Movimento relativo"
10376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10377 msgid ""
10378 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10379 "edit the current absolute position directly"
10380 msgstr ""
10381 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
10382 "editar a posição absoluta atual diretamente"
10384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10385 msgid "Scale proportionally"
10386 msgstr "Escala proporcional"
10388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10389 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10390 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
10392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10393 msgid "Apply to each _object separately"
10394 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
10396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10397 msgid ""
10398 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10399 "transform the selection as a whole"
10400 msgstr ""
10401 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
10402 "se não, transformar a seleção ao todo "
10404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10405 msgid "Edit c_urrent matrix"
10406 msgstr "Editar matriz _atual"
10408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10409 msgid ""
10410 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10411 "this matrix"
10412 msgstr ""
10413 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
10414 "multiplicação= por esta matriz"
10416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10417 msgid "_Move"
10418 msgstr "_Mover"
10420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10421 msgid "_Scale"
10422 msgstr "_Escala"
10424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10425 msgid "_Rotate"
10426 msgstr "_Girar"
10428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10429 msgid "Ske_w"
10430 msgstr "_Inclinar"
10432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10433 msgid "Matri_x"
10434 msgstr "Matri_z"
10436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10437 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10438 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
10440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10441 msgid "Apply transformation to selection"
10442 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
10444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10445 msgid "Edit transformation matrix"
10446 msgstr "Editar matriz de transformação"
10448 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10449 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10450 #. File menu
10451 #. Edit menu
10452 #. View menu
10453 #. Layer menu
10454 #. Object menu
10455 #. Path menu
10456 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10457 #. Text menu
10458 #. About menu
10459 #. Tools toolbox
10460 #. Select Tool controls
10461 #. Node Tool controls
10462 #. Calligraphy Tool controls
10463 #. Session playback controls
10464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10577 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10578 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10581 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10582 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10585 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10586 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
10588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10589 msgid "Cursor coordinates"
10590 msgstr "Coordenadas do cursor"
10592 #. display the initial welcome message in the statusbar
10593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10594 msgid ""
10595 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10596 "use selector (arrow) to move or transform them."
10597 msgstr ""
10598 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
10599 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
10601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10602 #, c-format
10603 msgid ""
10604 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10605 "closing?</span>\n"
10606 "\n"
10607 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10608 msgstr ""
10609 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
10610 "\" antes de fechar?</span>\n"
10611 "\n"
10612 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
10614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10616 msgid "Close _without saving"
10617 msgstr "Fechar _sem salvar"
10619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10620 #, fuzzy, c-format
10621 msgid ""
10622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10623 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10624 "\n"
10625 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10626 msgstr ""
10627 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
10628 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
10629 "\n"
10630 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
10632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10633 msgid "_Save as SVG"
10634 msgstr ""
10636 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10637 msgid "tiny"
10638 msgstr "minúsculo"
10640 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10641 msgid "small"
10642 msgstr "pequeno"
10644 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10645 msgid "large"
10646 msgstr "grande"
10648 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10649 msgid "huge"
10650 msgstr "enorme"
10652 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10653 msgid "List"
10654 msgstr "Listar"
10656 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10657 msgid "_Blend mode:"
10658 msgstr "_Modo misturar:"
10660 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10661 msgid "B_lur:"
10662 msgstr "B_orrar:"
10664 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10665 msgid "Proprietary"
10666 msgstr "Proprietário"
10668 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10669 msgid "Other"
10670 msgstr "Outro"
10672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10674 msgid "Fill:"
10675 msgstr "Preencher:"
10677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10679 msgid "Stroke:"
10680 msgstr "Traço:"
10682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10683 msgid "O:"
10684 msgstr "O:"
10686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10687 msgid "N/A"
10688 msgstr "N/A"
10690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10693 msgid "Nothing selected"
10694 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
10696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10698 msgid "<i>None</i>"
10699 msgstr "<i>Nenhum</i>"
10701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10703 msgid "No fill"
10704 msgstr "Sem preenchimento"
10706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10708 msgid "No stroke"
10709 msgstr "Sem traço"
10711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10713 msgid "Pattern"
10714 msgstr "Padrão"
10716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10718 msgid "Pattern fill"
10719 msgstr "Padrão de preenchimento"
10721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10723 msgid "Pattern stroke"
10724 msgstr "Padrão de traço"
10726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10727 msgid "<b>L</b>"
10728 msgstr "<b>E</b>"
10730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10732 msgid "Linear gradient fill"
10733 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
10735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10737 msgid "Linear gradient stroke"
10738 msgstr "Traço em degradê linear"
10740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10741 msgid "<b>R</b>"
10742 msgstr "<b>D</b>"
10744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10746 msgid "Radial gradient fill"
10747 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
10749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10751 msgid "Radial gradient stroke"
10752 msgstr "Traço em degradê radial"
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10755 msgid "Different"
10756 msgstr "Diferente"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10759 msgid "Different fills"
10760 msgstr "Preenchimentos diferentes"
10762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10763 msgid "Different strokes"
10764 msgstr "Traços diferentes"
10766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10768 #, fuzzy
10769 msgid "<b>Unset</b>"
10770 msgstr "<b>Linha</b>"
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10773 msgid "Flat color fill"
10774 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10777 msgid "Flat color stroke"
10778 msgstr "Traço em cor lisa"
10780 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10782 msgid "<b>a</b>"
10783 msgstr "<b>a</b>"
10785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10786 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10787 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10790 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10791 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
10793 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10795 msgid "<b>m</b>"
10796 msgstr "<b>m</b>"
10798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10799 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10800 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
10802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10803 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10804 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
10806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10807 msgid "Edit fill..."
10808 msgstr "Editar preenchimento..."
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10811 msgid "Edit stroke..."
10812 msgstr "Editar traço..."
10814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10815 msgid "Last set color"
10816 msgstr "Última cor aplicada"
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10819 msgid "Last selected color"
10820 msgstr "Última cor selecionada"
10822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10823 msgid "Invert"
10824 msgstr "Inverter"
10826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10827 msgid "White"
10828 msgstr "Branco"
10830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10833 msgid "Black"
10834 msgstr "Preto"
10836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10837 msgid "Copy color"
10838 msgstr "Copiar cor"
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10841 msgid "Paste color"
10842 msgstr "Colar cor"
10844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10846 msgid "Swap fill and stroke"
10847 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
10849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10852 msgid "Make fill opaque"
10853 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
10855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10856 msgid "Make stroke opaque"
10857 msgstr "Tornar traço opaco"
10859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10860 msgid "Remove"
10861 msgstr "Remover"
10863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10864 msgid "Apply last set color to fill"
10865 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
10867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10868 msgid "Apply last set color to stroke"
10869 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
10871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10872 msgid "Apply last selected color to fill"
10873 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
10875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10876 msgid "Apply last selected color to stroke"
10877 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
10879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10880 msgid "Invert fill"
10881 msgstr "Inverter preenchimento"
10883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10884 msgid "Invert stroke"
10885 msgstr "Inverter traço"
10887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10888 msgid "White fill"
10889 msgstr "Preenchimento branco"
10891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10892 msgid "White stroke"
10893 msgstr "Traço branco"
10895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10896 msgid "Black fill"
10897 msgstr "Preenchimento preto"
10899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10900 msgid "Black stroke"
10901 msgstr "Traço preto"
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10904 msgid "Paste fill"
10905 msgstr "Colar preenchimento"
10907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10908 msgid "Paste stroke"
10909 msgstr "Colar traço"
10911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10913 msgid "Change opacity"
10914 msgstr "Alterar opacidade"
10916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10917 msgid "Change stroke width"
10918 msgstr "Alterar largura do traço"
10920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10921 msgid ", drag to adjust"
10922 msgstr ", arraste para ajustar"
10924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10926 msgid "Opacity, %"
10927 msgstr "Opacidade, %"
10929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10930 #, c-format
10931 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10932 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
10934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10935 msgid " (averaged)"
10936 msgstr " (médio)"
10938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10939 msgid "0 (transparent)"
10940 msgstr "0 (transparente)"
10942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10943 msgid "100% (opaque)"
10944 msgstr "100% (opaco)"
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10947 msgid "Adjust saturation"
10948 msgstr "Ajustar saturação"
10950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10951 #, c-format
10952 msgid ""
10953 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10954 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10955 msgstr ""
10956 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
10957 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
10959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10960 msgid "Adjust lightness"
10961 msgstr "Ajustar luminosidade"
10963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10964 #, c-format
10965 msgid ""
10966 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10967 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10968 msgstr ""
10969 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
10970 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
10972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10973 msgid "Adjust hue"
10974 msgstr "Ajustar matiz"
10976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10977 #, c-format
10978 msgid ""
10979 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10980 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10981 msgstr ""
10982 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
10983 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
10984 "luminosidade"
10986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10987 msgid "Name"
10988 msgstr "Nome"
10990 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10991 msgid "P_age size:"
10992 msgstr "T_amanho da página:"
10994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10995 msgid "Page orientation:"
10996 msgstr "Orientação da página:"
10998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10999 msgid "_Landscape"
11000 msgstr "_Paisagem"
11002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11003 msgid "_Portrait"
11004 msgstr "_Retrato"
11006 #. ## Set up custom size frame
11007 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11008 msgid "Custom size"
11009 msgstr "Tamanho personalizado"
11011 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11012 msgid "_Fit page to selection"
11013 msgstr "_Ajustar página à seleção"
11015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11016 msgid ""
11017 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11018 "is no selection"
11019 msgstr ""
11020 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
11021 "não houver nenhuma seleção"
11023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11024 msgid "U_nits:"
11025 msgstr "U_nidades:"
11027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11028 msgid "Width of paper"
11029 msgstr "Largura do papel"
11031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11032 msgid "_Height:"
11033 msgstr "_Altura:"
11035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11036 msgid "Height of paper"
11037 msgstr "Altura do papel"
11039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11040 msgid "Set page size"
11041 msgstr "Definir tamanho da página"
11043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11044 msgid "L Gradient"
11045 msgstr "Degradê L"
11047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11048 msgid "R Gradient"
11049 msgstr "Degradê R"
11051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11052 #, c-format
11053 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11054 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
11056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11057 #, c-format
11058 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11059 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
11061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11062 #, c-format
11063 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11064 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
11066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11067 #, c-format
11068 msgid "O:%.3g"
11069 msgstr "O:%.3g"
11071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11072 #, c-format
11073 msgid "O:.%d"
11074 msgstr "O:.%d"
11076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11077 #, c-format
11078 msgid "Opacity: %.3g"
11079 msgstr "Opacidade: %.3g"
11081 #: ../src/verbs.cpp:1116
11082 msgid "Switch to next layer"
11083 msgstr "Trocar para a próxima camada"
11085 #: ../src/verbs.cpp:1117
11086 msgid "Switched to next layer."
11087 msgstr "Trocado para a próxima camada."
11089 #: ../src/verbs.cpp:1119
11090 msgid "Cannot go past last layer."
