Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Geléia fosca"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
43 msgid "ABCs"
44 msgstr "Básico"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 #, fuzzy
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Geléia fosca"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
66 msgid "Bevels"
67 msgstr "Chanfros"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "Metal fundido"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
85 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
86 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Desfoque"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
95 msgid ""
96 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
97 "force"
98 msgstr ""
99 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
100 "para variar a força"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid ""
108 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
109 "force"
110 msgstr ""
111 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
112 "variar a força"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Enevoar"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "Contorno"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Sombras e incandescências"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Turbulência"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Carimbo"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Sobreposições"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Gera manchas vazadas"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Sangramento de tinta"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Excessos"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Chamas"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
197 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Bloom"
200 msgstr "Chanfro brilhante"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
204 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Ridged border"
208 msgstr "Chanfrar bordas"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border with inner bevel"
212 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "Ondulação"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Distorção"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
229 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 msgid "Speckle"
232 msgstr "Salpico"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
236 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 msgid "Oil slick"
240 msgstr "Manchas de óleo"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
244 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Frost"
248 msgstr "Congelar"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
251 msgid "Flake-like white splotches"
252 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
255 msgid "Leopard fur"
256 msgstr "Pele de Leopardo"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
265 msgid "Materials"
266 msgstr "Materiais"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
270 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Zebra"
274 msgstr "Zebra"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
278 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Clouds"
282 msgstr "Nuvens"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
286 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
290 msgid "Sharpen"
291 msgstr "Aguçar"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
300 msgid "Image effects"
301 msgstr "Efeitos de imagem"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
305 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen more"
309 msgstr "Aguçar mais"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
313 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Oil painting"
317 msgstr "Pintura a óleo"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "Detecção de bordas"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "Detectar borda horizontal"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "Detectar borda Vertical"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Lápis"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Diagrama"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "Desaturar"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
376 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
377 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
396 msgid "Color"
397 msgstr "Cor"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
401 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
404 msgid "Invert"
405 msgstr "Inverter"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 msgid "Invert colors"
409 msgstr "Inverte as cores"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Sepia"
413 msgstr "Sépia"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 msgid "Render in warm sepia tones"
417 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Age"
421 msgstr "Envelhecer"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Imitate aged photograph"
425 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
428 msgid "Organic"
429 msgstr "Orgânico"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
443 msgid "Textures"
444 msgstr "Texturas"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
448 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Barbed wire"
452 msgstr "Arame Farpado"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
456 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Swiss cheese"
460 msgstr "Queijo suíço"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Random inner-bevel holes"
464 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Blue cheese"
468 msgstr "Queijo azul"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Marble-like bluish speckles"
472 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Button"
476 msgstr "Botão"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
480 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Inset"
484 msgstr "Depressão"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Shadowy outer bevel"
488 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "Escorrimento"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "Geléia"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "Espalhamento"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "HSL Bumps"
516 msgstr "Saliências HSL"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
528 msgid "Bumps"
529 msgstr "Relevos"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
532 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
536 msgid "Cracked glass"
537 msgstr "Vidro rachado"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
540 msgid "Under a cracked glass"
541 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
544 msgid "Bubbly Bumps"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
548 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
549 msgstr ""
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
552 msgid "Glowing bubble"
553 msgstr "Bolha incandescente"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
559 msgid "Ridges"
560 msgstr "Bordas"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
563 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
564 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
567 msgid "Neon"
568 msgstr "Neon"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 #, fuzzy
572 msgid "Neon light effect"
573 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "Molten metal"
577 msgstr "Metal Fundido"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
581 msgstr ""
582 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 msgid "Pressed steel"
586 msgstr "Aço pressionado"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
589 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
590 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 #, fuzzy
594 msgid "Matte bevel"
595 msgstr "Emblema Chanfrado"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
599 msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin Membrane"
603 msgstr "Película fina"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
606 msgid "Thin like a soap membrane"
607 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Matte ridge"
611 msgstr "Borda cavada"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 msgid "Soft pastel ridge"
615 msgstr "Borda levemente suavizada"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal"
619 msgstr "Metal incandescente"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 #, fuzzy
623 msgid "Glowing metal texture"
624 msgstr "Metal incandescente"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves"
628 msgstr "Folhas"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
632 msgid "Scatter"
633 msgstr "Espalhar"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
636 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
637 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Translucent"
641 msgstr "Translúcido"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
645 msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Cross-smooth"
649 msgstr "Intra-Suavização"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
652 msgid "Blur inner borders and intersections"
653 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
656 msgid "Iridescent beeswax"
657 msgstr "Cera iridiscente"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
660 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
661 msgstr ""
662 "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
663 "preenchimento"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Eroded metal"
667 msgstr "Metal erodido"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
670 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
671 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "Cracked Lava"
675 msgstr "Lava rachada"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
678 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
679 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 msgid "Bark"
683 msgstr "Casca de Árvore"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
686 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
687 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
690 msgid "Lizard skin"
691 msgstr "Pele de lagarto"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
694 msgid "Stylized reptile skin texture"
695 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
698 msgid "Stone wall"
699 msgstr "Parede de pedras"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
702 #, fuzzy
703 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
704 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
707 msgid "Silk carpet"
708 msgstr "Tapete de seda"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
711 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
712 msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
715 msgid "Refractive gel A"
716 msgstr "Gel refringente A"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
719 msgid "Gel effect with light refraction"
720 msgstr "Efeito gel com suave refração"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
723 msgid "Refractive gel B"
724 msgstr "Gel refringente B"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
727 msgid "Gel effect with strong refraction"
728 msgstr "Efeito gel com forte refração"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
731 msgid "Metallized paint"
732 msgstr "Pintura metalizada"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
735 msgid ""
736 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
737 msgstr ""
738 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
739 "bordas"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 msgid "Dragee"
743 msgstr "Dragée"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
746 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
747 msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Raised border"
751 msgstr "Borda Elevada"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
754 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
755 msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Metallized ridge"
759 msgstr "Crista metalizada"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
762 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
763 msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
766 msgid "Fat oil"
767 msgstr "Óleo Gorduroso"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
770 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
771 msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
775 msgid "Colorize"
776 msgstr "Colorizar"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
783 #, fuzzy
784 msgid "Parallel hollow"
785 msgstr "Canal Paralelo"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
793 #: ../src/filter-enums.cpp:31
794 msgid "Morphology"
795 msgstr "Morfologia"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
798 #, fuzzy
799 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
800 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Hole"
804 msgstr "Abertura"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
808 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
811 #, fuzzy
812 msgid "Black hole"
813 msgstr "Buraco negro"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Creates a black light inside and outside"
817 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
820 msgid "Smooth outline"
821 msgstr "Contorno suave"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 #, fuzzy
825 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
826 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
829 #, fuzzy
830 msgid "Cubes"
831 msgstr "Numerar Nós"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
834 #, fuzzy
835 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
836 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
839 #, fuzzy
840 msgid "Peel off"
841 msgstr "Tipografia normal"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
844 #, fuzzy
845 msgid "Peeling painting on a wall"
846 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
849 #, fuzzy
850 msgid "Gold splatter"
851 msgstr "Padrões"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
854 #, fuzzy
855 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
856 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
859 #, fuzzy
860 msgid "Gold paste"
861 msgstr "Proporção do raio"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
864 #, fuzzy
865 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
866 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
869 #, fuzzy
870 msgid "Crumpled plastic"
871 msgstr "Amassado plástico"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
874 #, fuzzy
875 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
876 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
879 #, fuzzy
880 msgid "Enamel jewelry"
881 msgstr "Esmalte jóias"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
884 #, fuzzy
885 msgid "Slightly cracked enameled texture"
886 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
889 #, fuzzy
890 msgid "Rough paper"
891 msgstr "Modo áspero"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
894 #, fuzzy
895 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
896 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
899 #, fuzzy
900 msgid "Rough and glossy"
901 msgstr "Rugoso e brilhante"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
904 #, fuzzy
905 msgid ""
906 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
907 msgstr ""
908 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
909 "de"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
912 #, fuzzy
913 msgid "In and Out"
914 msgstr "Nenhuma pintura"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
917 #, fuzzy
918 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
919 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
922 #, fuzzy
923 msgid "Air spray"
924 msgstr "Air spray"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
927 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
931 #, fuzzy
932 msgid "Warm inside"
933 msgstr "Aquecer interior"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
936 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
937 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
940 #, fuzzy
941 msgid "Cool outside"
942 msgstr "Contorno da caixa"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
945 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
946 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
949 msgid "Electronic microscopy"
950 msgstr "Microscópio Eletrônico"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
953 msgid ""
954 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
955 msgstr ""
956 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
957 "eletrônica"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
960 #, fuzzy
961 msgid "Tartan"
962 msgstr "Alvo"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
965 #, fuzzy
966 msgid "Checkered tartan pattern"
967 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
970 #, fuzzy
971 msgid "Invert hue"
972 msgstr "Inverter"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
975 #, fuzzy
976 msgid "Invert hue, or rotate it"
977 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
980 #, fuzzy
981 msgid "Inner outline"
982 msgstr "Cor das linhas guias"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
985 #, fuzzy
986 msgid "Draws an outline around"
987 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
990 #, fuzzy
991 msgid "Outline, double"
992 msgstr "_Contorno"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
995 #, fuzzy
996 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
997 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Fancy blur"
1002 msgstr "Mudar desfoque"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1007 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1010 msgid "Glow"
1011 msgstr "Incandescência"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1014 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1015 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Outline"
1020 msgstr "_Contorno"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1023 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1024 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Color emboss"
1029 msgstr "Cores"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1034 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1037 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1038 msgid "Solarize"
1039 msgstr "Ensolarar"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Classical photographic solarization effect"
1044 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Moonarize"
1049 msgstr "Colorizar"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1052 #, fuzzy
1053 msgid ""
1054 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1055 "lights"
1056 msgstr ""
1057 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
1058 "luzes"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Soft focus lens"
1063 msgstr "Soft focus lente"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1066 msgid "Glowing image content without blurring it"
1067 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Stained glass"
1072 msgstr "Vitrais"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Illuminated stained glass effect"
1077 msgstr "Ângulo de Iluminação"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Dark glass"
1082 msgstr "Vidro escuro"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1087 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1090 #, fuzzy
1091 msgid "HSL Bumps alpha"
1092 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Image effects, transparent"
1103 msgstr "Efeitos de imagem"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1106 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1112 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1115 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1119 msgid "Smooth edges"
1120 msgstr "Bordas suaves"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1126 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Torn edges"
1131 msgstr "Mover nós"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1137 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1140 msgid "Feather"
1141 msgstr "Suavização"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1144 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1145 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Blur content"
1150 msgstr "_Modo de mistura:"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1155 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Specular light"
1160 msgstr "Iluminação Espelhada"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1165 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1168 msgid "Roughen inside"
1169 msgstr "Aspereza interna"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1172 msgid "Roughen all inside shapes"
1173 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Evanescent"
1178 msgstr "Evanescent"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1181 #, fuzzy
1182 msgid ""
1183 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1184 "transparency at edges"
1185 msgstr ""
1186 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
1187 "progressiva transparência em arestas"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Chalk and sponge"
1192 msgstr "Giz e esponja"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1197 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1200 #, fuzzy
1201 msgid "People"
1202 msgstr "Substituir"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1207 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Scotland"
1212 msgstr "Escócia"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1217 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1220 msgid "Noise transparency"
1221 msgstr "Ruído transparente"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1224 msgid "Basic noise transparency texture"
1225 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1228 msgid "Noise fill"
1229 msgstr "Ruído"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1232 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1233 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Garden of Delights"
1238 msgstr "Jardim de Delights"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1241 #, fuzzy
1242 msgid ""
1243 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1244 msgstr ""
1245 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
1246 "Delights"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1249 msgid "Diffuse light"
1250 msgstr "Iluminação Difusa"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1255 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1258 msgid "Cutout Glow"
1259 msgstr "recorte incandescente"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1262 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1263 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1266 #, fuzzy
1267 msgid "HSL Bumps, matte"
1268 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1271 #, fuzzy
1272 msgid ""
1273 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1274 msgstr ""
1275 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Dark Emboss"
1280 msgstr "Embutir"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1285 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1288 msgid "Simple blur"
1289 msgstr "Desfoque simples"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1292 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1293 msgstr ""
1294 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
1295 "\"Preenchimento e contorno\""
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1298 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1304 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1307 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1308 msgid "Emboss"
1309 msgstr "Embutir"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1315 "Blend"
1316 msgstr ""
1317 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
1318 "por Blend"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Blotting paper"
1323 msgstr "Mata-borrão"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Inkblot on blotting paper"
1328 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Wax print"
1333 msgstr "Impressão LaTeX"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Wax print on tissue texture"
1338 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Inkblot"
1343 msgstr "Inkblot"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1348 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Color outline, in"
1353 msgstr "Cor das linhas guias"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1356 #, fuzzy
1357 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1358 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Liquid"
1363 msgstr "Liquido"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1368 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Watercolor"
1373 msgstr "Colar cor"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Cloudy watercolor effect"
1378 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Felt"
1383 msgstr "Pé"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1386 #, fuzzy
1387 msgid ""
1388 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1389 msgstr ""
1390 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
1391 "bordas"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Ink paint"
1396 msgstr "Nenhuma pintura"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1401 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Tinted rainbow"
1406 msgstr "Aquarelado íris"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1411 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Melted rainbow"
1416 msgstr "Ângulo esquerdo"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1421 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Flex metal"
1426 msgstr "Flex metal"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1431 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Comics draft"
1436 msgstr "Esboço de quadrinhos"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Non realistic 3D shaders"
1447 msgstr "Não realista shaders"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1452 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Comics fading"
1457 msgstr "Quadrinhos fading"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1460 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1461 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Smooth shader"
1466 msgstr "Suavidade"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1471 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Emboss shader"
1476 msgstr "Emboss shader NR"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1481 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Smooth shader dark"
1486 msgstr "Liso shader escuro NR"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1491 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Comics"
1496 msgstr "Combinar"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1501 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Satin"
1506 msgstr "Início"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1511 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Frosted glass"
1516 msgstr "Um vidro fosco, NR"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1521 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Smooth shader contour"
1526 msgstr "Liso shader contorno NR"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Contouring version of smooth shader"
1531 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Aluminium"
1536 msgstr "Alumínio NR"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Brushed aluminium shader"
1541 msgstr "Alumínio escovado shader"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Comics fluid"
1546 msgstr "Quadrinhos fluido"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1551 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Chrome"
1556 msgstr "Chrome NR"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1561 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Chrome dark"
1566 msgstr "Chrome escuro NR"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1571 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Wavy tartan"
1576 msgstr "Ondulado tartã"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1581 msgstr ""
1582 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1585 msgid "3D marble"
1586 msgstr "Mármore 3D"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1589 #, fuzzy
1590 msgid "3D warped marble texture"
1591 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1594 #, fuzzy
1595 msgid "3D wood"
1596 msgstr "Caixa 3D"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1599 #, fuzzy
1600 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1601 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1604 #, fuzzy
1605 msgid "3D mother of pearl"
1606 msgstr "Largura do papel"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1609 #, fuzzy
1610 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1611 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Tiger fur"
1616 msgstr "Pele de tigre"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1621 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Shaken liquid"
1626 msgstr "Chacoalhados líquido"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1631 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Comics cream"
1636 msgstr "Quadrinhos nata"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1641 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1644 msgid "Black Light"
1645 msgstr "Luz negra"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1648 msgid "Light areas turn to black"
1649 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Light eraser"
1654 msgstr "Brilho"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1659 msgid "Transparency utilities"
1660 msgstr ""
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1665 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Noisy blur"
1670 msgstr "Mudar desfoque"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1673 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1674 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Film grain"
1679 msgstr "Cor  do Preenchimento"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1682 msgid "Adds a small scale graininess"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1686 msgid "HSL Bumps, transparent"
1687 msgstr "Relevo HSL transparente"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1690 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1691 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1695 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1696 msgid "Drawing"
1697 msgstr "Desenho"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1700 #, fuzzy
1701 msgid ""
1702 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1703 "images and material filled objects"
1704 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Velvet Bumps"
1709 msgstr "Relevo aveludado"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1714 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Alpha draw"
1719 msgstr "Alfa"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1724 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Alpha draw, color"
1729 msgstr "Alfa"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1734 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Chewing gum"
1739 msgstr "Gomas de mascar"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1742 #, fuzzy
1743 msgid ""
1744 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1745 "at their crossings"
1746 msgstr ""
1747 "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
1748 "linhas em suas passagens"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1751 msgid "Black outline"
1752 msgstr "Contorno preto"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1755 msgid "Draws a black outline around"
1756 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Color outline"
1761 msgstr "Cor das linhas guias"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Draws a colored outline around"
1766 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Inner Shadow"
1771 msgstr "Raio interno:"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1776 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Dark and Glow"
1781 msgstr "Sombra e incandescência"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1784 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1785 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Darken edges"
1790 msgstr "Escurecer"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1795 msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Warped rainbow"
1800 msgstr "Aquarelado íris"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1805 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Rough and dilate"
1810 msgstr "Rugoso e brilhante"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Create a turbulent contour around"
1815 msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Gelatine"
1820 msgstr "Relação"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1825 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Old postcard"
1830 msgstr "Cartão antigo"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1835 msgstr ""
1836 "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Fuzzy Glow"
1841 msgstr "Fuzzy brilho"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1844 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Dots transparency"
1850 msgstr "Ruído transparente"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1855 msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Canvas transparency"
1860 msgstr "Ruído transparente"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1865 msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Smear transparency"
1870 msgstr "Ruído transparente"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1873 #, fuzzy
1874 msgid ""
1875 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1876 msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Thick paint"
1881 msgstr "Nenhuma pintura"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1886 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
1888 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
1889 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Burst"
1893 msgstr "Desfoque"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1898 msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Embossed leather"
1903 msgstr "Emboss shader NR"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1909 "texture"
1910 msgstr ""
1911 "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
1912 "textura colorizable"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Carnaval"
1917 msgstr "Ciano"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1920 #, fuzzy
1921 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1922 msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Plastify"
1927 msgstr "Justificar"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1933 "crumple"
1934 msgstr ""
1935 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1936 "ondulado"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Plaster"
1941 msgstr "Colar"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1947 msgstr ""
1948 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1949 "ondulado"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Rough transparency"
1954 msgstr "Ruído transparente"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1957 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Gouache"
1963 msgstr "Fonte"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1968 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Alpha engraving"
1973 msgstr "Alfa"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1978 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Alpha draw, liquid"
1983 msgstr "Alfa"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1988 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Liquid drawing"
1993 msgstr "desenho%s"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1998 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Marbled ink"
2003 msgstr "Arame Farpado"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2006 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Thick acrylic"
2012 msgstr "Nenhuma pintura"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2015 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2019 msgid "Alpha engraving B"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2026 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Lapping"
2031 msgstr "Auto-alinhamento"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Something like a water noise"
2036 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2039 msgid "Monochrome positive"
2040 msgstr ""
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2043 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
2044 msgstr ""
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2047 msgid "Monochrome negative"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2051 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
2052 msgstr ""
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2055 msgid "Light eraser, negative"
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2059 #, fuzzy
2060 msgid ""
2061 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
2062 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Repaint"
2067 msgstr "Repetição:"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2070 msgid "Repaint anything monochrome"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Punch hole"
2076 msgstr "Modo empurrar"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2079 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Riddled"
2085 msgstr "Ladrilhado"
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2088 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2089 msgstr ""
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2092 msgid "Wrinkled varnish"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2096 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2097 msgstr ""
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Canvas Bumps"
2102 msgstr "Ciano"
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2105 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2106 msgstr ""
2108 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2109 msgid "Canvas Bumps, matte"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2115 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
2117 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Canvas Bumps alpha"
2120 msgstr "Relevo HSL com transparência"
2122 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2123 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2124 msgstr ""
2126 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Lightness-Contrast"
2129 msgstr "Brilho"
2131 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2134 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
2136 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Clean edges"
2139 msgstr "Escurecer"
2141 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2142 msgid ""
2143 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2144 "some filters"
2145 msgstr ""
2147 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Bright metal"
2150 msgstr "Mais claro"
2152 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2153 msgid "Bright metallic effect for any color"
2154 msgstr ""
2156 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2157 msgid "Deep colors plastic"
2158 msgstr ""
2160 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2163 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
2165 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Melted jelly, matte"
2168 msgstr "Geléia fosca"
2170 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2171 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2172 msgstr ""
2174 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Melted jelly"
2177 msgstr "Geléia fosca"
2179 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2182 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
2184 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Combined lighting"
2187 msgstr "Combinado"
2189 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2190 msgid "Tinfoil"
2191 msgstr ""
2193 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2194 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2195 msgstr ""
2197 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2198 msgid "Copper and chocolate"
2199 msgstr ""
2201 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2202 msgid ""
2203 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2204 "effects"
2205 msgstr ""
2207 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Inner Glow"
2210 msgstr "Raio interno:"
2212 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2215 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
2217 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Soft colors"
2220 msgstr "Cor do mês"
2222 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2225 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
2227 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Relief print"
2230 msgstr "Diagrama"
2232 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2233 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2234 msgstr ""
2236 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Growing cells"
2239 msgstr "Metal incandescente"
2241 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2242 msgid "Random rounded living cells like fill"
2243 msgstr ""
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2246 msgid "Stripes 1:1"
2247 msgstr "Listras 1:1"
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2250 msgid "Stripes 1:1 white"
2251 msgstr "Listras brancas 1:1"
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2254 msgid "Stripes 1:1.5"
2255 msgstr "Listras 1:1.5"
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2258 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2259 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2262 msgid "Stripes 1:2"
2263 msgstr "Listras 1:2"
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2266 msgid "Stripes 1:2 white"
2267 msgstr "Listras brancas 1:2"
2269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2270 msgid "Stripes 1:3"
2271 msgstr "Listras 1:3"
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2274 msgid "Stripes 1:3 white"
2275 msgstr "Listras brancas 1:3"
2277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2278 msgid "Stripes 1:4"
2279 msgstr "Listras 1:4"
2281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2282 msgid "Stripes 1:4 white"
2283 msgstr "Listras brancas 1:4"
2285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2286 msgid "Stripes 1:5"
2287 msgstr "Listras 1:5"
2289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2290 msgid "Stripes 1:5 white"
2291 msgstr "Listras brancas 1:5"
2293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2294 msgid "Stripes 1:8"
2295 msgstr "Listras 1:8"
2297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2298 msgid "Stripes 1:8 white"
2299 msgstr "Listras brancas 1:8"
2301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2302 msgid "Stripes 1:10"
2303 msgstr "Listras 1:10"
2305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2306 msgid "Stripes 1:10 white"
2307 msgstr "Listras brancas 1:10"
2309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2310 msgid "Stripes 1:16"
2311 msgstr "Listras 1:16"
2313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2314 msgid "Stripes 1:16 white"
2315 msgstr "Listras brancas 1:16"
2317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2318 msgid "Stripes 1:32"
2319 msgstr "Listras 1:32"
2321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2322 msgid "Stripes 1:32 white"
2323 msgstr "Listras brancas 1:32"
2325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2326 msgid "Stripes 1:64"
2327 msgstr "Listras 1:64"
2329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2330 msgid "Stripes 2:1"
2331 msgstr "Listras 2:1"
2333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2334 msgid "Stripes 2:1 white"
2335 msgstr "Listras brancas 2:1"
2337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2338 msgid "Stripes 4:1"
2339 msgstr "Listras 4:1"
2341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2342 msgid "Stripes 4:1 white"
2343 msgstr "Listras brancas 4:1"
2345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2346 msgid "Checkerboard"
2347 msgstr "Tabuleiro de damas"
2349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2350 msgid "Checkerboard white"
2351 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
2353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2354 msgid "Packed circles"
2355 msgstr "Círculos"
2357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2358 msgid "Polka dots, small"
2359 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
2361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2362 msgid "Polka dots, small white"
2363 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
2365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2366 msgid "Polka dots, medium"
2367 msgstr "Pontos médios espalhados"
2369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2370 msgid "Polka dots, medium white"
2371 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
2373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2374 msgid "Polka dots, large"
2375 msgstr "Pontos grandes espalhados"
2377 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2378 msgid "Polka dots, large white"
2379 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
2381 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2382 msgid "Wavy"
2383 msgstr "Ondas"
2385 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2386 msgid "Wavy white"
2387 msgstr "Ondas brancas"
2389 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2390 msgid "Camouflage"
2391 msgstr "Camuflagem"
2393 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2394 msgid "Ermine"
2395 msgstr "Ermine"
2397 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2398 msgid "Sand (bitmap)"
2399 msgstr "Areia (bitmap)"
2401 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2402 msgid "Cloth (bitmap)"
2403 msgstr "Tecido (bitmap)"
2405 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2406 msgid "Old paint (bitmap)"
2407 msgstr "Pintura (bitmap)"
2409 #: ../src/arc-context.cpp:319
2410 msgid ""
2411 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2412 msgstr ""
2413 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
2414 "segmentos/arcos"
2416 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2417 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2418 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
2420 #: ../src/arc-context.cpp:471
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2424 "to draw around the starting point"
2425 msgstr ""
2426 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
2427 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
2429 #: ../src/arc-context.cpp:473
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2433 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2434 msgstr ""
2435 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
2436 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
2437 "ponto inicial"
2439 #: ../src/arc-context.cpp:499
2440 msgid "Create ellipse"
2441 msgstr "Criar elipse"
2443 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2444 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2445 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2446 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2447 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
2449 #. status text
2450 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2451 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2452 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
2454 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2455 msgid "Create 3D box"
2456 msgstr "Criar caixa 3D"
2458 #: ../src/box3d.cpp:315
2459 msgid "<b>3D Box</b>"
2460 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
2462 #: ../src/connector-context.cpp:526
2463 msgid "Creating new connector"
2464 msgstr "Criando novo conector"
2466 #: ../src/connector-context.cpp:775
2467 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2468 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
2470 #: ../src/connector-context.cpp:824
2471 msgid "Reroute connector"
2472 msgstr "Redefinir conector"
2474 #. Flush pending updates
2475 #: ../src/connector-context.cpp:988
2476 msgid "Create connector"
2477 msgstr "Criar conector"
2479 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2480 msgid "Finishing connector"
2481 msgstr "Finalizando conector"
2483 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2484 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2485 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
2487 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2488 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2489 msgstr ""
2490 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
2491 "formas"
2493 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2494 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2495 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
2497 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2498 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2499 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
2501 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2502 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2503 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
2505 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2506 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2507 msgstr ""
2508 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
2510 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2511 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2512 msgstr ""
2513 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
2515 #: ../src/desktop.cpp:819
2516 msgid "No previous zoom."
2517 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
2519 #: ../src/desktop.cpp:844
2520 msgid "No next zoom."
2521 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
2523 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2524 msgid "Create guide"
2525 msgstr "Criar guia"
2527 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2528 msgid "Move guide"
2529 msgstr "Mover guia"
2531 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2532 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2533 msgid "Delete guide"
2534 msgstr "Deletar guia"
2536 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2537 #, c-format
2538 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2539 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2542 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2543 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2546 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2547 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2550 #, c-format
2551 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2552 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2555 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2556 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2559 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2560 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2563 msgid "Unclump tiled clones"
2564 msgstr "Separa clones em ladrilho"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2567 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2568 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2571 msgid "Delete tiled clones"
2572 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2575 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2576 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2579 msgid ""
2580 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2581 "group</b>."
2582 msgstr ""
2583 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
2584 "b>."
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2587 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2588 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2591 msgid "Create tiled clones"
2592 msgstr "Clonar em ladrilhos"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2595 msgid "<small>Per row:</small>"
2596 msgstr "<small>Por linha:</small>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2599 msgid "<small>Per column:</small>"
2600 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2603 msgid "<small>Randomize:</small>"
2604 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2607 msgid "_Symmetry"
2608 msgstr "_Simetria"
2610 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2611 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2612 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2613 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2614 #.
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2616 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2617 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
2619 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2621 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2622 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2625 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2626 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2629 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2630 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
2632 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2633 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2635 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2636 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2639 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2640 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2643 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2644 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2647 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2648 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2651 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2652 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2655 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2656 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2659 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2660 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2663 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2664 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2667 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2668 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2671 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2672 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2675 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2676 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2679 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2680 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2683 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2684 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2687 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2688 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2691 msgid "S_hift"
2692 msgstr "D_eslocamento"
2694 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2696 #, no-c-format
2697 msgid "<b>Shift X:</b>"
2698 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2701 #, no-c-format
2702 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2703 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2706 #, no-c-format
2707 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2708 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2711 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2712 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2714 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2716 #, no-c-format
2717 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2718 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2721 #, no-c-format
2722 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2723 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2726 #, no-c-format
2727 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2728 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2731 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2732 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2735 msgid "<b>Exponent:</b>"
2736 msgstr "<b>Expoente:</b>"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2739 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2740 msgstr ""
2741 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2742 "divergir (>1)"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2745 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2746 msgstr ""
2747 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2748 "divergir (>1)"
2750 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2754 msgid "<small>Alternate:</small>"
2755 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2758 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2759 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2762 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2763 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
2765 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2768 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2769 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2772 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2773 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2776 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2777 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
2779 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2781 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2782 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2785 msgid "Exclude tile height in shift"
2786 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2789 msgid "Exclude tile width in shift"
2790 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2793 msgid "Sc_ale"
2794 msgstr "Ampli_ar"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2797 msgid "<b>Scale X:</b>"
2798 msgstr "<b>Escala X:</b>"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2801 #, no-c-format
2802 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2803 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2806 #, no-c-format
2807 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2808 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2811 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2812 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2815 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2816 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2819 #, no-c-format
2820 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2821 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2824 #, no-c-format
2825 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2826 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2829 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2830 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2833 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2834 msgstr ""
2835 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2836 "(>1)"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2839 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2840 msgstr ""
2841 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2842 "(>1)"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2845 msgid "<b>Base:</b>"
2846 msgstr "<b>Base:</b>"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2849 msgid ""
2850 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2851 msgstr ""
2852 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
2853 "divergente (>1)"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2856 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2857 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2860 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2861 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2864 msgid "Cumulate the scales for each row"
2865 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2868 msgid "Cumulate the scales for each column"
2869 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2872 msgid "_Rotation"
2873 msgstr "_Rotação"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2876 msgid "<b>Angle:</b>"
2877 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2880 #, no-c-format
2881 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2882 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2885 #, no-c-format
2886 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2887 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2890 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2891 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2894 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2895 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2898 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2899 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2902 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2903 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2906 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2907 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2910 msgid "_Blur & opacity"
2911 msgstr "_Desfoque & opacidade"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2914 msgid "<b>Blur:</b>"
2915 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2918 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2919 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2922 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2923 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2926 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2927 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2930 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2931 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2934 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2935 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2938 msgid "<b>Fade out:</b>"
2939 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2942 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2943 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2946 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2947 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2950 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2951 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2954 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2955 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2958 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2959 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2962 msgid "Co_lor"
2963 msgstr "Co_r"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2966 msgid "Initial color: "
2967 msgstr "Cor inicial: "
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2970 msgid "Initial color of tiled clones"
2971 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2974 msgid ""
2975 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2976 "stroke)"
2977 msgstr ""
2978 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
2979 "ou contorno)"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2982 msgid "<b>H:</b>"
2983 msgstr "<b>H:</b>"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2986 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2987 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2990 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2991 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2994 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2995 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2998 msgid "<b>S:</b>"
2999 msgstr "<b>S:</b>"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
3002 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
3003 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
3006 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
3007 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
3010 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
3011 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
3014 msgid "<b>L:</b>"
3015 msgstr "<b>L:</b>"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
3018 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
3019 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
3022 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
3023 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
3026 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
3027 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
3030 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
3031 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
3034 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
3035 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
3038 msgid "_Trace"
3039 msgstr "_Traçar"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
3042 msgid "Trace the drawing under the tiles"
3043 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
3046 msgid ""
3047 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
3048 "apply it to the clone"
3049 msgstr ""
3050 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
3051 "ao clone"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3054 msgid "1. Pick from the drawing:"
3055 msgstr "1. Capturar do desenho:"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3058 msgid "Pick the visible color and opacity"
3059 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3065 msgid "Opacity"
3066 msgstr "Opacidade"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3069 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3070 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3073 msgid "R"
3074 msgstr "R"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3077 msgid "Pick the Red component of the color"
3078 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3081 msgid "G"
3082 msgstr "G"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3085 msgid "Pick the Green component of the color"
3086 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3089 msgid "B"
3090 msgstr "B"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3093 msgid "Pick the Blue component of the color"
3094 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
3096 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
3097 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3098 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3100 msgid "clonetiler|H"
3101 msgstr "H"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3104 msgid "Pick the hue of the color"
3105 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
3107 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3108 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3110 msgid "clonetiler|S"
3111 msgstr "S"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3114 msgid "Pick the saturation of the color"
3115 msgstr "Capturar a saturação da cor"
3117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3120 msgid "clonetiler|L"
3121 msgstr "L"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3124 msgid "Pick the lightness of the color"
3125 msgstr "Capturar o brilho da cor"
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3128 msgid "2. Tweak the picked value:"
3129 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3132 msgid "Gamma-correct:"
3133 msgstr "Correção-gama:"
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3136 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3137 msgstr ""
3138 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
3139 "0)"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3142 msgid "Randomize:"
3143 msgstr "Randomizar:"
3145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3146 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3147 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3150 msgid "Invert:"
3151 msgstr "Inverter:"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3154 msgid "Invert the picked value"
3155 msgstr "Inverter o valor captado"
3157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3158 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3159 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
3161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3162 msgid "Presence"
3163 msgstr "Presença"
3165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3166 msgid ""
3167 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3168 "that point"
3169 msgstr ""
3170 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
3171 "ponto"
3173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3174 msgid "Size"
3175 msgstr "Dimensões"
3177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3178 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3179 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
3181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3182 msgid ""
3183 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3184 "or stroke)"
3185 msgstr ""
3186 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
3187 "preenchimento ou contorno ativados)"
3189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3190 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3191 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
3193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3194 msgid "How many rows in the tiling"
3195 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
3197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3198 msgid "How many columns in the tiling"
3199 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
3201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3202 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3203 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
3205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3206 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3207 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
3209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3210 msgid "Rows, columns: "
3211 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
3213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3214 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3215 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
3217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3218 msgid "Width, height: "
3219 msgstr "Largura, altura: "
3221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3222 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3223 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
3225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3226 msgid "Use saved size and position of the tile"
3227 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
3229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3230 msgid ""
3231 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3232 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3233 msgstr ""
3234 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
3235 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
3237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3238 msgid " <b>_Create</b> "
3239 msgstr " <b>_Criar</b> "
3241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3242 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3243 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
3245 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3246 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3247 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3248 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3249 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3251 msgid " _Unclump "
3252 msgstr " _Desagrupar "
3254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3255 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3256 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
3258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3259 msgid " Re_move "
3260 msgstr " Re_mover "
3262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3263 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3264 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
3266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3267 msgid " R_eset "
3268 msgstr " R_edefinir "
3270 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3272 msgid ""
3273 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3274 "to zero"
3275 msgstr ""
3276 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
3277 "cores na caixa de diálogo para zero"
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3280 msgid "_Page"
3281 msgstr "_Página"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3284 msgid "_Drawing"
3285 msgstr "_Desenho"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3288 msgid "_Selection"
3289 msgstr "_Seleção"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3292 msgid "_Custom"
3293 msgstr "_Personalizado"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3296 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3297 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
3299 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3300 msgid "Units:"
3301 msgstr "Unidades:"
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3304 msgid "_x0:"
3305 msgstr "_x0:"
3307 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3308 msgid "x_1:"
3309 msgstr "x_1:"
3311 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3312 msgid "Wid_th:"
3313 msgstr "La_rgura:"
3315 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3316 msgid "_y0:"
3317 msgstr "_y0:"
3319 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3320 msgid "y_1:"
3321 msgstr "y_1:"
3323 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3324 msgid "Hei_ght:"
3325 msgstr "A_ltura:"
3327 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3328 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3329 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
3331 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3332 msgid "_Width:"
3333 msgstr "_Largura:"
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3336 msgid "pixels at"
3337 msgstr "pixels em"
3339 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3340 msgid "dp_i"
3341 msgstr "dp_i"
3343 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3344 msgid "_Height:"
3345 msgstr "_Altura:"
3347 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3349 msgid "dpi"
3350 msgstr "dpi"
3352 #. true = has mnemonic
3353 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3354 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3355 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
3357 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3358 msgid "_Browse..."