11091 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
11093 #: ../src/verbs.cpp:1128
11094 msgid "Switch to previous layer"
11095 msgstr "Trocar para a camada anterior"
11097 #: ../src/verbs.cpp:1129
11098 msgid "Switched to previous layer."
11099 msgstr "Trocado para a camada anterior."
11101 #: ../src/verbs.cpp:1131
11102 msgid "Cannot go before first layer."
11103 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
11105 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11106 msgid "No current layer."
11107 msgstr "Nenhuma camada atual."
11109 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11110 #, c-format
11111 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11112 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
11114 #: ../src/verbs.cpp:1178
11115 msgid "Layer to top"
11116 msgstr "Camada para o topo"
11118 #: ../src/verbs.cpp:1182
11119 msgid "Raise layer"
11120 msgstr "Levantar camada"
11122 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11123 #, c-format
11124 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11125 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
11127 #: ../src/verbs.cpp:1186
11128 msgid "Layer to bottom"
11129 msgstr "Camada para o fundo"
11131 #: ../src/verbs.cpp:1190
11132 msgid "Lower layer"
11133 msgstr "Abaixar camada"
11135 #: ../src/verbs.cpp:1199
11136 msgid "Cannot move layer any further."
11137 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
11139 #: ../src/verbs.cpp:1227
11140 msgid "Delete layer"
11141 msgstr "Apagar camada"
11143 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11144 #: ../src/verbs.cpp:1230
11145 msgid "Deleted layer."
11146 msgstr "Camada apagada."
11148 #: ../src/verbs.cpp:1312
11149 msgid "Flip horizontally"
11150 msgstr "Inverter horizontalmente"
11152 #: ../src/verbs.cpp:1327
11153 msgid "Flip vertically"
11154 msgstr "Inverter verticalmente"
11156 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11157 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11158 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11159 #: ../src/verbs.cpp:1791
11160 msgid "tutorial-basic.svg"
11161 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
11163 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11164 #: ../src/verbs.cpp:1795
11165 msgid "tutorial-shapes.svg"
11166 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
11168 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11169 #: ../src/verbs.cpp:1799
11170 msgid "tutorial-advanced.svg"
11171 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
11173 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11174 #: ../src/verbs.cpp:1803
11175 msgid "tutorial-tracing.svg"
11176 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
11178 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11179 #: ../src/verbs.cpp:1807
11180 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11181 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
11183 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11184 #: ../src/verbs.cpp:1811
11185 msgid "tutorial-elements.svg"
11186 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
11188 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11189 #: ../src/verbs.cpp:1815
11190 msgid "tutorial-tips.svg"
11191 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11194 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11195 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11198 msgid "Unlock all objects in all layers"
11199 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11202 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11203 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11206 msgid "Unhide all objects in all layers"
11207 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2119
11210 msgid "Does nothing"
11211 msgstr "Não faz nada"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2122
11214 msgid "Create new document from the default template"
11215 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2124
11218 msgid "_Open..."
11219 msgstr "_Abrir..."
11221 #: ../src/verbs.cpp:2125
11222 msgid "Open an existing document"
11223 msgstr "Abrir um desenho existente"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2126
11226 msgid "Re_vert"
11227 msgstr "Re_verter"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2127
11230 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11231 msgstr ""
11232 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2128
11235 msgid "_Save"
11236 msgstr "_Salvar"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2128
11239 msgid "Save document"
11240 msgstr "Salvar documento"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2130
11243 msgid "Save _As..."
11244 msgstr "Salvar _Como..."
11246 #: ../src/verbs.cpp:2131
11247 msgid "Save document under a new name"
11248 msgstr "Salvar documento com outro nome"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2132
11251 msgid "Save a Cop_y..."
11252 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
11254 #: ../src/verbs.cpp:2133
11255 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11256 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2134
11259 msgid "_Print..."
11260 msgstr "Im_primir..."
11262 #: ../src/verbs.cpp:2134
11263 msgid "Print document"
11264 msgstr "Imprimir documento"
11266 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11267 #: ../src/verbs.cpp:2137
11268 msgid "Vac_uum Defs"
11269 msgstr "Definições Vac_uum"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2137
11272 msgid ""
11273 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11274 "defs&gt; of the document"
11275 msgstr ""
11276 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
11277 "pincéis, clipping, etc)"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2139
11280 msgid "Print Previe_w"
11281 msgstr "_Visualizar Impressão"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2140
11284 msgid "Preview document printout"
11285 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2141
11288 msgid "_Import..."
11289 msgstr "_Importar..."
11291 #: ../src/verbs.cpp:2142
11292 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11293 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2143
11296 msgid "_Export Bitmap..."
11297 msgstr "_Exportar Bitmap..."
11299 #: ../src/verbs.cpp:2144
11300 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11301 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2145
11304 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11305 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2146
11308 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11309 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2146
11312 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11313 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2147
11316 msgid "N_ext Window"
11317 msgstr "Próxima Jan_ela"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2148
11320 msgid "Switch to the next document window"
11321 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2149
11324 msgid "P_revious Window"
11325 msgstr "Janela Ante_rior"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2150
11328 msgid "Switch to the previous document window"
11329 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2151
11332 msgid "_Close"
11333 msgstr "Fe_char"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2152
11336 msgid "Close this document window"
11337 msgstr "Fechar a janela do documento"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2153
11340 msgid "_Quit"
11341 msgstr "_Sair"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2153
11344 msgid "Quit Inkscape"
11345 msgstr "Sair do Inkscape"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2156
11348 msgid "Undo last action"
11349 msgstr "Desfazer a última ação"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2159
11352 msgid "Do again the last undone action"
11353 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2160
11356 msgid "Cu_t"
11357 msgstr "Cor_tar"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2161
11360 msgid "Cut selection to clipboard"
11361 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2162
11364 msgid "_Copy"
11365 msgstr "_Copiar"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2163
11368 msgid "Copy selection to clipboard"
11369 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2164
11372 msgid "_Paste"
11373 msgstr "Co_lar"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2165
11376 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11377 msgstr ""
11378 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2166
11381 msgid "Paste _Style"
11382 msgstr "Colar E_stilo"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2167
11385 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11386 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2169
11389 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11390 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2170
11393 msgid "Paste _Width"
11394 msgstr "Colar La_rgura"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2171
11397 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11398 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2172
11401 msgid "Paste _Height"
11402 msgstr "Colar _Altura"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2173
11405 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11406 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2174
11409 msgid "Paste Size Separately"
11410 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2175
11413 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11414 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2176
11417 msgid "Paste Width Separately"
11418 msgstr "Colar Largura Separadamente"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2177
11421 msgid ""
11422 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11423 "object"
11424 msgstr ""
11425 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
11426 "objeto copiado"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2178
11429 msgid "Paste Height Separately"
11430 msgstr "Colar Altura Separadamente"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2179
11433 msgid ""
11434 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11435 "object"
11436 msgstr ""
11437 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
11438 "copiado"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2180
11441 msgid "Paste _In Place"
11442 msgstr "Colar _No Lugar"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2181
11445 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11446 msgstr ""
11447 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
11448 "foram copiados"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2182
11451 msgid "Paste Path _Effect"
11452 msgstr "Colar Caminho do _Efeito"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2183
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11457 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2184
11460 msgid "_Delete"
11461 msgstr "Apa_gar"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2185
11464 msgid "Delete selection"
11465 msgstr "Apagar a seleção"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2186
11468 msgid "Duplic_ate"
11469 msgstr "Duplic_ar"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2187
11472 msgid "Duplicate selected objects"
11473 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2188
11476 msgid "Create Clo_ne"
11477 msgstr "Criar Clo_ne"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2189
11480 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11481 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2190
11484 msgid "Unlin_k Clone"
11485 msgstr "Desl_igar Clone"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2191
11488 msgid ""
11489 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11490 "object"
11491 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2192
11494 msgid "Select _Original"
11495 msgstr "Selecionar _Original"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2193
11498 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11499 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
11501 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11502 #: ../src/verbs.cpp:2195
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Objects to _Marker"
11505 msgstr "Objeto para padrão"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2196
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Convert selection to a line marker"
11510 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
11512 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11513 #: ../src/verbs.cpp:2198
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Objects to Gu_ides"
11516 msgstr "Objeto para padrão"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2199
11519 msgid ""
11520 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11521 "edges"
11522 msgstr ""
11524 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11525 #: ../src/verbs.cpp:2201
11526 msgid "Objects to Patter_n"
11527 msgstr "O_bjeto para Padrão"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2202
11530 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11531 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
11533 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11534 #: ../src/verbs.cpp:2204
11535 msgid "Pattern to _Objects"
11536 msgstr "Padrão para _Objeto"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2205
11539 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11540 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2206
11543 msgid "Clea_r All"
11544 msgstr "Limpa_r Todos"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2207
11547 msgid "Delete all objects from document"
11548 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2208
11551 msgid "Select Al_l"
11552 msgstr "Se_lecionar Todos"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2209
11555 msgid "Select all objects or all nodes"
11556 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2210
11559 msgid "Select All in All La_yers"
11560 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2211
11563 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11564 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2212
11567 msgid "In_vert Selection"
11568 msgstr "In_verter Seleção"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2213
11571 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11572 msgstr ""
11573 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
11574 "restante)"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2214
11577 msgid "Invert in All Layers"
11578 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2215
11581 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11582 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
11584 #: ../src/verbs.cpp:2216
11585 msgid "Select Next"
11586 msgstr "Selecionar Próximo"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2217
11589 msgid "Select next object or node"
11590 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2218
11593 msgid "Select Previous"
11594 msgstr "Selecionar Anterior"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2219
11597 msgid "Select previous object or node"
11598 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2220
11601 msgid "D_eselect"
11602 msgstr "Remover S_eleção"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2221
11605 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11606 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11609 msgid "Next Path Effect Parameter"
11610 msgstr "Próximo "
11612 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11613 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11614 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
11616 #. Selection
11617 #: ../src/verbs.cpp:2226
11618 msgid "Raise to _Top"
11619 msgstr "Levantar para o _Topo"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2227
11622 msgid "Raise selection to top"
11623 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2228
11626 msgid "Lower to _Bottom"
11627 msgstr "A_baixar para o Fundo"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2229
11630 msgid "Lower selection to bottom"
11631 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2230
11634 msgid "_Raise"
11635 msgstr "Levanta_r"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2231
11638 msgid "Raise selection one step"
11639 msgstr "Levantar a seleção um passo"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2232
11642 msgid "_Lower"
11643 msgstr "Abai_xar"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2233
11646 msgid "Lower selection one step"
11647 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2234
11650 msgid "_Group"
11651 msgstr "A_grupar"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2235
11654 msgid "Group selected objects"
11655 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2237
11658 msgid "Ungroup selected groups"
11659 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2239
11662 msgid "_Put on Path"
11663 msgstr "_Por no Caminho"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2241
11666 msgid "_Remove from Path"
11667 msgstr "_Remover do caminho"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2243
11670 msgid "Remove Manual _Kerns"
11671 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
11673 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11674 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11675 #: ../src/verbs.cpp:2246
11676 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11677 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2248
11680 msgid "_Union"
11681 msgstr "_União"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2249
11684 msgid "Create union of selected paths"
11685 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2250
11688 msgid "_Intersection"
11689 msgstr "_Interseção"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2251
11692 msgid "Create intersection of selected paths"
11693 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2252
11696 msgid "_Difference"
11697 msgstr "_Diferença"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2253
11700 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11701 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2254
11704 msgid "E_xclusion"
11705 msgstr "E_xclusão"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2255
11708 msgid ""
11709 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11710 "path)"
11711 msgstr ""
11712 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
11713 "um caminho)"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2256
11716 msgid "Di_vision"
11717 msgstr "Di_visão"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2257
11720 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11721 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
11723 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11724 #. Advanced tutorial for more info
11725 #: ../src/verbs.cpp:2260
11726 msgid "Cut _Path"
11727 msgstr "Cortar Camin_ho"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2261
11730 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11731 msgstr ""
11732 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
11734 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11735 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11736 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11737 #: ../src/verbs.cpp:2265
11738 msgid "Outs_et"
11739 msgstr "_Expandir"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2266
11742 msgid "Outset selected paths"
11743 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2268
11746 msgid "O_utset Path by 1 px"
11747 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2269
11750 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11751 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2271
11754 msgid "O_utset Path by 10 px"
11755 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2272
11758 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11759 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
11761 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11762 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11763 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11764 #: ../src/verbs.cpp:2276
11765 msgid "I_nset"
11766 msgstr "Co_mprimir"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2277
11769 msgid "Inset selected paths"
11770 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2279
11773 msgid "I_nset Path by 1 px"
11774 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2280
11777 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11778 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2282
11781 msgid "I_nset Path by 10 px"
11782 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2283
11785 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11786 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2285
11789 msgid "D_ynamic Offset"
11790 msgstr "Tipografia D_inâmica"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2285
11793 msgid "Create a dynamic offset object"
11794 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2287
11797 msgid "_Linked Offset"
11798 msgstr "Tipografia _Ligada"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2288
11801 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11802 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2290
11805 msgid "_Stroke to Path"
11806 msgstr "_Traço para caminho"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2291
11809 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11810 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2292
11813 msgid "Si_mplify"
11814 msgstr "Si_mplificar"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2293
11817 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11818 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2294
11821 msgid "_Reverse"
11822 msgstr "_Reverter"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2295
11825 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11826 msgstr ""
11827 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
11829 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11830 #: ../src/verbs.cpp:2297
11831 msgid "_Trace Bitmap..."