3359 msgstr "_Navegar..."
3361 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3362 msgid "Batch export all selected objects"
3363 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
3365 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3366 msgid ""
3367 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3368 "(caution, overwrites without asking!)"
3369 msgstr ""
3370 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
3371 "sem perguntar)"
3373 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3374 msgid "Hide all except selected"
3375 msgstr "Exportar somente selecionados"
3377 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3378 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3379 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
3381 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3382 msgid "_Export"
3383 msgstr "_Exportar"
3385 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3386 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3387 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
3389 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3390 #, c-format
3391 msgid "Batch export %d selected object"
3392 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3393 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
3394 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
3396 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3397 msgid "Export in progress"
3398 msgstr "Exportação em progresso"
3400 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3401 #, c-format
3402 msgid "Exporting %d files"
3403 msgstr "Exportando %d arquivos"
3405 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138 ../src/dialogs/export.cpp:1212
3406 #, c-format
3407 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3408 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
3410 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3411 msgid "You have to enter a filename"
3412 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
3414 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3415 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3416 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
3418 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3419 #, c-format
3420 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3421 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
3423 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3424 #, c-format
3425 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3426 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3428 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320 ../src/dialogs/export.cpp:1351
3429 msgid "Select a filename for exporting"
3430 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
3432 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3434 #, c-format
3435 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3436 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3437 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3438 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3441 msgid "exact"
3442 msgstr "exato"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3445 msgid "partial"
3446 msgstr "parcial"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3449 msgid "No objects found"
3450 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3453 msgid "T_ype: "
3454 msgstr "T_ipo: "
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3457 msgid "Search in all object types"
3458 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3461 msgid "All types"
3462 msgstr "Todos os tipos"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3465 msgid "Search all shapes"
3466 msgstr "Procurar todas as formas"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3469 msgid "All shapes"
3470 msgstr "Todas as formas"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3473 msgid "Search rectangles"
3474 msgstr "Procurar retângulos"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3477 msgid "Rectangles"
3478 msgstr "Retângulos"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3481 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3482 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3485 msgid "Ellipses"
3486 msgstr "Elipses"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3489 msgid "Search stars and polygons"
3490 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3493 msgid "Stars"
3494 msgstr "Estrelas"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3497 msgid "Search spirals"
3498 msgstr "Procurar espirais"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3501 msgid "Spirals"
3502 msgstr "Espirais"
3504 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3505 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3507 msgid "Search paths, lines, polylines"
3508 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3512 msgid "Paths"
3513 msgstr "Caminhos"
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3516 msgid "Search text objects"
3517 msgstr "Procurar objetos de texto"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3520 msgid "Texts"
3521 msgstr "Textos"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3524 msgid "Search groups"
3525 msgstr "Procurar grupos"
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3528 msgid "Groups"
3529 msgstr "Grupos"
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3532 msgid "Search clones"
3533 msgstr "Procurar clones"
3535 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3536 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3537 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3538 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3539 msgid "find|Clones"
3540 msgstr "Clones"
3542 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3543 msgid "Search images"
3544 msgstr "Procurar imagens"
3546 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3547 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3548 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3549 msgid "Images"
3550 msgstr "Imagens"
3552 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3553 msgid "Search offset objects"
3554 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
3556 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3557 msgid "Offsets"
3558 msgstr "Offsets"
3560 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3561 msgid "_Text: "
3562 msgstr "_Texto: "
3564 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3565 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3566 msgstr ""
3567 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
3569 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3570 msgid "_ID: "
3571 msgstr "_ID: "
3573 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3574 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3575 msgstr ""
3576 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
3578 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3579 msgid "_Style: "
3580 msgstr "E_stilo: "
3582 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3583 msgid ""
3584 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3585 msgstr ""
3586 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
3588 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3589 msgid "_Attribute: "
3590 msgstr "_Atributo: "
3592 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3593 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3594 msgstr ""
3595 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
3597 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3598 msgid "Search in s_election"
3599 msgstr "Procurar na s_eleção"
3601 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3602 msgid "Limit search to the current selection"
3603 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
3605 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3606 msgid "Search in current _layer"
3607 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
3609 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3610 msgid "Limit search to the current layer"
3611 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
3613 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3614 msgid "Include _hidden"
3615 msgstr "Incluir _ocultos"
3617 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3618 msgid "Include hidden objects in search"
3619 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
3621 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3622 msgid "Include l_ocked"
3623 msgstr "Incluir bl_oqueados"
3625 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3626 msgid "Include locked objects in search"
3627 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
3629 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3630 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3631 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3632 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3633 msgid "_Clear"
3634 msgstr "_Limpar"
3636 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3637 msgid "Clear values"
3638 msgstr "Limpar os valores"
3640 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3641 msgid "_Find"
3642 msgstr "_Localizar"
3644 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3645 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3646 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
3648 #. Create the label for the object id
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3652 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3653 msgid "_Id"
3654 msgstr "_Id"
3656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3657 #, fuzzy
3658 msgid ""
3659 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3660 msgstr ""
3661 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
3663 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3665 #: ../src/verbs.cpp:2492
3666 msgid "_Set"
3667 msgstr "_Aplicar"
3669 #. Create the label for the object label
3670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3671 msgid "_Label"
3672 msgstr "_Rótulo"
3674 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3675 msgid "A freeform label for the object"
3676 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
3678 #. Create the label for the object title
3679 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3680 msgid "_Title"
3681 msgstr "_Título"
3683 #. Create the frame for the object description
3684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3685 msgid "_Description"
3686 msgstr "_Descrição"
3688 #. Hide
3689 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3690 msgid "_Hide"
3691 msgstr "_Ocultar"
3693 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3694 msgid "Check to make the object invisible"
3695 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
3697 #. Lock
3698 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3700 msgid "L_ock"
3701 msgstr "_Bloquear"
3703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3704 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3705 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
3707 #. Create the frame for interactivity options
3708 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3709 msgid "_Interactivity"
3710 msgstr "_Interatividade"
3712 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3713 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3714 msgid "Ref"
3715 msgstr "Ref"
3717 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3718 msgid "Lock object"
3719 msgstr "Bloquear objeto"
3721 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3722 msgid "Unlock object"
3723 msgstr "Desbloquear objeto"
3725 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3726 msgid "Hide object"
3727 msgstr "Ocultar objeto"
3729 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3730 msgid "Unhide object"
3731 msgstr "Mostrar objeto"
3733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3734 msgid "Id invalid! "
3735 msgstr "ID inválido! "
3737 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3738 msgid "Id exists! "
3739 msgstr "ID já existe! "
3741 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3742 msgid "Set object ID"
3743 msgstr "Definir ID do objeto"
3745 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3746 msgid "Set object label"
3747 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
3749 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3750 msgid "Set object title"
3751 msgstr "Ajustar título do objeto"
3753 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3754 msgid "Set object description"
3755 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
3757 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3758 msgid "Href:"
3759 msgstr "Href:"
3761 #. default x:
3762 #. default y:
3763 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3765 msgid "Target:"
3766 msgstr "Alvo:"
3768 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3769 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3772 msgid "Type:"
3773 msgstr "Tipo:"
3775 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3776 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3777 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3778 msgid "Role:"
3779 msgstr "Cargo:"
3781 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
3782 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3783 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3785 msgid "Arcrole:"
3786 msgstr "Função do arco:"
3788 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3789 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3790 msgid "Title:"
3791 msgstr "Título:"
3793 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3795 msgid "Show:"
3796 msgstr "Mostrar:"
3798 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3799 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3800 msgid "Actuate:"
3801 msgstr "Atuar:"
3803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3804 msgid "URL:"
3805 msgstr "URL:"
3807 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3811 msgid "X:"
3812 msgstr "X:"
3814 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3818 msgid "Y:"
3819 msgstr "Y:"
3821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3822 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3824 msgid "Width:"
3825 msgstr "Largura:"
3827 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3828 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3829 msgid "Height:"
3830 msgstr "Altura:"
3832 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3833 #, c-format
3834 msgid "%s Properties"
3835 msgstr "%s Propriedades"
3837 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3838 #, c-format
3839 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3840 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
3842 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3843 #, c-format
3844 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3845 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
3847 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3848 #, c-format
3849 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3850 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
3852 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3853 msgid "<i>Checking...</i>"
3854 msgstr "<i>Verificando...</i>"
3856 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3857 msgid "Fix spelling"
3858 msgstr "Correção Ortográfica"
3860 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3861 msgid "Suggestions:"
3862 msgstr "Sugestões:"
3864 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3865 msgid "_Accept"
3866 msgstr "_Aceitar"
3868 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3869 msgid "Accept the chosen suggestion"
3870 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
3872 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3873 #, fuzzy
3874 msgid "_Ignore once"
3875 msgstr "Ignorar"
3877 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Ignore this word only once"
3880 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
3882 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3883 #, fuzzy
3884 msgid "_Ignore"
3885 msgstr "Ignorar"
3887 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Ignore this word in this session"
3890 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
3892 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3893 msgid "A_dd to dictionary:"
3894 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
3896 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3897 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3898 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
3900 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3901 #, fuzzy
3902 msgid "_Stop"
3903 msgstr "_Aplicar"
3905 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Stop the check"
3908 msgstr "Parar de checar"
3910 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3911 #, fuzzy
3912 msgid "_Start"
3913 msgstr "Início"
3915 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Start the check"
3918 msgstr "Variação inicial de borda"
3920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3921 msgid "Font"
3922 msgstr "Fonte"
3924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3925 msgid "Layout"
3926 msgstr "Arranjo"
3928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3929 msgid "Align lines left"
3930 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
3932 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3934 msgid "Center lines"
3935 msgstr "Centralizar linhas"
3937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3938 msgid "Align lines right"
3939 msgstr "Alinhar linhas à direita"
3941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3942 msgid "Justify lines"
3943 msgstr "Justificar linhas"
3945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3946 msgid "Horizontal text"
3947 msgstr "Texto horizontal"
3949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3950 msgid "Vertical text"
3951 msgstr "Texto vertical"
3953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3954 msgid "Line spacing:"
3955 msgstr "Espaçamento de linha:"
3957 #. Text
3958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3960 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3961 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3962 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3963 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3964 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3965 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3966 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3967 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3968 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3969 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3970 msgid "Text"
3971 msgstr "Texto"
3973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3974 msgid "Set as default"
3975 msgstr "Ajustar como padrão"
3977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3978 msgid "Set text style"
3979 msgstr "Definir estilo do texto"
3981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3982 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3983 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
3985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3986 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3987 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
3989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3993 "commit changes."
3994 msgstr ""
3995 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
3996 "edição para aplicar as mudanças."
3998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3999 msgid "Drag to reorder nodes"
4000 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
4002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
4003 msgid "New element node"
4004 msgstr "Novo nó elementar"
4006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
4007 msgid "New text node"
4008 msgstr "Novo nó de texto"
4010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
4011 #: ../src/nodepath.cpp:2241
4012 msgid "Duplicate node"
4013 msgstr "Duplicar nó"
4015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
4016 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
4017 msgstr "Excluir nó"
4019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
4020 msgid "Unindent node"
4021 msgstr "Desindentar nó"
4023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
4024 msgid "Indent node"
4025 msgstr "Indentar nó"
4027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
4028 msgid "Raise node"
4029 msgstr "Levantar nó"
4031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
4032 msgid "Lower node"
4033 msgstr "Abaixar nó"
4035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
4036 msgid "Delete attribute"
4037 msgstr "Excluir atributo"
4039 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
4041 msgid "Attribute name"
4042 msgstr "Nome do atributo"
4044 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4046 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4047 msgid "Set attribute"
4048 msgstr "Ajustar atributo"
4050 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4052 msgid "Set"
4053 msgstr "Ajustar"
4055 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4057 msgid "Attribute value"
4058 msgstr "Valor do atributo"
4060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4061 msgid "Drag XML subtree"
4062 msgstr "Arrastar subárvore XML"
4064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4065 msgid "New element node..."
4066 msgstr "Novo nó de elemento..."
4068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4069 msgid "Cancel"
4070 msgstr "Cancelar"
4072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4073 msgid "Create"
4074 msgstr "Criar"
4076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4077 msgid "Create new element node"
4078 msgstr "Criar novo elemento de nó"
4080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4081 msgid "Create new text node"
4082 msgstr "Criar novo nó de texto"
4084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4085 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4086 msgstr "Excluir nó"
4088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4089 msgid "Change attribute"
4090 msgstr "Ajustar atributo"
4092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4093 msgid "Grid _units:"
4094 msgstr "_Unidades da grade:"
4096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4097 msgid "_Origin X:"
4098 msgstr "_Origem X:"
4100 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
4102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4103 msgid "X coordinate of grid origin"
4104 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
4106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4107 msgid "O_rigin Y:"
4108 msgstr "O_rigem Y:"
4110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
4112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
4113 msgid "Y coordinate of grid origin"
4114 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
4116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4117 msgid "Spacing _Y:"
4118 msgstr "Espaçamento _Y:"
4120 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4122 msgid "Base length of z-axis"
4123 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
4125 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4128 msgid "Angle X:"
4129 msgstr "Ângulo X:"
4131 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4133 msgid "Angle of x-axis"
4134 msgstr "Ângulo do eixo x"
4136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4139 msgid "Angle Z:"
4140 msgstr "Ângulo Z:"
4142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4144 msgid "Angle of z-axis"
4145 msgstr "Ângulo do eixo z"
4147 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4148 msgid "Grid line _color:"
4149 msgstr "_Cor da linha de grade:"
4151 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4152 msgid "Grid line color"
4153 msgstr "Cor da linha de grade"
4155 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4156 msgid "Color of grid lines"
4157 msgstr "Cor das linhas de grade"
4159 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4160 msgid "Ma_jor grid line color:"
4161 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
4163 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4164 msgid "Major grid line color"
4165 msgstr "Cor da linha de grade maior"
4167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4168 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4169 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
4171 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4172 msgid "_Major grid line every:"
4173 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
4175 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4176 msgid "lines"
4177 msgstr "linhas"
4179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4180 msgid "Rectangular grid"
4181 msgstr "Grade retangular"
4183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4184 msgid "Axonometric grid"
4185 msgstr "Grade axonométrica"
4187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4188 msgid "Create new grid"
4189 msgstr "Criar nova grade"
4191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4192 msgid "_Enabled"
4193 msgstr "_Ativado"
4195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4196 msgid ""
4197 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4198 "grids."
4199 msgstr ""
4200 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
4201 "afeta grades invisíveis."
4203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4204 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4205 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
4207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4208 msgid ""
4209 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4210 "will be snapped to"
4211 msgstr ""
4212 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
4213 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
4215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4216 msgid "_Visible"
4217 msgstr "_Visível"
4219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4220 msgid ""
4221 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4222 "to invisible grids."
4223 msgstr ""
4224 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
4225 "grades invisíveis."
4227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4228 msgid "Spacing _X:"
4229 msgstr "Espaçamento _X:"
4231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4233 msgid "Distance between vertical grid lines"
4234 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
4236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4238 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4239 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
4241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4242 msgid "_Show dots instead of lines"
4243 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
4245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4246 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4247 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
4249 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4252 msgid "UNDEFINED"
4253 msgstr "INDEFINIDO"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4256 msgid "grid line"
4257 msgstr "Linha de grade"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4260 msgid "grid intersection"
4261 msgstr "interseção de grade"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4264 msgid "guide"
4265 msgstr "guia"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4268 msgid "guide intersection"
4269 msgstr "interseção de guia"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4272 #, fuzzy
4273 msgid "guide origin"
4274 msgstr "Origem da guia"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4277 msgid "grid-guide intersection"
4278 msgstr "interseção de grade-guia"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4281 msgid "cusp node"
4282 msgstr "nó cúspide"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4285 msgid "smooth node"
4286 msgstr "nó suave"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4289 msgid "path"
4290 msgstr "caminho"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4293 msgid "path intersection"
4294 msgstr "interseção de caminho"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4297 msgid "bounding box corner"
4298 msgstr "canto da caixa delimitadora"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4301 msgid "bounding box side"
4302 msgstr "lado da caixa delimitadora"
4304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4305 msgid "bounding box"
4306 msgstr "caixa delimitadora"
4308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4309 msgid "page border"
4310 msgstr "borda da página"
4312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4313 msgid "line midpoint"
4314 msgstr "centro de linha"
4316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4317 msgid "object midpoint"
4318 msgstr "centro do objeto"
4320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4321 msgid "object rotation center"
4322 msgstr "centro de rotação do objeto"
4324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4325 msgid "handle"
4326 msgstr "manipulador"
4328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4329 msgid "bounding box side midpoint"
4330 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
4332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4333 msgid "bounding box midpoint"
4334 msgstr "centro da caixa delimitadora"
4336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4337 msgid "page corner"
4338 msgstr "canto da página"
4340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4341 msgid "convex hull corner"
4342 msgstr "canto exterior convexo"
4344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4345 msgid "quadrant point"
4346 msgstr "ponto do quadrante"
4348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4349 msgid "center"
4350 msgstr "centro"
4352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4353 msgid "corner"
4354 msgstr "canto"
4356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4357 msgid "text baseline"
4358 msgstr "linha base do texto"
4360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4361 msgid "Bounding box corner"
4362 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
4364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4365 msgid "Bounding box midpoint"
4366 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
4368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4369 msgid "Bounding box side midpoint"
4370 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
4372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4373 msgid "Smooth node"
4374 msgstr "Nó suave"
4376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4377 msgid "Cusp node"
4378 msgstr "Nó cúspide"
4380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4381 msgid "Line midpoint"
4382 msgstr "Centro de linha"
4384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4385 msgid "Object midpoint"
4386 msgstr "Centro do objeto"
4388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4389 msgid "Object rotation center"
4390 msgstr "Centro de rotação do objeto"
4392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4393 msgid "Handle"
4394 msgstr "Manipulador"
4396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4397 msgid "Path intersection"
4398 msgstr "Interseção de caminho"
4400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4401 msgid "Guide"
4402 msgstr "Guia"
4404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4405 msgid "Guide origin"
4406 msgstr "Origem da guia"
4408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4409 msgid "Convex hull corner"
4410 msgstr "Canto exterior convexo"
4412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4413 msgid "Quadrant point"
4414 msgstr "Ponto do quadrante"
4416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4417 msgid "Center"
4418 msgstr "Centro"
4420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4421 msgid "Corner"
4422 msgstr "Canto"
4424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4425 msgid "Text baseline"
4426 msgstr "Linha base do texto"
4428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4429 msgid " to "
4430 msgstr " para "
4432 #: ../src/document.cpp:441
4433 #, c-format
4434 msgid "New document %d"
4435 msgstr "Novo documento %d"
4437 #: ../src/document.cpp:473
4438 #, c-format
4439 msgid "Memory document %d"
4440 msgstr "Documento de memória %d"
4442 #: ../src/document.cpp:647
4443 #, c-format
4444 msgid "Unnamed document %d"
4445 msgstr "Documento sem nome %d"
4447 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4448 #: ../src/draw-context.cpp:581
4449 msgid "Path is closed."
4450 msgstr "O caminho está fechado."
4452 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4453 #: ../src/draw-context.cpp:596
4454 msgid "Closing path."
4455 msgstr "Fechando o caminho."
4457 #: ../src/draw-context.cpp:706
4458 msgid "Draw path"
4459 msgstr "Desenhar caminho"
4461 #: ../src/draw-context.cpp:866
4462 msgid "Creating single dot"
4463 msgstr "Criando ponto único"
4465 #: ../src/draw-context.cpp:867
4466 msgid "Create single dot"
4467 msgstr "Criar ponto único"
4469 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4470 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4471 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4472 #, c-format
4473 msgid " alpha %.3g"
4474 msgstr " alfa %.3g"
4476 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4477 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4478 #, c-format
4479 msgid ", averaged with radius %d"
4480 msgstr ", médio com raio %d"
4482 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4483 #, c-format
4484 msgid " under cursor"
4485 msgstr " sob cursor"
4487 #. message, to show in the statusbar
4488 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4489 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4490 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
4492 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4493 msgid ""
4494 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4495 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4496 "to copy the color under mouse to clipboard"
4497 msgstr ""
4498 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
4499 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
4500 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
4501 "área de transferência."
4503 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4504 msgid "Set picked color"
4505 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
4507 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4508 msgid ""
4509 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4510 msgstr ""
4511 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
4513 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4514 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4515 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
4517 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4518 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4519 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
4521 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4522 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4523 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
4525 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4526 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4527 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
4529 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4530 msgid "Draw calligraphic stroke"
4531 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
4533 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4534 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4535 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
4537 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4538 msgid "Draw eraser stroke"
4539 msgstr "Traçar linha da borracha"
4541 #: ../src/event-context.cpp:618
4542 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4543 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
4545 #: ../src/event-log.cpp:37
4546 msgid "[Unchanged]"
4547 msgstr "[Inalterado]"
4549 #. Edit
4550 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4551 msgid "_Undo"
4552 msgstr "_Desfazer"
4554 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4555 msgid "_Redo"
4556 msgstr "_Refazer"
4558 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4559 msgid "Dependency:"
4560 msgstr "Dependência:"
4562 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4563 msgid "  type: "
4564 msgstr "  tipo: "
4566 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4567 msgid "  location: "
4568 msgstr "  localização: "
4570 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4571 msgid "  string: "
4572 msgstr "  frase: "
4574 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4575 msgid "  description: "
4576 msgstr "  descrição: "
4578 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4579 msgid " (No preferences)"
4580 msgstr "(Sem preferências)"
4582 #. This is some filler text, needs to change before relase
4583 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4584 msgid ""
4585 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4586 "span>\n"
4587 "\n"
4588 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4589 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4590 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4591 msgstr ""
4592 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
4593 "carregadas</span>\n"
4594 "\n"
4595 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
4596 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
4597 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
4598 "em: "
4600 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4601 msgid "Show dialog on startup"
4602 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
4604 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4605 #, c-format
4606 msgid "'%s' working, please wait..."
4607 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
4609 #. static int i = 0;
4610 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4611 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4612 msgid ""
4613 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4614 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4615 msgstr ""
4616 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
4617 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
4618 "defeituosa do Inkscape."
4620 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4621 msgid "an ID was not defined for it."
4622 msgstr "um ID não foi definido."
4624 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4625 msgid "there was no name defined for it."
4626 msgstr "não houve nenhum nome definido."
4628 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4629 msgid "the XML description of it got lost."
4630 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
4632 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4633 msgid "no implementation was defined for the extension."
4634 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
4636 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4637 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4638 msgid "a dependency was not met."
4639 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
4641 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4642 msgid "Extension \""
4643 msgstr "Extensão \""
4645 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4646 msgid "\" failed to load because "
4647 msgstr "\" falha ao carregar porque "
4649 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4650 #, c-format
4651 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4652 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
4654 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4655 msgid "Name:"
4656 msgstr "Nome:"
4658 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4659 msgid "ID:"
4660 msgstr "ID:"
4662 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4663 msgid "State:"
4664 msgstr "Estado:"
4666 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4667 msgid "Loaded"
4668 msgstr "Carregado"
4670 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4671 msgid "Unloaded"
4672 msgstr "Descarregado"
4674 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4675 msgid "Deactivated"
4676 msgstr "Desativado"
4678 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4679 msgid ""
4680 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4681 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4682 "this extension."
4683 msgstr ""
4684 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
4685 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
4686 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
4688 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4689 msgid ""
4690 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4691 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4692 "expected."
4693 msgstr ""
4694 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
4695 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
4696 "esperado."
4698 #: ../src/extension/init.cpp:274
4699 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4700 msgstr ""
4701 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
4702 "carregados."
4704 #: ../src/extension/init.cpp:288
4705 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4709 "will not be loaded."
4710 msgstr ""
4711 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
4712 "serão carregados."
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4715 msgid "Adaptive Threshold"
4716 msgstr "Limiar Adaptativo:"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4721 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4723 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4724 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4726 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4727 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4728 msgid "Width"
4729 msgstr "Largura"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4735 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4736 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4737 msgid "Height"
4738 msgstr "Altura:"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4741 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4743 msgid "Offset"
4744 msgstr "Deslocamento"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4780 msgid "Raster"
4781 msgstr "Rasterizar"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4784 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4785 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4788 msgid "Add Noise"
4789 msgstr "Adicionar Ruído"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4792 msgid "Type"
4793 msgstr "Tipo"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4796 msgid "Uniform Noise"
4797 msgstr "Ruído Uniforme"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4800 msgid "Gaussian Noise"
4801 msgstr "Ruído Gaussiano"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4804 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4805 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4808 msgid "Impulse Noise"
4809 msgstr "Ruído de Impulso"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4812 msgid "Laplacian Noise"
4813 msgstr "Ruído Laplaciano"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4816 msgid "Poisson Noise"
4817 msgstr "Ruído de Poisson"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4820 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4821 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4823 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4824 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4826 msgid "Blur"
4827 msgstr "Desfoque"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4837 msgid "Radius"
4838 msgstr "Raio"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4846 msgid "Sigma"
4847 msgstr "Sigma"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4850 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4851 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4855 msgid "Channel"
4856 msgstr "Canal"
4858 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4860 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4862 msgid "Layer"
4863 msgstr "Camada"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4867 msgid "Red Channel"
4868 msgstr "Canal Vermelho"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4872 msgid "Green Channel"
4873 msgstr "Canal Verde"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4877 msgid "Blue Channel"
4878 msgstr "Canal Azul"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4882 msgid "Cyan Channel"
4883 msgstr "Canal Ciano"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4887 msgid "Magenta Channel"
4888 msgstr "Canal Magenta"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4892 msgid "Yellow Channel"
4893 msgstr "Canal Amarelo"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4897 msgid "Black Channel"
4898 msgstr "Canal Preto"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4902 msgid "Opacity Channel"
4903 msgstr "Canal de Opacidade"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4907 msgid "Matte Channel"
4908 msgstr "Canal Fosco"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4911 msgid "Extract specific channel from image."
4912 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
4914 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4916 msgid "Charcoal"
4917 msgstr "Carvão"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4920 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4921 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4924 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4925 msgstr ""
4926 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
4927 "opacidade."
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4930 msgid "Contrast"
4931 msgstr "Contraste"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4934 msgid "Adjust"
4935 msgstr "Ajustar"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4938 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4939 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4942 msgid "Cycle Colormap"
4943 msgstr "Trocar mapa de cores"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4948 msgid "Amount"
4949 msgstr "Quantidade"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4952 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4953 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4955 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4957 msgid "Despeckle"
4958 msgstr "Supressão de manchas"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4961 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4962 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4965 msgid "Edge"
4966 msgstr "Limite"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4971 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4976 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4979 msgid "Enhance"
4980 msgstr "Realçar"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4983 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4984 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4987 msgid "Equalize"
4988 msgstr "Equalizar"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4991 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4992 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4995 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4996 msgid "Gaussian Blur"
4997 msgstr "Desfoque gaussiano"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5002 msgid "Factor"
5003 msgstr "Fator"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
5006 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
5007 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
5010 msgid "Implode"
5011 msgstr "Implodir"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
5014 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5015 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5018 msgid "Level (with Channel)"
5019 msgstr "Nível (com Canal)"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5023 msgid "Black Point"
5024 msgstr "Ponto Negro"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5028 msgid "White Point"
5029 msgstr "Ponto Branco"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5033 msgid "Gamma Correction"
5034 msgstr "Correção Gama"
5036 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5038 msgid ""
5039 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5040 "between the given ranges to the full color range."
5041 msgstr ""
5042 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
5043 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5046 msgid "Level"
5047 msgstr "Nível"
5049 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
5050 # É isso mesmo? -- samymn
5051 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5053 msgid ""
5054 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5055 "to the full color range."
5056 msgstr ""
5057 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
5058 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Median"
5063 msgstr "Médio"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5066 #, fuzzy
5067 msgid ""
5068 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5069 "neighborhood."
5070 msgstr ""
5071 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
5072 "pela cor média de uma vizinhança circular."
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5075 #, fuzzy
5076 msgid "HSB Adjust"
5077 msgstr "Ajustar matiz"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5080 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5084 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5085 msgid "Hue"
5086 msgstr "Matiz"
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5089 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
5090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5094 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5095 msgid "Saturation"
5096 msgstr "Saturação"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5099 msgid "Brightness"
5100 msgstr "Luminosidade"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5103 #, fuzzy
5104 msgid ""
5105 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5106 msgstr ""
5107 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
5108 "selecionado(s)."
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5111 msgid "Negate"
5112 msgstr "Obter negativo"
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5115 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5116 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5119 msgid "Normalize"
5120 msgstr "Normalizar"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5123 msgid ""
5124 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5125 "range of color."
5126 msgstr ""
5127 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
5128 "para o intervalo completo possível de cor."
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5131 msgid "Oil Paint"
5132 msgstr "Pintura a Óleo"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5135 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5136 msgstr ""
5137 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
5138 "tinta a óleo."
5140 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5141 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5142 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5144 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5145 msgid "Raise"
5146 msgstr "Levantar"
5148 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5149 msgid "Raised"
5150 msgstr "Levantado"
5152 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5153 msgid ""
5154 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5155 "appearance."
5156 msgstr ""
5157 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
5158 "uma impressão de que ele foi levantado."
5160 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5161 msgid "Reduce Noise"
5162 msgstr "Reduzir ruído"
5164 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5166 msgid "Order"
5167 msgstr "Ordenar"
5169 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5170 msgid ""
5171 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5172 msgstr ""
5173 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
5174 "eliminação de picos de ruído."
5176 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Resample"
5179 msgstr "Amostra"
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5182 #, fuzzy
5183 msgid ""
5184 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5185 msgstr ""
5186 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
5187 "dados."
5189 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5190 msgid "Shade"
5191 msgstr "Sombra"
5193 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5195 msgid "Azimuth"
5196 msgstr "Azimute"
5198 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5200 msgid "Elevation"
5201 msgstr "Elevação"
5203 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5204 msgid "Colored Shading"
5205 msgstr "Sombreamento colorido"
5207 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5208 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5209 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
5211 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5212 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5213 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
5215 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5216 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5217 msgstr ""
5218 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
5220 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Dither"
5223 msgstr "Outro"
5225 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5226 #, fuzzy
5227 msgid ""
5228 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5229 "the original position"
5230 msgstr ""
5231 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
5232 "'quantidade'"
5234 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5235 msgid "Swirl"
5236 msgstr "Espiral"
5238 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5240 msgid "Degrees"
5241 msgstr "Graus"
5243 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5244 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5245 msgstr ""
5246 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
5248 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5249 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5250 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5251 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5252 msgid "Threshold"
5253 msgstr "Limiar"
5255 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5256 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5257 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
5259 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5260 msgid "Unsharp Mask"
5261 msgstr "Máscara de desaguçar"
5263 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5264 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5265 msgstr ""
5266 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
5267 "de desaguçar."
5269 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5270 msgid "Wave"
5271 msgstr "Onda"
5273 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5274 msgid "Amplitude"
5275 msgstr "Amplitude"
5277 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5278 msgid "Wavelength"
5279 msgstr "Comprimento de onda"
5281 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5282 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5283 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
5285 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5286 msgid "Inset/Outset Halo"
5287 msgstr "Halo Interno/Externo"
5289 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5290 msgid "Width in px of the halo"
5291 msgstr "Largura em px do halo"
5293 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5294 msgid "Number of steps"
5295 msgstr "Número de passos"
5297 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5298 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5299 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
5301 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5302 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5303 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5304 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5305 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5306 msgid "Generate from Path"
5307 msgstr "Gerar do caminho"
5309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5310 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5311 msgid "PostScript"
5312 msgstr "PostScript"
5314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5316 msgid "Restrict to PS level"
5317 msgstr "Restrinja o nível do PS"
5319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5321 msgid "PostScript level 3"
5322 msgstr "PostScript nível 3"
5324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5326 msgid "PostScript level 2"
5327 msgstr "PostScript nível 2"
5329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5331 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5332 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5333 msgid "Convert texts to paths"
5334 msgstr "Converter textos em caminhos"
5336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5338 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Rasterize filter effects"
5341 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
5343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5348 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
5350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5352 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Export area is drawing"
5355 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5359 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Export area is page"
5362 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5365 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5367 msgid "Limit export to the object with ID"
5368 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
5370 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5371 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5372 msgid "PostScript (*.ps)"
5373 msgstr "PostScript (*.ps)"
5375 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5376 msgid "PostScript File"
5377 msgstr "Arquivo PostScript"
5379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5380 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5381 msgid "Encapsulated PostScript"
5382 msgstr "PostScript Encapsulado"
5384 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5385 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5386 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5387 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
5389 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5390 msgid "Encapsulated PostScript File"
5391 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
5393 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5394 msgid "Restrict to PDF version"
5395 msgstr "Restrito à versão do PDF"
5397 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5398 msgid "PDF 1.4"
5399 msgstr "PDF 1.4"
5401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5402 msgid "EMF Input"
5403 msgstr "Entrada EMF"
5405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5406 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5407 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5410 msgid "Enhanced Metafiles"
5411 msgstr "Enhanced Metafiles"
5413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5414 msgid "WMF Input"
5415 msgstr "Entrada WMF"
5417 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5418 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5419 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
5421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5422 msgid "Windows Metafiles"
5423 msgstr "Metarquivos do Windows"
5425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5426 msgid "EMF Output"
5427 msgstr "Saída EMF"
5429 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5430 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5431 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
5433 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5434 msgid "Enhanced Metafile"
5435 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
5437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5438 msgid "Drop Shadow"
5439 msgstr "Aplicar Sombra"
5441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5442 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5443 msgid "Blur radius, px"
5444 msgstr "Raio de desfoque, px"
5446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5447 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5448 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5451 msgid "Opacity, %"
5452 msgstr "Opacidade (%)"
5454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5455 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Horizontal offset, px"
5458 msgstr "Desvio Horizontal"
5460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5461 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Vertical offset, px"
5464 msgstr "Desvio Vertical"
5466 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5468 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5469 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5470 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5472 msgid "Filters"
5473 msgstr "Filtros"
5475 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
5476 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5477 msgid "Black, blurred drop shadow"
5478 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
5480 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5481 msgid "Drop Glow"
5482 msgstr "Incandescência projetada"
5484 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5485 msgid "White, blurred drop glow"
5486 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
5488 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Bundled"
5491 msgstr "Arredondado:"
5493 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5494 msgid "Personal"
5495 msgstr "Pessoal"
5497 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5498 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5499 msgstr ""
5500 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
5501 "carregados."
5503 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Snow crest"
5506 msgstr "Sem pré-visualização"
5508 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Drift Size"
5511 msgstr "Tamanho do ponto"
5513 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Snow has fallen on object"
5516 msgstr "Definir estilo do objeto"
5518 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5519 #, c-format
5520 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5521 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
5523 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5524 msgid "GIMP Gradients"
5525 msgstr "Gradientes do GIMP"
5527 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5528 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5529 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
5531 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5532 msgid "Gradients used in GIMP"
5533 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
5535 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5536 msgid "Grid"
5537 msgstr "Grade"
5539 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5540 msgid "Line Width"
5541 msgstr "Espessura da linha"
5543 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5544 msgid "Horizontal Spacing"
5545 msgstr "Espaçamento Horizontal"
5547 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5548 msgid "Vertical Spacing"
5549 msgstr "Espaçamento Vertical"
5551 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5552 msgid "Horizontal Offset"
5553 msgstr "Desvio Horizontal"
5555 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5556 msgid "Vertical Offset"
5557 msgstr "Desvio Vertical"
5559 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5561 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5562 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5563 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5564 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5565 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5566 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5568 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5571 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5572 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5573 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5574 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5575 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5576 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5577 msgid "Render"
5578 msgstr "Renderizar"
5580 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5581 msgid "Draw a path which is a grid"
5582 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5584 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5585 #, fuzzy
5586 msgid "JavaFX Output"
5587 msgstr "Saída LaTeX"
5589 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5590 msgid "JavaFX (*.fx)"
5591 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5593 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5594 #, fuzzy
5595 msgid "JavaFX Raytracer File"
5596 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5598 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5599 msgid "LaTeX Print"
5600 msgstr "Impressão LaTeX"
5602 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5603 msgid "LaTeX Output"
5604 msgstr "Saída LaTeX"
5606 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5607 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5608 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
5610 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5611 msgid "LaTeX PSTricks File"
5612 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
5614 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5615 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5616 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
5618 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5619 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5620 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5622 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5623 msgid "OpenDocument drawing file"
5624 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
5626 # O que são essas caixas? - samymn
5627 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5628 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5630 msgid "media box"
5631 msgstr "caixa de mídia"
5633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5634 msgid "crop box"
5635 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
5637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5638 msgid "trim box"
5639 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
5641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5642 msgid "bleed box"
5643 msgstr "caixa de sangria"
5645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5646 msgid "art box"
5647 msgstr "caixa de arte"
5649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5650 msgid "Select page:"
5651 msgstr "Selecionar página:"
5653 #. Display total number of pages
5654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5655 #, c-format
5656 msgid "out of %i"
5657 msgstr "de %i"
5659 #. Crop settings
5660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5661 msgid "Clip to:"
5662 msgstr "Clip para:"
5664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5665 msgid "Page settings"
5666 msgstr "Configurações da página"
5668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5669 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5670 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
5672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5673 msgid ""
5674 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5675 "and slow performance."
5676 msgstr ""
5677 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
5678 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
5680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5682 msgid "rough"
5683 msgstr "áspero"
5685 #. Text options
5686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5687 msgid "Text handling:"
5688 msgstr "Manipulação de texto"
5690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5692 msgid "Import text as text"
5693 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
5695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5696 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5697 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
5699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5700 msgid "Embed images"
5701 msgstr "Incorporar imagem"
5703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5704 msgid "Import settings"
5705 msgstr "Configurações de importação"
5707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5708 msgid "PDF Import Settings"
5709 msgstr "Configurações de importação de PDF"
5711 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5712 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5714 msgid "pdfinput|medium"
5715 msgstr "médio"
5717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5718 msgid "fine"
5719 msgstr "ótimo"
5721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5722 msgid "very fine"
5723 msgstr "excelente"
5725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5726 msgid "PDF Input"
5727 msgstr "Entrada PDF"
5729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5730 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5731 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5734 msgid "Adobe Portable Document Format"
5735 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5737 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5738 msgid "AI Input"
5739 msgstr "Entrada AI"
5741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5742 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5743 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
5745 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5746 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5747 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
5749 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5750 msgid "PovRay Output"
5751 msgstr "Saída PovRay"
5753 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5754 #, fuzzy
5755 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5756 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5758 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5759 msgid "PovRay Raytracer File"
5760 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5763 msgid "SVG Input"
5764 msgstr "Entrada SVG"
5766 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5767 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5768 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
5770 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5771 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5772 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
5774 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5775 msgid "SVG Output Inkscape"
5776 msgstr "Saída SVG Inkscape"
5778 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5779 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5780 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5782 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5783 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5784 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
5786 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5787 msgid "SVG Output"
5788 msgstr "Saída SVG"
5790 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5791 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5792 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
5794 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5795 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5796 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
5798 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5799 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5800 msgid "SVGZ Input"
5801 msgstr "Entrada SVGZ"
5803 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5804 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5805 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5806 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5807 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
5809 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5810 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5811 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
5813 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5814 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5815 msgid "SVGZ Output"
5816 msgstr "Saída SVGZ"
5818 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5819 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5820 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5821 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5822 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
5824 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5825 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5826 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
5828 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5829 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5830 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
5832 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5833 msgid "Windows 32-bit Print"
5834 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
5836 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5837 msgid "WPG Input"
5838 msgstr "Entrada WPG"
5840 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5841 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5842 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5844 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5845 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5846 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
5848 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5849 msgid "Live preview"
5850 msgstr "Pré-Visualizar"
5852 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5855 msgstr ""
5856 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
5857 "desenho"
5859 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5860 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5861 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5862 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5863 #: ../src/extension/system.cpp:106
5864 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5865 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
5867 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5868 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5869 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5870 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5871 #: ../src/file.cpp:156
5872 msgid "default.svg"
5873 msgstr "default.pt_BR.svg"
5875 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5876 #, c-format
5877 msgid "Failed to load the requested file %s"
5878 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5880 #: ../src/file.cpp:273
5881 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5882 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
5884 #: ../src/file.cpp:279
5885 #, c-format
5886 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5887 msgstr ""
5888 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
5890 #: ../src/file.cpp:308
5891 msgid "Document reverted."
5892 msgstr "Desenho revertido."
5894 #: ../src/file.cpp:310
5895 msgid "Document not reverted."
5896 msgstr "Desenho não foi revertido."
5898 #: ../src/file.cpp:460
5899 msgid "Select file to open"
5900 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
5902 #: ../src/file.cpp:547
5903 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5904 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
5906 #: ../src/file.cpp:552
5907 #, c-format
5908 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5909 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5910 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
5911 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
5913 #: ../src/file.cpp:557
5914 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5915 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
5917 #: ../src/file.cpp:588
5918 #, c-format
5919 msgid ""
5920 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5921 "caused by an unknown filename extension."
5922 msgstr ""
5923 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
5924 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
5926 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5927 msgid "Document not saved."
5928 msgstr "Desenho não salvo."
5930 #: ../src/file.cpp:596
5931 #, c-format
5932 msgid "File %s could not be saved."
5933 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5935 #: ../src/file.cpp:610
5936 msgid "Document saved."
5937 msgstr "Desenho salvo."
5939 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5940 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5941 #, c-format
5942 msgid "drawing%s"
5943 msgstr "desenho%s"
5945 #: ../src/file.cpp:748
5946 #, c-format
5947 msgid "drawing-%d%s"
5948 msgstr "desenho-%d%s"
5950 #: ../src/file.cpp:752
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "%s"
5953 msgstr "%"
5955 #: ../src/file.cpp:767
5956 msgid "Select file to save a copy to"
5957 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
5959 #: ../src/file.cpp:769
5960 msgid "Select file to save to"
5961 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
5963 #: ../src/file.cpp:860
5964 msgid "No changes need to be saved."
5965 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
5967 #: ../src/file.cpp:877
5968 msgid "Saving document..."
5969 msgstr "Salvando o desenho..."
5971 #: ../src/file.cpp:1036
5972 msgid "Import"
5973 msgstr "Importar"
5975 #: ../src/file.cpp:1086
5976 msgid "Select file to import"
5977 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
5979 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5980 msgid "Select file to export to"
5981 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
5983 #: ../src/file.cpp:1344
5984 #, c-format
5985 msgid "Error saving a temporary copy"
5986 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
5988 #: ../src/file.cpp:1364
5989 msgid "Open Clip Art Login"
5990 msgstr "Login do Open Clip Art"
5992 #: ../src/file.cpp:1390
5993 #, c-format
5994 msgid ""
5995 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5996 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5997 "didn't forget to choose a license."
5998 msgstr ""
5999 "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
6000 "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
6001 "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
6003 #: ../src/file.cpp:1411
6004 msgid "Document exported..."
6005 msgstr "Desenho exportado..."
6007 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
6008 msgid "Import From Open Clip Art Library"
6009 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:20
6012 msgid "Blend"
6013 msgstr "Mistura"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:21
6016 msgid "Color Matrix"
6017 msgstr "Matriz de Cores"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:22
6020 msgid "Component Transfer"
6021 msgstr "Transferência de Componentes"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:23
6024 msgid "Composite"
6025 msgstr "Composição"
6027 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6029 msgid "Convolve Matrix"
6030 msgstr "Matriz de Convolução"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6033 msgid "Diffuse Lighting"
6034 msgstr "Iluminação Difusa"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6037 msgid "Displacement Map"
6038 msgstr "Mapa de Deslocamento"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6041 msgid "Flood"
6042 msgstr "Preenchimento"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6045 msgid "Image"
6046 msgstr "Imagem"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6049 msgid "Merge"
6050 msgstr "Mesclagem"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6053 msgid "Specular Lighting"
6054 msgstr "Iluminação especular"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6057 msgid "Tile"
6058 msgstr "Ladrilhado"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6061 msgid "Turbulence"
6062 msgstr "Turbulência"
6064 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6066 msgid "Source Graphic"
6067 msgstr "Gráfico de entrada"
6069 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6071 msgid "Source Alpha"
6072 msgstr "Alfa de entrada"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6075 msgid "Background Image"
6076 msgstr "Imagem de fundo"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6079 msgid "Background Alpha"
6080 msgstr "Alfa de fundo"
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6083 msgid "Fill Paint"
6084 msgstr "Cor do preenchimento"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6087 msgid "Stroke Paint"
6088 msgstr "Cor do contorno"
6090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6092 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6093 msgid "filterBlendMode|Normal"
6094 msgstr "Normal"
6096 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6097 msgid "Multiply"
6098 msgstr "Multiplicar"
6100 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6101 msgid "Screen"
6102 msgstr "Tela"
6104 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6105 msgid "Darken"
6106 msgstr "Escurecer"
6108 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6109 msgid "Lighten"
6110 msgstr "Iluminar"
6112 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6113 msgid "Matrix"
6114 msgstr "Matriz"
6116 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6117 msgid "Saturate"
6118 msgstr "Saturar"
6120 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6121 msgid "Hue Rotate"
6122 msgstr "Rotacionar Matiz"
6124 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6125 msgid "Luminance to Alpha"
6126 msgstr "Luminância para Alfa"
6128 #. File
6129 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6130 msgid "Default"
6131 msgstr "Padrão"
6133 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6134 msgid "Over"
6135 msgstr "Sobre"
6137 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6138 msgid "In"
6139 msgstr "Dentro"
6141 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6142 msgid "Out"
6143 msgstr "Fora"
6145 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6146 msgid "Atop"
6147 msgstr "Topo"
6149 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6150 msgid "XOR"
6151 msgstr "XOR"
6153 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6154 msgid "Arithmetic"
6155 msgstr "Aritmético"
6157 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6158 msgid "Identity"
6159 msgstr "Identidade"
6161 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6162 msgid "Table"
6163 msgstr "Tabelado"
6165 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6166 msgid "Discrete"
6167 msgstr "Discreto"
6169 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6170 msgid "Linear"
6171 msgstr "Linear"
6173 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6174 msgid "Gamma"
6175 msgstr "Gama"
6177 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6178 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6179 msgid "Duplicate"
6180 msgstr "Duplicar"
6182 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6183 msgid "Wrap"
6184 msgstr "Envolver"
6186 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6187 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6198 msgid "None"
6199 msgstr "Nenhum"
6201 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6205 msgid "Red"
6206 msgstr "Vermelho"
6208 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6212 msgid "Green"
6213 msgstr "Verde"
6215 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6219 msgid "Blue"
6220 msgstr "Azul"
6222 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6223 msgid "Alpha"
6224 msgstr "Alfa"
6226 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6227 msgid "Erode"
6228 msgstr "Erodir"
6230 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6231 msgid "Dilate"
6232 msgstr "Dilatar"
6234 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6235 msgid "Fractal Noise"
6236 msgstr "Ruído Fractal"
6238 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6239 msgid "Distant Light"
6240 msgstr "Luz Distante"
6242 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6243 msgid "Point Light"
6244 msgstr "Apontar Luz"
6246 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6247 msgid "Spot Light"
6248 msgstr "Fonte de Luz"
6250 #: ../src/flood-context.cpp:246
6251 msgid "Visible Colors"
6252 msgstr "Cores Visíveis"
6254 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6258 msgid "Lightness"
6259 msgstr "Brilho"
6261 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6262 msgid "Small"
6263 msgstr "Pequeno"
6265 #: ../src/flood-context.cpp:266
6266 msgid "Medium"
6267 msgstr "Médio"
6269 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6270 msgid "Large"
6271 msgstr "Grande"
6273 #: ../src/flood-context.cpp:469
6274 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6275 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
6277 #: ../src/flood-context.cpp:509
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6281 msgid_plural ""
6282 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6283 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
6284 msgstr[1] ""
6285 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
6287 #: ../src/flood-context.cpp:513
6288 #, c-format
6289 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6290 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6291 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
6292 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
6294 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6295 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6296 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
6298 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6299 msgid ""
6300 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6301 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6302 msgstr ""
6303 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
6304 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
6306 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6307 msgid "Fill bounded area"
6308 msgstr "Preencher área fechada"
6310 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6311 msgid "Set style on object"
6312 msgstr "Definir estilo do objeto"
6314 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6315 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6316 msgstr ""
6317 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
6318 "b> para preencher tudo o que for tocado"
6320 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6321 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6322 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
6324 #. POINT_LG_BEGIN
6325 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6326 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6327 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
6329 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6330 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6331 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
6333 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6334 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6335 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
6337 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6338 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6339 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6340 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
6342 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6343 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6344 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
6346 #. POINT_RG_FOCUS
6347 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6348 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6349 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6350 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
6352 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6353 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6354 #, c-format
6355 msgid "%s selected"
6356 msgstr "%s selecionado"
6358 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6359 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6360 #, c-format
6361 msgid " out of %d gradient handle"
6362 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6363 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
6364 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
6366 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6367 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6368 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6369 #, c-format
6370 msgid " on %d selected object"
6371 msgid_plural " on %d selected objects"
6372 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
6373 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
6375 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6376 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6380 msgid_plural ""
6381 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6382 msgstr[0] ""
6383 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6384 "selecionada"
6385 msgstr[1] ""
6386 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6387 "selecionadas"
6389 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6390 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6391 #, c-format
6392 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6393 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6394 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
6395 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
6397 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6398 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6399 #, c-format
6400 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6401 msgid_plural ""
6402 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6403 msgstr[0] ""
6404 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
6405 "selecionado"
6406 msgstr[1] ""
6407 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
6408 "selecionados"
6410 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6412 msgid "Add gradient stop"
6413 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
6415 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6416 msgid "Simplify gradient"
6417 msgstr "Simplificar gradiente"
6419 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6420 msgid "Create default gradient"
6421 msgstr "Criar gradiente padrão"
6423 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6424 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6425 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
6427 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6428 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6429 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
6431 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6432 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6433 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
6435 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6436 msgid "Invert gradient"
6437 msgstr "Inverter gradiente"
6439 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6440 #, c-format
6441 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6442 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6443 msgstr[0] ""
6444 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6445 msgstr[1] ""
6446 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6448 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6449 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6450 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
6452 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6453 msgid "Merge gradient handles"
6454 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
6456 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6457 msgid "Move gradient handle"
6458 msgstr "Mover alça do gradiente"
6460 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6461 msgid "Delete gradient stop"
6462 msgstr "Excluir intervalo de cor"
6464 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6465 #, c-format
6466 msgid ""
6467 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6468 "+Alt</b> to delete stop"
6469 msgstr ""
6470 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
6471 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
6473 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6474 msgid " (stroke)"
6475 msgstr " (contorno)"
6477 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6481 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6482 msgstr ""
6483 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
6484 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
6485 "proporcionalmente."
6487 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6491 "separate focus"
6492 msgstr ""
6493 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
6494 "para deslocar o foco"
6496 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6500 "separate"
6501 msgid_plural ""
6502 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6503 "separate"
6504 msgstr[0] ""
6505 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
6506 "<b>Shift</b> para separar"
6507 msgstr[1] ""
6508 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
6509 "<b>Shift</b> para separar"
6511 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6512 msgid "Move gradient handle(s)"
6513 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
6515 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6516 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6517 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
6519 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6520 msgid "Delete gradient stop(s)"
6521 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
6523 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6524 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6525 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6526 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6527 msgid "Unit"
6528 msgstr "Unidade"
6530 #. Add the units menu.
6531 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6534 msgid "Units"
6535 msgstr "Unidades"
6537 #: ../src/helper/units.cpp:38
6538 msgid "Point"
6539 msgstr "Ponto"
6541 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6542 msgid "pt"
6543 msgstr "pt"
6545 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6546 msgid "Points"
6547 msgstr "Pontos"
6549 #: ../src/helper/units.cpp:38
6550 msgid "Pt"
6551 msgstr "Pt"
6553 #: ../src/helper/units.cpp:39
6554 msgid "Pica"
6555 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
6557 #: ../src/helper/units.cpp:39
6558 msgid "pc"
6559 msgstr "pc"
6561 #: ../src/helper/units.cpp:39
6562 msgid "Picas"
6563 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
6565 #: ../src/helper/units.cpp:39
6566 msgid "Pc"
6567 msgstr "Pc"
6569 #: ../src/helper/units.cpp:40
6570 msgid "Pixel"
6571 msgstr "Pixel"
6573 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6577 msgid "px"
6578 msgstr "px"
6580 #: ../src/helper/units.cpp:40
6581 msgid "Pixels"
6582 msgstr "Pixels"
6584 #: ../src/helper/units.cpp:40
6585 msgid "Px"
6586 msgstr "Px"
6588 #. You can add new elements from this point forward
6589 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6590 msgid "Percent"
6591 msgstr "Percentual"
6593 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6594 msgid "%"
6595 msgstr "%"
6597 #: ../src/helper/units.cpp:42
6598 msgid "Percents"
6599 msgstr "Percentuais"
6601 #: ../src/helper/units.cpp:43
6602 msgid "Millimeter"
6603 msgstr "Milímetro"
6605 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6606 msgid "mm"
6607 msgstr "mm"
6609 #: ../src/helper/units.cpp:43
6610 msgid "Millimeters"
6611 msgstr "Milímetros"
6613 #: ../src/helper/units.cpp:44
6614 msgid "Centimeter"
6615 msgstr "Centímetro"
6617 #: ../src/helper/units.cpp:44
6618 msgid "cm"
6619 msgstr "cm"
6621 #: ../src/helper/units.cpp:44
6622 msgid "Centimeters"
6623 msgstr "Centímetros"
6625 #: ../src/helper/units.cpp:45
6626 msgid "Meter"
6627 msgstr "Metro"
6629 #: ../src/helper/units.cpp:45
6630 msgid "m"
6631 msgstr "m"
6633 #: ../src/helper/units.cpp:45
6634 msgid "Meters"
6635 msgstr "Metros"
6637 #. no svg_unit
6638 #: ../src/helper/units.cpp:46
6639 msgid "Inch"
6640 msgstr "Polegada"
6642 #: ../src/helper/units.cpp:46
6643 msgid "in"
6644 msgstr "in"
6646 #: ../src/helper/units.cpp:46
6647 msgid "Inches"
6648 msgstr "Polegadas"
6650 #: ../src/helper/units.cpp:47
6651 msgid "Foot"
6652 msgstr "Pé"
6654 #: ../src/helper/units.cpp:47
6655 msgid "ft"
6656 msgstr "ft"
6658 #: ../src/helper/units.cpp:47
6659 msgid "Feet"
6660 msgstr "Pé"
6662 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6664 #: ../src/helper/units.cpp:50
6665 msgid "Em square"
6666 msgstr "Quadras Em"
6668 #: ../src/helper/units.cpp:50
6669 msgid "em"
6670 msgstr "em"
6672 #: ../src/helper/units.cpp:50
6673 msgid "Em squares"
6674 msgstr "Quadras Em"
6676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6677 #: ../src/helper/units.cpp:52
6678 msgid "Ex square"
6679 msgstr "Quadra Ex"
6681 #: ../src/helper/units.cpp:52
6682 msgid "ex"
6683 msgstr "ex"
6685 #: ../src/helper/units.cpp:52
6686 msgid "Ex squares"
6687 msgstr "Quadras Ex"
6689 #: ../src/inkscape.cpp:328
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Autosaving documents..."
6692 msgstr "Salvando o desenho..."
6694 #: ../src/inkscape.cpp:399
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6697 msgstr ""
6698 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
6699 "salvar documento."
6701 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6702 #, fuzzy, c-format
6703 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6704 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
6706 #: ../src/inkscape.cpp:424
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Autosave complete."
6709 msgstr "AutoSalvar completo."
6711 #: ../src/inkscape.cpp:661
6712 msgid "Untitled document"
6713 msgstr "Desenho sem título"
6715 #. Show nice dialog box
6716 #: ../src/inkscape.cpp:691
6717 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6718 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
6720 #: ../src/inkscape.cpp:692
6721 msgid ""
6722 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6723 "locations:\n"
6724 msgstr ""
6725 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
6726 "lugares:\n"
6728 #: ../src/inkscape.cpp:693
6729 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6730 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
6732 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6733 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6734 #: ../src/interface.cpp:868
6735 msgid "Commands Bar"
6736 msgstr "Barra de comandos"
6738 #: ../src/interface.cpp:868
6739 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6740 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
6742 #: ../src/interface.cpp:870
6743 msgid "Snap Controls Bar"
6744 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
6746 #: ../src/interface.cpp:870
6747 msgid "Show or hide the snapping controls"
6748 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
6750 #: ../src/interface.cpp:872
6751 msgid "Tool Controls Bar"
6752 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
6754 #: ../src/interface.cpp:872
6755 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6756 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
6758 #: ../src/interface.cpp:874
6759 msgid "_Toolbox"
6760 msgstr "Barra de ferramentas"
6762 #: ../src/interface.cpp:874
6763 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6764 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
6766 #: ../src/interface.cpp:880
6767 msgid "_Palette"
6768 msgstr "Paleta de cores"
6770 #: ../src/interface.cpp:880
6771 msgid "Show or hide the color palette"
6772 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
6774 #: ../src/interface.cpp:882
6775 msgid "_Statusbar"
6776 msgstr "Barra de status"
6778 #: ../src/interface.cpp:882
6779 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6780 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
6782 #: ../src/interface.cpp:956
6783 #, c-format
6784 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6785 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
6787 #: ../src/interface.cpp:995
6788 msgid "Open _Recent"
6789 msgstr "Abrir _recentes"
6791 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6792 #: ../src/interface.cpp:1096
6793 #, c-format
6794 msgid "Enter group #%s"
6795 msgstr "Entrar grupo #%s"
6797 #: ../src/interface.cpp:1107
6798 msgid "Go to parent"
6799 msgstr "Ir para o pai"
6801 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6802 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6803 msgid "Drop color"
6804 msgstr "Soltar cor"
6806 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6807 msgid "Drop color on gradient"
6808 msgstr "Soltar cor no gradiente"
6810 #: ../src/interface.cpp:1400
6811 msgid "Could not parse SVG data"
6812 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
6814 #: ../src/interface.cpp:1439
6815 msgid "Drop SVG"
6816 msgstr "Soltar SVG"
6818 #: ../src/interface.cpp:1495
6819 msgid "Drop bitmap image"
6820 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
6822 #: ../src/interface.cpp:1587
6823 #, c-format
6824 msgid ""
6825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6826 "you want to replace it?</span>\n"
6827 "\n"
6828 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6829 msgstr ""
6830 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
6831 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
6832 "\n"
6833 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
6835 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6836 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6837 msgid "Replace"
6838 msgstr "Substituir"
6840 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6843 msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
6845 #: ../src/io/sys.cpp:444
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6848 msgstr ""
6849 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
6850 "%s"
6852 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6855 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
6857 #: ../src/io/sys.cpp:623
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "Invalid program name: %s"
6860 msgstr "Nome do programa inválido: %s"
6862 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6865 msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
6867 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "Invalid string in environment: %s"
6870 msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
6872 #: ../src/io/sys.cpp:705
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6875 msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
6877 #: ../src/io/sys.cpp:918
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "Invalid working directory: %s"
6880 msgstr ""
6881 "%s não é uma pasta válida.\n"
6882 "%s"
6884 #: ../src/io/sys.cpp:986
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6887 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
6889 #: ../src/knot.cpp:431
6890 msgid "Node or handle drag canceled."
6891 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
6893 #: ../src/knotholder.cpp:134
6894 msgid "Change handle"
6895 msgstr "Mudar manualmente"
6897 #: ../src/knotholder.cpp:213
6898 msgid "Move handle"
6899 msgstr "Mover manualmente"
6901 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6902 #: ../src/knotholder.cpp:234
6903 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6904 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6906 #: ../src/knotholder.cpp:237
6907 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6908 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6910 #: ../src/knotholder.cpp:240
6911 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6912 msgstr ""
6913 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6916 msgid "Master"
6917 msgstr "Principal"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6920 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6921 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6924 msgid "Dockbar style"
6925 msgstr "Estilo da barra acoplável"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6928 msgid "Dockbar style to show items on it"
6929 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6933 msgid "Floating"
6934 msgstr "Flutuando"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6939 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6942 msgid "Default title"
6943 msgstr "Título padrão"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6948 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6953 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6958 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6961 msgid "Float X"
6962 msgstr "X (ponto flutuante)"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6965 #, fuzzy
6966 msgid "X coordinate for a floating dock"
6967 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6970 msgid "Float Y"
6971 msgstr "Y (ponto flutuante)"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6976 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "Dock #%d"
6981 msgstr "Dock #%d"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6984 msgid "Orientation"
6985 msgstr "Orientação"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6988 msgid "Orientation of the docking item"
6989 msgstr "Orientação do item acoplável"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6992 msgid "Resizable"
6993 msgstr "Redimensionável"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6996 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6997 msgstr ""
6998 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
6999 "local de encaixe"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
7002 msgid "Item behavior"
7003 msgstr "Comportamento de item"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
7006 msgid ""
7007 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
7008 "locked, etc.)"
7009 msgstr ""
7010 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
7011 "bloqueado, etc.)"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
7014 msgid "Locked"
7015 msgstr "Travado"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
7018 msgid ""
7019 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
7020 msgstr ""
7021 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
7022 "suporte"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
7025 msgid "Preferred width"
7026 msgstr "Largura preferida"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
7029 msgid "Preferred width for the dock item"
7030 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
7033 msgid "Preferred height"
7034 msgstr "Altura preferida"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7037 msgid "Preferred height for the dock item"
7038 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7044 "some other compound dock object."
7045 msgstr ""
7046 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
7047 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7053 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7054 msgstr ""
7055 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
7056 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7059 #, c-format
7060 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7061 msgstr ""
7062 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
7064 #. UnLock menuitem
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7066 msgid "UnLock"
7067 msgstr "Destravar"
7069 #. Hide menuitem.
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7071 msgid "Hide"
7072 msgstr "Ocultar"
7074 #. Lock menuitem
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7076 msgid "Lock"
7077 msgstr "Travar"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7080 #, c-format
7081 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7082 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7085 msgid "Iconify"
7086 msgstr "Reduzir"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7089 msgid "Iconify this dock"
7090 msgstr "Reduz esta janela"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7093 msgid "Close"
7094 msgstr "Fechar"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7097 msgid "Close this dock"
7098 msgstr "Fecha esta janela"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7102 msgid "Controlling dock item"
7103 msgstr "Controlar item acoplável"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7106 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7107 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7110 msgid "Default title for newly created floating docks"
7111 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7114 msgid ""
7115 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7116 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7117 msgstr ""
7118 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
7119 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
7120 "indica inconsistência dentre os itens"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7123 msgid "Switcher Style"
7124 msgstr "Alternador de estilo"
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7127 msgid "Switcher buttons style"
7128 msgstr "Alternador de estilo de botões"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7131 msgid "Expand direction"
7132 msgstr "Expandir direção"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7135 #, fuzzy
7136 msgid ""
7137 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7138 "given direction"
7139 msgstr ""
7140 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
7141 "determinada direção"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7147 "item with that name (%p)."
7148 msgstr ""
7149 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
7150 "o nome (%p)."
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid ""
7155 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7156 "named controller."
7157 msgstr ""
7158 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
7159 "nomeado como controlador."
7161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7165 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7166 msgid "Page"
7167 msgstr "Página"
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7170 msgid "The index of the current page"
7171 msgstr "Índice da página atual"
7173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7174 msgid "Name"
7175 msgstr "Nome"
7177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7178 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7179 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
7181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7182 msgid "Long name"
7183 msgstr "Nome extenso"
7185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7186 msgid "Human readable name for the dock object"
7187 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
7189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Stock Icon"
7192 msgstr "Stock Ícone"
7194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Stock icon for the dock object"
7197 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
7199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Pixbuf Icon"
7202 msgstr "Pixbuf Ícone"
7204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7207 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
7209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7210 msgid "Dock master"
7211 msgstr "Acoplamento principal"
7213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7214 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7215 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
7217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7221 "hasn't implemented this method"
7222 msgstr ""
7223 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
7224 "objeto é %s), que não implementa este método"
7226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7227 #, c-format
7228 msgid ""
7229 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7230 "crash"
7231 msgstr ""
7232 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
7233 "pode falhar"
7235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7236 #, c-format
7237 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7238 msgstr ""
7239 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
7241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7242 #, c-format
7243 msgid ""
7244 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7245 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
7247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7248 msgid "Position"
7249 msgstr "Posição"
7251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7252 msgid "Position of the divider in pixels"
7253 msgstr "Posição do divisor em pixels"
7255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7256 msgid "Sticky"
7257 msgstr "Adesivo"
7259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7260 #, fuzzy
7261 msgid ""
7262 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7263 "the host is redocked"
7264 msgstr ""
7265 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
7266 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
7268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7269 msgid "Host"
7270 msgstr "Hospedeiro"
7272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7273 #, fuzzy
7274 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7275 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
7277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7278 msgid "Next placement"
7279 msgstr "Próximo posicionamento"
7281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7282 msgid ""
7283 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7284 "to us"
7285 msgstr ""
7286 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
7287 "solicitado"
7289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7292 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
7294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7297 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
7299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Floating Toplevel"
7302 msgstr "Flutuando Toplevel"
7304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7307 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
7309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7310 msgid "X-Coordinate"
7311 msgstr "Coordenada X"
7313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7314 #, fuzzy
7315 msgid "X coordinate for dock when floating"
7316 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
7318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7319 msgid "Y-Coordinate"
7320 msgstr "Coordenada Y"
7322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7325 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
7327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7330 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
7332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7333 #, c-format
7334 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7335 msgstr ""
7336 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
7337 "hospedeiro %p"
7339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7340 #, c-format
7341 msgid ""
7342 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7343 "parent %p"
7344 msgstr ""
7345 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
7347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7350 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
7352 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7353 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7354 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
7356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7357 msgid "doEffect stack test"
7358 msgstr "Teste de pilha doEffect"
7360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Angle bisector"
7363 msgstr "Ângulo na direção X"
7365 #. TRANSLATORS: boolean operations
7366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Boolops"
7369 msgstr "Ferramentas"
7371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Circle (by center and radius)"
7374 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
7376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Circle by 3 points"
7379 msgstr "Círculo de 3 pontos"
7381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7382 msgid "Dynamic stroke"
7383 msgstr "Contorno dinâmico"
7385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Lattice Deformation"
7388 msgstr "Tipo de deformação:"
7390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Line Segment"
7393 msgstr "Segmentos de _linha"
7395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Mirror symmetry"
7398 msgstr "Espelho simetria"
7400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Parallel"
7403 msgstr "Tipografia normal"
7405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Path length"
7408 msgstr "Comprimento de onda"
7410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7411 msgid "Perpendicular bisector"
7412 msgstr "Bissetriz perpendicular"
7414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Perspective path"
7417 msgstr "Perspectiva"
7419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Rotate copies"
7422 msgstr "Girar nós"
7424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Recursive skeleton"
7427 msgstr "Remover máscara da seleção"
7429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Tangent to curve"
7432 msgstr "Arrastar curva"
7434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Text label"
7437 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7439 #. 0.46
7440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Bend"
7443 msgstr "Mistura"
7445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7446 msgid "Gears"
7447 msgstr "Engrenagens"
7449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7450 msgid "Pattern Along Path"
7451 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
7453 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7455 msgid "Stitch Sub-Paths"
7456 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7458 #. 0.47
7459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7460 #, fuzzy
7461 msgid "VonKoch"
7462 msgstr "VonKoch"
7464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7465 msgid "Knot"
7466 msgstr "Interseções de contorno"
7468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Construct grid"
7471 msgstr "Grade axonométrica"
7473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Spiro spline"
7476 msgstr "Spiro spline"
7478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Envelope Deformation"
7481 msgstr "Informação"
7483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7486 msgstr "Interpolar"
7488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Hatches (rough)"
7491 msgstr "Caminhos"
7493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7494 msgid "Sketch"
7495 msgstr "Rabiscos"
7497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Ruler"
7500 msgstr "_Réguas"
7502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7503 msgid "Is visible?"