11832 msgstr "_Traçar Bitmap..."
11834 #: ../src/verbs.cpp:2298
11835 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11836 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2299
11839 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11840 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2300
11843 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11844 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2301
11847 msgid "_Combine"
11848 msgstr "_Combinar"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2302
11851 msgid "Combine several paths into one"
11852 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
11854 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11855 #. Advanced tutorial for more info
11856 #: ../src/verbs.cpp:2305
11857 msgid "Break _Apart"
11858 msgstr "Sep_arar"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2306
11861 msgid "Break selected paths into subpaths"
11862 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2307
11865 msgid "Gri_d Arrange..."
11866 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
11868 #: ../src/verbs.cpp:2308
11869 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11870 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
11872 #. Layer
11873 #: ../src/verbs.cpp:2310
11874 msgid "_Add Layer..."
11875 msgstr "_Adicionar Camada..."
11877 #: ../src/verbs.cpp:2311
11878 msgid "Create a new layer"
11879 msgstr "Cria uma nova camada"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2312
11882 msgid "Re_name Layer..."
11883 msgstr "Re_nomear Camada..."
11885 #: ../src/verbs.cpp:2313
11886 msgid "Rename the current layer"
11887 msgstr "Renomear a camada atual"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2314
11890 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11891 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2315
11894 msgid "Switch to the layer above the current"
11895 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2316
11898 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11899 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2317
11902 msgid "Switch to the layer below the current"
11903 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2318
11906 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11907 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2319
11910 msgid "Move selection to the layer above the current"
11911 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2320
11914 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11915 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2321
11918 msgid "Move selection to the layer below the current"
11919 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2322
11922 msgid "Layer to _Top"
11923 msgstr "Camada para o _Topo"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2323
11926 msgid "Raise the current layer to the top"
11927 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2324
11930 msgid "Layer to _Bottom"
11931 msgstr "Camada para o _Baixo"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2325
11934 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11935 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2326
11938 msgid "_Raise Layer"
11939 msgstr "_Levantar Camada"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2327
11942 msgid "Raise the current layer"
11943 msgstr "Levantar a camada atual"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2328
11946 msgid "_Lower Layer"
11947 msgstr "Abaixar Camada"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2329
11950 msgid "Lower the current layer"
11951 msgstr "Abaixar a camada atual"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2330
11954 msgid "_Delete Current Layer"
11955 msgstr "Apagar Camada Atual"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2331
11958 msgid "Delete the current layer"
11959 msgstr "Apagar a camada atual"
11961 #. Object
11962 #: ../src/verbs.cpp:2334
11963 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11964 msgstr "Girar +_90° graus"
11966 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11967 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11968 #: ../src/verbs.cpp:2337
11969 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11970 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2338
11973 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11974 msgstr "Girar 9_0° graus"
11976 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11977 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11978 #: ../src/verbs.cpp:2341
11979 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11980 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2342
11983 msgid "Remove _Transformations"
11984 msgstr "Remover _Transformações"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2343
11987 msgid "Remove transformations from object"
11988 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2344
11991 msgid "_Object to Path"
11992 msgstr "_Objeto para Caminho"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2345
11995 msgid "Convert selected object to path"
11996 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2346
11999 msgid "_Flow into Frame"
12000 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2347
12003 msgid ""
12004 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12005 "frame object"
12006 msgstr ""
12007 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
12008 "texto ligada ao objeto"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2348
12011 msgid "_Unflow"
12012 msgstr "Retirar da Mold_ura"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2349
12015 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12016 msgstr ""
12017 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2350
12020 msgid "_Convert to Text"
12021 msgstr "Converter para Texto"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2351
12024 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12025 msgstr ""
12026 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
12027 "aparência)"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2353
12030 msgid "Flip _Horizontal"
12031 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2353
12034 msgid "Flip selected objects horizontally"
12035 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2356
12038 msgid "Flip _Vertical"
12039 msgstr "Inverter _Verticalmente"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2356
12042 msgid "Flip selected objects vertically"
12043 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2359
12046 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12047 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12050 msgid "_Release"
12051 msgstr "_Remover"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2361
12054 msgid "Remove mask from selection"
12055 msgstr "Remover máscara da seleção"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2363
12058 msgid ""
12059 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12060 msgstr ""
12061 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
12062 "clip)"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2365
12065 msgid "Remove clipping path from selection"
12066 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
12068 #. Tools
12069 #: ../src/verbs.cpp:2368
12070 msgid "Select"
12071 msgstr "Selecionar"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2369
12074 msgid "Select and transform objects"
12075 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2370
12078 msgid "Node Edit"
12079 msgstr "Alterar Nó"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2371
12082 msgid "Edit paths by nodes"
12083 msgstr "Editar caminhos por nós"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2373
12086 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12087 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2375
12090 msgid "Create rectangles and squares"
12091 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2377
12094 msgid "Create 3D boxes"
12095 msgstr "Criar caixas 3D"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2379
12098 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12099 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2381
12102 msgid "Create stars and polygons"
12103 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2383
12106 msgid "Create spirals"
12107 msgstr "Criar espirais"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2385
12110 msgid "Draw freehand lines"
12111 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2387
12114 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12115 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2389
12118 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12119 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2391
12122 msgid "Create and edit text objects"
12123 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2393
12126 msgid "Create and edit gradients"
12127 msgstr "Criar e editar degradês"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2395
12130 msgid "Zoom in or out"
12131 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2397
12134 msgid "Pick colors from image"
12135 msgstr "Pegar cores da imagem"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2399
12138 msgid "Create diagram connectors"
12139 msgstr "Criar conectores de diagrama"
12141 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2401
12143 msgid "Fill bounded areas"
12144 msgstr "Preencher áreas fechadas"
12146 #. Tool prefs
12147 #: ../src/verbs.cpp:2404
12148 msgid "Selector Preferences"
12149 msgstr "Propriedades do Seletor"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2405
12152 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12153 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2406
12156 msgid "Node Tool Preferences"
12157 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2407
12160 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12161 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2408
12164 msgid "Tweak Tool Preferences"
12165 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2409
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12170 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2410
12173 msgid "Rectangle Preferences"
12174 msgstr "Propriedades de Retângulos"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2411
12177 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12178 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2412
12181 msgid "3D Box Preferences"
12182 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2413
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12187 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2414
12190 msgid "Ellipse Preferences"
12191 msgstr "Propriedades de Elipses"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2415
12194 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12195 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2416
12198 msgid "Star Preferences"
12199 msgstr "Propriedades de Estrelas"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2417
12202 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12203 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2418
12206 msgid "Spiral Preferences"
12207 msgstr "Propriedades de Espirais"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2419
12210 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12211 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2420
12214 msgid "Pencil Preferences"
12215 msgstr "Propriedades do Lápis"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2421
12218 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12219 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2422
12222 msgid "Pen Preferences"
12223 msgstr "Propriedades da Caneta"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2423
12226 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12227 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2424
12230 msgid "Calligraphic Preferences"
12231 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2425
12234 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12235 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2426
12238 msgid "Text Preferences"
12239 msgstr "Propriedades de Textos"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2427
12242 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12243 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2428
12246 msgid "Gradient Preferences"
12247 msgstr "Preferências do degradê"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2429
12250 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12251 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2430
12254 msgid "Zoom Preferences"
12255 msgstr "Propriedades de Ampliações"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2431
12258 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12259 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2432
12262 msgid "Dropper Preferences"
12263 msgstr "Propriedades do Borrão"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2433
12266 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12267 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2434
12270 msgid "Connector Preferences"
12271 msgstr "Propriedades do Seletor"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2435
12274 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12275 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2436
12278 msgid "Paint Bucket Preferences"
12279 msgstr "Preferências do balde de tinta"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2437
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12284 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12286 #. Zoom/View
12287 #: ../src/verbs.cpp:2440
12288 msgid "Zoom In"
12289 msgstr "Ampliar"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2440
12292 msgid "Zoom in"
12293 msgstr "Ampliar"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2441
12296 msgid "Zoom Out"
12297 msgstr "Reduzir"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2441
12300 msgid "Zoom out"
12301 msgstr "Reduzir"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2442
12304 msgid "_Rulers"
12305 msgstr "_Réguas"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2442
12308 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12309 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2443
12312 msgid "Scroll_bars"
12313 msgstr "_Barras de Rolagem"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2443
12316 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12317 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2444
12320 msgid "_Grid"
12321 msgstr "_Grade"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2444
12324 msgid "Show or hide the grid"
12325 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2445
12328 msgid "G_uides"
12329 msgstr "G_uias"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2445
12332 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12333 msgstr ""
12334 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
12335 "criar uma guia)"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2447
12338 msgid "Nex_t Zoom"
12339 msgstr "Pró_xima Ampliação"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2447
12342 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12343 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2449
12346 msgid "Pre_vious Zoom"
12347 msgstr "Amp_liação Anterior"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2449
12350 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12351 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2451
12354 msgid "Zoom 1:_1"
12355 msgstr "Ampliação 1:_1"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2451
12358 msgid "Zoom to 1:1"
12359 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2453
12362 msgid "Zoom 1:_2"
12363 msgstr "Ampliação 1:_2"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2453
12366 msgid "Zoom to 1:2"
12367 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2455
12370 msgid "_Zoom 2:1"
12371 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2455
12374 msgid "Zoom to 2:1"
12375 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2458
12378 msgid "_Fullscreen"
12379 msgstr "_Tela cheia"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2458
12382 msgid "Stretch this document window to full screen"
12383 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2461
12386 msgid "Duplic_ate Window"
12387 msgstr "Duplic_ar Janela"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2461
12390 msgid "Open a new window with the same document"
12391 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2463
12394 msgid "_New View Preview"
12395 msgstr "_Nova Visualização"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2464
12398 msgid "New View Preview"
12399 msgstr "Nova visualização"
12401 #. "view_new_preview"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2466
12403 msgid "_Normal"
12404 msgstr "_Normal"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2467
12407 msgid "Switch to normal display mode"
12408 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2468
12411 msgid "_Outline"
12412 msgstr "_Contorno"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2469
12415 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12416 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2470
12419 msgid "_Toggle"
12420 msgstr "Al_ternar"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2471
12423 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12424 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2473
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Color-managed view"
12429 msgstr "Gerenciamento de cor"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2474
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12434 msgstr "Fechar a janela do documento"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2476
12437 msgid "Ico_n Preview..."