7504 msgstr "Visível"
7506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7507 msgid ""
7508 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7509 "disabled on canvas"
7510 msgstr ""
7511 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
7512 "temporariamente desativado"
7514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7515 msgid "No effect"
7516 msgstr "Sem efeito"
7518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7521 msgstr ""
7522 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
7523 "mouse"
7525 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7526 #, c-format
7527 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7528 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
7530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7531 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7532 msgstr ""
7533 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
7534 "área de desenho. "
7536 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7537 msgid "Bend path"
7538 msgstr "Curvar caminho"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7541 msgid "Path along which to bend the original path"
7542 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7545 msgid "Width of the path"
7546 msgstr "Largura do caminho"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7550 msgid "Width in units of length"
7551 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7554 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7555 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7558 msgid "Original path is vertical"
7559 msgstr "O caminho original é vertical"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7562 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7563 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Size X"
7568 msgstr "Dimensões"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7571 #, fuzzy
7572 msgid "The size of the grid in X direction."
7573 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Size Y"
7578 msgstr "Dimensões"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7581 #, fuzzy
7582 msgid "The size of the grid in Y direction."
7583 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Stitch path"
7588 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7591 msgid "The path that will be used as stitch."
7592 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
7594 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7595 msgid "Number of paths"
7596 msgstr "Número de caminhos"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7599 msgid "The number of paths that will be generated."
7600 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
7602 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7603 msgid "Start edge variance"
7604 msgstr "Variação inicial de borda"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7607 msgid ""
7608 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7609 "& outside the guide path"
7610 msgstr ""
7611 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
7612 "interiores e exteriores do caminho guia"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7615 msgid "Start spacing variance"
7616 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7619 msgid ""
7620 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7621 "& forth along the guide path"
7622 msgstr ""
7623 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
7624 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7627 msgid "End edge variance"
7628 msgstr "Variação final de borda"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7631 msgid ""
7632 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7633 "outside the guide path"
7634 msgstr ""
7635 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
7636 "interiores e exteriores do caminho guia"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7639 msgid "End spacing variance"
7640 msgstr "Variação do espaçamento final"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7643 msgid ""
7644 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7645 "forth along the guide path"
7646 msgstr ""
7647 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
7648 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7651 msgid "Scale width"
7652 msgstr "Escalar largura"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Scale the width of the stitch path"
7657 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Scale width relative to length"
7662 msgstr "Escala de largura relativa"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7667 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Top bend path"
7672 msgstr "Curvar caminho"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Top path along which to bend the original path"
7677 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Right bend path"
7682 msgstr "Curvar caminho"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Right path along which to bend the original path"
7687 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Bottom bend path"
7692 msgstr "Curvar caminho"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7697 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Left bend path"
7702 msgstr "Curvar caminho"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Left path along which to bend the original path"
7707 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Enable left & right paths"
7712 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7717 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Enable top & bottom paths"
7722 msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7727 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7730 msgid "Teeth"
7731 msgstr "Dentes"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7734 msgid "The number of teeth"
7735 msgstr "O número de dentes"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7738 msgid "Phi"
7739 msgstr "Phi"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7742 msgid ""
7743 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7744 "contact."
7745 msgstr ""
7746 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
7747 "sem contato."
7749 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Trajectory"
7752 msgstr "Fator"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7757 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7761 msgid "Steps"
7762 msgstr "Passos"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7767 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
7769 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Equidistant spacing"
7772 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7775 #, fuzzy
7776 msgid ""
7777 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7778 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7779 "trajectory path."
7780 msgstr ""
7781 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
7782 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
7783 "gânglios da trajetória caminho."
7785 #. initialise your parameters here:
7786 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Fixed width"
7789 msgstr "Espessura da linha"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7792 msgid "Size of hidden region of lower string"
7793 msgstr "Tamanho da região ocultada"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7796 #, fuzzy
7797 msgid "In units of stroke width"
7798 msgstr "Interrupção proporcional"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7803 msgstr ""
7804 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7807 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7808 msgid "Stroke width"
7809 msgstr "Espessura do contorno"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7814 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Crossing path stroke width"
7819 msgstr "Alterar espessura do contorno"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7824 msgstr ""
7825 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7828 msgid "Switcher size"
7829 msgstr "Tamanho do indicador"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7832 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7833 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7836 msgid "Crossing Signs"
7837 msgstr "Sinais da interseção"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7840 msgid "Crossings signs"
7841 msgstr "Sinais de interseções"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7844 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7845 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7849 msgid "Single"
7850 msgstr "Único"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7854 msgid "Single, stretched"
7855 msgstr "Único, esticado"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7858 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7859 msgid "Repeated"
7860 msgstr "Repetido"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7864 msgid "Repeated, stretched"
7865 msgstr "Repetido, esticado"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7868 msgid "Pattern source"
7869 msgstr "Fonte padrão"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7872 msgid "Path to put along the skeleton path"
7873 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7876 msgid "Pattern copies"
7877 msgstr "Cópias de padrão"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7880 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7881 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7884 msgid "Width of the pattern"
7885 msgstr "Largura do padrão"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7888 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7889 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7892 msgid "Spacing"
7893 msgstr "Espaçamento"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7896 #, fuzzy, no-c-format
7897 msgid ""
7898 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7899 "limited to -90% of pattern width."
7900 msgstr ""
7901 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
7902 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
7904 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7905 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7906 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7907 msgid "Normal offset"
7908 msgstr "Tipografia normal"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7911 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7912 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7913 msgid "Tangential offset"
7914 msgstr "Tipografia tangencial"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7919 msgstr "Objeto para padrão"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7922 #, fuzzy
7923 msgid ""
7924 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7925 "height"
7926 msgstr ""
7927 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
7928 "entre a largura / altura"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7931 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7932 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7933 msgid "Pattern is vertical"
7934 msgstr "Padrão é vertical"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7939 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Fuse nearby ends"
7944 msgstr "Fusível perto termina"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7949 msgstr ""
7950 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
7951 "fundem."
7953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Frequency randomness"
7956 msgstr "visivelmente randômico"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7961 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
7963 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Growth"
7966 msgstr "Fundo"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Growth of distance between hatches."
7971 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
7973 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7977 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7980 #, fuzzy
7981 msgid ""
7982 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7983 "1=default"
7984 msgstr ""
7985 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
7986 "0=acentuado, 1=padrão"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7989 #, fuzzy
7990 msgid "1st side, out"
7991 msgstr "1st atrás, fora"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7994 #, fuzzy
7995 msgid ""
7996 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7997 "1=default"
7998 msgstr ""
7999 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
8000 "0=acentuado, 1=padrão"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
8003 #, fuzzy
8004 msgid "2nd side, in"
8005 msgstr "nó final"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
8008 #, fuzzy
8009 msgid ""
8010 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
8011 "1=default"
8012 msgstr ""
8013 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
8014 "0=acentuado, 1=padrão"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
8017 #, fuzzy
8018 msgid "2nd side, out"
8019 msgstr "2nd atrás, fora"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
8022 #, fuzzy
8023 msgid ""
8024 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
8025 "1=default"
8026 msgstr ""
8027 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
8028 "0=acentuado, 1=padrão"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
8033 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
8038 msgstr ""
8039 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8042 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8043 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8044 #, fuzzy
8045 msgid "2nd side"
8046 msgstr "nó final"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
8051 msgstr ""
8052 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
8057 msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8060 #, fuzzy
8061 msgid ""
8062 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
8063 "boundary."
8064 msgstr ""
8065 "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
8066 "tangencialmente à fronteira."
8068 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8069 #, fuzzy
8070 msgid ""
8071 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
8072 "the boundary."
8073 msgstr ""
8074 "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
8075 "halfsturns tangencialmente à fronteira."
8077 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8078 msgid "Variance: 1st side"
8079 msgstr "Variação: 1° lado"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
8084 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8087 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
8088 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
8090 #.
8091 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8092 msgid "Generate thick/thin path"
8093 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8096 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
8097 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Bend hatches"
8102 msgstr "Curvar caminho"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8107 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8110 msgid "Thickness: at 1st side"
8111 msgstr "Espessura: no 1° lado"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Width at 'bottom' half turns"
8116 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8119 msgid "at 2nd side"
8120 msgstr "no 2° lado"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Width at 'top' halfturns"
8125 msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
8127 #.
8128 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8129 msgid "from 2nd to 1st side"
8130 msgstr "do 2° para o 1° lado"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8133 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
8136 msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8139 msgid "from 1st to 2nd side"
8140 msgstr "do 1º para o 2º lado"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Hatches width and dir"
8145 msgstr "Escotilhas largura e direção"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8148 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8149 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
8151 #.
8152 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8153 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Global bending"
8156 msgstr "Configurações da página"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8159 msgid ""
8160 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8161 "amount"
8162 msgstr ""
8163 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
8164 "valor "
8166 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8167 msgid "Left"
8168 msgstr "Esquerdo"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8171 msgid "Right"
8172 msgstr "Direito"
8174 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8175 msgid "Both"
8176 msgstr "Ambos"
8178 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8179 msgid "Start"
8180 msgstr "Início"
8182 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8183 msgid "End"
8184 msgstr "Fim"
8186 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Mark distance"
8189 msgstr "Distância de en_caixe"
8191 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Distance between successive ruler marks"
8194 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
8196 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8197 msgid "Major length"
8198 msgstr "Maior comprimento"
8200 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8201 msgid "Length of major ruler marks"
8202 msgstr "comprimento da régua maior"
8204 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8205 msgid "Minor length"
8206 msgstr "Menor Comprimento"
8208 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8209 msgid "Length of minor ruler marks"
8210 msgstr "Comprimento da régua menor"
8212 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8213 msgid "Major steps"
8214 msgstr "Principais Passos"
8216 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8219 msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
8221 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Shift marks by"
8224 msgstr "Definir marcadores"
8226 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Shift marks by this many steps"
8229 msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
8231 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8232 msgid "Mark direction"
8233 msgstr "Marca de direção"
8235 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8236 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8237 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
8239 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Offset of first mark"
8242 msgstr "Offset da primeira marca"
8244 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Border marks"
8247 msgstr "Cor da borda:"
8249 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8250 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8251 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
8253 #. initialise your parameters here:
8254 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8255 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8256 msgid "Strokes"
8257 msgstr "Rabiscos"
8259 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8260 msgid "Draw that many approximating strokes"
8261 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
8263 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8264 msgid "Max stroke length"
8265 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
8267 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8268 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8269 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
8271 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8272 msgid "Stroke length variation"
8273 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
8275 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8276 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8277 msgstr ""
8278 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
8279 "máximo dos rabiscos)"
8281 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8282 msgid "Max. overlap"
8283 msgstr "Sobreposição máxima"
8285 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8286 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8287 msgstr ""
8288 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
8289 "dos rabiscos)"
8291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8292 msgid "Overlap variation"
8293 msgstr "Variação das sobreposições"
8295 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8296 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8297 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
8299 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8300 msgid "Max. end tolerance"
8301 msgstr "Tolerância final máxima"
8303 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8304 msgid ""
8305 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8306 "to maximum length)"
8307 msgstr ""
8308 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
8309 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
8311 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8312 msgid "Average offset"
8313 msgstr "Desvio médio"
8315 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8316 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8317 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
8319 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8320 msgid "Max. tremble"
8321 msgstr "Tremulação máxima"
8323 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8324 msgid "Maximum tremble magnitude"
8325 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
8327 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8328 msgid "Tremble frequency"
8329 msgstr "Frequência da tremulação"
8331 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8332 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8333 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
8335 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8336 msgid "Construction lines"
8337 msgstr "Rabiscos tangentes"
8339 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8340 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8341 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
8343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8344 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8345 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8346 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8347 msgid "Scale"
8348 msgstr "Escala"
8350 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8351 msgid ""
8352 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8353 "5*offset)"
8354 msgstr ""
8355 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
8356 "desvio)"
8358 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8359 msgid "Max. length"
8360 msgstr "Comprimento máximo"
8362 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8363 msgid "Maximum length of construction lines"
8364 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
8366 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8367 msgid "Length variation"
8368 msgstr "Variação de comprimento"
8370 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8371 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8372 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
8374 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8375 msgid "Placement randomness"
8376 msgstr "Aleatorizar posição"
8378 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8379 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8380 msgstr ""
8381 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
8382 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
8384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8385 #, fuzzy
8386 msgid "k_min"
8387 msgstr "k_min"
8389 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8390 msgid "min curvature"
8391 msgstr "Curvatura mínima"
8393 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8394 #, fuzzy
8395 msgid "k_max"
8396 msgstr "k_max"
8398 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8399 msgid "max curvature"
8400 msgstr "Curvatura máxima"
8402 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Nb of generations"
8405 msgstr "Número de revoluções"
8407 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8410 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
8412 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Generating path"
8415 msgstr "Criando novo caminho"
8417 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8420 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
8422 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8423 msgid "Use uniform transforms only"
8424 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
8426 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8427 msgid ""
8428 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8429 "(otherwise, they define a general transform)."
8430 msgstr ""
8431 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
8432 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
8434 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8435 msgid "Draw all generations"
8436 msgstr "Desenhe todas as gerações"
8438 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8439 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8440 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
8442 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8443 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8444 msgid "Reference segment"
8445 msgstr "Segmento de referência"
8447 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8448 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8449 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
8451 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8452 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8453 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8454 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8455 msgid "Max complexity"
8456 msgstr "Máxima complexidade."
8458 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8459 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8460 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
8462 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8463 msgid "Change bool parameter"
8464 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
8466 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8467 msgid "Change enumeration parameter"
8468 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
8470 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8471 msgid "Change scalar parameter"
8472 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
8474 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8475 msgid "Edit on-canvas"
8476 msgstr "Editar na área de desenho"
8478 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8479 msgid "Copy path"
8480 msgstr "Copiar Caminho"
8482 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8483 msgid "Paste path"
8484 msgstr "Colar caminho"
8486 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8487 msgid "Link to path"
8488 msgstr "Associar ao caminho"
8490 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8491 msgid "Paste path parameter"
8492 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
8494 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8495 msgid "Link path parameter to path"
8496 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
8498 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8499 msgid "Change point parameter"
8500 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8502 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8503 msgid "Change random parameter"
8504 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
8506 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8507 msgid "Change text parameter"
8508 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
8510 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8511 msgid "Change unit parameter"
8512 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
8514 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8515 #, c-format
8516 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8517 msgstr ""
8518 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
8520 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8521 #, c-format
8522 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8523 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
8525 #: ../src/main.cpp:265
8526 msgid "Print the Inkscape version number"
8527 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
8529 #: ../src/main.cpp:270
8530 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8531 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
8533 #: ../src/main.cpp:275
8534 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8535 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
8537 #: ../src/main.cpp:280
8538 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8539 msgstr ""
8540 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
8542 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8543 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8544 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8545 msgid "FILENAME"
8546 msgstr "ARQUIVO"
8548 #: ../src/main.cpp:285
8549 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8550 msgstr ""
8551 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
8552 "redirecionamento)"
8554 #: ../src/main.cpp:290
8555 msgid "Export document to a PNG file"
8556 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
8558 #: ../src/main.cpp:295
8559 msgid ""
8560 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8561 "EPS/PDF (default 90)"
8562 msgstr ""
8563 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
8564 "PDF (o padrão é 90) "
8566 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8567 msgid "DPI"
8568 msgstr "DPI"
8570 #: ../src/main.cpp:300
8571 #, fuzzy
8572 msgid ""
8573 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8574 "corner)"
8575 msgstr ""
8576 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
8577 "canto esquerdo inferior)"
8579 #: ../src/main.cpp:301
8580 msgid "x0:y0:x1:y1"
8581 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8583 #: ../src/main.cpp:305
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8586 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
8588 #: ../src/main.cpp:310
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Exported area is the entire page"
8591 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8593 #: ../src/main.cpp:315
8594 msgid ""
8595 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8596 "user units)"
8597 msgstr ""
8598 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
8599 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
8601 #: ../src/main.cpp:320
8602 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8603 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8605 #: ../src/main.cpp:321
8606 msgid "WIDTH"
8607 msgstr "LARGURA"
8609 #: ../src/main.cpp:325
8610 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8611 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8613 #: ../src/main.cpp:326
8614 msgid "HEIGHT"
8615 msgstr "ALTURA"
8617 #: ../src/main.cpp:330
8618 msgid "The ID of the object to export"
8619 msgstr "O ID do objeto para exportar"
8621 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8622 msgid "ID"
8623 msgstr "ID"
8625 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8626 #. See "man inkscape" for details.
8627 #: ../src/main.cpp:337
8628 msgid ""
8629 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8630 msgstr ""
8631 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
8632 "(somente com id-exportação)"
8634 #: ../src/main.cpp:342
8635 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8636 msgstr ""
8637 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
8638 "exportação)"
8640 #: ../src/main.cpp:347
8641 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8642 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
8644 #: ../src/main.cpp:348
8645 msgid "COLOR"
8646 msgstr "COR"
8648 #: ../src/main.cpp:352
8649 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8650 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
8652 #: ../src/main.cpp:353
8653 msgid "VALUE"
8654 msgstr "VALOR"
8656 #: ../src/main.cpp:357
8657 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8658 msgstr ""
8659 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
8660 "inkscape)"
8662 #: ../src/main.cpp:362
8663 msgid "Export document to a PS file"
8664 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
8666 #: ../src/main.cpp:367
8667 msgid "Export document to an EPS file"
8668 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
8670 #: ../src/main.cpp:372
8671 msgid "Export document to a PDF file"
8672 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
8674 #: ../src/main.cpp:378
8675 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8676 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
8678 #: ../src/main.cpp:384
8679 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8680 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
8682 #: ../src/main.cpp:389
8683 msgid ""
8684 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8685 "PDF)"
8686 msgstr ""
8687 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
8688 "PDF)"
8690 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8691 #: ../src/main.cpp:395
8692 msgid ""
8693 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8694 "query-id"
8695 msgstr ""
8696 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8697 "query-id"
8699 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8700 #: ../src/main.cpp:401
8701 msgid ""
8702 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8703 "query-id"
8704 msgstr ""
8705 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8706 "query-id"
8708 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8709 #: ../src/main.cpp:407
8710 msgid ""
8711 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8712 "id"
8713 msgstr ""
8714 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8715 "id"
8717 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8718 #: ../src/main.cpp:413
8719 msgid ""
8720 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8721 "id"
8722 msgstr ""
8723 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8724 "id"
8726 #: ../src/main.cpp:418
8727 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8728 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
8730 #: ../src/main.cpp:423
8731 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8732 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
8734 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8735 #: ../src/main.cpp:429
8736 msgid "Print out the extension directory and exit"
8737 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
8739 #: ../src/main.cpp:434
8740 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8741 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
8743 #: ../src/main.cpp:439
8744 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8745 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
8747 #: ../src/main.cpp:444
8748 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8749 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
8751 #: ../src/main.cpp:445
8752 msgid "VERB-ID"
8753 msgstr "VERBO-ID"
8755 #: ../src/main.cpp:449
8756 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8757 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
8759 #: ../src/main.cpp:450
8760 msgid "OBJECT-ID"
8761 msgstr "OBJETO-ID"
8763 #: ../src/main.cpp:454
8764 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8765 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
8767 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8768 msgid ""
8769 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8770 "\n"
8771 "Available options:"
8772 msgstr ""
8773 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
8774 "\n"
8775 "Opções disponíveis:"
8777 #. ## Add a menu for clear()
8778 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8779 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8780 msgid "_File"
8781 msgstr "_Arquivo"
8783 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8784 msgid "_New"
8785 msgstr "_Novo"
8787 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8788 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8789 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8790 msgid "_Edit"
8791 msgstr "_Editar"
8793 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8794 msgid "Paste Si_ze"
8795 msgstr "Colar ta_manho"
8797 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8798 msgid "Clo_ne"
8799 msgstr "Clo_ne"
8801 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8802 msgid "_View"
8803 msgstr "E_xibir"
8805 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8806 msgid "_Zoom"
8807 msgstr "_Zoom"
8809 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8810 msgid "_Display mode"
8811 msgstr "_Modo de visualização"
8813 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8814 msgid "Show/Hide"
8815 msgstr "Exibir/ocultar"
8817 #. Not quite ready to be in the menus.
8818 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8819 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8820 msgid "_Layer"
8821 msgstr "Ca_mada"
8823 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8824 msgid "_Object"
8825 msgstr "_Objeto"
8827 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8828 msgid "Cli_p"
8829 msgstr "Cli_p"
8831 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8832 msgid "Mas_k"
8833 msgstr "Más_cara"
8835 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8836 msgid "Patter_n"
8837 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
8839 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8840 msgid "_Path"
8841 msgstr "_Caminho"
8843 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8844 msgid "_Text"
8845 msgstr "_Texto"
8847 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8848 msgid "Filter_s"
8849 msgstr "Filtro_s"
8851 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8852 msgid "Exte_nsions"
8853 msgstr "Exte_nsões"
8855 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8856 msgid "Whiteboa_rd"
8857 msgstr "Whiteboa_rd"
8859 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8860 msgid "_Help"
8861 msgstr "Aj_uda"
8863 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8864 msgid "Tutorials"
8865 msgstr "Tutoriais"
8867 #: ../src/node-context.cpp:228
8868 msgid ""
8869 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8870 "+Alt</b>: move along handles"
8871 msgstr ""
8872 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
8873 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
8875 #: ../src/node-context.cpp:229
8876 msgid ""
8877 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8878 msgstr ""
8879 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
8881 #: ../src/node-context.cpp:230
8882 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8883 msgstr ""
8884 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
8886 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8887 msgid "Stamp"
8888 msgstr "Carimbo"
8890 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8891 msgid "Move nodes vertically"
8892 msgstr "Mover nós verticalmente"
8894 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8895 msgid "Move nodes horizontally"
8896 msgstr "Mover nós horizontalmente"
8898 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8899 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8900 msgid "Move nodes"
8901 msgstr "Mover nós"
8903 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8904 msgid ""
8905 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8906 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8907 msgstr ""
8908 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
8909 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8910 "para girar ambas as alças"
8912 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8913 msgid "Align nodes"
8914 msgstr "Alinhar nós"
8916 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8917 msgid "Distribute nodes"
8918 msgstr "Distribuir nós"
8920 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8921 msgid "Add nodes"
8922 msgstr "Adicionar nós"
8924 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8925 msgid "Add node"
8926 msgstr "Adicionar nó"
8928 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8929 msgid "Break path"
8930 msgstr "Quebrar caminho"
8932 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8933 msgid "Close subpath"
8934 msgstr "Fechar subcaminho"
8936 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8937 msgid "Join nodes"
8938 msgstr "Juntar nós"
8940 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8941 msgid "Close subpath by segment"
8942 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
8944 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8945 msgid "Join nodes by segment"
8946 msgstr "Juntar nós por segmento"
8948 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8949 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8950 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
8952 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8953 msgid "Delete nodes"
8954 msgstr "Excluir nós"
8956 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8957 msgid "Delete nodes preserving shape"
8958 msgstr "Exclui nós preservando a forma"
8960 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8961 msgid ""
8962 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8963 "segments."
8964 msgstr ""
8965 "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
8966 "excluir os segmentos"
8968 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8969 msgid "Cannot find path between nodes."
8970 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
8972 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8973 msgid "Delete segment"
8974 msgstr "Excluir segmento"
8976 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8977 msgid "Change segment type"
8978 msgstr "Alterar tipo do segmento"
8980 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8981 msgid "Change node type"
8982 msgstr "Alterar tipo do nó"
8984 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8985 msgid "Delete node"
8986 msgstr "Excluir nó"
8988 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8989 msgid "Retract handle"
8990 msgstr "Retrair alça"
8992 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8993 msgid "Move node handle"
8994 msgstr "Mover alça do nó"
8996 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9000 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
9001 "handles"
9002 msgstr ""
9003 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
9004 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
9005 "para girar ambas as alças"
9007 #: ../src/nodepath.cpp:4297
9008 msgid "Rotate nodes"
9009 msgstr "Girar nós"
9011 #: ../src/nodepath.cpp:4412
9012 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
9013 msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
9015 #: ../src/nodepath.cpp:4438
9016 msgid "Scale nodes"
9017 msgstr "Escalar nós"
9019 #: ../src/nodepath.cpp:4482
9020 msgid "Flip nodes"
9021 msgstr "Inverter nós"
9023 #: ../src/nodepath.cpp:4651
9024 msgid ""
9025 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
9026 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
9027 msgstr ""
9028 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
9029 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
9031 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9032 #: ../src/nodepath.cpp:4884
9033 msgid "end node"
9034 msgstr "nó final"
9036 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
9037 #: ../src/nodepath.cpp:4889
9038 msgid "cusp"
9039 msgstr "agudo"
9041 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
9042 #: ../src/nodepath.cpp:4892
9043 msgid "smooth"
9044 msgstr "suave"
9046 #: ../src/nodepath.cpp:4894
9047 #, fuzzy
9048 msgid "auto"
9049 msgstr "Arranjo"
9051 #: ../src/nodepath.cpp:4896
9052 msgid "symmetric"
9053 msgstr "simétrico"
9055 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9056 #: ../src/nodepath.cpp:4902
9057 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9058 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9060 #: ../src/nodepath.cpp:4904
9061 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9062 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9064 #: ../src/nodepath.cpp:4907
9065 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9066 msgstr ""
9067 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9069 #: ../src/nodepath.cpp:4919
9070 msgid ""
9071 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
9072 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
9073 "rotate"
9074 msgstr ""
9075 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
9076 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
9077 "para girar"
9079 #: ../src/nodepath.cpp:4920
9080 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
9081 msgstr ""
9082 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
9084 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
9085 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9086 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
9088 #: ../src/nodepath.cpp:4950
9089 #, c-format
9090 msgid ""
9091 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9092 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9093 msgid_plural ""
9094 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9095 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9096 msgstr[0] ""
9097 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9098 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9099 msgstr[1] ""
9100 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9101 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9103 #: ../src/nodepath.cpp:4956
9104 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9105 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
9107 #: ../src/nodepath.cpp:4964
9108 #, c-format
9109 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9110 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9111 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
9112 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
9114 #: ../src/nodepath.cpp:4971
9115 #, c-format
9116 msgid ""
9117 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9118 msgid_plural ""
9119 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9120 msgstr[0] ""
9121 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9122 "subcaminhos. %s."
9123 msgstr[1] ""
9124 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9125 "subcaminhos. %s."
9127 #: ../src/nodepath.cpp:4977
9128 #, c-format
9129 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9130 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9131 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
9132 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
9134 #: ../src/object-edit.cpp:439
9135 msgid ""
9136 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9137 "vertical radius the same"
9138 msgstr ""
9139 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9140 "fazer o mesmo no raio vertical"
9142 #: ../src/object-edit.cpp:443
9143 msgid ""
9144 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9145 "horizontal radius the same"
9146 msgstr ""
9147 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
9148 "o mesmo no raio horizontal"
9150 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9151 msgid ""
9152 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9153 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9154 msgstr ""
9155 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
9156 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
9158 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9159 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9160 msgid ""
9161 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9162 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9163 msgstr ""
9164 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
9165 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
9167 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9168 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9169 msgid ""
9170 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9171 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9172 msgstr ""
9173 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
9174 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
9176 #: ../src/object-edit.cpp:709
9177 msgid "Move the box in perspective"
9178 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
9180 #: ../src/object-edit.cpp:927
9181 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9182 msgstr ""
9183 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9185 #: ../src/object-edit.cpp:930
9186 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9187 msgstr ""
9188 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9190 #: ../src/object-edit.cpp:933
9191 msgid ""
9192 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9193 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9194 "segment"
9195 msgstr ""
9196 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
9197 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9198 "fora</b> para um segmento"
9200 #: ../src/object-edit.cpp:937
9201 msgid ""
9202 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9203 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9204 "segment"
9205 msgstr ""
9206 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
9207 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9208 "fora</b> para um segmento"
9210 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9211 msgid ""
9212 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9213 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9214 msgstr ""
9215 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
9216 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9218 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9219 msgid ""
9220 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9221 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9222 "randomize"
9223 msgstr ""
9224 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
9225 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
9226 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9228 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9229 msgid ""
9230 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9231 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9232 msgstr ""
9233 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9234 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
9236 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9237 msgid ""
9238 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9239 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9240 msgstr ""
9241 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9242 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
9244 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9245 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9246 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
9248 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9249 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9250 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
9252 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9253 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9254 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
9256 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9257 msgid "Combining paths..."
9258 msgstr "Combinando caminhos..."
9260 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9261 msgid "Combine"
9262 msgstr "Combinar"
9264 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9265 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9266 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
9268 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9269 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9270 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
9272 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9273 msgid "Breaking apart paths..."
9274 msgstr "Quebrar caminhos..."
9276 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9277 msgid "Break apart"
9278 msgstr "Separar"
9280 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9281 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9282 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
9284 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9285 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9286 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
9288 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9289 msgid "Converting objects to paths..."
9290 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
9292 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9293 msgid "Object to path"
9294 msgstr "Objeto para Caminho"
9296 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9297 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9298 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
9300 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9301 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9302 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
9304 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9305 msgid "Reversing paths..."
9306 msgstr "Revertendo caminhos..."
9308 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9309 msgid "Reverse path"
9310 msgstr "Reverter caminho"
9312 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9313 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9314 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
9316 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9317 msgid "Continuing selected path"
9318 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
9320 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9321 msgid "Creating new path"
9322 msgstr "Criando novo caminho"
9324 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9325 msgid "Appending to selected path"
9326 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
9328 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9329 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9330 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
9332 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9333 msgid "Drawing a freehand path"
9334 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
9336 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9337 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9338 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
9340 #. Write curves to object
9341 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9342 msgid "Finishing freehand"
9343 msgstr "Finalizando mão-livre"
9345 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9346 msgid "Drawing cancelled"
9347 msgstr "Desenho cancelado"
9349 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9350 #, fuzzy
9351 msgid ""
9352 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9353 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9354 msgstr ""
9355 "<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
9356 "traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
9358 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Finishing freehand sketch"
9361 msgstr "Finalizando mão-livre"
9363 #: ../src/pen-context.cpp:665
9364 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9365 msgstr ""
9366 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
9368 #: ../src/pen-context.cpp:675
9369 msgid ""
9370 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9371 msgstr ""
9372 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
9373 "deste ponto."
9375 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9376 #, fuzzy, c-format
9377 msgid ""
9378 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9379 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9380 msgstr ""
9381 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9382 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9384 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9385 #, fuzzy, c-format
9386 msgid ""
9387 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9388 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9389 msgstr ""
9390 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9391 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9393 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9397 "angle"
9398 msgstr ""
9399 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
9400 "para ajustar o ângulo."
9402 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9403 #, fuzzy, c-format
9404 msgid ""
9405 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9406 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9407 msgstr ""
9408 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9409 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9411 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9412 #, fuzzy, c-format
9413 msgid ""
9414 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9415 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9416 msgstr ""
9417 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9418 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9420 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9421 msgid "Drawing finished"
9422 msgstr "Desenho concluído"
9424 #: ../src/persp3d.cpp:335
9425 msgid "Toggle vanishing point"
9426 msgstr ""
9428 #: ../src/persp3d.cpp:346
9429 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9430 msgstr ""
9432 #: ../src/preferences.cpp:101
9433 #, fuzzy
9434 msgid ""
9435 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9436 msgstr ""
9437 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
9438 "Novas configurações não serão salvas."
9440 #. the creation failed
9441 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9442 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9443 #: ../src/preferences.cpp:116
9444 #, fuzzy, c-format
9445 msgid "Cannot create profile directory %s."
9446 msgstr ""
9447 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
9448 "%s"
9450 #. The profile dir is not actually a directory
9451 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9452 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9453 #: ../src/preferences.cpp:134
9454 #, fuzzy, c-format
9455 msgid "%s is not a valid directory."
9456 msgstr ""
9457 "%s não é uma pasta válida.\n"
9458 "%s"
9460 #. The write failed.
9461 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9462 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9463 #: ../src/preferences.cpp:145
9464 #, fuzzy, c-format
9465 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9466 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9468 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9469 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9470 #: ../src/preferences.cpp:163
9471 #, fuzzy, c-format
9472 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9473 msgstr ""
9474 "%s não é um arquivo comum.\n"
9475 "%s"
9477 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9478 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9479 #: ../src/preferences.cpp:175
9480 #, fuzzy, c-format
9481 msgid "The preferences file %s could not be read."
9482 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9484 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9485 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9486 #: ../src/preferences.cpp:188
9487 #, c-format
9488 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9489 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
9491 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9492 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9493 #: ../src/preferences.cpp:199
9494 #, fuzzy, c-format
9495 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9496 msgstr ""
9497 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
9498 "%s"
9500 #: ../src/rdf.cpp:172
9501 msgid "CC Attribution"
9502 msgstr "Atribuição CC"
9504 #: ../src/rdf.cpp:177
9505 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9506 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9508 #: ../src/rdf.cpp:182
9509 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9510 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9512 #: ../src/rdf.cpp:187
9513 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9514 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9516 #: ../src/rdf.cpp:192
9517 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9518 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9520 #: ../src/rdf.cpp:197
9521 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9522 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9524 #: ../src/rdf.cpp:202
9525 msgid "Public Domain"
9526 msgstr "Domínio Público"
9528 #: ../src/rdf.cpp:207
9529 msgid "FreeArt"
9530 msgstr "ArteLivre"
9532 #: ../src/rdf.cpp:212
9533 msgid "Open Font License"
9534 msgstr "Licença Open Font"
9536 #: ../src/rdf.cpp:229
9537 msgid "Title"
9538 msgstr "Título"
9540 #: ../src/rdf.cpp:230
9541 msgid "Name by which this document is formally known."
9542 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
9544 #: ../src/rdf.cpp:232
9545 msgid "Date"
9546 msgstr "Data"
9548 #: ../src/rdf.cpp:233
9549 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9550 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
9552 #: ../src/rdf.cpp:235
9553 msgid "Format"
9554 msgstr "Formato"
9556 #: ../src/rdf.cpp:236
9557 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9558 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
9560 #: ../src/rdf.cpp:239
9561 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9562 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
9564 #: ../src/rdf.cpp:242
9565 msgid "Creator"
9566 msgstr "Criador"
9568 #: ../src/rdf.cpp:243
9569 msgid ""
9570 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9571 msgstr ""
9572 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
9574 #: ../src/rdf.cpp:245
9575 msgid "Rights"
9576 msgstr "Direitos"
9578 #: ../src/rdf.cpp:246
9579 msgid ""
9580 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9581 msgstr ""
9582 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
9584 #: ../src/rdf.cpp:248
9585 msgid "Publisher"
9586 msgstr "Publicador"
9588 #: ../src/rdf.cpp:249
9589 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9590 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
9592 #: ../src/rdf.cpp:252
9593 msgid "Identifier"
9594 msgstr "Identificador"
9596 #: ../src/rdf.cpp:253
9597 msgid "Unique URI to reference this document."
9598 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
9600 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9601 msgid "Source"
9602 msgstr "Fonte"
9604 #: ../src/rdf.cpp:256
9605 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9606 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
9608 #: ../src/rdf.cpp:258
9609 msgid "Relation"
9610 msgstr "Relação"
9612 #: ../src/rdf.cpp:259
9613 msgid "Unique URI to a related document."
9614 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
9616 #: ../src/rdf.cpp:261
9617 msgid "Language"
9618 msgstr "Linguagem"
9620 #: ../src/rdf.cpp:262
9621 msgid ""
9622 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9623 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9624 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
9626 #: ../src/rdf.cpp:264
9627 msgid "Keywords"
9628 msgstr "Palavras chave"
9630 #: ../src/rdf.cpp:265
9631 msgid ""
9632 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9633 "classifications."
9634 msgstr ""
9635 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
9636 "separadas por vírgula."
9638 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9639 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9640 #: ../src/rdf.cpp:269
9641 msgid "Coverage"
9642 msgstr "Cobertura"
9644 #: ../src/rdf.cpp:270
9645 msgid "Extent or scope of this document."
9646 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
9648 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9649 msgid "Description"
9650 msgstr "Descrição"
9652 #: ../src/rdf.cpp:274
9653 msgid "A short account of the content of this document."
9654 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
9656 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9657 #: ../src/rdf.cpp:278
9658 msgid "Contributors"
9659 msgstr "Contribuidores"
9661 #: ../src/rdf.cpp:279
9662 msgid ""
9663 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9664 "this document."
9665 msgstr ""
9666 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
9668 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9669 #: ../src/rdf.cpp:283
9670 msgid "URI"
9671 msgstr "URL"
9673 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9674 #: ../src/rdf.cpp:285
9675 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9676 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
9678 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9679 #: ../src/rdf.cpp:289
9680 msgid "Fragment"
9681 msgstr "Fragmento"
9683 #: ../src/rdf.cpp:290
9684 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9685 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
9687 #: ../src/rect-context.cpp:361
9688 msgid ""
9689 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9690 "circular"
9691 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
9693 #: ../src/rect-context.cpp:508
9694 #, c-format
9695 msgid ""
9696 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9697 "b> to draw around the starting point"
9698 msgstr ""
9699 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
9700 "desenhar ao redor do ponto inicial"
9702 #: ../src/rect-context.cpp:511
9703 #, c-format
9704 msgid ""
9705 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9706 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9707 msgstr ""
9708 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
9709 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9711 #: ../src/rect-context.cpp:513
9712 #, c-format
9713 msgid ""
9714 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9715 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9716 msgstr ""
9717 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
9718 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9720 #: ../src/rect-context.cpp:517
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9724 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9725 msgstr ""
9726 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
9727 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
9729 #: ../src/rect-context.cpp:542
9730 msgid "Create rectangle"
9731 msgstr "Criar retângulo"
9733 #: ../src/select-context.cpp:233
9734 msgid "Move canceled."
9735 msgstr "Movimento cancelado."
9737 #: ../src/select-context.cpp:241
9738 msgid "Selection canceled."
9739 msgstr "Seleção cancelada."
9741 #: ../src/select-context.cpp:555
9742 msgid ""
9743 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9744 "rubberband selection"
9745 msgstr ""
9746 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
9747 "alternar para a seleção elástica"
9749 #: ../src/select-context.cpp:557
9750 msgid ""
9751 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9752 "touch selection"
9753 msgstr ""
9754 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
9755 "para alternar para a seleção por toque"
9757 #: ../src/select-context.cpp:721
9758 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9759 msgstr ""
9760 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
9761 "horizontalmente/verticalmente"
9763 #: ../src/select-context.cpp:722
9764 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9765 msgstr ""
9766 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
9767 "seleção elástica"
9769 #: ../src/select-context.cpp:723
9770 msgid ""
9771 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9772 msgstr ""
9773 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
9774 "selecionar por toque"
9776 #: ../src/select-context.cpp:898
9777 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9778 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9781 msgid "Delete text"
9782 msgstr "Excluir texto"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9785 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9786 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9789 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9791 msgid "Delete"
9792 msgstr "Excluir"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9795 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9796 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9799 msgid "Delete all"
9800 msgstr "Excluir tudo"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9803 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9804 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9807 msgid "Group"
9808 msgstr "Agrupar"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9811 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9812 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9815 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9816 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9819 msgid "Ungroup"
9820 msgstr "Desagrupar"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9823 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9824 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9828 msgid ""
9829 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9830 msgstr ""
9831 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
9833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9835 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9837 msgid "undo_action|Raise"
9838 msgstr "Avançar"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9841 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9842 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9845 msgid "Raise to top"
9846 msgstr "Enviar para o topo"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9849 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9850 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9853 msgid "Lower"
9854 msgstr "Recuar"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9857 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9858 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9861 msgid "Lower to bottom"
9862 msgstr "Enviar para trás"
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9865 msgid "Nothing to undo."
9866 msgstr "Nada a desfazer."
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9869 msgid "Nothing to redo."
9870 msgstr "Nada a refazer."
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9873 msgid "Paste"
9874 msgstr "Colar"
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9877 msgid "Paste style"
9878 msgstr "Colar estilo"
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9881 msgid "Paste live path effect"
9882 msgstr "Colar efeito de caminho"
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9885 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9886 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9889 msgid "Remove live path effect"
9890 msgstr "Remover efeito de caminho"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9893 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9894 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9898 msgid "Remove filter"
9899 msgstr "Remover filtro"
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9902 msgid "Paste size"
9903 msgstr "Colar tamanho"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9906 msgid "Paste size separately"
9907 msgstr "Colar tamanho separadamente"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9910 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9911 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
9913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9914 msgid "Raise to next layer"
9915 msgstr "Mover para a próxima camada"
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9918 msgid "No more layers above."
9919 msgstr "Não há mais camadas acima."
9921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9922 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9923 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
9925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9926 msgid "Lower to previous layer"
9927 msgstr "Mover para a camada abaixo"
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9930 msgid "No more layers below."
9931 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9934 msgid "Remove transform"
9935 msgstr "Remover transformações"
9937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9938 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9939 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
9941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9942 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9943 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
9945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9947 msgid "Rotate"
9948 msgstr "Girar"
9950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9951 msgid "Rotate by pixels"
9952 msgstr "Girar por pixels"
9954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9955 msgid "Scale by whole factor"
9956 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9959 msgid "Move vertically"
9960 msgstr "Mover verticalmente"
9962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9963 msgid "Move horizontally"
9964 msgstr "Mover horizontalmente"
9966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9967 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9968 msgid "Move"
9969 msgstr "Mover"
9971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9972 msgid "Move vertically by pixels"
9973 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
9975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9976 msgid "Move horizontally by pixels"
9977 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
9979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9980 msgid "The selection has no applied path effect."
9981 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9984 msgid "The selection has no applied clip path."
9985 msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
9987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9988 msgid "The selection has no applied mask."
9989 msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
9991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9992 msgid "action|Clone"
9993 msgstr "Clone"
9995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9996 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9997 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
9999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
10000 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
10001 msgstr ""
10002 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
10004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
10005 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
10006 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
10008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
10009 msgid "Relink clone"
10010 msgstr "Revincular clone"
10012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
10013 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
10014 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
10016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
10017 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
10018 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
10020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
10021 msgid "Unlink clone"
10022 msgstr "Desvincular"
10024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
10025 msgid ""
10026 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
10027 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
10028 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
10029 msgstr ""
10030 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
10031 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
10032 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
10034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
10035 msgid ""
10036 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
10037 "flowed text?)"
10038 msgstr ""
10039 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
10040 "ou texto de parágrafo?)"
10042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
10043 msgid ""
10044 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10045 "defs&gt;)"
10046 msgstr ""
10047 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
10048 "&lt;defs&gt;)"
10050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10051 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10052 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
10054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10055 msgid "Objects to marker"
10056 msgstr "Objetos para marcador"
10058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10059 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10060 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
10062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10063 msgid "Objects to guides"
10064 msgstr "Objetos para guias"
10066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10067 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10068 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
10070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10071 msgid "Objects to pattern"
10072 msgstr "Objeto para padrão"
10074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10075 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10076 msgstr ""
10077 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
10078 "dele."
10080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10081 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10082 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
10084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10085 msgid "Pattern to objects"
10086 msgstr "Padrão para objeto"
10088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10089 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10090 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
10092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10093 msgid "Rendering bitmap..."
10094 msgstr "Renderizando bitmap..."
10096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10097 msgid "Create bitmap"
10098 msgstr "Criar bitmap"
10100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10101 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10102 msgstr ""
10103 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma máscara "
10104 "a partir dele(s)."
10106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10107 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10108 msgstr ""
10109 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
10110 "clip ou máscara."
10112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10113 msgid "Set clipping path"
10114 msgstr "Definir caminho de clip"
10116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10117 msgid "Set mask"
10118 msgstr "Definir máscara"
10120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10121 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10122 msgstr ""
10123 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou máscara."
10125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10126 msgid "Release clipping path"
10127 msgstr "Retirar caminho de clip"
10129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10130 msgid "Release mask"
10131 msgstr "Retirar máscara"
10133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10134 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10135 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
10137 #. Fit Page
10138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10139 msgid "Fit Page to Selection"
10140 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
10142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10143 msgid "Fit Page to Drawing"
10144 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
10146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10147 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10148 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
10150 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10151 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10152 #. "Link" means internet link (anchor)
10153 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10154 msgid "web|Link"
10155 msgstr "Vínculo"
10157 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10158 msgid "Circle"
10159 msgstr "Círculo"
10161 #. ellipse
10162 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10165 msgid "Ellipse"
10166 msgstr "Elipse"
10168 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10169 msgid "Flowed text"
10170 msgstr "Texto de parágrafo"
10172 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10173 msgid "Line"
10174 msgstr "Linha"
10176 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10177 msgid "Path"
10178 msgstr "Caminho"
10180 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10181 msgid "Polygon"
10182 msgstr "Polígono"
10184 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10185 msgid "Polyline"
10186 msgstr "<b>Multilinha</b>"
10188 #. Rectangle
10189 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10191 msgid "Rectangle"
10192 msgstr "Retângulo"
10194 #. 3D box
10195 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10197 msgid "3D Box"
10198 msgstr "Caixa 3D"
10200 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10201 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10202 #. "Clone" is a noun, type of object
10203 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10204 msgid "object|Clone"
10205 msgstr "Clone"
10207 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10208 msgid "Offset path"
10209 msgstr "Tipografia"
10211 #. spiral
10212 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10214 msgid "Spiral"
10215 msgstr "Espiral"
10217 #. star
10218 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10221 msgid "Star"
10222 msgstr "Polígono"
10224 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10225 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10226 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
10228 #. no items
10229 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10230 msgid ""
10231 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10232 msgstr ""
10233 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
10234 "objetos para selecionar."
10236 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10237 msgid "root"
10238 msgstr "raiz"
10240 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10241 #, c-format
10242 msgid "layer <b>%s</b>"
10243 msgstr "na camada <b>%s</b>"
10245 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10246 #, c-format
10247 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10248 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
10250 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10251 #, c-format
10252 msgid "<i>%s</i>"
10253 msgstr "<i>%s</i>"
10255 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10256 #, c-format
10257 msgid " in %s"
10258 msgstr "·em·%s"
10260 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10261 #, c-format
10262 msgid " in group %s (%s)"
10263 msgstr "no grupo %s (%s)"
10265 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10266 #, c-format
10267 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10268 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10269 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
10270 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
10272 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10273 #, c-format
10274 msgid " in <b>%i</b> layers"
10275 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10276 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
10277 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
10279 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10280 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10281 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
10283 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10284 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10285 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
10287 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10288 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10289 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
10291 #. this is only used with 2 or more objects
10292 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10293 #, c-format
10294 msgid "<b>%i</b> object selected"
10295 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10296 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
10297 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
10299 #. this is only used with 2 or more objects
10300 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10301 #, c-format
10302 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10303 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10304 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
10305 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
10307 #. this is only used with 2 or more objects
10308 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10309 #, c-format
10310 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10311 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10312 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10313 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10315 #. this is only used with 2 or more objects
10316 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10317 #, c-format
10318 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10319 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10320 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10321 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10323 #. this is only used with 2 or more objects
10324 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10325 #, c-format
10326 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10327 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10328 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10329 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10331 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10332 #, c-format
10333 msgid "%s%s. %s."
10334 msgstr "%s%s.·%s."
10336 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10337 msgid "Skew"
10338 msgstr "Enviesar"
10340 #: ../src/seltrans.cpp:548
10341 msgid "Set center"
10342 msgstr "Definir centro"
10344 #: ../src/seltrans.cpp:645
10345 msgid ""
10346 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10347 "Shift also uses this center"
10348 msgstr ""
10349 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
10350 "dimensionar com Shift também usa este centro"
10352 #: ../src/seltrans.cpp:672
10353 msgid ""
10354 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10355 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10356 msgstr ""
10357 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
10358 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
10359 "rotação"
10361 #: ../src/seltrans.cpp:673
10362 msgid ""
10363 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10364 "b> to scale around rotation center"
10365 msgstr ""
10366 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
10367 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
10369 #: ../src/seltrans.cpp:677
10370 msgid ""
10371 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10372 "skew around the opposite side"
10373 msgstr ""
10374 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
10375 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
10377 #: ../src/seltrans.cpp:678
10378 msgid ""
10379 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10380 "to rotate around the opposite corner"
10381 msgstr ""
10382 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
10383 "b> para girar ao redor do canto oposto"
10385 #: ../src/seltrans.cpp:812
10386 msgid "Reset center"
10387 msgstr "Redefinir centro"
10389 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10390 #, c-format
10391 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10392 msgstr ""
10393 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
10394 "proporção"
10396 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10397 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10398 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10399 #, c-format
10400 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10401 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10403 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10404 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10405 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10406 #, c-format
10407 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10408 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10410 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10411 #, c-format
10412 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10413 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
10415 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10416 #, c-format
10417 msgid ""
10418 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10419 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10420 msgstr ""
10421 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
10422 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
10424 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10425 msgid "Drag curve"
10426 msgstr "Arrastar curva"
10428 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>Link</b> to %s"
10431 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
10433 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10434 msgid "<b>Link</b> without URI"
10435 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
10437 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10438 msgid "<b>Ellipse</b>"
10439 msgstr "<b>Elipse</b>"
10441 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10442 msgid "<b>Circle</b>"
10443 msgstr "<b>Círculo</b>"
10445 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10446 msgid "<b>Segment</b>"
10447 msgstr "<b>Segmento</b>"
10449 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10450 msgid "<b>Arc</b>"
10451 msgstr "<b>Arco</b>"
10453 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10454 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10455 #, c-format
10456 msgid "Flow region"
10457 msgstr "Região fluida"
10459 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10460 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10461 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10462 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10463 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10464 #, c-format
10465 msgid "Flow excluded region"
10466 msgstr "Fluir região excluida"
10468 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10469 #, c-format
10470 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10471 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10472 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
10473 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
10475 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10476 #, c-format
10477 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10478 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10479 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
10480 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
10482 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10483 msgid "Guides Around Page"
10484 msgstr "Guias em torno da página"
10486 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10487 #, fuzzy
10488 msgid ""
10489 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10490 "delete"
10491 msgstr ""
10492 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10493 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
10495 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10496 #, fuzzy, c-format
10497 msgid "vertical, at %s"
10498 msgstr "vertical, em %s"
10500 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10501 #, fuzzy, c-format
10502 msgid "horizontal, at %s"
10503 msgstr "horizontal, em %s"
10505 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10506 #, fuzzy, c-format
10507 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10508 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
10510 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10511 msgid "embedded"
10512 msgstr "embutido"
10514 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10515 #, c-format
10516 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10517 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
10519 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10520 #, c-format
10521 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10522 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
10524 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10525 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10526 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
10528 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10529 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10530 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
10532 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10533 #, c-format
10534 msgid ""
10535 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10536 msgstr ""
10537 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10538 "ângulo"
10540 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10541 msgid "Create spiral"
10542 msgstr "Criar espirais"
10544 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10545 msgid "Object"
10546 msgstr "Objeto"
10548 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10549 #, c-format
10550 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10551 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10553 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10554 #, c-format
10555 msgid "%s; <i>masked</i>"
10556 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
10558 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10559 #, c-format
10560 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10561 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10563 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10564 #, c-format
10565 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10566 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10568 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10569 #, c-format
10570 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10571 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10572 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10573 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10575 #: ../src/sp-line.cpp:194
10576 msgid "<b>Line</b>"
10577 msgstr "<b>Linha</b>"
10579 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10580 msgid "Union"
10581 msgstr "União"
10583 #: ../src/splivarot.cpp:78
10584 msgid "Intersection"
10585 msgstr "Intersecção"
10587 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10588 msgid "Difference"
10589 msgstr "Diferença"
10591 #: ../src/splivarot.cpp:96
10592 msgid "Exclusion"
10593 msgstr "Exclusão"
10595 #: ../src/splivarot.cpp:101
10596 msgid "Division"
10597 msgstr "Divisão"
10599 #: ../src/splivarot.cpp:106
10600 msgid "Cut path"
10601 msgstr "Cortar caminho"
10603 #: ../src/splivarot.cpp:121
10604 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10605 msgstr ""
10606 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
10607 "booleana."
10609 #: ../src/splivarot.cpp:125
10610 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10611 msgstr ""
10612 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
10614 #: ../src/splivarot.cpp:131
10615 msgid ""
10616 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10617 msgstr ""
10618 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
10619 "corte de caminho."
10621 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10622 msgid ""
10623 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10624 "difference, XOR, division, or path cut."
10625 msgstr ""
10626 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
10627 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
10629 #: ../src/splivarot.cpp:192
10630 msgid ""
10631 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10632 msgstr ""
10633 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
10634 "realizada."
10636 #: ../src/splivarot.cpp:633
10637 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10638 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
10640 #: ../src/splivarot.cpp:954
10641 msgid "Convert stroke to path"
10642 msgstr "Converter contorno em caminho"
10644 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10645 #: ../src/splivarot.cpp:957
10646 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10647 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
10649 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10650 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10651 msgstr ""
10652 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
10653 "expandir"
10655 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10656 msgid "Create linked offset"
10657 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
10659 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10660 msgid "Create dynamic offset"
10661 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
10663 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10664 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10665 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
10667 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10668 msgid "Outset path"
10669 msgstr "Caminho para fora"
10671 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10672 msgid "Inset path"
10673 msgstr "Caminho para dentro"
10675 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10676 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10677 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
10679 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10680 msgid "Simplifying paths (separately):"
10681 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
10683 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10684 msgid "Simplifying paths:"
10685 msgstr "Simplificando caminhos:"
10687 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10688 #, c-format
10689 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10690 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
10692 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10693 #, c-format
10694 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10695 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
10697 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10698 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10699 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
10701 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10702 msgid "Simplify"
10703 msgstr "Simplificar"
10705 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10706 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10707 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
10709 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10710 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10711 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
10713 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10714 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10715 #, c-format
10716 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10717 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
10719 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10720 msgid "outset"
10721 msgstr "expandir"
10723 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10724 msgid "inset"
10725 msgstr "comprimir"
10727 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10728 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10729 #, c-format
10730 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10731 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
10733 #: ../src/sp-path.cpp:156
10734 #, c-format
10735 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10736 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10737 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
10738 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
10740 #: ../src/sp-path.cpp:159
10741 #, c-format
10742 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10743 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10744 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
10745 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
10747 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10748 msgid "<b>Polygon</b>"
10749 msgstr "<b>Polígono</b>"
10751 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10752 msgid "<b>Polyline</b>"
10753 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
10755 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10756 msgid "<b>Rectangle</b>"
10757 msgstr "<b>Retângulo</b>"
10759 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10760 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10761 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10762 #, c-format
10763 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10764 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
10766 #: ../src/sp-star.cpp:307
10767 #, c-format
10768 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10769 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10770 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10771 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10773 #: ../src/sp-star.cpp:311
10774 #, c-format
10775 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10776 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10777 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10778 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10780 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10781 #, c-format
10782 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10783 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10784 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10785 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10787 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10788 #: ../src/sp-text.cpp:419
10789 msgid "&lt;no name found&gt;"
10790 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
10792 #: ../src/sp-text.cpp:425
10793 #, c-format
10794 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10795 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
10797 #: ../src/sp-text.cpp:426
10798 #, c-format
10799 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10800 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10802 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10803 #, c-format
10804 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10805 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
10807 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10808 msgid " from "
10809 msgstr "_de_"
10811 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10812 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10813 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
10815 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10816 msgid "<b>Text span</b>"
10817 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
10819 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10820 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10821 #: ../src/sp-use.cpp:327
10822 msgid "..."
10823 msgstr "..."
10825 #: ../src/sp-use.cpp:335
10826 #, c-format
10827 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10828 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10830 #: ../src/sp-use.cpp:339
10831 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10832 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10834 #: ../src/star-context.cpp:333
10835 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10836 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
10838 #: ../src/star-context.cpp:464
10839 #, c-format
10840 msgid ""
10841 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10842 msgstr ""
10843 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10844 "ângulo"
10846 #: ../src/star-context.cpp:465
10847 #, c-format
10848 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10849 msgstr ""
10850 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10851 "ângulo"
10853 #: ../src/star-context.cpp:494
10854 msgid "Create star"
10855 msgstr "Criar estrela"
10857 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10858 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10859 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
10861 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10862 msgid ""
10863 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10864 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10865 msgstr ""
10866 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
10867 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
10869 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10870 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10871 msgid ""
10872 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10873 "path first."
10874 msgstr ""
10875 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
10876 "caminho primeiro."
10878 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10879 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10880 msgstr ""
10881 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
10882 "(em) colocado(s) no caminho."
10884 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10885 msgid "Put text on path"
10886 msgstr "Colocar texto no caminho"
10888 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10889 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10890 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
10892 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10893 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10894 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
10896 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10897 msgid "Remove text from path"
10898 msgstr "Remover texto do caminho"
10900 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10901 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10902 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
10904 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10905 msgid "Remove manual kerns"
10906 msgstr "Remover kerns manuais"
10908 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10909 msgid ""
10910 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10911 "into frame."
10912 msgstr ""
10913 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
10914 "texto dentro."
10916 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10917 msgid "Flow text into shape"
10918 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
10920 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10921 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10922 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
10924 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10925 msgid "Unflow flowed text"
10926 msgstr "Desvincular texto fluído"
10928 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10929 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10930 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
10932 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10933 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10934 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
10936 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10937 msgid "Convert flowed text to text"
10938 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
10940 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10941 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10942 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
10944 #: ../src/text-context.cpp:441
10945 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10946 msgstr ""
10947 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
10948 "texto."
10950 #: ../src/text-context.cpp:443
10951 msgid ""
10952 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10953 msgstr ""
10954 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
10955 "selecionar parte do texto."
10957 #: ../src/text-context.cpp:498
10958 msgid "Create text"
10959 msgstr "Criar texto"
10961 #: ../src/text-context.cpp:522
10962 msgid "Non-printable character"
10963 msgstr "Caractere não imprimível"
10965 #: ../src/text-context.cpp:537
10966 msgid "Insert Unicode character"
10967 msgstr "Inserir caractere Unicode"
10969 #: ../src/text-context.cpp:572
10970 #, c-format
10971 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10972 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
10974 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10975 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10976 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
10978 #: ../src/text-context.cpp:649
10979 #, c-format
10980 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10981 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
10983 #: ../src/text-context.cpp:681
10984 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10985 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
10987 #: ../src/text-context.cpp:694
10988 msgid "Flowed text is created."
10989 msgstr "Texto de parágrafo criado."
10991 #: ../src/text-context.cpp:696
10992 msgid "Create flowed text"
10993 msgstr "Criar texto de parágrafo"
10995 #: ../src/text-context.cpp:698
10996 msgid ""
10997 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10998 "created."
10999 msgstr ""
11000 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
11001 "de parágrafo não criado."
11003 #: ../src/text-context.cpp:834
11004 msgid "No-break space"
11005 msgstr "Espaço sem quebras"
11007 #: ../src/text-context.cpp:836
11008 msgid "Insert no-break space"
11009 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
11011 #: ../src/text-context.cpp:873
11012 msgid "Make bold"
11013 msgstr "Tornar negrito"
11015 #: ../src/text-context.cpp:891
11016 msgid "Make italic"
11017 msgstr "Tornar itálico"
11019 #: ../src/text-context.cpp:930
11020 msgid "New line"
11021 msgstr "Nova linha"
11023 #: ../src/text-context.cpp:964
11024 msgid "Backspace"
11025 msgstr "Backspace"
11027 #: ../src/text-context.cpp:1012
11028 msgid "Kern to the left"
11029 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
11031 #: ../src/text-context.cpp:1037
11032 msgid "Kern to the right"
11033 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
11035 #: ../src/text-context.cpp:1062
11036 msgid "Kern up"
11037 msgstr "Aumentar Kern"
11039 #: ../src/text-context.cpp:1088
11040 msgid "Kern down"
11041 msgstr "Diminuir Kern"
11043 #: ../src/text-context.cpp:1165
11044 msgid "Rotate counterclockwise"
11045 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
11047 #: ../src/text-context.cpp:1186
11048 msgid "Rotate clockwise"
11049 msgstr "Girar no sentido horário"
11051 #: ../src/text-context.cpp:1203
11052 msgid "Contract line spacing"
11053 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
11055 #: ../src/text-context.cpp:1211
11056 msgid "Contract letter spacing"
11057 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
11059 #: ../src/text-context.cpp:1230
11060 msgid "Expand line spacing"
11061 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
11063 #: ../src/text-context.cpp:1238
11064 msgid "Expand letter spacing"
11065 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
11067 #: ../src/text-context.cpp:1368
11068 msgid "Paste text"
11069 msgstr "Colar texto"
11071 #: ../src/text-context.cpp:1602
11072 #, c-format
11073 msgid ""
11074 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11075 "paragraph."
11076 msgstr ""
11077 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
11078 "para iniciar novo parágrafo."
11080 #: ../src/text-context.cpp:1604
11081 #, c-format
11082 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11083 msgstr ""
11084 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
11085 "iniciar uma nova linha."
11087 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11088 msgid ""
11089 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11090 "then type."
11091 msgstr ""
11092 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
11093 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
11095 #: ../src/text-context.cpp:1722
11096 msgid "Type text"
11097 msgstr "Digite o texto"
11099 #: ../src/text-editing.cpp:40
11100 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11101 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
11103 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11104 msgid ""
11105 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11106 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11107 "object to select."
11108 msgstr ""
11109 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
11110 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
11111 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
11113 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11114 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11115 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
11117 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11118 msgid ""
11119 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11120 "resize. <b>Click</b> to select."
11121 msgstr ""
11122 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
11123 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
11125 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11126 msgid ""
11127 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11128 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11129 msgstr ""
11130 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
11131 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
11132 "+Alt</b> para faces únicas)"
11134 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11135 msgid ""
11136 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11137 "segment. <b>Click</b> to select."
11138 msgstr ""
11139 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
11140 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
11142 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11143 msgid ""
11144 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11145 "<b>Click</b> to select."
11146 msgstr ""
11147 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11148 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
11150 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11151 msgid ""
11152 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11153 "shape. <b>Click</b> to select."
11154 msgstr ""
11155 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11156 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
11158 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11159 #, fuzzy
11160 msgid ""
11161 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11162 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11163 msgstr ""
11164 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
11165 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
11166 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
11168 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11169 #, fuzzy
11170 msgid ""
11171 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11172 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11173 "line modes only)."
11174 msgstr ""
11175 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
11176 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
11177 "+click</b> para criar pontos únicos."
11179 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11180 #, fuzzy
11181 msgid ""
11182 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11183 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11184 msgstr ""
11185 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
11186 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
11187 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
11189 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11190 msgid ""
11191 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11192 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11193 msgstr ""
11194 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
11195 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
11197 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11198 msgid ""
11199 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11200 "zoom out."
11201 msgstr ""
11202 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
11203 "com Shift para reduzi-la."
11205 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11206 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11207 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
11209 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11210 msgid ""
11211 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11212 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11213 "object's fill and stroke to the current setting."
11214 msgstr ""
11215 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
11216 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
11217 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
11219 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11220 #, fuzzy
11221 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11222 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
11224 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11225 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11226 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
11228 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11229 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11230 #, c-format
11231 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11232 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
11234 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11235 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11236 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11237 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
11239 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11240 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11241 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
11243 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11244 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11245 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
11247 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11248 msgid "Trace: No active desktop"
11249 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
11251 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11252 msgid "Invalid SIOX result"
11253 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11255 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11256 msgid "Trace: No active document"
11257 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
11259 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11260 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11261 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
11263 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11264 msgid "Trace: Starting trace..."
11265 msgstr "Traçar: iniciando..."
11267 #. ## inform the document, so we can undo
11268 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11269 msgid "Trace bitmap"
11270 msgstr "Traçar bitmap"
11272 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11273 #, c-format
11274 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11275 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
11277 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11278 #, c-format
11279 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11280 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
11282 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11283 #, c-format
11284 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11285 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
11287 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11288 #, c-format
11289 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11290 msgstr ""
11292 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11293 #, c-format
11294 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11295 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
11297 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11298 #, c-format
11299 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11300 msgstr ""
11301 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
11302 "<b>aumentar</b>"
11304 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11305 #, c-format
11306 msgid ""
11307 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11308 "<b>counterclockwise</b>."
11309 msgstr ""
11310 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
11311 "para <b> sentido anti-horário</b>."
11313 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11314 #, c-format
11315 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11316 msgstr ""
11317 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
11318 "excluir</b>"
11320 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11321 #, c-format
11322 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11323 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
11325 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11326 #, c-format
11327 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11328 msgstr ""
11329 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
11330 "reiniciar</b>"
11332 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11333 #, c-format
11334 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11335 msgstr ""
11336 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
11337 "<b>rejeitar</b>."
11339 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11340 #, c-format
11341 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11342 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
11344 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11345 #, c-format
11346 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11347 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
11349 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11350 #, c-format
11351 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11352 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
11354 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11355 #, c-format
11356 msgid ""
11357 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11358 msgstr ""
11359 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
11360 "para<b>diminuir</b>."
11362 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11363 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11364 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
11366 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Move tweak"
11369 msgstr "Aumentar ajuste"
11371 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Move in/out tweak"
11374 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11376 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Move jitter tweak"
11379 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11381 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Scale tweak"
11384 msgstr "Ampliar"
11386 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Rotate tweak"
11389 msgstr "Ajuste de atração"
11391 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Duplicate/delete tweak"
11394 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11396 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Push path tweak"
11399 msgstr "Ajuste empurrar"
11401 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Shrink/grow path tweak"
11404 msgstr "Encolher ajuste"
11406 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Attract/repel path tweak"
11409 msgstr "Ajuste de atração"
11411 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11412 msgid "Roughen path tweak"
11413 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
11415 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11416 msgid "Color paint tweak"
11417 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11419 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11420 msgid "Color jitter tweak"
11421 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11423 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Blur tweak"
11426 msgstr "Ampliar"
11428 #. check whether something is selected
11429 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11430 msgid "Nothing was copied."
11431 msgstr "Nada copiado."
11433 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11434 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11435 msgid "Nothing on the clipboard."
11436 msgstr "Não há nada na área de transferência"
11438 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11439 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11440 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
11442 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11443 msgid "No style on the clipboard."
11444 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
11446 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11447 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11448 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
11450 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11451 msgid "No size on the clipboard."
11452 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
11454 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11455 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11456 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
11458 #. no_effect:
11459 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11460 msgid "No effect on the clipboard."
11461 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
11463 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11464 msgid "Clipboard does not contain a path."