12438 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
12440 #: ../src/verbs.cpp:2477
12441 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12442 msgstr ""
12443 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2479
12446 msgid "Zoom to fit page in window"
12447 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2480
12450 msgid "Page _Width"
12451 msgstr "_Largura da Página"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2481
12454 msgid "Zoom to fit page width in window"
12455 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2483
12458 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12459 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2485
12462 msgid "Zoom to fit selection in window"
12463 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
12465 #. Dialogs
12466 #: ../src/verbs.cpp:2488
12467 msgid "In_kscape Preferences..."
12468 msgstr "Configurações do In_kscape"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2489
12471 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12472 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2490
12475 msgid "_Document Properties..."
12476 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
12478 #: ../src/verbs.cpp:2491
12479 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12480 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2492
12483 msgid "Document _Metadata..."
12484 msgstr "_Metadados do Desenho..."
12486 #: ../src/verbs.cpp:2493
12487 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12488 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2494
12491 msgid "_Fill and Stroke..."
12492 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
12494 #: ../src/verbs.cpp:2495
12495 msgid ""
12496 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12497 msgstr ""
12498 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
12499 "padrões de traço..."
12501 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12502 #: ../src/verbs.cpp:2497
12503 msgid "S_watches..."
12504 msgstr "Modelos de Cores..."
12506 #: ../src/verbs.cpp:2498
12507 msgid "Select colors from a swatches palette"
12508 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2499
12511 msgid "Transfor_m..."
12512 msgstr "Transfor_mação..."
12514 #: ../src/verbs.cpp:2500
12515 msgid "Precisely control objects' transformations"
12516 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2501
12519 msgid "_Align and Distribute..."
12520 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
12522 #: ../src/verbs.cpp:2502
12523 msgid "Align and distribute objects"
12524 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2503
12527 msgid "Undo _History..."
12528 msgstr "_Histórico do desfazer..."
12530 #: ../src/verbs.cpp:2504
12531 msgid "Undo History"
12532 msgstr "Histórico do desfazer"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2505
12535 msgid "_Text and Font..."
12536 msgstr "_Texto e Fonte..."
12538 #: ../src/verbs.cpp:2506
12539 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12540 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
12542 #: ../src/verbs.cpp:2507
12543 msgid "_XML Editor..."
12544 msgstr "Editor _XML..."
12546 #: ../src/verbs.cpp:2508
12547 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12548 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
12550 #: ../src/verbs.cpp:2509
12551 msgid "_Find..."
12552 msgstr "_Encontrar..."
12554 #: ../src/verbs.cpp:2510
12555 msgid "Find objects in document"
12556 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2511
12559 msgid "_Messages..."
12560 msgstr "_Mensagens..."
12562 #: ../src/verbs.cpp:2512
12563 msgid "View debug messages"
12564 msgstr "Ver mensagens de depuração"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2513
12567 msgid "S_cripts..."
12568 msgstr "S_cripts..."
12570 #: ../src/verbs.cpp:2514
12571 msgid "Run scripts"
12572 msgstr "Executar scripts"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2515
12575 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12576 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2516
12579 msgid "Show or hide all open dialogs"
12580 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2517
12583 msgid "Create Tiled Clones..."
12584 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
12586 #: ../src/verbs.cpp:2518
12587 msgid ""
12588 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12589 "scattering"
12590 msgstr ""
12591 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
12592 "definido"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2519
12595 msgid "_Object Properties..."
12596 msgstr "Propriedades do _Objeto"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2520
12599 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12600 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2523
12603 msgid "_Instant Messaging..."
12604 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
12606 #: ../src/verbs.cpp:2523
12607 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12608 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2525
12611 msgid "_Input Devices..."
12612 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
12614 #: ../src/verbs.cpp:2526
12615 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12616 msgstr ""
12617 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
12618 "digitalizadora"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2527
12621 msgid "_Extensions..."
12622 msgstr "_Extensões..."
12624 #: ../src/verbs.cpp:2528
12625 msgid "Query information about extensions"
12626 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2529
12629 msgid "Layer_s..."
12630 msgstr "_Camadas..."
12632 #: ../src/verbs.cpp:2530
12633 msgid "View Layers"
12634 msgstr "Visualizar Camadas"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2531
12637 msgid "Path Effects..."
12638 msgstr "Caminho de Efeitos..."
12640 #: ../src/verbs.cpp:2532
12641 msgid "Manage path effects"
12642 msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2533
12645 msgid "Filter Effects..."
12646 msgstr "Filtro de Efeitos..."
12648 #: ../src/verbs.cpp:2534
12649 msgid "Manage SVG filter effects"
12650 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
12652 #. Help
12653 #: ../src/verbs.cpp:2537
12654 msgid "About E_xtensions"
12655 msgstr "Sobre E_xtensões"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2538
12658 msgid "Information on Inkscape extensions"
12659 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2539
12662 msgid "About _Memory"
12663 msgstr "Sobre a _Memória"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2540
12666 msgid "Memory usage information"
12667 msgstr "Informações sobre uso de memória"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2541
12670 msgid "_About Inkscape"
12671 msgstr "_Sobre o Inkscape"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2542
12674 msgid "Inkscape version, authors, license"
12675 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
12677 #. "help_about"
12678 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12679 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12680 #. Tutorials
12681 #: ../src/verbs.cpp:2547
12682 msgid "Inkscape: _Basic"
12683 msgstr "Inkscape: _Básico"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2548
12686 msgid "Getting started with Inkscape"
12687 msgstr "Iniciando no Inkscape"
12689 #. "tutorial_basic"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2549
12691 msgid "Inkscape: _Shapes"
12692 msgstr "Inkscape: Forma_s"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2550
12695 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12696 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2551
12699 msgid "Inkscape: _Advanced"
12700 msgstr "Inkscape: _Avançado"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2552
12703 msgid "Advanced Inkscape topics"
12704 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
12706 #. "tutorial_advanced"
12707 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12708 #: ../src/verbs.cpp:2554
12709 msgid "Inkscape: T_racing"
12710 msgstr "Inkscape: Traçando"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2555
12713 msgid "Using bitmap tracing"
12714 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
12716 #. "tutorial_tracing"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2556
12718 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12719 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
12721 #: ../src/verbs.cpp:2557
12722 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12723 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2558
12726 msgid "_Elements of Design"
12727 msgstr "_Elementos do Desenho"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2559
12730 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12731 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
12733 #. "tutorial_design"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2560
12735 msgid "_Tips and Tricks"
12736 msgstr "Dicas e _Truques"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2561
12739 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12740 msgstr "Dicas e truques variados"
12742 #. "tutorial_tips"
12743 #. Effect
12744 #: ../src/verbs.cpp:2564
12745 msgid "Previous Effect"
12746 msgstr "Efeito Anterior"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2565
12749 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12750 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2566
12753 msgid "Previous Effect Settings..."
12754 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
12756 #: ../src/verbs.cpp:2567
12757 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12758 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
12760 #. Fit Page
12761 #: ../src/verbs.cpp:2570
12762 msgid "Fit Page to Selection"
12763 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2571
12766 msgid "Fit the page to the current selection"
12767 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2572
12770 msgid "Fit Page to Drawing"
12771 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
12773 #: ../src/verbs.cpp:2573
12774 msgid "Fit the page to the drawing"
12775 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2574
12778 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12779 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2575
12782 msgid ""
12783 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12784 msgstr ""
12785 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
12787 #. LockAndHide
12788 #: ../src/verbs.cpp:2577
12789 msgid "Unlock All"
12790 msgstr "Destravar Tudo"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2579
12793 msgid "Unlock All in All Layers"
12794 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2581
12797 msgid "Unhide All"
12798 msgstr "Mostrar Tudo"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2583
12801 msgid "Unhide All in All Layers"
12802 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
12804 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12805 msgid "Dash pattern"
12806 msgstr "Padrão de traço"
12808 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12809 msgid "Pattern offset"
12810 msgstr "Padrão de Tipografia"
12812 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12813 #, c-format
12814 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12815 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
12817 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12818 #, c-format
12819 msgid "%s: %d - Inkscape"
12820 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12823 #, c-format
12824 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12825 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
12827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12828 #, c-format
12829 msgid "%s - Inkscape"
12830 msgstr "%s - Inkscape"
12832 #. Family frame
12833 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12834 msgid "Font family"
12835 msgstr "Família da fonte"
12837 #. Style frame
12838 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12839 msgid "Style"
12840 msgstr "Estilo"
12842 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12843 msgid "Font size:"
12844 msgstr "Tamanho da Fonte"
12846 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12847 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12848 #. * some representative characters that users of your locale will be
12849 #. * interested in.
12850 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12851 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12852 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12856 msgid "Edit..."
12857 msgstr "Editar..."
12859 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12860 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12861 msgid ""
12862 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12863 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12864 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12865 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12866 msgstr ""
12867 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
12868 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
12869 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
12870 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12872 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12873 msgid "reflected"
12874 msgstr "refletido"
12876 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12877 msgid "direct"
12878 msgstr "direto"
12880 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12881 msgid "Repeat:"
12882 msgstr "Repetir:"
12884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12885 msgid "Assign gradient to object"
12886 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
12888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12889 msgid "<small>No gradients</small>"
12890 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
12892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12893 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12894 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
12896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12897 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12898 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
12900 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12901 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12902 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
12904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12905 msgid "Edit the stops of the gradient"
12906 msgstr "Editar as paradas do degradê"
12908 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12913 msgid "<b>New:</b>"
12914 msgstr "<b>Novo:</b>"
12916 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12917 msgid "Create linear gradient"
12918 msgstr "Criar degradê linear"
12920 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12921 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12922 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
12924 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12925 msgid "on"
12926 msgstr "ligado"
12928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12929 msgid "Create gradient in the fill"
12930 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
12932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12933 msgid "Create gradient in the stroke"
12934 msgstr "Criar degradê no traço"
12936 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12937 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12942 msgid "<b>Change:</b>"
12943 msgstr "<b>Modificado:</b>"
12945 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12946 msgid "No gradients in document"
12947 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
12949 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12950 msgid "No gradient selected"
12951 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
12953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12954 msgid "No stops in gradient"
12955 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
12957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12958 msgid "Change gradient stop offset"
12959 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
12961 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12963 msgid "Add stop"
12964 msgstr "Acrescentar parada"
12966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12967 msgid "Add another control stop to gradient"
12968 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no degradê"
12970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12971 msgid "Delete stop"
12972 msgstr "Apagar parada"
12974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12975 msgid "Delete current control stop from gradient"
12976 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
12978 #. Label
12979 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12980 msgid "Offset:"
12981 msgstr "Offset:"
12983 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12984 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12985 msgid "Stop Color"
12986 msgstr "Cor da Parada"
12988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12989 msgid "Gradient editor"
12990 msgstr "Editor de degradê"
12992 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12993 msgid "Change gradient stop color"
12994 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
12996 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12997 msgid "Toggle current layer visibility"
12998 msgstr "Tornar a camada atual visível"
13000 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13001 msgid "Lock or unlock current layer"
13002 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
13004 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13005 msgid "Current layer"
13006 msgstr "Camada atual"
13008 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13009 msgid "(root)"
13010 msgstr "(raiz)"
13012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13013 msgid "No paint"
13014 msgstr "Nenhuma pintura"
13016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13017 msgid "Flat color"
13018 msgstr "Cor lisa"
13020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13021 msgid "Linear gradient"
13022 msgstr "Degradê linear"
13024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13025 msgid "Radial gradient"
13026 msgstr "Degradê radial"
13028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13029 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13030 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
13032 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13034 msgid ""
13035 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13036 "evenodd)"
13037 msgstr ""
13038 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
13039 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
13041 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13043 msgid ""
13044 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13045 msgstr ""
13046 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
13047 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
13049 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13050 msgid "No objects"
13051 msgstr "Nenhum objeto"
13053 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13054 msgid "Multiple styles"
13055 msgstr "Estilos múltiplos"
13057 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13058 msgid "Paint is undefined"
13059 msgstr "A pintura está indefinida"
13061 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13062 #, fuzzy
13063 msgid ""
13064 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13065 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13066 "create a new pattern from selection."
13067 msgstr ""
13068 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
13069 "criar um novo padrão a partir da seleção."
13071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13072 msgid "Transform by toolbar"
13073 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
13075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13076 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13077 msgstr ""
13078 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
13079 "objetos."
13081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13082 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13083 msgstr ""
13084 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
13085 "objetos."
13087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13088 msgid ""
13089 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13090 "scaled."
13091 msgstr ""
13092 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
13093 "de acordo com os retângulos."
13095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13096 msgid ""
13097 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13098 "are scaled."
13099 msgstr ""
13100 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
13101 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
13103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13104 msgid ""
13105 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13106 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13107 msgstr ""
13108 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
13109 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13112 msgid ""
13113 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13114 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13115 msgstr ""
13116 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
13117 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13120 msgid ""
13121 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13122 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13123 msgstr ""
13124 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
13125 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13128 msgid ""
13129 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13130 "scaled, rotated, or skewed)."
13131 msgstr ""
13132 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
13133 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13135 #. four spinbuttons
13136 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13137 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13139 #, fuzzy
13140 msgid "select_toolbar|X position"
13141 msgstr "select_toolbar|X"
13143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13144 msgid "select_toolbar|X"
13145 msgstr "select_toolbar|X"
13147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13148 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13149 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
13151 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13152 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13154 #, fuzzy
13155 msgid "select_toolbar|Y position"
13156 msgstr "select_toolbar|Y"
13158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13159 msgid "select_toolbar|Y"
13160 msgstr "select_toolbar|Y"
13162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13163 msgid "Vertical coordinate of selection"
13164 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13166 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13167 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13169 #, fuzzy
13170 msgid "select_toolbar|Width"
13171 msgstr "select_toolbar|W"
13173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13174 msgid "select_toolbar|W"
13175 msgstr "select_toolbar|W"
13177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13178 msgid "Width of selection"
13179 msgstr "Largura da seleção"
13181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Lock width and height"
13184 msgstr "Largura, altura: "
13186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13187 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13188 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
13190 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13191 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13193 #, fuzzy
13194 msgid "select_toolbar|Height"
13195 msgstr "select_toolbar|H"
13197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13198 msgid "select_toolbar|H"
13199 msgstr "select_toolbar|H"
13201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13202 msgid "Height of selection"
13203 msgstr "Altura da seleção"
13205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13206 msgid "Affect:"
13207 msgstr "Afetar:"
13209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Scale rounded corners"
13212 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
13214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Move gradients"
13217 msgstr "Mover alça do degradê"
13219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Move patterns"
13222 msgstr "Padrões"
13224 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13225 msgid "System"
13226 msgstr "Sistema"
13228 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13229 #, fuzzy
13230 msgid "RGBA_:"
13231 msgstr "_:RGBA_:"
13233 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13234 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13235 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
13237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13238 msgid "RGB"
13239 msgstr "RGB"
13241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13242 msgid "HSL"
13243 msgstr "HSL"
13245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13246 msgid "CMYK"
13247 msgstr "CMYK"
13249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13250 msgid "_R"
13251 msgstr "_R"
13253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13254 msgid "_G"
13255 msgstr "_G"
13257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13258 msgid "_B"
13259 msgstr "_B"
13261 #. Label
13262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13265 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13266 msgid "_A"
13267 msgstr "_A"
13269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13275 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13276 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13277 msgid "Alpha (opacity)"
13278 msgstr "Alfa (transparência)"
13280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13281 msgid "_H"
13282 msgstr "_H"
13284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13285 msgid "_S"
13286 msgstr "_S"
13288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13289 msgid "_L"
13290 msgstr "_L"
13292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13293 msgid "_C"
13294 msgstr "_C"
13296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13298 msgid "Cyan"
13299 msgstr "Ciano"
13301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13302 msgid "_M"
13303 msgstr "_M"
13305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13307 msgid "Magenta"
13308 msgstr "Magenta"
13310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13311 msgid "_Y"
13312 msgstr "_Y"
13314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13316 msgid "Yellow"
13317 msgstr "Amarelo"
13319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13320 msgid "_K"
13321 msgstr "_K"
13323 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13324 msgid "Unnamed"
13325 msgstr "Não nomeado"
13327 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13328 msgid "Wheel"
13329 msgstr "Roda"
13331 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13332 msgid "Attribute"
13333 msgstr "Atributo"
13335 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13336 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13337 msgid "Value"
13338 msgstr "Valor"
13340 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13341 msgid "Type text in a text node"
13342 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13345 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13346 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13349 msgid "Style of new stars"
13350 msgstr "Estilo de novas estrelas"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13353 msgid "Style of new rectangles"
13354 msgstr "Estilo de novos retângulos"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13357 msgid "Style of new 3D boxes"
13358 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13361 msgid "Style of new ellipses"
13362 msgstr "Estilo de novas elipses"
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13365 msgid "Style of new spirals"
13366 msgstr "Estilo de novas espirais"
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13369 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13370 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13373 msgid "Style of new paths created by Pen"
13374 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
13376 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13378 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13379 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13384 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Insert node"
13389 msgstr "Indentar nó"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13392 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13393 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13396 msgid "Insert"
13397 msgstr "Inserir"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13400 msgid "Delete selected nodes"
13401 msgstr "Apagar nós selecionados"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Join endnodes"
13406 msgstr "Juntar nós"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13409 msgid "Join selected endnodes"
13410 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13413 msgid "Join"
13414 msgstr "Unir"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13417 msgid "Join Segment"
13418 msgstr "Unir Segmento"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13421 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13422 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13425 msgid "Delete Segment"
13426 msgstr "Apagar Segmento"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13429 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13430 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13433 msgid "Node Break"
13434 msgstr "Quebrar Nó"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13437 msgid "Break path at selected nodes"
13438 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Node Cusp"
13443 msgstr "Nós"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13446 msgid "Make selected nodes corner"
13447 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13450 msgid "Node Smooth"
13451 msgstr "Suavizar Nó"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13454 msgid "Make selected nodes smooth"
13455 msgstr "Suavizar nós selecionados"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13458 msgid "Node Symmetric"
13459 msgstr "Simetria do Nó"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13462 msgid "Make selected nodes symmetric"
13463 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13466 msgid "Node Line"
13467 msgstr "Linha do Nó"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13470 msgid "Make selected segments lines"
13471 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13474 msgid "Node Curve"
13475 msgstr "Curva do Nó"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13478 msgid "Make selected segments curves"
13479 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Show Handles"
13484 msgstr "Desenhar Alças"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13487 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13488 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13491 #, fuzzy
13492 msgid "X coordinate:"
13493 msgstr "Coordenadas do cursor"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13496 #, fuzzy
13497 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13498 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Y coordinate:"
13503 msgstr "Coordenadas do cursor"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13508 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13511 msgid "Star: Change number of corners"
13512 msgstr "Alterar número de cantos"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Star: Change spoke ratio"
13517 msgstr "Alterar proporção do raio"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13520 msgid "Make polygon"
13521 msgstr "Criar polígono"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13524 msgid "Make star"
13525 msgstr "Criar estrela"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13528 msgid "Star: Change rounding"
13529 msgstr "Alterar arredondamento"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13532 msgid "Star: Change randomization"
13533 msgstr "Alterar aleatoriedade"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13536 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13537 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13542 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13545 msgid "triangle/tri-star"
13546 msgstr "triângulo/tri-estrela"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13549 msgid "square/quad-star"
13550 msgstr "quadrado/quad-estrela"
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13553 msgid "pentagon/five-pointed star"
13554 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13557 msgid "hexagon/six-pointed star"
13558 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13561 msgid "Corners"
13562 msgstr "Esquinas"
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13565 msgid "Corners:"
13566 msgstr "Cantos:"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13569 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13570 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13573 msgid "thin-ray star"
13574 msgstr "estrela raio-fino"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13577 msgid "pentagram"
13578 msgstr "pentagrama"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13581 msgid "hexagram"
13582 msgstr "hexagrama"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13585 msgid "heptagram"
13586 msgstr "heptagrama"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13589 msgid "octagram"
13590 msgstr "octagrama"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13593 msgid "regular polygon"
13594 msgstr "polígono regular"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Spoke ratio"
13599 msgstr "Proporção do raio:"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13602 msgid "Spoke ratio:"
13603 msgstr "Proporção do raio:"
13605 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13606 #. Base radius is the same for the closest handle.