11465 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
11467 #. Item dialog
11468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11469 msgid "Object _Properties"
11470 msgstr "_Propriedades do objeto"
11472 #. Select item
11473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11474 msgid "_Select This"
11475 msgstr "_Selecionar isto"
11477 #. Create link
11478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11479 msgid "_Create Link"
11480 msgstr "_Criar vínculo"
11482 #. Set mask
11483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11484 msgid "Set Mask"
11485 msgstr "Aplicar Máscara"
11487 #. Release mask
11488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11489 msgid "Release Mask"
11490 msgstr "Retirar Máscara"
11492 #. Set Clip
11493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11494 msgid "Set Clip"
11495 msgstr "Aplicar Clip"
11497 #. Release Clip
11498 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11499 msgid "Release Clip"
11500 msgstr "Retirar Clip"
11502 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11503 msgid "Create link"
11504 msgstr "Criar link"
11506 #. "Ungroup"
11507 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11508 msgid "_Ungroup"
11509 msgstr "Desagr_upar"
11511 #. Link dialog
11512 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11513 msgid "Link _Properties"
11514 msgstr "_Propriedades do link"
11516 #. Select item
11517 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11518 msgid "_Follow Link"
11519 msgstr "Se_guir link"
11521 #. Reset transformations
11522 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11523 msgid "_Remove Link"
11524 msgstr "_Remover link"
11526 #. Link dialog
11527 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11528 msgid "Image _Properties"
11529 msgstr "_Propriedades da imagem"
11531 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11532 msgid "Edit Externally..."
11533 msgstr "Editar externamente..."
11535 #. Item dialog
11536 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11537 msgid "_Fill and Stroke"
11538 msgstr "_Preenchimento e contorno"
11540 #. *
11541 #. * Constructor
11543 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11544 msgid "About Inkscape"
11545 msgstr "Sobre o Inkscape"
11547 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11548 msgid "_Splash"
11549 msgstr "_Splash"
11551 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11552 msgid "_Authors"
11553 msgstr "_Autores"
11555 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11556 msgid "_Translators"
11557 msgstr "_Tradutores"
11559 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11560 msgid "_License"
11561 msgstr "_Licença"
11563 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11564 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11565 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11567 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11568 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11569 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11570 #. string here should be changed.)
11571 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11572 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11573 #. should be in UTF-*8..
11574 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11575 msgid "about.svg"
11576 msgstr "about.pt_BR.svg"
11578 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11579 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11580 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11581 msgid "translator-credits"
11582 msgstr ""
11583 "Contribuíram com esta versão:\n"
11584 "Antônio Fernandes C. Neto\n"
11585 "Frank Souza\n"
11586 "Fábio Sousa\n"
11587 "Frederico G. Guimarães\n"
11588 "Relsi Hur Maron\n"
11589 "Samy M. Nascimento\n"
11590 "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11594 msgid "Align"
11595 msgstr "Alinhamento"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11599 msgid "Distribute"
11600 msgstr "Distribuição"
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11603 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11604 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11608 #. "H:" stands for horizontal gap
11609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11610 msgid "gap|H:"
11611 msgstr "H:"
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11614 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11615 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11617 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11619 msgid "V:"
11620 msgstr "V:"
11622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11625 msgid "Remove overlaps"
11626 msgstr "Remoção de sobreposições"
11628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11630 msgid "Arrange connector network"
11631 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
11633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11634 msgid "Unclump"
11635 msgstr "Desagrupar "
11637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11638 msgid "Randomize positions"
11639 msgstr "Randomizar posições"
11641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11642 msgid "Distribute text baselines"
11643 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
11645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11646 msgid "Align text baselines"
11647 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
11649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11650 msgid "Connector network layout"
11651 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
11653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11655 msgid "Nodes"
11656 msgstr "Nós"
11658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11659 msgid "Relative to: "
11660 msgstr "Relativo à: "
11662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11663 msgid "Treat selection as group: "
11664 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
11666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11667 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11668 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
11670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11671 msgid "Align left edges"
11672 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
11674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11675 msgid "Center objects horizontally"
11676 msgstr "Centralizar no eixo vertical"
11678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11679 msgid "Align right sides"
11680 msgstr "Alinhar lados direitos"
11682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11683 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11684 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
11686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11687 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11688 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
11690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11691 msgid "Align top edges"
11692 msgstr "Alinhar topos"
11694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11695 msgid "Center on horizontal axis"
11696 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
11698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11699 msgid "Align bottom edges"
11700 msgstr "Alinhar bases"
11702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11703 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11704 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
11706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11707 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11708 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11711 msgid "Align baselines of texts"
11712 msgstr "Alinhar bases dos textos"
11714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11715 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11716 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
11718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11719 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11720 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
11722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11723 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11724 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
11726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11727 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11728 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
11730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11731 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11732 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
11734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11735 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11736 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
11738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11739 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11740 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
11742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11743 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11744 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
11746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11747 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11748 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11751 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11752 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
11754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11755 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11756 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
11758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11759 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11760 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
11762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11763 msgid ""
11764 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11765 "overlap"
11766 msgstr ""
11767 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
11768 "sobreponham"
11770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11772 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11773 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
11775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11776 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11777 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
11779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11780 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11781 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
11783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11784 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11785 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
11787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11788 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11789 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
11791 #. Rest of the widgetry
11792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11793 msgid "Last selected"
11794 msgstr "Último selecionado"
11796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11797 msgid "First selected"
11798 msgstr "Primeiro selecionado"
11800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11801 msgid "Biggest object"
11802 msgstr "Maior objeto"
11804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11805 msgid "Smallest object"
11806 msgstr "Menor objeto"
11808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11810 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11813 msgid "Selection"
11814 msgstr "Seleção"
11816 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11817 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Dip pen"
11820 msgstr "Escorrimento"
11822 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11823 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Marker"
11826 msgstr "Mais escuro"
11828 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
11829 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
11830 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11831 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Brush"
11834 msgstr "Desfoque"
11836 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11837 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Wiggly"
11840 msgstr "Ondulação:"
11842 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11843 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11844 msgid "Splotchy"
11845 msgstr ""
11847 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11848 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Tracing"
11851 msgstr "Espaçamento"
11853 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11854 msgid "Profile name:"
11855 msgstr "Nome do perfil:"
11857 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11858 msgid "Save"
11859 msgstr "Salvar"
11861 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11862 msgid "Messages"
11863 msgstr "Mensagens"
11865 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11866 msgid "Capture log messages"
11867 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
11869 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11870 msgid "Release log messages"
11871 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11874 msgid "Metadata"
11875 msgstr "Metadados"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11878 msgid "License"
11879 msgstr "Licença"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11882 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11883 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11886 msgid "<b>License</b>"
11887 msgstr "<b>Licença</b>"
11889 #. ---------------------------------------------------------------
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11891 msgid "Show page _border"
11892 msgstr "Mostrar bordas da página"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11895 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11896 msgstr "Borda retangular da página"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11899 msgid "Border on _top of drawing"
11900 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11903 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11904 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11907 msgid "_Show border shadow"
11908 msgstr "Exibir sombra da página"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11911 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11912 msgstr "Exibir sombra da página"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11915 msgid "Back_ground:"
11916 msgstr "Plano de fundo:"
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11919 msgid "Background color"
11920 msgstr "Cor de plano de fundo"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11923 msgid ""
11924 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11925 msgstr ""
11926 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11929 msgid "Border _color:"
11930 msgstr "Cor da borda:"
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11933 msgid "Page border color"
11934 msgstr "Cor da borda da página"
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11937 msgid "Color of the page border"
11938 msgstr "Cor da borda da página"
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11941 msgid "Default _units:"
11942 msgstr "_Unidade padrão:"
11944 #. ---------------------------------------------------------------
11945 #. General snap options
11946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11947 msgid "Show _guides"
11948 msgstr "Exibir _guias"
11950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11951 msgid "Show or hide guides"
11952 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
11954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11955 msgid "_Snap guides while dragging"
11956 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
11958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11959 msgid ""
11960 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11961 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11962 "part of the guide near the cursor will snap)"
11963 msgstr ""
11964 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
11965 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
11966 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11969 msgid "Guide co_lor:"
11970 msgstr "Cor das gui_as:"
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11973 msgid "Guideline color"
11974 msgstr "Cor da linha guia"
11976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11977 msgid "Color of guidelines"
11978 msgstr "Cor das linhas guias"
11980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11981 msgid "_Highlight color:"
11982 msgstr "Cor de _destaque:"
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11985 msgid "Highlighted guideline color"
11986 msgstr "Cor da linha guia destacada"
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11989 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11990 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
11992 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11993 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11994 #. "New" refers to grid
11995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11996 msgid "Grid|_New"
11997 msgstr "_Novo"
11999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
12000 msgid "Create new grid."
12001 msgstr "Criar nova grade."
12003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
12004 msgid "_Remove"
12005 msgstr "_Remover"
12007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
12008 msgid "Remove selected grid."
12009 msgstr "Remover grade selecionada."
12011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
12012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
12013 msgid "Guides"
12014 msgstr "Guias"
12016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
12018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
12019 msgid "Grids"
12020 msgstr "Grades"
12022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
12023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
12024 msgid "Snap"
12025 msgstr "Auto-alinhamento"
12027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
12028 msgid "Color Management"
12029 msgstr "Gerenciamento de cores"
12031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
12032 msgid "Scripting"
12033 msgstr "Script"
12035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
12036 msgid "<b>General</b>"
12037 msgstr "<b>Geral</b>"
12039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
12040 msgid "<b>Border</b>"
12041 msgstr "<b>Borda</b>"
12043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
12044 msgid "<b>Format</b>"
12045 msgstr "<b>Formatação</b>"
12047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
12048 msgid "<b>Guides</b>"
12049 msgstr "<b>Guias</b>"
12051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12052 msgid "Snap _distance"
12053 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
12055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12056 msgid "Snap only when _closer than:"
12057 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
12059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12062 msgid "Always snap"
12063 msgstr "_Sempre alinhar"
12065 # Termo melhor para "agarramento"?
12066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12067 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
12068 msgstr ""
12069 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
12071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12072 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12073 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
12075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12076 msgid ""
12077 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12078 "specified below"
12079 msgstr ""
12080 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
12081 "especificada abaixo"
12083 #. Options for snapping to grids
12084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12085 msgid "Snap d_istance"
12086 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
12088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12089 msgid "Snap only when c_loser than:"
12090 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
12092 # Termo melhor para "agarramento"?
12093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12094 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12095 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
12097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12098 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12099 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
12101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12102 msgid ""
12103 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12104 "specified below"
12105 msgstr ""
12106 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
12107 "proximidade especificada abaixo"
12109 #. Options for snapping to guides
12110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12111 msgid "Snap dist_ance"
12112 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
12114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12115 msgid "Snap only when close_r than:"
12116 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
12118 # Termo melhor para "agarramento"?
12119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12120 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12121 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
12123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12124 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12125 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
12127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12128 msgid ""
12129 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12130 "below"
12131 msgstr ""
12132 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
12133 "proximidade especificada abaixo"
12135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12136 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12137 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
12139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12140 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12141 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
12143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12144 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12145 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
12147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12148 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12149 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
12151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12152 #, c-format
12153 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12154 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
12156 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12157 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12158 #. inform the document, so we can undo
12159 #. Color Management
12160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12161 msgid "Link Color Profile"
12162 msgstr "Associar perfil de cor"
12164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12165 msgid "Remove linked color profile"
12166 msgstr "Remover perfil de cor associado"
12168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12169 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12170 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
12172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12173 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12174 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
12176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12177 msgid "Link Profile"
12178 msgstr "Associar perfil"
12180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12181 msgid "Profile Name"
12182 msgstr "Nome do perfil"
12184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12185 msgid "<b>External script files:</b>"
12186 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
12188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12189 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12190 msgid "Add"
12191 msgstr "Adicionar"
12193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12194 msgid "Filename"
12195 msgstr "Nome do arquivo"
12197 #. inform the document, so we can undo
12198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12199 msgid "Add external script..."
12200 msgstr "Adicionar script externo..."
12202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12203 msgid "Remove external script"
12204 msgstr "Remover script externo"
12206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12207 msgid "<b>Creation</b>"
12208 msgstr "<b>Criação</b>"
12210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12211 msgid "<b>Defined grids</b>"
12212 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
12214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12215 msgid "Remove grid"
12216 msgstr "Remover grade"
12218 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12219 msgid "Information"
12220 msgstr "Informação"
12222 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12224 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12225 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12226 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12227 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12228 msgid "Help"
12229 msgstr "Ajuda"
12231 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12232 msgid "Parameters"
12233 msgstr "Parâmetros"
12235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12236 msgid "No preview"
12237 msgstr "Sem pré-visualização"
12239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12240 msgid "too large for preview"
12241 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
12243 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
12244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12245 msgid "Enable preview"
12246 msgstr "Pré-Visualizar"
12248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12251 msgid "All Inkscape Files"
12252 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
12254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12257 msgid "All Files"
12258 msgstr "Todos os tipos"
12260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12263 msgid "All Images"
12264 msgstr "Todas as imagens"
12266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12269 msgid "All Vectors"
12270 msgstr "Todos os vetores"
12272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12275 msgid "All Bitmaps"
12276 msgstr "Todos os bitmaps"
12278 #. ###### File options
12279 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12282 msgid "Append filename extension automatically"
12283 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
12285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12287 msgid "Guess from extension"
12288 msgstr "Obter da extensão"
12290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12291 msgid "Left edge of source"
12292 msgstr "Borda esquerda da origem"
12294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12295 msgid "Top edge of source"
12296 msgstr "Borda superior da origem"
12298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12299 msgid "Right edge of source"
12300 msgstr "Borda direita da origem"
12302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12303 msgid "Bottom edge of source"
12304 msgstr "Borda inferior da origem"
12306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12307 msgid "Source width"
12308 msgstr "Largura da origem"
12310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12311 msgid "Source height"
12312 msgstr "Altura da origem"
12314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12315 msgid "Destination width"
12316 msgstr "Largura do destino"
12318 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12319 msgid "Destination height"
12320 msgstr "Altura do destino"
12322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12323 msgid "Resolution (dots per inch)"
12324 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
12326 #. #########################################
12327 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12328 #. #########################################
12329 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12330 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12331 msgid "Document"
12332 msgstr "Documento"
12334 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12335 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12336 msgid "Custom"
12337 msgstr "Personalizado"
12339 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
12340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12341 msgid "Cairo"
12342 msgstr "Cairo"
12344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12345 msgid "Antialias"
12346 msgstr "Anti-alias"
12348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12349 msgid "Background"
12350 msgstr "Plano de fundo"
12352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12353 msgid "Destination"
12354 msgstr "Destino da impressão"
12356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12357 msgid "Show Preview"
12358 msgstr "Exibir pre-visualização"
12360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12361 msgid "No file selected"
12362 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
12364 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12366 msgid "Fill"
12367 msgstr "_Preenchimento"
12369 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12370 msgid "Stroke _paint"
12371 msgstr "Cor do _contorno"
12373 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12374 msgid "Stroke st_yle"
12375 msgstr "Co_ntorno"
12377 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12379 msgid ""
12380 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12381 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12382 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12383 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12384 msgstr ""
12385 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
12386 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
12387 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
12388 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
12389 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
12390 "filtro."
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12393 msgid "Image File"
12394 msgstr "Arquivo de imagem"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12397 msgid "Selected SVG Element"
12398 msgstr "Elemento SVG selecionado"
12400 #. TODO: any image, not just svg
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12402 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12403 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12406 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12407 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12410 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12411 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12414 msgid "Light Source:"
12415 msgstr "Fonte de Luz:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12418 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12419 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12422 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12423 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
12425 #. default x:
12426 #. default y:
12427 #. default z:
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12430 msgid "Location"
12431 msgstr "Localização"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12436 msgid "X coordinate"
12437 msgstr "Coordenada X"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12442 msgid "Y coordinate"
12443 msgstr "Coordenada Y"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12448 msgid "Z coordinate"
12449 msgstr "Coordenada Z"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12452 msgid "Points At"
12453 msgstr "Pontos Em"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12456 msgid "Specular Exponent"
12457 msgstr "Expoente de Espelhamento"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12460 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12461 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
12463 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12465 msgid "Cone Angle"
12466 msgstr "Ângulo de Cone"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12469 msgid ""
12470 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12471 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12472 "cone. No light is projected outside this cone."
12473 msgstr ""
12474 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
12475 "fora deste cone."
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12478 msgid "New light source"
12479 msgstr "Nova fonte de luz"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12482 msgid "_Duplicate"
12483 msgstr "_Duplicar"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12486 msgid "_Filter"
12487 msgstr "_Filtro"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12490 msgid "R_ename"
12491 msgstr "R_enomear"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12494 msgid "Rename filter"
12495 msgstr "Renomear filtro"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12498 msgid "Apply filter"
12499 msgstr "Aplicar filtro"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12502 msgid "Add filter"
12503 msgstr "Adicionar filtro"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12506 msgid "Duplicate filter"
12507 msgstr "Duplicar filtro"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12510 msgid "_Effect"
12511 msgstr "_Efeito"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12514 msgid "Connections"
12515 msgstr "Conexões"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12518 msgid "Remove filter primitive"
12519 msgstr "Remover primitiva de filtro"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12522 msgid "Remove merge node"
12523 msgstr "Remover nó unido"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12526 msgid "Reorder filter primitive"
12527 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12530 msgid "Add Effect:"
12531 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12534 msgid "No effect selected"
12535 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12538 msgid "No filter selected"
12539 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12542 msgid "Effect parameters"
12543 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12546 msgid "Filter General Settings"
12547 msgstr "Ajustes Gerais"
12549 #. default x:
12550 #. default y:
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Coordinates:"
12554 msgstr "Coordenadas"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12557 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12558 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12561 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12562 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
12564 #. default width:
12565 #. default height:
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Dimensions:"
12569 msgstr "Dimensões"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12572 msgid "Width of filter effects region"
12573 msgstr "Largura da área de filtragem"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12576 msgid "Height of filter effects region"
12577 msgstr "Altura da área de filtragem"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12581 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12582 msgid "Mode:"
12583 msgstr "Modo:"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12586 msgid ""
12587 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12588 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12589 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12590 "performed without specifying a complete matrix."
12591 msgstr ""
12592 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
12593 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
12594 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
12595 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Value(s):"
12600 msgstr "Valor(es)"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Operator:"
12606 msgstr "Operador"
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12609 #, fuzzy
12610 msgid "K1:"
12611 msgstr "K1"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12617 msgid ""
12618 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12619 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12620 "values of the first and second inputs respectively."
12621 msgstr ""
12622 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
12623 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
12624 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
12625 "respectivamente."
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12628 #, fuzzy
12629 msgid "K2:"
12630 msgstr "K2"
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12633 #, fuzzy
12634 msgid "K3:"
12635 msgstr "K3"
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12638 #, fuzzy
12639 msgid "K4:"
12640 msgstr "K4"
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12644 msgid "Size:"
12645 msgstr "Tamanho:"
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12648 msgid "width of the convolve matrix"
12649 msgstr "largura da matriz de convolução"
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12652 msgid "height of the convolve matrix"
12653 msgstr "altura da matriz de convolução"
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12656 msgid ""
12657 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12658 "applied to pixels around this point."
12659 msgstr ""
12660 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12661 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12664 msgid ""
12665 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12666 "applied to pixels around this point."
12667 msgstr ""
12668 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12669 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12671 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Kernel:"
12675 msgstr "Kernel"
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12678 msgid ""
12679 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12680 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12681 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12682 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12683 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12684 "would lead to a common blur effect."
12685 msgstr ""
12686 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
12687 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
12688 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
12689 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
12690 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
12691 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
12692 "de desfoque."
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Divisor:"
12697 msgstr "Divisor"
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12700 msgid ""
12701 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12702 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12703 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12704 "effect on the overall color intensity of the result."
12705 msgstr ""
12706 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
12707 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
12708 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
12709 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
12710 "intensidade das cores na saída."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Bias:"
12715 msgstr "Parcela Constante"
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12718 msgid ""
12719 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12720 "value as the zero response of the filter."
12721 msgstr ""
12722 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
12723 "um valor constante como resposta nula do filtro."
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Edge Mode:"
12728 msgstr "Modo Limite"
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12731 msgid ""
12732 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12733 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12734 "or near the edge of the input image."
12735 msgstr ""
12736 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
12737 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
12739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12740 msgid "Preserve Alpha"
12741 msgstr "Preservar Canal Alfa"
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12744 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12745 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
12747 #. default: white
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Diffuse Color:"
12751 msgstr "Cor"
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12755 msgid "Defines the color of the light source"
12756 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Surface Scale:"
12762 msgstr "Escala da Superfície"
12764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12766 msgid ""
12767 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12768 "channel"
12769 msgstr ""
12770 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
12771 "da entrada"
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Constant:"
12777 msgstr "Constante"
12779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12781 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12782 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Kernel Unit Length:"
12788 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Scale:"
12793 msgstr "Escala"
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12796 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12797 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
12799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12800 #, fuzzy
12801 msgid "X displacement:"
12802 msgstr "Deslocamento X"
12804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12805 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12806 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
12808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Y displacement:"
12811 msgstr "Deslocamento Y"
12813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12814 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12815 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
12817 #. default: black
12818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Flood Color:"
12821 msgstr "Cor de Preenchimento"
12823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12824 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12825 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
12827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12829 msgid "Opacity:"
12830 msgstr "Modo:"
12832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Standard Deviation:"
12835 msgstr "Desvio Padrão"
12837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12838 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12839 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
12841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12842 msgid ""
12843 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12844 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12845 msgstr ""
12846 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
12847 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
12849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Radius:"
12852 msgstr "Raio"
12854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Source of Image:"
12857 msgstr "Fonte de Imagem"
12859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Delta X:"
12862 msgstr "Delta X"
12864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12865 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12866 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
12868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Delta Y:"
12871 msgstr "Delta Y"
12873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12874 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12875 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
12877 #. default: white
12878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Specular Color:"
12881 msgstr "Cor espelhada"
12883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Exponent:"
12886 msgstr "Expoente"
12888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12889 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12890 msgstr ""
12891 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
12893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12894 msgid ""
12895 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12896 "function."
12897 msgstr ""
12898 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
12899 "turbulência."
12901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Base Frequency:"
12904 msgstr "Freqüência Base"
12906 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
12907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Octaves:"
12910 msgstr "Oitavas"
12912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Seed:"
12915 msgstr "Velocidade:"
12917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12918 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12919 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
12921 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
12922 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
12923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12924 msgid "Add filter primitive"
12925 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
12927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12928 msgid ""
12929 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12930 "multiply, darken and lighten."
12931 msgstr ""
12932 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
12933 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
12935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12936 msgid ""
12937 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12938 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12939 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12940 msgstr ""
12941 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
12942 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
12943 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
12945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12946 msgid ""
12947 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12948 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12949 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12950 "adjustment, color balance, and thresholding."
12951 msgstr ""
12952 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
12953 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
12954 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
12955 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
12957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12958 msgid ""
12959 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12960 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12961 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12962 "between the corresponding pixel values of the images."
12963 msgstr ""
12964 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
12965 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
12966 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
12967 "correspondentes de ambas as imagens."
12969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12970 msgid ""
12971 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12972 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12973 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12974 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12975 "is faster and resolution-independent."
12976 msgstr ""
12977 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
12978 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
12979 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
12980 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
12981 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
12982 "otimizada e independe de resolução."
12984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12985 msgid ""
12986 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12987 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12988 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12989 "opacity areas recede away from the viewer."
12990 msgstr ""
12991 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
12992 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12993 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12994 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12997 msgid ""
12998 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12999 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
13000 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
13001 "effects."
13002 msgstr ""
13003 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
13004 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
13005 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
13006 "distorção em caracol."
13008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
13009 msgid ""
13010 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
13011 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
13012 "a graphic."
13013 msgstr ""
13014 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
13015 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
13016 "aplicar cores a um desenho."
13018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
13019 msgid ""
13020 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
13021 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
13022 msgstr ""
13023 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
13024 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
13025 "criar efeitos de sombra deslocada."
13027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
13028 msgid ""
13029 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
13030 "or another part of the document."
13031 msgstr ""
13032 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
13033 "outra parte do documento."
13035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
13036 msgid ""
13037 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
13038 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
13039 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
13040 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
13041 msgstr ""
13042 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
13043 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
13044 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
13045 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
13047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
13048 msgid ""
13049 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
13050 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
13051 "thicker."
13052 msgstr ""
13053 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
13054 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
13055 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
13056 "mais grosso."
13058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
13059 msgid ""
13060 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
13061 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
13062 "a slightly different position than the actual object."
13063 msgstr ""
13064 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
13065 "se criar efeitos de sombra."
13067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
13068 msgid ""
13069 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
13070 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13071 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13072 "opacity areas recede away from the viewer."
13073 msgstr ""
13074 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
13075 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
13076 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
13077 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
13079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
13080 msgid ""
13081 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
13082 msgstr ""
13083 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
13084 "recebida em sua entrada."
13086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
13087 msgid ""
13088 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13089 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13090 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13091 msgstr ""
13092 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
13093 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
13094 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
13096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
13097 msgid "Duplicate filter primitive"
13098 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
13100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
13101 msgid "Set filter primitive attribute"
13102 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
13104 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13105 msgid "Unit:"
13106 msgstr "Unidade:"
13108 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13109 msgid "Angle (degrees):"
13110 msgstr "Ângulo (graus):"
13112 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13113 msgid "Rela_tive change"
13114 msgstr "Mudança rela_tiva"
13116 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13117 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13118 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
13120 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13121 msgid "Set guide properties"
13122 msgstr "Definir propriedades da guia"
13124 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13125 msgid "Guideline"
13126 msgstr "Linha guia"
13128 #  
13129 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13130 #, c-format
13131 msgid "Guideline ID: %s"
13132 msgstr "Linha guia ID: %s"
13134 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13135 #, c-format
13136 msgid "Current: %s"
13137 msgstr "Atual: %s"
13139 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13140 #, c-format
13141 msgid "%d x %d"
13142 msgstr "%d x %d"
13144 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13145 msgid "Selection only or whole document"
13146 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
13148 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13149 msgid "Refresh the icons"
13150 msgstr "Atualizar os ícones"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13153 msgid "Mouse"
13154 msgstr "Mouse"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13157 msgid "Grab sensitivity:"
13158 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13165 msgid "pixels"
13166 msgstr "pixels"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13169 msgid ""
13170 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13171 "with mouse (in screen pixels)"
13172 msgstr ""
13173 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
13174 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13177 msgid "Click/drag threshold:"
13178 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13181 msgid ""
13182 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13183 msgstr ""
13184 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
13185 "arrastar"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13188 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13189 msgstr ""
13190 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13191 "(requer reinicialização)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13194 msgid ""
13195 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13196 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13197 "mouse)"
13198 msgstr ""
13199 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13200 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
13201 "digitalizadora."
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13204 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13205 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13208 msgid ""
13209 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13210 msgstr ""
13211 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
13212 "(caneta, borracha, mouse)"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13215 msgid "Scrolling"
13216 msgstr "Rolagem"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13219 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13220 msgstr "A roda do mouse rola em:"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13223 msgid ""
13224 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13225 "(horizontally with Shift)"
13226 msgstr ""
13227 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
13228 "com Shift)"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13231 msgid "Ctrl+arrows"
13232 msgstr "Ctrl+setas"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13235 msgid "Scroll by:"
13236 msgstr "Rolar em:"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13239 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13240 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13243 msgid "Acceleration:"
13244 msgstr "Aceleração:"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13247 msgid ""
13248 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13249 "acceleration)"
13250 msgstr ""
13251 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
13252 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13255 msgid "Autoscrolling"
13256 msgstr "Autorolagem"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13259 msgid "Speed:"
13260 msgstr "Velocidade:"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13263 msgid ""
13264 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13265 "autoscroll off)"
13266 msgstr ""
13267 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
13268 "desligar a rolagem)"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13273 msgid "Threshold:"
13274 msgstr "Limiar:"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13277 msgid ""
13278 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13279 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13280 msgstr ""
13281 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
13282 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13285 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13286 msgstr ""
13287 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
13288 "é pressionada"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13291 msgid ""
13292 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13293 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13294 "Selector tool (default)."
13295 msgstr ""
13296 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
13297 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
13298 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
13299 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13302 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13303 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13306 msgid ""
13307 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13308 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13309 msgstr ""
13310 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
13311 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
13312 "sem Ctrl."
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13315 msgid "Enable snap indicator"
13316 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13319 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13320 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13323 msgid "Delay (in ms):"
13324 msgstr "Atraso (em ms)"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13327 msgid ""
13328 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13329 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13330 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13331 msgstr ""
13332 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
13333 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
13334 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13337 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13338 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13341 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13342 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13345 msgid "Weight factor:"
13346 msgstr "Peso do fator:"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13349 msgid ""
13350 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13351 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13352 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13353 msgstr ""
13354 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
13355 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
13356 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13359 msgid "Snapping"
13360 msgstr "Auto-alinhamento"
13362 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13364 msgid "Arrow keys move by:"
13365 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13368 msgid ""
13369 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13370 "(in px units)"
13371 msgstr ""
13372 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
13373 "(em pixels)"
13375 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13377 msgid "> and < scale by:"
13378 msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13381 msgid ""
13382 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13383 msgstr ""
13384 "Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este "
13385 "valor (em pixels)"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13388 msgid "Inset/Outset by:"
13389 msgstr "Comprimir/expandir em:"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13392 msgid ""
13393 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13394 msgstr ""
13395 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
13396 "pixels)"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13399 msgid "Compass-like display of angles"
13400 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13403 msgid ""
13404 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13405 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13406 "counterclockwise"
13407 msgstr ""
13408 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
13409 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
13410 "180 no sentido anti-horário"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13413 msgid "Rotation snaps every:"
13414 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13417 msgid "degrees"
13418 msgstr "°"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13421 msgid ""
13422 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13423 "[ or ] rotates by this amount"
13424 msgstr ""
13425 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
13426 "frequência de graus definida aqui"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13429 msgid "Zoom in/out by:"
13430 msgstr "Taxa de zoom em:"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13433 msgid ""
13434 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13435 "multiplier"
13436 msgstr ""
13437 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
13438 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
13440 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13442 msgid "Show selection cue"
13443 msgstr "Exibir sinal de seleção"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13446 msgid ""
13447 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13448 msgstr ""
13449 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
13450 "seletor)"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13453 msgid "Enable gradient editing"
13454 msgstr "Ativar edição de gradiente"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13457 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13458 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13461 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13462 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13465 msgid ""
13466 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13467 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13468 msgstr ""
13469 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
13470 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13473 msgid "Ctrl+click dot size:"
13474 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13477 msgid "times current stroke width"
13478 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13481 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13482 msgstr ""
13483 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
13484 "contorno)"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13487 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13488 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13491 msgid ""
13492 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13493 "objects."
13494 msgstr ""
13495 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
13496 "de múltiplos objetos."
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13499 msgid "Create new objects with:"
13500 msgstr "Criar novos objetos com:"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13503 msgid "Last used style"
13504 msgstr "Último estilo usado"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13507 msgid "Apply the style you last set on an object"
13508 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13511 msgid "This tool's own style:"
13512 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13515 msgid ""
13516 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13517 "the button below to set it."
13518 msgstr ""
13519 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
13520 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
13522 #. style swatch
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13524 msgid "Take from selection"
13525 msgstr "Obter da seleção"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13528 msgid "This tool's style of new objects"
13529 msgstr "Estilo personalizado:"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13532 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13533 msgstr ""
13534 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
13535 "ferramenta"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13538 msgid "Tools"
13539 msgstr "Ferramentas"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13542 msgid "Bounding box to use:"
13543 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13546 msgid "Visual bounding box"
13547 msgstr "Real"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13550 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13551 msgstr ""
13552 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
13553 "etc."
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13556 msgid "Geometric bounding box"
13557 msgstr "Geométrica"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13560 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13561 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13564 msgid "Conversion to guides:"
13565 msgstr "Conversão em guias"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13568 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13569 msgstr "Manter objetos após conversão"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13572 msgid ""
13573 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13574 "conversion."
13575 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13578 msgid "Treat groups as a single object"
13579 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13582 msgid ""
13583 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13584 "converting each child separately."
13585 msgstr ""
13586 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
13587 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
13588 "convertidos em guias separadamente"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13591 msgid "Average all sketches"
13592 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13595 msgid "Width is in absolute units"
13596 msgstr "Largura em unidades absolutas"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13599 msgid "Select new path"
13600 msgstr "Selecionar novo caminho"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13603 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13604 msgstr "Não anexar conectores a textos"
13606 #. Selector
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13608 msgid "Selector"
13609 msgstr "Seletor"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13612 msgid "When transforming, show:"
13613 msgstr "Ao transformar, exibir:"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13616 msgid "Objects"
13617 msgstr "Objetos"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13620 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13621 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13624 msgid "Box outline"
13625 msgstr "Contorno retangular"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13628 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13629 msgstr ""
13630 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13633 msgid "Per-object selection cue:"
13634 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13637 msgid "No per-object selection indication"
13638 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13641 msgid "Mark"
13642 msgstr "Marca"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13645 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13646 msgstr ""
13647 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
13648 "superior"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13651 msgid "Box"
13652 msgstr "Caixa"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13655 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13656 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
13658 #. Node
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13660 msgid "Node"
13661 msgstr "Editor de nós"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13664 msgid "Path outline:"
13665 msgstr "Bordas dos caminhos:"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13669 msgid "Path outline color"
13670 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13673 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13674 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13677 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13678 msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13681 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13682 msgstr ""
13683 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13686 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13687 msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13690 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13691 msgstr ""
13692 "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
13693 "desativados"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13696 msgid "Flash time"
13697 msgstr "Tempo de destaque"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13700 msgid ""
13701 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13702 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13703 "path."