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13608 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13609 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13612 msgid "stretched"
13613 msgstr "esticado"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13616 msgid "twisted"
13617 msgstr "torcido"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13620 msgid "slightly pinched"
13621 msgstr ""
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13624 msgid "NOT rounded"
13625 msgstr "Não redondo"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13628 msgid "slightly rounded"
13629 msgstr "Levemente redondo"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13632 msgid "visibly rounded"
13633 msgstr "Visivelmente redondo"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13636 msgid "well rounded"
13637 msgstr "bem arredondado"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13640 msgid "amply rounded"
13641 msgstr "amplamente redondo"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13644 msgid "blown up"
13645 msgstr "explodido"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Rounded"
13650 msgstr "Arredondado:"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13653 msgid "Rounded:"
13654 msgstr "Arredondado:"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13657 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13658 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13661 msgid "NOT randomized"
13662 msgstr "NÃO randômico"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13665 msgid "slightly irregular"
13666 msgstr "levemente irregular"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13669 msgid "visibly randomized"
13670 msgstr "visivelmente randômico"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13673 msgid "strongly randomized"
13674 msgstr "fortemente randômico"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Randomized"
13679 msgstr "Aleatório:"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13682 msgid "Randomized:"
13683 msgstr "Aleatório:"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13686 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13687 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13691 msgid "Defaults"
13692 msgstr "Padrões"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13695 msgid ""
13696 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13697 "change defaults)"
13698 msgstr ""
13699 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
13700 "Ferramentas para alterar os padrões)"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13703 msgid "Change rectangle"
13704 msgstr "Alterar retângulo"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13707 msgid "W:"
13708 msgstr "W:"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13711 msgid "Width of rectangle"
13712 msgstr "Largura do retângulo"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13715 msgid "Height of rectangle"
13716 msgstr "Altura do retângulo"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13719 msgid "not rounded"
13720 msgstr "Não redondo"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Horizontal radius"
13725 msgstr "Espaçamento Horizontal"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13728 msgid "Rx:"
13729 msgstr "Rx:"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13732 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13733 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Vertical radius"
13738 msgstr "Espaçamento Vertical"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13741 msgid "Ry:"
13742 msgstr "Ry:"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13745 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13746 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13749 msgid "Not rounded"
13750 msgstr "Não arredondado"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13753 msgid "Make corners sharp"
13754 msgstr "Tornar cantos agudos"
13756 #. TODO: use the correct axis here, too
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13758 #, fuzzy
13759 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13760 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Angle in X direction"
13765 msgstr "Definir VP na direção X"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13768 msgid "Angle X:"
13769 msgstr "Ângulo X:"
13771 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Angle of PLs in X direction"
13775 msgstr "Definir VP na direção X"
13777 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13779 #, fuzzy
13780 msgid "State of VP in X direction"
13781 msgstr "Definir VP na direção X"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13786 msgstr "Definir VP na direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Angle in Y direction"
13791 msgstr "Definir VP na direção Y"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13794 msgid "Angle Y:"
13795 msgstr "Ângulo Y:"
13797 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13801 msgstr "Definir VP na direção Y"
13803 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13805 #, fuzzy
13806 msgid "State of VP in Y direction"
13807 msgstr "Definir VP na direção Y"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13812 msgstr "Definir VP na direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Angle in Z direction"
13817 msgstr "Definir VP na direção Z"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13820 msgid "Angle Z:"
13821 msgstr "Ângulo Z:"
13823 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13827 msgstr "Definir VP na direção Z"
13829 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13831 #, fuzzy
13832 msgid "State of VP in Z direction"
13833 msgstr "Definir VP na direção Z"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13838 msgstr "Definir VP na direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13841 msgid "Change spiral"
13842 msgstr "Alterar espiral"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13845 msgid "just a curve"
13846 msgstr "apenas uma curva"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13849 msgid "one full revolution"
13850 msgstr "uma revolução completa"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Number of turns"
13855 msgstr "Número de linhas"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13858 msgid "Turns:"
13859 msgstr "Rotação:"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13862 msgid "Number of revolutions"
13863 msgstr "Número de revoluções"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13866 msgid "circle"
13867 msgstr "círculo"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13870 msgid "edge is much denser"
13871 msgstr "limite é muito mais denso"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13874 msgid "edge is denser"
13875 msgstr "limite é mais denso"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13878 msgid "even"
13879 msgstr "mesmo"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13882 msgid "center is denser"
13883 msgstr "centro é mais denso"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13886 msgid "center is much denser"
13887 msgstr "centro é muito mais denso"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Divergence"
13892 msgstr "Divergência:"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13895 msgid "Divergence:"
13896 msgstr "Divergência:"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13899 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13900 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13903 msgid "starts from center"
13904 msgstr "começar do centro"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13907 msgid "starts mid-way"
13908 msgstr "começa no meio do caminho"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13911 msgid "starts near edge"
13912 msgstr "começa perto do limite"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Inner radius"
13917 msgstr "Raio interno:"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13920 msgid "Inner radius:"
13921 msgstr "Raio interno:"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13924 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13925 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
13927 #. Width
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13929 msgid "(pinch tweak)"
13930 msgstr ""
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13935 msgid "(default)"
13936 msgstr "(padrão)"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13939 #, fuzzy
13940 msgid "(broad tweak)"
13941 msgstr " (traço)"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13944 #, fuzzy
13945 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13946 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
13948 #. Force
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13950 msgid "(minimum force)"
13951 msgstr "(força mínima)"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13954 msgid "(maximum force)"
13955 msgstr "(força máxima)"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Force"
13960 msgstr "Força:"
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13963 msgid "Force:"
13964 msgstr "Força:"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13967 msgid "The force of the tweak action"
13968 msgstr ""
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13971 msgid "Push mode"
13972 msgstr ""
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13975 msgid "Push parts of paths in any direction"
13976 msgstr ""
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13979 msgid "Shrink mode"
13980 msgstr "Modo encolher"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13985 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13988 msgid "Grow mode"
13989 msgstr "Modo aumentar"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13992 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13993 msgstr ""
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13996 msgid "Attract mode"
13997 msgstr "Modo atrair"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14000 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14001 msgstr ""
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14004 msgid "Repel mode"
14005 msgstr "Modo repelir"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14008 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14009 msgstr ""
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14012 msgid "Roughen mode"
14013 msgstr "Modo áspero"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14016 msgid "Roughen parts of paths"
14017 msgstr ""
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14020 msgid "Color paint mode"
14021 msgstr "Modo cor da tinta"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14024 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14025 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Color jitter mode"
14030 msgstr "Aguçar nós"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14035 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14038 msgid "Mode:"
14039 msgstr "Modo:"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14042 msgid "Channels:"
14043 msgstr "Canais:"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14046 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14047 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14050 msgid "H"
14051 msgstr "H"
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14054 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14055 msgstr ""
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14058 msgid "S"
14059 msgstr "S"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14062 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14063 msgstr ""
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14066 msgid "L"
14067 msgstr "L"
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14070 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14071 msgstr ""
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14074 msgid "O"
14075 msgstr "O"
14077 #. Fidelity
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14079 msgid "(rough, simplified)"
14080 msgstr "(áspero, simplificado)"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14083 msgid "(fine, but many nodes)"
14084 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Fidelity"
14089 msgstr "Fideliade:"
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14092 msgid "Fidelity:"
14093 msgstr "Fideliade:"
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14096 msgid ""
14097 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14098 "generate a lot of new nodes"
14099 msgstr ""
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14102 msgid "Pressure"
14103 msgstr "Pressão"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14108 msgstr ""
14109 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
14111 #. Width
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14113 msgid "(hairline)"
14114 msgstr "(linha do cabelo)"
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14117 #, fuzzy
14118 msgid "(broad stroke)"
14119 msgstr " (traço)"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Pen Width"
14124 msgstr "_Largura da Página"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14127 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14128 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
14130 #. Thinning
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14132 msgid "(speed blows up stroke)"
14133 msgstr ""
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14136 msgid "(slight widening)"
14137 msgstr ""
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14140 msgid "(constant width)"
14141 msgstr "(comprimento constante)"
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14144 msgid "(slight thinning, default)"
14145 msgstr ""
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14148 msgid "(speed deflates stroke)"
14149 msgstr ""
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Stroke Thinning"
14154 msgstr "Pintura de Traço"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14157 msgid "Thinning:"
14158 msgstr "Sinuoso"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14161 msgid ""
14162 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14163 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14164 msgstr ""
14165 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
14166 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
14168 #. Angle
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14170 msgid "(left edge up)"
14171 msgstr ""
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14174 msgid "(horizontal)"
14175 msgstr "(horizontal)"
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14178 msgid "(right edge up)"
14179 msgstr ""
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Pen Angle"
14184 msgstr "Ângulo de Cone"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14187 msgid "Angle:"
14188 msgstr "Ângulo:"
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14191 msgid ""
14192 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14193 "fixation = 0)"
14194 msgstr ""
14195 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
14196 "fixar = 0)"
14198 #. Fixation
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14200 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14201 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14204 msgid "(almost fixed, default)"
14205 msgstr ""
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14208 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14209 msgstr ""
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Fixation"
14214 msgstr "Fixação:"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14217 msgid "Fixation:"
14218 msgstr "Fixação:"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14221 msgid ""
14222 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14223 "angle)"
14224 msgstr ""
14225 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
14226 "fixo)"
14228 #. Cap Rounding
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14230 #, fuzzy
14231 msgid "(blunt caps, default)"
14232 msgstr "Ajustar como padrão"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14235 msgid "(slightly bulging)"
14236 msgstr ""
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14239 msgid "(approximately round)"
14240 msgstr "(aproximadamente redondo)"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14243 msgid "(long protruding caps)"
14244 msgstr ""
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Cap rounding"
14249 msgstr "Alterar arredondamento"
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14252 msgid "Caps:"
14253 msgstr "Pontas:"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14256 msgid ""
14257 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14258 "round caps)"
14259 msgstr ""
14260 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
14261 "ponta redonda)"
14263 #. Tremor
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14265 msgid "(smooth line)"
14266 msgstr "(linha suave)"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14269 msgid "(slight tremor)"
14270 msgstr "(tremor leve)"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14273 msgid "(noticeable tremor)"
14274 msgstr "(tremor perceptível)"
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14277 msgid "(maximum tremor)"
14278 msgstr "(tremor máximo)"
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Stroke Tremor"
14283 msgstr "Definir cor do traço"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14286 msgid "Tremor:"
14287 msgstr "Tremor:"
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14290 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14291 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
14293 #. Wiggle
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14295 msgid "(no wiggle)"
14296 msgstr ""
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14299 #, fuzzy
14300 msgid "(slight deviation)"
14301 msgstr "Destino da impressão"
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14304 msgid "(wild waves and curls)"
14305 msgstr ""
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Pen Wiggle"
14310 msgstr "Ondulação:"
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14313 msgid "Wiggle:"
14314 msgstr "Ondulação:"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14317 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14318 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
14320 #. Mass
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14322 msgid "(no inertia)"
14323 msgstr "(sem inércia)"
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14326 msgid "(slight smoothing, default)"
14327 msgstr ""
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14330 msgid "(noticeable lagging)"
14331 msgstr ""
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14334 msgid "(maximum inertia)"
14335 msgstr "(inércia máxima)"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Pen Mass"
14340 msgstr "Massa:"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14343 msgid "Mass:"
14344 msgstr "Massa:"
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14347 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14348 msgstr ""
14349 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Trace Background"
14354 msgstr "Plano de fundo:"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14357 msgid ""
14358 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14359 "minimum width, black - maximum width)"
14360 msgstr ""
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14363 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14364 msgstr ""
14365 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14368 msgid "Tilt"
14369 msgstr "Tilt"
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14372 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14373 msgstr ""
14374 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
14375 "da caneta."