13704 msgstr ""
13705 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
13706 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
13707 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
13709 #. Tweak
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13711 msgid "Tweak"
13712 msgstr "Ajustador"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13715 msgid "Paint objects with:"
13716 msgstr "Pintar objetos com:"
13718 #. Zoom
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13721 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13722 msgid "Zoom"
13723 msgstr "Zoom"
13725 #. Shapes
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13727 msgid "Shapes"
13728 msgstr "Formas"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13731 msgid "Sketch mode"
13732 msgstr "Modo do esboço"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13735 msgid ""
13736 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13737 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13738 msgstr ""
13739 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
13740 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
13742 #. Pen
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13744 msgid "Pen"
13745 msgstr "Caneta bézier"
13747 #. Calligraphy
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13749 msgid "Calligraphy"
13750 msgstr "Caneta caligráfica"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13753 msgid ""
13754 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13755 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13756 msgstr ""
13757 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
13758 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
13759 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13762 msgid ""
13763 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13764 "selection)"
13765 msgstr ""
13766 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
13767 "seleção anterior)"
13769 #. Paint Bucket
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13771 msgid "Paint Bucket"
13772 msgstr "Lata de tinta"
13774 #. Eraser
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13776 msgid "Eraser"
13777 msgstr "Borracha"
13779 #. LPETool
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13781 msgid "LPE Tool"
13782 msgstr "Ferramenta LPE"
13784 #. Gradient
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13786 msgid "Gradient"
13787 msgstr "Gradiente"
13789 #. Connector
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13791 msgid "Connector"
13792 msgstr "Conector"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13795 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13796 msgstr ""
13797 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
13798 "objetos de texto"
13800 #. Dropper
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13802 msgid "Dropper"
13803 msgstr "Borracha"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13806 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13807 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13810 msgid "Remember and use last window's geometry"
13811 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13814 msgid "Don't save window geometry"
13815 msgstr "Não salvar geometria da janela"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13819 msgid "Dockable"
13820 msgstr "Acoplável"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13823 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13824 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13827 msgid "Zoom when window is resized"
13828 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13831 msgid "Show close button on dialogs"
13832 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13835 msgid "Normal"
13836 msgstr "Normal"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13839 msgid "Aggressive"
13840 msgstr "Agressivo"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13843 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13844 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13847 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13848 msgstr ""
13849 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
13850 "janelas"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13853 msgid ""
13854 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13855 "preferences)"
13856 msgstr ""
13857 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
13858 "usuário)"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13861 msgid ""
13862 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13863 "document)"
13864 msgstr ""
13865 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
13866 "documento)"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13869 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13870 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13873 msgid "Dialogs on top:"
13874 msgstr "Diálogos no topo:"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13877 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13878 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13881 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13882 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13885 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13886 msgstr ""
13887 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
13888 "janelas"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13891 msgid "Dialog Transparency:"
13892 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13895 msgid "Opacity when focused:"
13896 msgstr "Opacidade ao focar:"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13899 msgid "Opacity when unfocused:"
13900 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13903 msgid "Time of opacity change animation:"
13904 msgstr "Tempo de animação:"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13907 msgid "Miscellaneous:"
13908 msgstr "Outras opções:"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13911 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13912 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13915 msgid ""
13916 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13917 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13918 "above the right scrollbar)"
13919 msgstr ""
13920 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
13921 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
13922 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13925 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13926 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13929 msgid "Windows"
13930 msgstr "Janelas"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13933 msgid "Move in parallel"
13934 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13937 msgid "Stay unmoved"
13938 msgstr "Permanecem inertes"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13941 msgid "Move according to transform"
13942 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13945 msgid "Are unlinked"
13946 msgstr "São desvinculados"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13949 msgid "Are deleted"
13950 msgstr "São excluídos"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13953 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13954 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13957 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13958 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13961 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13962 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13965 msgid ""
13966 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13967 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13968 "original."
13969 msgstr ""
13970 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
13971 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
13972 "diferente do seu original"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13975 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13976 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13979 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13980 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13983 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13984 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13987 msgid "When duplicating original+clones:"
13988 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13991 msgid "Relink duplicated clones"
13992 msgstr "Revincular clones duplicados"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13995 msgid ""
13996 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13997 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13998 "instead of the old original"
13999 msgstr ""
14000 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
14001 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
14002 "do antigo original"
14004 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
14006 msgid "Clones"
14007 msgstr "Clones"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
14010 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
14011 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
14014 msgid ""
14015 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
14016 msgstr ""
14017 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou "
14018 "máscara"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
14021 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
14022 msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
14025 msgid ""
14026 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
14027 "drawing"
14028 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
14031 msgid "Clippaths and masks"
14032 msgstr "Clips e máscaras"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
14035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
14036 msgid "Scale stroke width"
14037 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
14040 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
14041 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
14044 msgid "Transform gradients"
14045 msgstr "Transformar gradientes"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
14048 msgid "Transform patterns"
14049 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
14052 msgid "Optimized"
14053 msgstr "Otimizado"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
14056 msgid "Preserved"
14057 msgstr "Preservada"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
14060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
14061 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
14062 msgstr ""
14063 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
14064 "proporcionalmente"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
14067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
14068 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
14069 msgstr ""
14070 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
14071 "proporcionalmente"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
14074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
14075 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
14076 msgstr ""
14077 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
14080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
14081 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
14082 msgstr ""
14083 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
14086 msgid "Store transformation:"
14087 msgstr "Armazenamento de transformações:"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
14090 msgid ""
14091 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
14092 "attribute"
14093 msgstr ""
14094 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
14095 "de transformação"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
14098 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14099 msgstr ""
14100 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14103 msgid "Transforms"
14104 msgstr "Transformações"
14106 #. blur quality
14107 #. filter quality
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
14110 msgid "Best quality (slowest)"
14111 msgstr "Mais alta (mais lento)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
14115 msgid "Better quality (slower)"
14116 msgstr "Alta (lento)"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14120 msgid "Average quality"
14121 msgstr "Regular"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14125 msgid "Lower quality (faster)"
14126 msgstr "Baixa (rápido)"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14130 msgid "Lowest quality (fastest)"
14131 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
14134 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14135 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
14139 msgid ""
14140 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14141 "always uses best quality)"
14142 msgstr ""
14143 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
14144 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14148 msgid "Better quality, but slower display"
14149 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14153 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14154 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14158 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14159 msgstr ""
14160 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
14161 "ser mais rápida"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14165 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14166 msgstr ""
14167 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
14168 "exibição poderá ser bastante rápida"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
14171 msgid "Filter effects quality for display:"
14172 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
14174 #. show infobox
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
14176 msgid "Show filter primitives infobox"
14177 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
14180 msgid ""
14181 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14182 "filter effects dialog."
14183 msgstr ""
14184 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
14185 "de edição de filtros"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
14188 msgid "Select in all layers"
14189 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
14192 msgid "Select only within current layer"
14193 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
14196 msgid "Select in current layer and sublayers"
14197 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
14200 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14201 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14204 msgid "Ignore locked objects and layers"
14205 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14208 msgid "Deselect upon layer change"
14209 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14212 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14213 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14216 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14217 msgstr ""
14218 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14219 "objetos em todas as camadas"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14222 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14223 msgstr ""
14224 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14225 "objetos apenas na camada atual"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14228 msgid ""
14229 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14230 "its sublayers"
14231 msgstr ""
14232 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14233 "objetos na camada e suas subcamadas"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14236 msgid ""
14237 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14238 "themselves or by being in a hidden layer)"
14239 msgstr ""
14240 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
14241 "localizados em camadas ocultas)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14244 msgid ""
14245 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14246 "themselves or by being in a locked layer)"
14247 msgstr ""
14248 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
14249 "localizados em camadas bloqueadas)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14252 msgid ""
14253 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14254 "current layer changes"
14255 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14258 msgid "Selecting"
14259 msgstr "Selecionando"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14262 msgid "Default export resolution:"
14263 msgstr "Resolução padrão para exportação"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14266 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14267 msgstr ""
14268 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14271 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14272 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14275 msgid ""
14276 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14277 "Import and Export to OCAL function."
14278 msgstr ""
14279 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
14280 "Importar e Exportar para OCAL."
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14283 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14284 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14287 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14288 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14291 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14292 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14295 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14296 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14299 msgid "Import/Export"
14300 msgstr "Importar/Exportar"
14302 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14304 msgid "Perceptual"
14305 msgstr "Perceptivo"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14308 msgid "Relative Colorimetric"
14309 msgstr "Colorimetria Relativa"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14312 msgid "Absolute Colorimetric"
14313 msgstr "Colorimetria Absoluta"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14316 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14317 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14320 msgid "Display adjustment"
14321 msgstr "Ajustes de exibição"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14324 #, c-format
14325 msgid ""
14326 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14327 "Searched directories:%s"
14328 msgstr ""
14329 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
14330 "Diretórios procurados:%s"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14333 msgid "Display profile:"
14334 msgstr "Perfil de exibição:"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14337 msgid "Retrieve profile from display"
14338 msgstr "Obter perfil de exibição"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14341 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14342 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14345 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14346 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14349 msgid "Display rendering intent:"
14350 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14354 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14355 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14358 msgid "Proofing"
14359 msgstr "Finalizando"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14362 msgid "Simulate output on screen"
14363 msgstr "Simular saída na tela"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14366 msgid "Simulates output of target device."
14367 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14370 msgid "Mark out of gamut colors"
14371 msgstr "Marcar cores fora da gama"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14374 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14375 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14378 msgid "Out of gamut warning color:"
14379 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14382 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14383 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14386 msgid "Device profile:"
14387 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14390 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14391 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14394 msgid "Device rendering intent:"
14395 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14398 msgid "Black point compensation"
14399 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14402 msgid "Enables black point compensation."
14403 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14406 msgid "Preserve black"
14407 msgstr "Preservar preto"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14410 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14411 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14414 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14415 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14418 msgid "<none>"
14419 msgstr "<nenhum>"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14422 msgid "Color management"
14423 msgstr "Gerenciamento de cor"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14426 msgid "Major grid line emphasizing"
14427 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14430 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14431 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14434 msgid ""
14435 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14436 "of major grid line color."
14437 msgstr ""
14438 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
14439 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14442 msgid "Default grid settings"
14443 msgstr "Configurações padrões das grades"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14447 msgid "Grid units:"
14448 msgstr "Unidades da grade:"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14452 msgid "Origin X:"
14453 msgstr "Origem X:"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14457 msgid "Origin Y:"
14458 msgstr "Origem Y:"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14461 msgid "Spacing X:"
14462 msgstr "Espaçamento X:"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14466 msgid "Spacing Y:"
14467 msgstr "Espaçamento Y:"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14473 msgid "Grid line color:"
14474 msgstr "Cor da linha de grade:"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14478 msgid "Color used for normal grid lines"
14479 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14485 msgid "Major grid line color:"
14486 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14490 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14491 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14495 msgid "Major grid line every:"
14496 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14499 msgid "Show dots instead of lines"
14500 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14503 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14504 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14507 msgid "Use named colors"
14508 msgstr "Usar nome das cores"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14511 msgid ""
14512 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14513 "'magenta') instead of the numeric value"
14514 msgstr ""
14515 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
14516 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14519 msgid "XML formatting"
14520 msgstr "Formatação XML"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14523 msgid "Inline attributes"
14524 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14527 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14528 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14531 msgid "Indent, spaces:"
14532 msgstr "Indentação, espaços:"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14535 msgid ""
14536 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14537 "indentation"
14538 msgstr ""
14539 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
14540 "indentar"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14543 msgid "Path data"
14544 msgstr "Caminho dos dados"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14547 msgid "Allow relative coordinates"
14548 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14551 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14552 msgstr ""
14553 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14556 msgid "Force repeat commands"
14557 msgstr "Forçar repetição de comandos"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14560 msgid ""
14561 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14562 "of 'L 1,2 3,4')"
14563 msgstr ""
14564 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
14565 "'L 1,2 3,4')"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14568 msgid "Numbers"
14569 msgstr "Números"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14572 msgid "Numeric precision:"
14573 msgstr "Precisão numérica:"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14576 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14577 msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14580 msgid "Minimum exponent:"
14581 msgstr "Expoente mínimo:"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14584 msgid ""
14585 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14586 "anything smaller is written as zero."
14587 msgstr ""
14588 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
14589 "Qualquer número menor será escrito como zero."
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14592 msgid "SVG output"
14593 msgstr "Saída SVG"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14596 msgid "System default"
14597 msgstr "Padrão do sistema"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14600 msgid "Albanian (sq)"
14601 msgstr "Albanês (sq)"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14604 msgid "Amharic (am)"
14605 msgstr "Amárico (am)"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14608 msgid "Arabic (ar)"
14609 msgstr "Árabe (ar)"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14612 msgid "Armenian (hy)"
14613 msgstr "Armênio (hy)"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14616 msgid "Azerbaijani (az)"
14617 msgstr "Azerbaijano (az)"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14620 msgid "Basque (eu)"
14621 msgstr "Basco (eu)"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14624 msgid "Belarusian (be)"
14625 msgstr "Bielo-russo (be)"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14628 msgid "Bulgarian (bg)"
14629 msgstr "Búlgaro (bg)"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14632 msgid "Bengali (bn)"
14633 msgstr "Bengali (bn)"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14636 msgid "Breton (br)"
14637 msgstr "Bretão (br)"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14640 msgid "Catalan (ca)"
14641 msgstr "Catalã (ca)"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14644 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14645 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14648 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14649 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14652 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14653 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14656 msgid "Croatian (hr)"
14657 msgstr "Croácio (hr)"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14660 msgid "Czech (cs)"
14661 msgstr "Tcheco (cs)"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14664 msgid "Danish (da)"
14665 msgstr "Dinamarquês (da)"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14668 msgid "Dutch (nl)"
14669 msgstr "Holandês (nl)"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14672 msgid "Dzongkha (dz)"
14673 msgstr "Dzonga (dz)"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14676 msgid "German (de)"
14677 msgstr "Alemão (de)"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14680 msgid "Greek (el)"
14681 msgstr "Grego (el)"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14684 msgid "English (en)"
14685 msgstr "Inglês (en)"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14688 msgid "English/Australia (en_AU)"
14689 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14692 msgid "English/Canada (en_CA)"
14693 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14696 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14697 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14700 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14701 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14704 msgid "Esperanto (eo)"
14705 msgstr "Esperanto (eo)"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14708 msgid "Estonian (et)"
14709 msgstr "Estoniano (et)"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14712 msgid "Finnish (fi)"
14713 msgstr "Finlandês (fi)"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14716 msgid "French (fr)"
14717 msgstr "Francês (fr)"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14720 msgid "Irish (ga)"
14721 msgstr "Irlandês (ga)"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14724 msgid "Galician (gl)"
14725 msgstr "Galego (gl)"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14728 msgid "Hebrew (he)"
14729 msgstr "Hebraico (he)"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14732 msgid "Hungarian (hu)"
14733 msgstr "Húngaro (hu)"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14736 msgid "Indonesian (id)"
14737 msgstr "Indonésio (id)"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14740 msgid "Italian (it)"
14741 msgstr "Italiano (it)"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14744 msgid "Japanese (ja)"
14745 msgstr "Japonês (ja)"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14748 msgid "Khmer (km)"
14749 msgstr "Khmer (km)"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14752 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14753 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14756 msgid "Korean (ko)"
14757 msgstr "Coreano (ko)"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14760 msgid "Lithuanian (lt)"
14761 msgstr "Lituano (lt)"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14764 msgid "Macedonian (mk)"
14765 msgstr "Macedônio (mk)"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14768 msgid "Mongolian (mn)"
14769 msgstr "Mongol (mn)"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14772 msgid "Nepali (ne)"
14773 msgstr "Nepalês (ne)"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14776 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14777 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14780 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14781 msgstr "Novo norueguês (nn)"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14784 msgid "Panjabi (pa)"
14785 msgstr "Panjabi (pa)"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14788 msgid "Polish (pl)"
14789 msgstr "Polonês (pl)"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14792 msgid "Portuguese (pt)"
14793 msgstr "Português (pt)"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14796 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14797 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14800 msgid "Romanian (ro)"
14801 msgstr "Romeno (ro)"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14804 msgid "Russian (ru)"
14805 msgstr "Russo (ru)"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14808 msgid "Serbian (sr)"
14809 msgstr "Sérvio (sr)"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14812 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14813 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14816 msgid "Slovak (sk)"
14817 msgstr "Eslovaco (sk)"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14820 msgid "Slovenian (sl)"
14821 msgstr "Esloveno (sl)"
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14824 msgid "Spanish (es)"
14825 msgstr "Espanhol (es)"
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14828 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14829 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14832 msgid "Swedish (sv)"
14833 msgstr "Sueco (sv)"
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14836 msgid "Thai (th)"
14837 msgstr "Tailandês (th)"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14840 msgid "Turkish (tr)"
14841 msgstr "Turco (tr)"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14844 msgid "Ukrainian (uk)"
14845 msgstr "Ucraniano (uk)"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14848 msgid "Vietnamese (vi)"
14849 msgstr "Vietnamita (vi)"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14852 msgid "Language (requires restart):"
14853 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14856 msgid "Set the language for menus and number formats"
14857 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14860 msgid "Smaller"
14861 msgstr "Muito pequeno"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14864 msgid "Toolbox icon size"
14865 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14868 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14869 msgstr ""
14870 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14873 msgid "Control bar icon size"
14874 msgstr "Ícones da barra de controle"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14877 msgid ""
14878 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14879 msgstr ""
14880 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14883 msgid "Secondary toolbar icon size"
14884 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14887 msgid ""
14888 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14889 msgstr ""
14890 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
14891 "reinicialização)"
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14894 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14895 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14898 msgid ""
14899 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14900 "color sliders."
14901 msgstr ""
14902 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
14904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14905 msgid "Clear list"
14906 msgstr "Limpar lista"
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14909 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14910 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14913 msgid ""
14914 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14915 "the list"
14916 msgstr ""
14917 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
14918 "localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
14920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14921 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14922 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14925 msgid ""
14926 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14927 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14928 "display objects in their true sizes"
14929 msgstr ""
14930 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
14931 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
14932 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14935 msgid "Interface"
14936 msgstr "Interface"
14938 #. Autosave options
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14940 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14941 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14944 msgid ""
14945 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14946 "minimizing loss in case of a crash"
14947 msgstr ""
14948 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
14949 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
14951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14952 msgid "Interval (in minutes):"
14953 msgstr "Intervalo (em minutos)"
14955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14956 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14957 msgstr ""
14958 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
14960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14963 msgid "filesystem|Path:"
14964 msgstr "Diretório de salvamento"
14966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14967 msgid "The directory where autosaves will be written"
14968 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
14970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14971 msgid "Maximum number of autosaves:"
14972 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
14974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14975 msgid ""
14976 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14977 msgstr ""
14978 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
14979 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
14981 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14982 #. * update our running configuration
14983 #. *
14984 #. * FIXME!
14985 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14986 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14989 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14990 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14992 #. -----------
14993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14994 msgid "Autosave"
14995 msgstr "Auto-salvar"
14997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14998 msgid "2x2"
14999 msgstr "2x2"
15001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
15002 msgid "4x4"
15003 msgstr "4x4"
15005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
15006 msgid "8x8"
15007 msgstr "8x8"
15009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
15010 msgid "16x16"
15011 msgstr "16x16"
15013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15014 msgid "Oversample bitmaps:"
15015 msgstr ""
15016 "Suavização de serrilhado:\n"
15017 "(Sobreposição de bitmaps)"
15019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
15020 msgid "Automatically reload bitmaps"
15021 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
15023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
15024 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
15025 msgstr ""
15026 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
15027 "do Inkscape"
15029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
15030 msgid "Bitmap editor:"
15031 msgstr "Editor de bitmaps:"
15033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
15034 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
15035 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
15037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
15038 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
15039 msgstr ""
15040 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
15042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
15043 msgid "Bitmaps"
15044 msgstr "Bitmaps"
15046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
15047 msgid "Language:"
15048 msgstr "Idioma"
15050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
15051 msgid "Set the main spell check language"
15052 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
15054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
15055 msgid "Second language:"
15056 msgstr "Idioma secundário:"
15058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
15059 msgid ""
15060 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
15061 "unknown in ALL chosen languages"
15062 msgstr ""
15063 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
15064 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
15067 msgid "Third language:"
15068 msgstr "Idioma terciário:"
15070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
15071 msgid ""
15072 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
15073 "in ALL chosen languages"
15074 msgstr ""
15075 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
15076 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
15079 msgid "Ignore words with digits"
15080 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
15082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15083 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15084 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
15086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
15087 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15088 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
15090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15091 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15092 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
15094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
15095 msgid "Spellcheck"
15096 msgstr "Verificação ortográfica"
15098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
15099 msgid "Add label comments to printing output"
15100 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
15102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
15103 msgid ""
15104 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15105 "rendered output for an object with its label"
15106 msgstr ""
15107 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
15108 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
15110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15111 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15112 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
15114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15115 msgid ""
15116 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15117 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15118 "may affect other objects using the same gradient"
15119 msgstr ""
15120 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
15121 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
15122 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
15123 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
15125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
15126 msgid "Simplification threshold:"
15127 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
15129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15130 #, fuzzy
15131 msgid ""
15132 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15133 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15134 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15135 msgstr ""
15136 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
15137 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
15138 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
15139 "padrão."
15141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15142 msgid "Latency skew:"
15143 msgstr "Desvio de latência:"
15145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15146 msgid "(requires restart)"
15147 msgstr "(requer reinicialização)"
15149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15150 msgid ""
15151 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15152 "some systems)."
15153 msgstr ""
15154 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
15155 "alguns sistemas)."
15157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
15158 msgid "Pre-render named icons"
15159 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
15161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15162 msgid ""
15163 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15164 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15165 msgstr ""
15166 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
15167 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
15169 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
15171 msgid "User config: "
15172 msgstr "Config. do usuário: "
15174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15175 msgid "User data: "
15176 msgstr "Dados do usuário: "
15178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15179 msgid "User cache: "
15180 msgstr "Cache do usuário: "
15182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15183 msgid "System config: "
15184 msgstr "Config. do sistema: "
15186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
15187 msgid "System data: "
15188 msgstr "Dados do sistema: "
15190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
15191 msgid "PIXMAP: "
15192 msgstr "PIXMAP: "
15194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15195 msgid "DATA: "
15196 msgstr "DATA: "
15198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15199 msgid "UI: "
15200 msgstr "UI: "
15202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15203 msgid "Icon theme: "
15204 msgstr "Temas de ícones: "
15206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15207 msgid "System info"
15208 msgstr "Informações do sistema"
15210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15211 msgid "General system information"
15212 msgstr "Informações gerais do sistema"
15214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
15215 msgid "Misc"
15216 msgstr "Outros"
15218 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15219 msgid "Layer name:"
15220 msgstr "Nome:"
15222 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15223 msgid "Add layer"
15224 msgstr "Adicionar camada"
15226 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15227 msgid "Above current"
15228 msgstr "Acima da atual"
15230 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15231 msgid "Below current"
15232 msgstr "Abaixo da atual"
15234 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15235 msgid "As sublayer of current"
15236 msgstr "Subcamada da atual"
15238 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15239 msgid "Position:"
15240 msgstr "Disposição:"
15242 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15243 msgid "Rename Layer"
15244 msgstr "Renomear camada"
15246 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15247 msgid "_Rename"
15248 msgstr "_Renomear"
15250 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15251 msgid "Rename layer"
15252 msgstr "Renomear camada"
15254 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15255 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15256 msgid "Renamed layer"
15257 msgstr "A camada foi renomeada"
15259 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15260 msgid "Add Layer"
15261 msgstr "Adicionar camada"
15263 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15264 msgid "_Add"
15265 msgstr "_Adicionar"
15267 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15268 msgid "New layer created."
15269 msgstr "Nova camada criada."
15271 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15272 msgid "Unhide layer"
15273 msgstr "Exibir camada"
15275 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15276 msgid "Hide layer"
15277 msgstr "Ocultar camada"
15279 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15280 msgid "Lock layer"
15281 msgstr "Bloquear camada"
15283 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15284 msgid "Unlock layer"
15285 msgstr "Desbloquear camada"
15287 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15288 msgid "New"
15289 msgstr "Novo"
15291 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15292 msgid "Top"
15293 msgstr "Topo"
15295 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15296 msgid "Up"
15297 msgstr "Acima"
15299 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15300 msgid "Dn"
15301 msgstr "Abaixo"
15303 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15304 msgid "Bot"
15305 msgstr "Fundo"
15307 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15308 msgid "X"
15309 msgstr "X"
15311 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15312 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15313 msgid "Apply new effect"
15314 msgstr "Aplicar novo efeito"
15316 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15317 msgid "Current effect"
15318 msgstr "Efeito atual"
15320 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15321 msgid "Effect list"
15322 msgstr "Lista de efeitos"
15324 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15325 msgid "Unknown effect is applied"
15326 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
15328 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15329 msgid "No effect applied"
15330 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
15332 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15333 msgid "Item is not a path or shape"
15334 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
15336 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15337 msgid "Only one item can be selected"
15338 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
15340 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15341 msgid "Empty selection"
15342 msgstr "Esvaziar seleção"
15344 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15345 msgid "Create and apply path effect"
15346 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
15348 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15349 msgid "Remove path effect"
15350 msgstr "Remover efeito de caminho"
15352 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15353 msgid "Move path effect up"
15354 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
15356 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15357 msgid "Move path effect down"
15358 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
15360 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15361 msgid "Activate path effect"
15362 msgstr "Ativar efeito de caminho"
15364 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15365 msgid "Deactivate path effect"
15366 msgstr "Desativar efeito de caminho"
15368 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15369 msgid "Heap"
15370 msgstr "Pilha"
15372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15373 msgid "In Use"
15374 msgstr "Em Uso"
15376 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15377 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15378 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15379 msgid "Slack"
15380 msgstr "Folga"
15382 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15383 msgid "Total"
15384 msgstr "Total"
15386 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15387 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15388 msgid "Unknown"
15389 msgstr "Desconhecido"
15391 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15392 msgid "Combined"
15393 msgstr "Combinado"
15395 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15396 msgid "Recalculate"
15397 msgstr "Recalcular"
15399 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15400 msgid "Ready."
15401 msgstr "Pronto."
15403 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15404 msgid ""
15405 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15406 "preferences.xml"
15407 msgstr ""
15408 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
15409 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
15411 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15412 msgid "File"
15413 msgstr "Arquivo"
15415 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15416 msgid "Username:"
15417 msgstr "Nome do usuário:"
15419 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15420 msgid "Password:"
15421 msgstr "Senha:"
15423 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15424 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15425 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
15427 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15428 msgid ""
15429 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15430 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15431 msgstr ""
15432 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
15433 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
15435 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15436 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15437 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
15439 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15440 msgid "Search for:"
15441 msgstr "Procurar por:"
15443 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15444 msgid "No files matched your search"
15445 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
15447 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15448 msgid "Search"
15449 msgstr "Procurar"
15451 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15452 msgid "Files found"
15453 msgstr "Arquivos encontrados"
15455 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15456 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15457 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
15459 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15460 msgid "Could not set up Document"
15461 msgstr "Não foi possível configurar documento"
15463 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15464 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15465 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
15467 #. set up dialog title, based on document name
15468 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15469 msgid "SVG Document"
15470 msgstr "Documento SVG"
15472 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15473 msgid "Print"
15474 msgstr "Imprimir"
15476 #. build custom preferences tab
15477 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15478 msgid "Rendering"
15479 msgstr "Renderizando"
15481 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15482 msgid "_Execute Javascript"
15483 msgstr "_Executar Javascript"
15485 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15486 msgid "_Execute Python"
15487 msgstr "_Executar Python"
15489 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15490 msgid "_Execute Ruby"
15491 msgstr "_Executar Ruby"
15493 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15494 msgid "Script"
15495 msgstr "Script"
15497 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15498 msgid "Output"
15499 msgstr "Saída"
15501 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15502 msgid "Errors"
15503 msgstr "Erros"
15505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15506 msgid "Set SVG Font attribute"
15507 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
15509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15510 msgid "Adjust kerning value"
15511 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
15513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15514 msgid "Family Name:"
15515 msgstr "Nome da família:"
15517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15518 msgid "Set width:"
15519 msgstr "Definir largura:"
15521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15522 msgid "glyph"
15523 msgstr "Glifo"
15525 #. SPGlyph* glyph =
15526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15527 msgid "Add glyph"
15528 msgstr "Adicionar glifo"
15530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15532 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15533 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
15535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15537 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15538 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
15540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15541 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15542 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
15544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15546 msgid "Set glyph curves"
15547 msgstr "Definir curvas do glifo"
15549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15550 msgid "Reset missing-glyph"
15551 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
15553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15554 msgid "Edit glyph name"
15555 msgstr "Editar nome do glifo"
15557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15558 msgid "Set glyph unicode"
15559 msgstr "Definir glifo unicode"
15561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15562 msgid "Remove font"
15563 msgstr "Remover fonte"
15565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15566 msgid "Remove glyph"
15567 msgstr "Remover glifo"
15569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15570 msgid "Remove kerning pair"
15571 msgstr "Remover par de espaçamento"
15573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15574 msgid "Missing Glyph:"
15575 msgstr "Glifo perdido:"
15577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15578 msgid "From selection..."
15579 msgstr "Da seleção..."
15581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15582 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15583 msgid "Reset"
15584 msgstr "Reiniciar"
15586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15587 msgid "Glyph name"
15588 msgstr "Nome do glifo"
15590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15591 msgid "Matching string"
15592 msgstr "String correspondente"
15594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15595 msgid "Add Glyph"
15596 msgstr "Adicionar glifo"
15598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15599 msgid "Get curves from selection..."
15600 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
15602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15603 msgid "Add kerning pair"
15604 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
15606 #. Kerning Setup:
15607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15608 msgid "Kerning Setup:"
15609 msgstr "Configuração de espaçamento:"
15611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15612 msgid "1st Glyph:"
15613 msgstr "1° glifo:"
15615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15616 msgid "2nd Glyph:"
15617 msgstr "2° glifo:"
15619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15620 msgid "Add pair"
15621 msgstr "Adicionar par"
15623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15624 msgid "First Unicode range"
15625 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
15627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15628 msgid "Second Unicode range"
15629 msgstr "Extensão do segundo unicode"
15631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15632 msgid "Kerning value:"
15633 msgstr "Valor do espaçamento:"
15635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15636 msgid "Set font family"
15637 msgstr "Definir família da fonte"
15639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15640 msgid "font"
15641 msgstr "Fonte"
15643 #. select_font(font);
15644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15645 msgid "Add font"
15646 msgstr "Adicionar fonte"
15648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15649 msgid "_Font"
15650 msgstr "Fonte"
15652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15653 msgid "_Global Settings"
15654 msgstr "Configurações globais"
15656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15657 msgid "_Glyphs"
15658 msgstr "Glifos"
15660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15661 msgid "_Kerning"
15662 msgstr "Espaçamento"
15664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15665 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15666 msgid "Sample Text"
15667 msgstr "Texto exemplo"
15669 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15670 msgid "Preview Text:"
15671 msgstr "Pre-visualizar texto:"
15673 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15674 #, c-format
15675 msgid ""
15676 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15677 msgstr ""
15678 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15679 "b> para definir o contorno"
15681 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15682 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15683 msgid "Set fill"
15684 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
15686 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15687 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15688 msgid "Set stroke"
15689 msgstr "Aplicar ao contorno"
15691 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15692 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15693 msgid "Edit..."
15694 msgstr "Editar..."
15696 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15697 msgid "Convert"
15698 msgstr "Converter"
15700 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15701 msgid "Change color definition"
15702 msgstr "Modificar definição de cor"
15704 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15705 msgid "Remove stroke color"
15706 msgstr "Sem contorno"
15708 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15709 msgid "Remove fill color"
15710 msgstr "Sem preenchimento"
15712 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15713 msgid "Set stroke color to none"
15714 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
15716 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15717 msgid "Set fill color to none"
15718 msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
15720 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15721 msgid "Set stroke color from swatch"
15722 msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
15724 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15725 msgid "Set fill color from swatch"
15726 msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
15728 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15729 #, c-format
15730 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15731 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
15733 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15734 msgid "Arrange in a grid"
15735 msgstr "Organizar em uma grade"
15737 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15738 msgid "Rows:"
15739 msgstr "Linhas:"
15741 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15742 msgid "Number of rows"
15743 msgstr "Número de linhas"
15745 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15746 msgid "Equal height"
15747 msgstr "Altura igual"
15749 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15750 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15751 msgstr ""
15752 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
15754 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15755 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15756 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15757 msgid "Align:"
15758 msgstr "Alinhar:"
15760 #. #### Number of columns ####
15761 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15762 msgid "Columns:"
15763 msgstr "Colunas:"
15765 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15766 msgid "Number of columns"
15767 msgstr "Número de colunas"
15769 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15770 msgid "Equal width"
15771 msgstr "Largura igual"
15773 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15774 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15775 msgstr ""
15776 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
15777 "eles"
15779 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15780 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15781 msgid "Fit into selection box"
15782 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
15784 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15785 msgid "Set spacing:"
15786 msgstr "Definir espaçamento:"
15788 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15789 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15790 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
15792 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15793 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15794 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
15796 #. ## The OK button
15797 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15798 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15799 msgstr ""
15801 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15802 msgid "Arrange selected objects"
15803 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
15805 #. #### begin left panel
15806 #. ### begin notebook
15807 #. ## begin mode page
15808 #. # begin single scan
15809 #. brightness
15810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15811 msgid "Brightness cutoff"
15812 msgstr "Intensidade do Brilho"
15814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15815 msgid "Trace by a given brightness level"
15816 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
15818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15819 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15820 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
15822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15823 msgid "Single scan: creates a path"
15824 msgstr "Busca única: criar caminhos"
15826 #. canny edge detection
15827 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15829 msgid "Edge detection"
15830 msgstr "Detecção de bordas"
15832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15833 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15834 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
15836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15837 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15838 msgstr ""
15839 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
15841 #. quantization
15842 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15843 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15844 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15846 msgid "Color quantization"
15847 msgstr "Quantidade de Cores"
15849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15850 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15851 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
15853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15854 msgid "The number of reduced colors"
15855 msgstr "Número de cores reduzidas"
15857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15858 msgid "Colors:"
15859 msgstr "Cores:"
15861 #. swap black and white
15862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15863 msgid "Invert image"
15864 msgstr "Inverter imagem"
15866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15867 msgid "Invert black and white regions"
15868 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15870 #. # end single scan
15871 #. # begin multiple scan
15872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15873 msgid "Brightness steps"
15874 msgstr "Níveis do brilho"
15876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15877 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15878 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
15880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15881 msgid "Scans:"
15882 msgstr "Níveis:"
15884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15885 msgid "The desired number of scans"
15886 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
15888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15889 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15890 msgid "Colors"
15891 msgstr "Cores"
15893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15894 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15895 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
15897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15898 msgid "Grays"
15899 msgstr "Tons de cinza"
15901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15902 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15903 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
15905 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15907 msgid "Smooth"
15908 msgstr "Suavizar"
15910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15911 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15912 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
15914 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15916 msgid "Stack scans"
15917 msgstr "Empilhar varreduras"
15919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15920 msgid ""
15921 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15922 "gaps)"
15923 msgstr ""
15924 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
15925 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
15927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15928 msgid "Remove background"
15929 msgstr "Remover fundo"
15931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15932 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15933 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
15935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15936 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15937 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
15939 #. # end multiple scan
15940 #. ## end mode page
15941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15942 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15943 msgid "Mode"
15944 msgstr "Modo"
15946 #. ## begin option page
15947 #. # potrace parameters
15948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15949 msgid "Suppress speckles"
15950 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
15952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15953 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15954 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
15956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15957 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15958 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
15960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15961 msgid "Smooth corners"
15962 msgstr "Suavizar cantos"
15964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15965 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15966 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
15968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15969 msgid "Increase this to smooth corners more"
15970 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
15972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15973 msgid "Optimize paths"
15974 msgstr "Otimize as formas"
15976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15977 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15978 msgstr ""
15979 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
15980 "Bezier"
15982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15983 msgid ""
15984 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15985 "optimization"
15986 msgstr ""
15987 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
15988 "mais agressiva"
15990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15991 msgid "Tolerance:"
15992 msgstr "Tolerância:"
15994 #. ## end option page
15995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15996 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15997 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15998 msgid "Options"
15999 msgstr "Opções"
16001 #. ### credits
16002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
16003 #, fuzzy
16004 msgid ""
16005 "Inkscape bitmap tracing\n"
16006 "is based on Potrace,\n"
16007 "created by Peter Selinger\n"
16008 "\n"
16009 "http://potrace.sourceforge.net"
16010 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
16012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
16013 msgid "Credits"
16014 msgstr "Créditos"
16016 #. #### begin right panel
16017 #. ## SIOX
16018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
16019 msgid "SIOX foreground selection"
16020 msgstr "SIOX sobre a seleção"
16022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
16023 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
16024 msgstr ""
16025 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
16026 "ambos."