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14378 msgid "Reset all parameters to defaults"
14379 msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14382 msgid "Arc: Change start/end"
14383 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14386 msgid "Arc: Change open/closed"
14387 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Start"
14392 msgstr "Início:"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14395 msgid "Start:"
14396 msgstr "Início:"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14399 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14400 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14403 #, fuzzy
14404 msgid "End"
14405 msgstr "Fim:"
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14408 msgid "End:"
14409 msgstr "Fim:"
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14412 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14413 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14416 msgid "Closed arc"
14417 msgstr "Arco fechado"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14422 msgstr ""
14423 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
14424 "raios)"
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14427 msgid "Open Arc"
14428 msgstr "Arco Aberto"
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14431 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14432 msgstr ""
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14435 msgid "Make whole"
14436 msgstr "Tornar inteiro"
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14439 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14440 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14443 msgid "Pick alpha"
14444 msgstr "Capturar alfa"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14447 msgid ""
14448 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14449 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14450 msgstr ""
14451 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
14452 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14455 msgid "Set alpha"
14456 msgstr "Definir alfa"
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14459 msgid ""
14460 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14461 msgstr ""
14462 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
14463 "preenchimento ou de traço"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14466 msgid "Text: Change font family"
14467 msgstr "Alterar fonte"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14470 msgid "Text: Change alignment"
14471 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14474 msgid "Text: Change font style"
14475 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14478 msgid "Text: Change orientation"
14479 msgstr "Texto: Alterar orientação"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14482 msgid "Text: Change font size"
14483 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14486 msgid ""
14487 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14488 "default font instead."
14489 msgstr ""
14490 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
14491 "fonte padrão no lugar dela."
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14494 msgid "Align left"
14495 msgstr "Alinhar à esquerda"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14498 msgid "Center"
14499 msgstr "Centralizar"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14502 msgid "Align right"
14503 msgstr "Alinhar à direita"
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14506 msgid "Justify"
14507 msgstr "Justificar"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14510 msgid "Bold"
14511 msgstr "Negrito"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14514 msgid "Italic"
14515 msgstr "Itálico"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14518 msgid "Change connector spacing"
14519 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14522 msgid "Avoid"
14523 msgstr "Evitar"
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14526 msgid "Ignore"
14527 msgstr "Ignorar"
14529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Connector Spacing"
14532 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14535 msgid "Spacing:"
14536 msgstr "Espaçamento:"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14539 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14540 msgstr ""
14541 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
14542 "posicionados automaticamente "
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14545 msgid "Graph"
14546 msgstr "Gráfico"
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Connector Length"
14551 msgstr "Conector"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14554 msgid "Length:"
14555 msgstr "Comprimento:"
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14558 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14559 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14562 msgid "Downwards"
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14566 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14567 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14570 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14571 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Fill by"
14576 msgstr "Preencher por:"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14579 msgid "Fill by:"
14580 msgstr "Preencher por:"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Fill Threshold"
14585 msgstr "Limiar"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14588 msgid ""
14589 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14590 "pixels to be counted in the fill"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14594 msgid "Grow/shrink by"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14598 msgid "Grow/shrink by:"
14599 msgstr ""
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14602 msgid ""
14603 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Close gaps"
14609 msgstr "Fechar intervalos:"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14612 msgid "Close gaps:"
14613 msgstr "Fechar intervalos:"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14616 #, fuzzy
14617 msgid ""
14618 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14619 "to change defaults)"
14620 msgstr ""
14621 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
14622 "Ferramentas para alterar os padrões)"
14625 #. Local Variables:
14626 #. mode:c++
14627 #. c-file-style:"stroustrup"
14628 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14629 #. indent-tabs-mode:nil
14630 #. fill-column:99
14631 #. End:
14633 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14634 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14635 msgid "Add Nodes"
14636 msgstr "Adicionar Nós"
14638 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14639 msgid "Maximum segment length"
14640 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
14642 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14643 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14644 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14645 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14646 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14647 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14648 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14649 msgid "Modify Path"
14650 msgstr "Modificar Caminho"
14652 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14653 msgid "AI 8.0 Input"
14654 msgstr "Entrada AI 8.0"
14656 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14657 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14658 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14660 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14663 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
14665 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14666 msgid "AI 8.0 Output"
14667 msgstr "Saída AI 8.0"
14669 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14670 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14671 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
14673 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14674 msgid "AI SVG Input"
14675 msgstr "Entrada AI SVG"
14677 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14678 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14679 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14681 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14682 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14683 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
14685 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14686 msgid "Brighter"
14687 msgstr "Mais claro"
14689 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14690 msgid "Blue Function"
14691 msgstr "Função Azul"
14693 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14694 msgid "Custom..."
14695 msgstr "Personalizar..."
14697 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14698 msgid "Green Function"
14699 msgstr "Função Verde"
14701 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14702 msgid "Red Function"
14703 msgstr "Função Vermelho"
14705 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14706 msgid "Darker"
14707 msgstr "Mais escuro"
14709 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14710 msgid "Desaturate"
14711 msgstr "Desaturação"
14713 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14714 msgid "Grayscale"
14715 msgstr "Escala de cinzas"
14717 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14718 msgid "Less Hue"
14719 msgstr "Menos Gama"
14721 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14722 msgid "Less Light"
14723 msgstr "Menos Luz"
14725 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14726 msgid "Less Saturation"
14727 msgstr "Menos Saturação"
14729 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14730 msgid "More Hue"
14731 msgstr "Mais Gama"
14733 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14734 msgid "More Light"
14735 msgstr "Mais Luz"
14737 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14738 msgid "More Saturation"
14739 msgstr "Mais Saturação"
14741 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14742 msgid "Negative"
14743 msgstr "Negativo"
14745 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14746 msgid "Remove Blue"
14747 msgstr "Remover Azul"
14749 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14750 msgid "Remove Green"
14751 msgstr "Remover Verde"
14753 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14754 msgid "Remove Red"
14755 msgstr "Remover Vermelho"
14757 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14758 msgid "RGB Barrel"
14759 msgstr "Barril RGB"
14761 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14762 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14763 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
14765 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14766 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14767 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
14769 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14770 msgid "Replace color..."
14771 msgstr "Substituir cor..."
14773 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14774 msgid "A diagram created with the program Dia"
14775 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
14777 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14778 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14779 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
14781 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14782 msgid "Dia Input"
14783 msgstr "Entrada DIA"
14785 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14786 msgid ""
14787 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14788 "at http://live.gnome.org/Dia"
14789 msgstr ""
14790 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia ser instalado. Você pode obtê-lo "
14791 "em http://live.gnome.org/Dia"
14793 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14794 msgid ""
14795 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14796 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14797 "Inkscape installation."
14798 msgstr ""
14799 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
14800 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
14802 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14803 msgid "Dot size"
14804 msgstr "Tamanho do ponto"
14806 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14807 msgid "Font size"
14808 msgstr "Tamanho da fonte"
14810 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14811 msgid "Number Nodes"
14812 msgstr "Numerar Nós"
14814 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14815 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14816 msgid "Visualize Path"
14817 msgstr "Visualizando Caminho"
14819 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14820 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14821 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14822 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14824 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14825 msgid "DXF Input"
14826 msgstr "Entrada DXF"
14828 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14829 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14830 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
14832 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14833 msgid ""
14834 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14835 "sourceforge.net/"
14836 msgstr ""
14837 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
14838 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14840 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14841 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14842 msgstr ""
14844 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14845 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14846 msgstr ""
14848 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14849 msgid "DXF Output"
14850 msgstr "Saída DXF"
14852 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14853 msgid "DXF file written by pstoedit"
14854 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
14856 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14857 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14858 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14860 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Blur height"
14863 msgstr "Altura da Barra:"
14865 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Blur stdDeviation"
14868 msgstr "Desvio Padrão"
14870 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Blur width"
14873 msgstr "Largura igual"
14875 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Edge 3D"
14878 msgstr "Limite"
14880 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14881 msgid "Illumination Angle"
14882 msgstr ""
14884 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Only black and white"
14887 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
14889 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Shades"
14892 msgstr "Sombra"
14894 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14895 msgid "Embed All Images"
14896 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
14898 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14899 msgid "Embed only selected images"
14900 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
14902 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14903 msgid "EPS Input"
14904 msgstr "Entrada EPS"
14906 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14907 msgid "Encapsulated Postscript"
14908 msgstr "Encapsulated Postscript"
14910 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14911 msgid "EPSI Output"
14912 msgstr "Saída EPSI"
14914 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14915 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14916 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
14918 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14919 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14920 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
14922 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14923 msgid "LaTeX formula"
14924 msgstr "Fórmula LaTeX"
14926 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14927 msgid "LaTeX formula: "
14928 msgstr "Fórmula LaTeX:"
14930 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14931 msgid "Export as GIMP Palette"
14932 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
14934 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14935 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14936 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
14938 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14939 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14940 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
14942 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14943 msgid "Extract One Image"
14944 msgstr "Extrair Uma Imagem"
14946 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14947 msgid "Path to save image"
14948 msgstr "Local onde salvar a imagem"
14950 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14951 msgid "Open files saved with XFIG"
14952 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
14954 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14955 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14956 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
14958 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14959 msgid "XFIG Input"
14960 msgstr "Entrada XFIG"
14962 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14963 msgid "Flatness"
14964 msgstr "Nivelar"
14966 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14967 msgid "Flatten Beziers"
14968 msgstr "Nivelar Curvas"
14970 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14971 msgid "Fractalize"
14972 msgstr "Fractalizar"
14974 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14975 msgid "Smoothness"
14976 msgstr "Suavidade"
14978 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14979 msgid "Subdivisions"
14980 msgstr "Subdivisões"
14982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14983 msgid "Calculate first derivative numerically"
14984 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
14986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14987 msgid "Draw Axes"
14988 msgstr "Desenhar Eixos"
14990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14991 msgid "End x-value"
14992 msgstr "Valor de x final"
14994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14995 msgid "First derivative"
14996 msgstr "Primeira derivada"
14998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14999 msgid "Function"
15000 msgstr "Função"
15002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15003 msgid "Function Plotter"
15004 msgstr "Desenhar Função"
15006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15007 msgid "Functions"
15008 msgstr "Funções"
15010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15011 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15012 msgstr ""
15013 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
15015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15016 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15017 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
15019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15020 msgid "Range and Sampling"
15021 msgstr "Escala e Amostragem"
15023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15024 msgid "Remove rectangle"
15025 msgstr "Remover retângulo"
15027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15028 msgid "Samples"
15029 msgstr "Amostras"
15031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15032 msgid ""
15033 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15034 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15035 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15036 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15037 "numerically."
15038 msgstr ""
15040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15041 #, fuzzy
15042 msgid ""
15043 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15044 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15045 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15046 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15047 "constants pi and e are also available."
15048 msgstr ""
15049 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
15050 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
15051 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
15052 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
15053 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
15054 "estão disponíveis."
15056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15057 msgid "Start x-value"
15058 msgstr "Valor de x inicial"
15060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15061 msgid "Use"
15062 msgstr "Uso"
15064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15065 msgid "Use polar coordinates"
15066 msgstr "Use coordenadas polar"
15068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15069 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15070 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
15072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15073 msgid "y-value of rectangle's top"
15074 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
15076 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15077 msgid "Circular pitch, px"
15078 msgstr ""
15080 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Gear"
15083 msgstr "Li_mpar"
15085 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15086 msgid "Number of teeth"
15087 msgstr "Número de dentes"
15089 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15090 msgid "Pressure angle"
15091 msgstr "Ângulo de pressão"
15093 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15094 msgid "GIMP XCF"
15095 msgstr "GIMP XCF"
15097 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15098 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15099 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
15101 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15102 msgid "Draw Handles"
15103 msgstr "Desenhar Alças"
15105 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15106 msgid "Command Line Options"
15107 msgstr "Opções da Linha de Comando"
15109 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15110 msgid "FAQ"
15111 msgstr "FAQ"
15113 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15114 msgid "Keys and Mouse Reference"
15115 msgstr "RefeKeys and Mouse Reference"
15117 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15118 msgid "Inkscape Manual"
15119 msgstr "Manual do Inkscape"
15121 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15122 msgid "New in This Version"
15123 msgstr "Novo Nesta Versão"
15125 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15126 msgid "Report a Bug"
15127 msgstr "Reportar Bug"
15129 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15130 msgid "SVG 1.1 Specification"
15131 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
15133 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15134 msgid "Duplicate endpaths"
15135 msgstr "Duplicar caminhos finais"
15137 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15138 msgid "Interpolate"
15139 msgstr "Interpolar"
15141 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15142 msgid "Interpolate style (experimental)"
15143 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
15145 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15146 msgid "Interpolation method"
15147 msgstr "Método de interpolação"
15149 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15150 msgid "Interpolation steps"
15151 msgstr "Passos da interpolação"
15153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15154 msgid "Axiom"
15155 msgstr "Axioma"
15157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15158 msgid "L-system"
15159 msgstr "L-Sistema"
15161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15162 msgid "Left angle"
15163 msgstr "Ângulo esquerdo"
15165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15166 #, no-c-format
15167 msgid "Randomize angle (%)"
15168 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
15170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15171 #, no-c-format
15172 msgid "Randomize step (%)"
15173 msgstr "Randomizar passos (%)"
15175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15176 msgid "Right angle"
15177 msgstr "Ângulo direito"
15179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15180 msgid "Rules"
15181 msgstr "Regras"
15183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15184 msgid "Step length (px)"
15185 msgstr "Tamanho do passo (px)"
15187 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15188 msgid "Lorem ipsum"
15189 msgstr "Lorem ipsum"
15191 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15192 msgid "Number of paragraphs"
15193 msgstr "Número de parágrafos"
15195 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15196 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15197 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
15199 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15200 msgid "Sentences per paragraph"
15201 msgstr "Frases por parágrafo"
15203 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15204 msgid ""
15205 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15206 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15207 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15208 msgstr ""
15210 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15211 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15212 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
15214 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15215 msgid "Font size [px]"
15216 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
15218 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15219 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15220 msgid "Length Unit: "
15221 msgstr "Unidade de Comprimento:"
15223 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15224 msgid "Measure"
15225 msgstr "Medida"
15227 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15228 msgid "Measure Path"
15229 msgstr "Medir Caminho"
15231 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Offset [px]"
15234 msgstr "Tipografia"
15236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15237 msgid "Precision"
15238 msgstr "Precisão"
15240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15241 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15242 msgstr ""
15244 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15245 msgid "Angle"
15246 msgstr "Ângulo"
15248 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15249 msgid "Extrude"
15250 msgstr "Extrudir"
15252 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15253 msgid "Magnitude"
15254 msgstr "Magnitude"
15256 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15257 msgid "ASCII Text with outline markup"
15258 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
15260 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15261 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15262 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
15264 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15265 msgid "Text Outline Input"
15266 msgstr "Entrada Texto Outline"
15268 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15269 msgid "Copies of the pattern:"
15270 msgstr "Cópias do padrão:"
15272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15273 msgid "Deformation type:"
15274 msgstr "Tipo de deformação:"
15276 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15277 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15278 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
15280 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15281 msgid "Pattern along Path"
15282 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
15284 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15285 msgid "Space between copies:"
15286 msgstr "Espaço entre cópias:"
15288 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15289 msgid "Bleed (in)"
15290 msgstr "Sangrar (in)"
15292 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15293 msgid "Book Height (inches)"
15294 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
15296 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15297 msgid "Book Properties"
15298 msgstr "Propriedades do Livro"
15300 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15301 msgid "Book Width (inches)"
15302 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
15304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15305 msgid "Cover"
15306 msgstr "Capa"
15308 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15309 msgid "Cover Thickness Measurement"
15310 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
15312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15313 msgid "Generate Template"
15314 msgstr "Gerar Modelo"
15316 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15317 msgid "Interior Pages"
15318 msgstr "Páginas Internas"
15320 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15321 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15322 msgstr ""
15324 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15325 msgid "Number of Pages"
15326 msgstr "Número de páginas"
15328 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15329 msgid "Paper Thickness Measurement"
15330 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
15332 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15333 msgid "Perfect-Bound Cover"
15334 msgstr ""
15336 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15337 msgid "Remove existing guides"
15338 msgstr "Remover guias existentes"
15340 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15341 msgid "Perspective"
15342 msgstr "Perspectiva"
15344 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15345 msgid "Postscript"
15346 msgstr "Postscript"
15348 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15349 msgid "Postscript (*.ps)"
15350 msgstr "Postscript (*.ps)"
15352 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15353 msgid "Postscript Input"
15354 msgstr "Entrada Postscript"
15356 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15357 msgid "Developer Examples"
15358 msgstr "Exemplos de Desenvolvedor"
15360 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15361 msgid "RadioButton example"
15362 msgstr "Exemplo de RadioButton"
15364 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15365 msgid "Select option: "
15366 msgstr "Selecionar opção:"
15368 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15369 msgid "Select second option: "
15370 msgstr "Selecionar segunda opção:"
15372 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15373 msgid "Jitter nodes"
15374 msgstr "Aguçar nós"
15376 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15377 msgid "Maximum displacement, px"
15378 msgstr "Deslocamento máximo, px"
15380 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15381 msgid "Shift node handles"
15382 msgstr "Deslocar alças do nó"
15384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15385 msgid "Shift nodes"
15386 msgstr "Deslocar nós"
15388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15389 msgid ""
15390 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15391 "selected path."
15392 msgstr ""
15393 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
15394 "caminho selecionado."
15396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15397 msgid "Use normal distribution"
15398 msgstr "Usar distribuição normal"
15400 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15401 msgid "Random Point"
15402 msgstr "Ponto Aleatório"
15404 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15405 msgid "Random Position"
15406 msgstr "Posição Aleatória"
15408 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15409 msgid "Bar Height:"
15410 msgstr "Altura da Barra:"
15412 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15413 msgid "Barcode"
15414 msgstr "Código de barras"
15416 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15417 msgid "Barcode Data:"
15418 msgstr "Dados de Código de barras:"
15420 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15421 msgid "Barcode Type:"
15422 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
15424 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15425 msgid "Initial size"
15426 msgstr "Tamanho inicial"
15428 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15429 msgid "Minimum size"
15430 msgstr "Tamanho mínimo"
15432 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15433 msgid "Random Tree"
15434 msgstr "Árvore Aleatória"
15436 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15437 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15438 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
15440 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15441 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15442 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
15444 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15445 msgid "Sketch Input"
15446 msgstr "Entrada Sketch"
15448 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15449 msgid "Gear Placement"
15450 msgstr ""
15452 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15453 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15454 msgstr ""
15456 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15457 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15458 msgstr ""
15460 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15461 msgid "Quality (Default = 16)"
15462 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
15464 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15465 msgid "R - Ring Radius (px)"
15466 msgstr ""
15468 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15469 msgid "Rotation (deg)"
15470 msgstr "Rotação (graus)"
15472 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Spirograph"
15475 msgstr "Espiral"
15477 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15478 msgid "d - Pen Radius (px)"
15479 msgstr ""
15481 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15482 msgid "r - Gear Radius (px)"
15483 msgstr ""
15485 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15486 msgid "Behavior"
15487 msgstr "Comportamento"
15489 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15490 msgid "Straighten Segments"
15491 msgstr "Endireitar Segmentos"
15493 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15494 msgid "Envelope"
15495 msgstr "Envelope"
15497 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15498 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15499 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
15501 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15502 msgid ""
15503 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15504 "files"
15505 msgstr ""
15506 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
15507 "de mídia"
15509 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15510 msgid "ZIP Output"
15511 msgstr "Saída ZIP"
15513 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15514 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15515 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15517 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15518 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15519 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
15521 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15522 msgid "XAML Output"
15523 msgstr "Saída XAML"
15525 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15526 msgid "fLIP cASE"
15527 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
15529 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15530 msgid "lowercase"
15531 msgstr "caixa baixa"
15533 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15534 msgid "UPPERCASE"
15535 msgstr "CAIXA ALTA"
15537 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15538 msgid "rANdOm CasE"
15539 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
15541 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15542 msgid "Replace text..."
15543 msgstr "Substituir texto..."
15545 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15546 msgid "Title Case"
15547 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
15549 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15550 msgid "Sentence case"
15551 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
15553 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15554 msgid "ASCII Text"
15555 msgstr "Texto ASCII"
15557 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15558 msgid "Text File (*.txt)"
15559 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
15561 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15562 msgid "Text Input"
15563 msgstr "Entrada de Texto"
15565 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15566 msgid "Amount of whirl"
15567 msgstr "Quantidade de giro"
15569 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15570 msgid "Rotation is clockwise"
15571 msgstr "Girar no sentido horário"
15573 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15574 msgid "Whirl"
15575 msgstr "Torção"
15577 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15578 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15579 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
15581 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15582 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15583 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
15585 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15586 msgid "Windows Metafile Input"
15587 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
15589 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15590 msgid "XAML Input"
15591 msgstr "Entrada XAML"