16028 #. ## preview
16029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
16030 msgid "Update"
16031 msgstr "Atualizar"
16033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
16034 msgid ""
16035 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
16036 "tracing"
16037 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
16039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
16040 msgid "Preview"
16041 msgstr "Visualização"
16043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16044 msgid "Abort a trace in progress"
16045 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
16047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16048 msgid "Execute the trace"
16049 msgstr "Executar o traçado"
16051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16053 msgid "_Horizontal"
16054 msgstr "_Horizontal"
16056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16057 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16058 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
16060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16062 msgid "_Vertical"
16063 msgstr "_Vertical"
16065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16066 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16067 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
16069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16070 msgid "_Width"
16071 msgstr "_Largura"
16073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16076 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
16078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16079 msgid "_Height"
16080 msgstr "_Altura"
16082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16085 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
16087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16088 msgid "A_ngle"
16089 msgstr "Ân_gulo"
16091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16092 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16093 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
16095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16096 msgid ""
16097 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16098 "displacement, or percentage displacement"
16099 msgstr ""
16100 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16101 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16104 msgid ""
16105 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16106 "or percentage displacement"
16107 msgstr ""
16108 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16109 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16112 msgid "Transformation matrix element A"
16113 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
16115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16116 msgid "Transformation matrix element B"
16117 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
16119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16120 msgid "Transformation matrix element C"
16121 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
16123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16124 msgid "Transformation matrix element D"
16125 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
16127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16128 msgid "Transformation matrix element E"
16129 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
16131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16132 msgid "Transformation matrix element F"
16133 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
16135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16136 msgid "Rela_tive move"
16137 msgstr "Movimento relativo"
16139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16140 msgid ""
16141 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16142 "edit the current absolute position directly"
16143 msgstr ""
16144 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
16145 "editar a posição absoluta atual diretamente"
16147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16148 msgid "Scale proportionally"
16149 msgstr "Escala proporcional"
16151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16152 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16153 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
16155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16156 msgid "Apply to each _object separately"
16157 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
16159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16160 msgid ""
16161 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16162 "transform the selection as a whole"
16163 msgstr ""
16164 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
16165 "se não, transformar a seleção ao todo "
16167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16168 msgid "Edit c_urrent matrix"
16169 msgstr "Editar matriz _atual"
16171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16172 msgid ""
16173 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16174 "this matrix"
16175 msgstr ""
16176 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
16177 "multiplicação= por esta matriz"
16179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16180 msgid "_Move"
16181 msgstr "_Mover"
16183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16184 msgid "_Scale"
16185 msgstr "_Escala"
16187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16188 msgid "_Rotate"
16189 msgstr "_Girar"
16191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16192 msgid "Ske_w"
16193 msgstr "_Inclinar"
16195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16196 msgid "Matri_x"
16197 msgstr "Matri_z"
16199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16200 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16201 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
16203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16204 msgid "Apply transformation to selection"
16205 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
16207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16208 msgid "Edit transformation matrix"
16209 msgstr "Editar matriz de transformação"
16211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16220 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16221 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16224 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16225 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
16227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16228 msgid "Cursor coordinates"
16229 msgstr "Coordenadas do cursor"
16231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16232 msgid "Z:"
16233 msgstr ""
16235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16236 msgid ""
16237 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16238 "use selector (arrow) to move or transform them."
16239 msgstr ""
16240 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
16241 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
16243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16244 #, c-format
16245 msgid ""
16246 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16247 "closing?</span>\n"
16248 "\n"
16249 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16250 msgstr ""
16251 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
16252 "\" antes de fechar?</span>\n"
16253 "\n"
16254 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
16256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16258 msgid "Close _without saving"
16259 msgstr "Fechar _sem salvar"
16261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16262 #, fuzzy, c-format
16263 msgid ""
16264 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16265 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16266 "\n"
16267 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16268 msgstr ""
16269 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
16270 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
16271 "\n"
16272 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
16274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16275 msgid "_Save as SVG"
16276 msgstr ""
16278 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16279 msgid "_Blend mode:"
16280 msgstr "_Modo de mistura:"
16282 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16283 msgid "B_lur:"
16284 msgstr "Desfoque:"
16286 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16287 msgid "Toggle current layer visibility"
16288 msgstr "Tornar a camada atual visível"
16290 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16291 msgid "Lock or unlock current layer"
16292 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
16294 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16295 msgid "Current layer"
16296 msgstr "Camada atual"
16298 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16299 msgid "(root)"
16300 msgstr "(raiz)"
16302 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16303 msgid "Proprietary"
16304 msgstr "Proprietário"
16306 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16307 msgid "MetadataLicence|Other"
16308 msgstr ""
16310 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16311 msgid "Change blur"
16312 msgstr "Mudar desfoque"
16314 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16317 msgid "Change opacity"
16318 msgstr "Alterar opacidade"
16320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16321 msgid "U_nits:"
16322 msgstr "U_nidades:"
16324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16325 msgid "Width of paper"
16326 msgstr "Largura do papel"
16328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16329 msgid "Height of paper"
16330 msgstr "Altura do papel"
16332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16333 msgid "P_age size:"
16334 msgstr "T_amanho da página:"
16336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16337 msgid "Page orientation:"
16338 msgstr "Orientação da página:"
16340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16341 msgid "_Landscape"
16342 msgstr "_Paisagem"
16344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16345 msgid "_Portrait"
16346 msgstr "_Retrato"
16348 #. ## Set up custom size frame
16349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16350 msgid "Custom size"
16351 msgstr "Tamanho personalizado"
16353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16354 msgid "_Fit page to selection"
16355 msgstr "_Ajustar página à seleção"
16357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16358 msgid ""
16359 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16360 "is no selection"
16361 msgstr ""
16362 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
16363 "não houver nenhuma seleção"
16365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16366 msgid "Set page size"
16367 msgstr "Definir tamanho da página"
16369 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16370 msgid "List"
16371 msgstr "Listar"
16373 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16374 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16376 msgid "swatches|Size"
16377 msgstr "Tamanho"
16379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16380 msgid "tiny"
16381 msgstr "minúsculo"
16383 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16384 msgid "small"
16385 msgstr "pequeno"
16387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16389 #. "medium" indicates size of colour swatches
16390 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16391 msgid "swatchesHeight|medium"
16392 msgstr "médio"
16394 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16395 msgid "large"
16396 msgstr "grande"
16398 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16399 msgid "huge"
16400 msgstr "enorme"
16402 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16403 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16404 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16405 msgid "swatches|Width"
16406 msgstr "Largura"
16408 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16409 msgid "narrower"
16410 msgstr "mais restrito"
16412 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16413 msgid "narrow"
16414 msgstr "restrito"
16416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16418 #. "medium" indicates width of colour swatches
16419 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16420 msgid "swatchesWidth|medium"
16421 msgstr "médio"
16423 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16424 msgid "wide"
16425 msgstr "amplo"
16427 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16428 msgid "wider"
16429 msgstr "mais amplo"
16431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16433 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16434 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16435 msgid "swatches|Wrap"
16436 msgstr "Envolver"
16438 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16439 msgid ""
16440 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16441 "random numbers."
16442 msgstr ""
16443 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
16444 "de números aleatórios."
16446 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16447 msgid "Backend"
16448 msgstr "Backend"
16450 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16451 msgid "Vector"
16452 msgstr "Vetor"
16454 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16455 msgid "Bitmap"
16456 msgstr "Bitmap"
16458 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16459 msgid "Bitmap options"
16460 msgstr "Opções de bitmap"
16462 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16463 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16464 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
16466 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16467 msgid ""
16468 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16469 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16470 "will not be correctly rendered."
16471 msgstr ""
16472 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
16473 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
16474 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
16475 "corretamente renderizadas."
16477 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16478 msgid ""
16479 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16480 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16481 "will be rendered exactly as displayed."
16482 msgstr ""
16483 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
16484 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
16485 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
16486 "como mostrados."
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16490 msgid "Fill:"
16491 msgstr "Preenchimento:"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16495 msgid "Stroke:"
16496 msgstr "Contorno:"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16499 msgid "O:"
16500 msgstr "O:"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16503 msgid "N/A"
16504 msgstr "N/A"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16509 msgid "Nothing selected"
16510 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16514 msgid "<i>None</i>"
16515 msgstr "<i>Nenhum</i>"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16519 msgid "No fill"
16520 msgstr "Sem preenchimento"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16524 msgid "No stroke"
16525 msgstr "Sem contorno"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16529 msgid "Pattern"
16530 msgstr "Padrão"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16534 msgid "Pattern fill"
16535 msgstr "Padrão de preenchimento"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16539 msgid "Pattern stroke"
16540 msgstr "Padrão de contorno"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16543 msgid "<b>L</b>"
16544 msgstr "<b>E</b>"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16548 msgid "Linear gradient fill"
16549 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16553 msgid "Linear gradient stroke"
16554 msgstr "Contorno em gradiente linear"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16557 msgid "<b>R</b>"
16558 msgstr "<b>D</b>"
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16562 msgid "Radial gradient fill"
16563 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16567 msgid "Radial gradient stroke"
16568 msgstr "Contorno em gradiente radial"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16571 msgid "Different"
16572 msgstr "Diferente"
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16575 msgid "Different fills"
16576 msgstr "Preenchimentos diferentes"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16579 msgid "Different strokes"
16580 msgstr "Contornos diferentes"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16584 msgid "<b>Unset</b>"
16585 msgstr "<b>Nulo</b>"
16587 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16592 msgid "Unset fill"
16593 msgstr "Preenchimento indefinido"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16599 msgid "Unset stroke"
16600 msgstr "Contorno indefinido"
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16603 msgid "Flat color fill"
16604 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
16606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16607 msgid "Flat color stroke"
16608 msgstr "Contorno em cor uniforme"
16610 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16612 msgid "<b>a</b>"
16613 msgstr "<b>a</b>"
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16616 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16617 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16620 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16621 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
16623 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16625 msgid "<b>m</b>"
16626 msgstr "<b>m</b>"
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16629 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16630 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
16632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16633 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16634 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
16636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16637 msgid "Edit fill..."
16638 msgstr "Editar preenchimento..."
16640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16641 msgid "Edit stroke..."
16642 msgstr "Editar contorno..."
16644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16645 msgid "Last set color"
16646 msgstr "Última cor aplicada"
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16649 msgid "Last selected color"
16650 msgstr "Última cor selecionada"
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16653 msgid "White"
16654 msgstr "Branco"
16656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16660 msgid "Black"
16661 msgstr "Preto"
16663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16664 msgid "Copy color"
16665 msgstr "Copiar cor"
16667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16668 msgid "Paste color"
16669 msgstr "Colar cor"
16671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16673 msgid "Swap fill and stroke"
16674 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
16676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16679 msgid "Make fill opaque"
16680 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
16682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16683 msgid "Make stroke opaque"
16684 msgstr "Tornar contorno opaco"
16686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16688 msgid "Remove fill"
16689 msgstr "Remover preenchimento"
16691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16693 msgid "Remove stroke"
16694 msgstr "Remover contorno"
16696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16697 msgid "Remove"
16698 msgstr "Remover"
16700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16701 msgid "Apply last set color to fill"
16702 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
16704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16705 msgid "Apply last set color to stroke"
16706 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
16708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16709 msgid "Apply last selected color to fill"
16710 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
16712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16713 msgid "Apply last selected color to stroke"
16714 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
16716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16717 msgid "Invert fill"
16718 msgstr "Inverter preenchimento"
16720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16721 msgid "Invert stroke"
16722 msgstr "Inverter contorno"
16724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16725 msgid "White fill"
16726 msgstr "Preenchimento branco"
16728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16729 msgid "White stroke"
16730 msgstr "Contorno branco"
16732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16733 msgid "Black fill"
16734 msgstr "Preenchimento preto"
16736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16737 msgid "Black stroke"
16738 msgstr "Contorno preto"
16740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16741 msgid "Paste fill"
16742 msgstr "Colar preenchimento"
16744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16745 msgid "Paste stroke"
16746 msgstr "Colar contorno"
16748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16749 msgid "Change stroke width"
16750 msgstr "Alterar espessura do contorno"
16752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16753 msgid ", drag to adjust"
16754 msgstr ", arraste para ajustar"
16756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16757 #, c-format
16758 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16759 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
16761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16762 msgid " (averaged)"
16763 msgstr " (médio)"
16765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16766 msgid "0 (transparent)"
16767 msgstr "0 (transparente)"
16769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16770 msgid "100% (opaque)"
16771 msgstr "100% (opaco)"
16773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16774 msgid "Adjust saturation"
16775 msgstr "Ajustar saturação"
16777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16778 #, c-format
16779 msgid ""
16780 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16781 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16782 msgstr ""
16783 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16784 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
16785 "modificadores para ajustar a matiz"
16787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16788 msgid "Adjust lightness"
16789 msgstr "Ajustar luminosidade"
16791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16792 #, c-format
16793 msgid ""
16794 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16795 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16796 msgstr ""
16797 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16798 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
16799 "modificadores para ajustar a matiz"
16801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16802 msgid "Adjust hue"
16803 msgstr "Ajustar matiz"
16805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16806 #, c-format
16807 msgid ""
16808 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16809 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16810 msgstr ""
16811 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16812 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
16813 "b> para ajustar a luminosidade"
16815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16817 msgid "Adjust stroke width"
16818 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
16820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16821 #, c-format
16822 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16823 msgstr ""
16824 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
16825 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
16827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16829 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16830 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16831 msgid "sliders|Link"
16832 msgstr "Vínculo"
16834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16835 msgid "L Gradient"
16836 msgstr "Gradiente esquerdo"
16838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16839 msgid "R Gradient"
16840 msgstr "Gradiente direito"
16842 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16843 #, c-format
16844 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16845 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
16847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16848 #, c-format
16849 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16850 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16853 #, c-format
16854 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16855 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
16857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16858 #, c-format
16859 msgid "O:%.3g"
16860 msgstr "O:%.3g"
16862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16863 #, c-format
16864 msgid "O:.%d"
16865 msgstr "O:.%d"
16867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16868 #, c-format
16869 msgid "Opacity: %.3g"
16870 msgstr "Opacidade: %.3g"
16872 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16873 msgid "Split vanishing points"
16874 msgstr ""
16876 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16877 msgid "Merge vanishing points"
16878 msgstr ""
16880 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16881 msgid "3D box: Move vanishing point"
16882 msgstr ""
16884 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16885 #, c-format
16886 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16887 msgid_plural ""
16888 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16889 "b> to separate selected box(es)"
16890 msgstr[0] ""
16891 msgstr[1] ""
16893 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16894 #. but currently we update the status message anyway
16895 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16896 #, c-format
16897 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16898 msgid_plural ""
16899 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16900 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16901 msgstr[0] ""
16902 msgstr[1] ""
16904 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16905 #, fuzzy, c-format
16906 msgid ""
16907 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16908 msgid_plural ""
16909 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16910 "(es)"
16911 msgstr[0] ""
16912 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
16913 "b> para separar"
16914 msgstr[1] ""
16915 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
16916 "<b>Shift</b> para separar"
16918 #: ../src/verbs.cpp:1140
16919 msgid "Switch to next layer"
16920 msgstr "Mudar para a camada acima"
16922 #: ../src/verbs.cpp:1141
16923 msgid "Switched to next layer."
16924 msgstr "Camada acima selecionada."
16926 #: ../src/verbs.cpp:1143
16927 msgid "Cannot go past last layer."
16928 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16930 #: ../src/verbs.cpp:1152
16931 msgid "Switch to previous layer"
16932 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
16934 #: ../src/verbs.cpp:1153
16935 msgid "Switched to previous layer."
16936 msgstr "Camada abaixo selecionada."
16938 #: ../src/verbs.cpp:1155
16939 msgid "Cannot go before first layer."
16940 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16942 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16943 #: ../src/verbs.cpp:1306
16944 msgid "No current layer."
16945 msgstr "Não há camada selecionada."
16947 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16948 #, c-format
16949 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16950 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
16952 #: ../src/verbs.cpp:1202
16953 msgid "Layer to top"
16954 msgstr "Camada para o topo"
16956 #: ../src/verbs.cpp:1206
16957 msgid "Raise layer"
16958 msgstr "Avançar camada"
16960 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16961 #, c-format
16962 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16963 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
16965 #: ../src/verbs.cpp:1210
16966 msgid "Layer to bottom"
16967 msgstr "Camada para baixo"
16969 #: ../src/verbs.cpp:1214
16970 msgid "Lower layer"
16971 msgstr "Recuar camada"
16973 #: ../src/verbs.cpp:1223
16974 msgid "Cannot move layer any further."
16975 msgstr "Não foi possível mover a camada."
16977 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16978 #, c-format
16979 msgid "%s copy"
16980 msgstr "%s copiar"
16982 #: ../src/verbs.cpp:1263
16983 msgid "Duplicate layer"
16984 msgstr "Duplicar camada"
16986 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16987 #: ../src/verbs.cpp:1266
16988 msgid "Duplicated layer."
16989 msgstr "Camada duplicada."
16991 #: ../src/verbs.cpp:1295
16992 msgid "Delete layer"
16993 msgstr "Excluir camada"
16995 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16996 #: ../src/verbs.cpp:1298
16997 msgid "Deleted layer."
16998 msgstr "Camada excluída."
17000 #: ../src/verbs.cpp:1309
17001 msgid "Toggle layer solo"
17002 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
17004 #: ../src/verbs.cpp:1389
17005 msgid "Flip horizontally"
17006 msgstr "Inverter horizontalmente"
17008 #: ../src/verbs.cpp:1404
17009 msgid "Flip vertically"
17010 msgstr "Inverter verticalmente"
17012 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
17013 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
17014 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
17015 #: ../src/verbs.cpp:1912
17016 msgid "tutorial-basic.svg"
17017 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
17019 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17020 #: ../src/verbs.cpp:1916
17021 msgid "tutorial-shapes.svg"
17022 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
17024 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17025 #: ../src/verbs.cpp:1920
17026 msgid "tutorial-advanced.svg"
17027 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
17029 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17030 #: ../src/verbs.cpp:1924
17031 msgid "tutorial-tracing.svg"
17032 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
17034 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17035 #: ../src/verbs.cpp:1928
17036 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17037 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
17039 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17040 #: ../src/verbs.cpp:1932
17041 msgid "tutorial-elements.svg"
17042 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
17044 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17045 #: ../src/verbs.cpp:1936
17046 msgid "tutorial-tips.svg"
17047 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17050 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17051 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17054 msgid "Unlock all objects in all layers"
17055 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17058 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17059 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17062 msgid "Unhide all objects in all layers"
17063 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2239
17066 msgid "Does nothing"
17067 msgstr "Não faz nada"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2242
17070 msgid "Create new document from the default template"
17071 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2244
17074 msgid "_Open..."
17075 msgstr "_Abrir..."
17077 #: ../src/verbs.cpp:2245
17078 msgid "Open an existing document"
17079 msgstr "Abrir um desenho existente"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2246
17082 msgid "Re_vert"
17083 msgstr "Re_verter"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2247
17086 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17087 msgstr ""
17088 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2248
17091 msgid "_Save"
17092 msgstr "_Salvar"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2248
17095 msgid "Save document"
17096 msgstr "Salvar documento"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2250
17099 msgid "Save _As..."
17100 msgstr "Salvar _Como..."
17102 #: ../src/verbs.cpp:2251
17103 msgid "Save document under a new name"
17104 msgstr "Salvar documento com outro nome"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2252
17107 msgid "Save a Cop_y..."
17108 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
17110 #: ../src/verbs.cpp:2253
17111 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17112 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2254
17115 msgid "_Print..."
17116 msgstr "Im_primir..."
17118 #: ../src/verbs.cpp:2254
17119 msgid "Print document"
17120 msgstr "Imprimir documento"
17122 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17123 #: ../src/verbs.cpp:2257
17124 msgid "Vac_uum Defs"
17125 msgstr "Limpar doc_umento"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2257
17128 msgid ""
17129 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17130 "defs&gt; of the document"
17131 msgstr ""
17132 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
17133 "de clip)"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2259
17136 msgid "Print Previe_w"
17137 msgstr "_Visualizar Impressão"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2260
17140 msgid "Preview document printout"
17141 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2261
17144 msgid "_Import..."
17145 msgstr "_Importar..."
17147 #: ../src/verbs.cpp:2262
17148 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17149 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2263
17152 msgid "_Export Bitmap..."
17153 msgstr "_Exportar Bitmap..."
17155 #: ../src/verbs.cpp:2264
17156 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17157 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2265
17160 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17161 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2266
17164 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17165 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2266
17168 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17169 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2267
17172 msgid "N_ext Window"
17173 msgstr "Próxima Jan_ela"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2268
17176 msgid "Switch to the next document window"
17177 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2269
17180 msgid "P_revious Window"
17181 msgstr "Janela Ante_rior"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2270
17184 msgid "Switch to the previous document window"
17185 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2271
17188 msgid "_Close"
17189 msgstr "Fe_char"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2272
17192 msgid "Close this document window"
17193 msgstr "Fechar a janela do documento"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2273
17196 msgid "_Quit"
17197 msgstr "_Sair"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2273
17200 msgid "Quit Inkscape"
17201 msgstr "Sair do Inkscape"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2276
17204 msgid "Undo last action"
17205 msgstr "Desfazer a última ação"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2279
17208 msgid "Do again the last undone action"
17209 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2280
17212 msgid "Cu_t"
17213 msgstr "Cor_tar"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2281
17216 msgid "Cut selection to clipboard"
17217 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2282
17220 msgid "_Copy"
17221 msgstr "_Copiar"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2283
17224 msgid "Copy selection to clipboard"
17225 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2284
17228 msgid "_Paste"
17229 msgstr "Co_lar"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2285
17232 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17233 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2286
17236 msgid "Paste _Style"
17237 msgstr "Colar e_stilo"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2287
17240 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17241 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2289
17244 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17245 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2290
17248 msgid "Paste _Width"
17249 msgstr "Colar la_rgura"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2291
17252 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17253 msgstr ""
17254 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2292
17257 msgid "Paste _Height"
17258 msgstr "Colar _altura"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2293
17261 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17262 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2294
17265 msgid "Paste Size Separately"
17266 msgstr "Colar tamanho separadamente"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2295
17269 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17270 msgstr ""
17271 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2296
17274 msgid "Paste Width Separately"
17275 msgstr "Colar largura separadamente"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2297
17278 msgid ""
17279 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17280 "object"
17281 msgstr ""
17282 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
17283 "objeto copiado"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2298
17286 msgid "Paste Height Separately"
17287 msgstr "Colar altura separadamente"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2299
17290 msgid ""
17291 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17292 "object"
17293 msgstr ""
17294 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
17295 "copiado"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2300
17298 msgid "Paste _In Place"
17299 msgstr "Colar _no Lugar"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2301
17302 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17303 msgstr ""
17304 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
17305 "copiados"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2302
17308 msgid "Paste Path _Effect"
17309 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2303
17312 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17313 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2304
17316 msgid "Remove Path _Effect"
17317 msgstr "Remover efeito de caminho"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2305
17320 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17321 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2306
17324 msgid "Remove Filters"
17325 msgstr "Remover filtros"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2307
17328 msgid "Remove any filters from selected objects"
17329 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2308
17332 msgid "_Delete"
17333 msgstr "E_xcluir"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2309
17336 msgid "Delete selection"
17337 msgstr "Exclui a seleção"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2310
17340 msgid "Duplic_ate"
17341 msgstr "Duplic_ar"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2311
17344 msgid "Duplicate selected objects"
17345 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2312
17348 msgid "Create Clo_ne"
17349 msgstr "Clo_nar"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2313
17352 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17353 msgstr ""
17354 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2314
17357 msgid "Unlin_k Clone"
17358 msgstr "_Desvincular"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2315
17361 msgid ""
17362 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17363 "standalone objects"
17364 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2316
17367 msgid "Relink to Copied"
17368 msgstr "_Revincular ao copiado"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2317
17371 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17372 msgstr ""
17373 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2318
17376 msgid "Select _Original"
17377 msgstr "Selecionar _original"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2319
17380 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17381 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2320
17384 msgid "Objects to _Marker"
17385 msgstr "Converter em _marcador"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2321
17388 msgid "Convert selection to a line marker"
17389 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2322
17392 msgid "Objects to Gu_ides"
17393 msgstr "Converter em gu_ias"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2323
17396 msgid ""
17397 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17398 "edges"
17399 msgstr ""
17400 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
17401 "suas bordas"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2324
17404 msgid "Objects to Patter_n"
17405 msgstr "Converter objeto em padrão"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2325
17408 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17409 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2326
17412 msgid "Pattern to _Objects"
17413 msgstr "Converter padrão em objeto"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2327
17416 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17417 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2328
17420 msgid "Clea_r All"
17421 msgstr "Limpa_r tudo"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2329
17424 msgid "Delete all objects from document"
17425 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2330
17428 msgid "Select Al_l"
17429 msgstr "Se_lecionar tudo"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2331
17432 msgid "Select all objects or all nodes"
17433 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2332
17436 msgid "Select All in All La_yers"
17437 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2333
17440 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17441 msgstr ""
17442 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2334
17445 msgid "In_vert Selection"
17446 msgstr "In_verter seleção"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2335
17449 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17450 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2336
17453 msgid "Invert in All Layers"
17454 msgstr "Inverter em todas as camadas"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2337
17457 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17458 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
17460 #: ../src/verbs.cpp:2338
17461 msgid "Select Next"
17462 msgstr "Selecionar próximo"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2339
17465 msgid "Select next object or node"
17466 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2340
17469 msgid "Select Previous"
17470 msgstr "Selecionar anterior"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2341
17473 msgid "Select previous object or node"
17474 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2342
17477 msgid "D_eselect"
17478 msgstr "Retirar s_eleção"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2343
17481 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17482 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2344
17485 msgid "_Guides Around Page"
17486 msgstr "Gerar _guias pela página"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2345
17489 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17490 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2346
17493 msgid "Next Path Effect Parameter"
17494 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2347
17497 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17498 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
17500 #. Selection
17501 #: ../src/verbs.cpp:2350
17502 msgid "Raise to _Top"
17503 msgstr "Enviar para o _topo"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2351
17506 msgid "Raise selection to top"
17507 msgstr "Envia a seleção para o topo"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2352
17510 msgid "Lower to _Bottom"
17511 msgstr "Enviar para _trás"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2353
17514 msgid "Lower selection to bottom"
17515 msgstr "Envia a seleção para trás"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2354
17518 msgid "_Raise"
17519 msgstr "A_vançar um"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2355
17522 msgid "Raise selection one step"
17523 msgstr "Avança a seleção um passo"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2356
17526 msgid "_Lower"
17527 msgstr "_Recuar um"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2357
17530 msgid "Lower selection one step"
17531 msgstr "Recua a seleção um passo"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2358
17534 msgid "_Group"
17535 msgstr "A_grupar"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2359
17538 msgid "Group selected objects"
17539 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2361
17542 msgid "Ungroup selected groups"
17543 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2363
17546 msgid "_Put on Path"
17547 msgstr "Aju_star texto ao caminho"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2365
17550 msgid "_Remove from Path"
17551 msgstr "_Remover do caminho"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2367
17554 msgid "Remove Manual _Kerns"
17555 msgstr "Remover _ajustes manuais"
17557 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17558 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17559 #: ../src/verbs.cpp:2370
17560 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17561 msgstr ""
17562 "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2372
17565 msgid "_Union"
17566 msgstr "_União"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2373
17569 msgid "Create union of selected paths"
17570 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2374
17573 msgid "_Intersection"
17574 msgstr "_Interseção"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2375
17577 msgid "Create intersection of selected paths"
17578 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2376
17581 msgid "_Difference"
17582 msgstr "_Diferença"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2377
17585 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17586 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2378
17589 msgid "E_xclusion"
17590 msgstr "E_xclusão"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2379
17593 msgid ""
17594 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17595 "path)"
17596 msgstr ""
17597 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
17598 "um caminho)"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2380
17601 msgid "Di_vision"
17602 msgstr "Di_visão"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2381
17605 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17606 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
17608 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17609 #. Advanced tutorial for more info
17610 #: ../src/verbs.cpp:2384
17611 msgid "Cut _Path"
17612 msgstr "Cortar camin_ho"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2385
17615 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17616 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
17618 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17619 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17620 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17621 #: ../src/verbs.cpp:2389
17622 msgid "Outs_et"
17623 msgstr "_Expandir"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2390
17626 msgid "Outset selected paths"
17627 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2392
17630 msgid "O_utset Path by 1 px"
17631 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2393
17634 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17635 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2395
17638 msgid "O_utset Path by 10 px"
17639 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2396
17642 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17643 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
17645 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17646 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17647 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17648 #: ../src/verbs.cpp:2400
17649 msgid "I_nset"
17650 msgstr "Co_mprimir"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2401
17653 msgid "Inset selected paths"
17654 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2403
17657 msgid "I_nset Path by 1 px"
17658 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2404
17661 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17662 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2406
17665 msgid "I_nset Path by 10 px"
17666 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2407
17669 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17670 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2409
17673 msgid "D_ynamic Offset"
17674 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2409
17677 msgid "Create a dynamic offset object"
17678 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2411
17681 msgid "_Linked Offset"
17682 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2412
17685 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17686 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2414
17689 msgid "_Stroke to Path"
17690 msgstr "Converter con_torno em caminho"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2415
17693 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17694 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2416
17697 msgid "Si_mplify"
17698 msgstr "Si_mplificar"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2417
17701 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17702 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2418
17705 msgid "_Reverse"
17706 msgstr "_Inverter"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2419
17709 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17710 msgstr ""
17711 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
17713 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17714 #: ../src/verbs.cpp:2421
17715 msgid "_Trace Bitmap..."
17716 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
17718 #: ../src/verbs.cpp:2422
17719 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17720 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2423
17723 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17724 msgstr "Copiar em bit_map"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2424
17727 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17728 msgstr ""
17729 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
17730 "fonte"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2425
17733 msgid "_Combine"
17734 msgstr "_Combinar"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2426
17737 msgid "Combine several paths into one"
17738 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
17740 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17741 #. Advanced tutorial for more info
17742 #: ../src/verbs.cpp:2429
17743 msgid "Break _Apart"
17744 msgstr "_Separar"
17746 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
17747 #: ../src/verbs.cpp:2430
17748 msgid "Break selected paths into subpaths"
17749 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2431
17752 msgid "Rows and Columns..."
17753 msgstr "Linhas e Colunas..."
17755 #: ../src/verbs.cpp:2432
17756 msgid "Arrange selected objects in a table"
17757 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
17759 #. Layer
17760 #: ../src/verbs.cpp:2434
17761 msgid "_Add Layer..."
17762 msgstr "Adicionar..."
17764 #: ../src/verbs.cpp:2435
17765 msgid "Create a new layer"
17766 msgstr "Adiciona uma nova camada"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2436
17769 msgid "Re_name Layer..."
17770 msgstr "Renomear..."
17772 #: ../src/verbs.cpp:2437
17773 msgid "Rename the current layer"
17774 msgstr "Renomeia a camada atual"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2438
17777 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17778 msgstr "Mudar para a camada acima"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2439
17781 msgid "Switch to the layer above the current"
17782 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2440
17785 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17786 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2441
17789 msgid "Switch to the layer below the current"
17790 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2442
17793 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17794 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2443
17797 msgid "Move selection to the layer above the current"
17798 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2444
17801 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17802 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2445
17805 msgid "Move selection to the layer below the current"
17806 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2446
17809 msgid "Layer to _Top"
17810 msgstr "Enviar para o _topo"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2447
17813 msgid "Raise the current layer to the top"
17814 msgstr ""
17815 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
17816 "for uma subcamada)"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2448
17819 msgid "Layer to _Bottom"
17820 msgstr "_Enviar para baixo"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2449
17823 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17824 msgstr ""
17825 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
17826 "for uma subcamada)"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2450
17829 msgid "_Raise Layer"
17830 msgstr "Ava_nçar um"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2451
17833 msgid "Raise the current layer"
17834 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2452
17837 msgid "_Lower Layer"
17838 msgstr "_Recuar um"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2453
17841 msgid "Lower the current layer"
17842 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2454
17845 msgid "Duplicate Current Layer"
17846 msgstr "Duplicar"
17848 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
17849 #: ../src/verbs.cpp:2455
17850 msgid "Duplicate an existing layer"
17851 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2456
17854 msgid "_Delete Current Layer"
17855 msgstr "Excluir"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2457
17858 msgid "Delete the current layer"
17859 msgstr "Exclui a camada atual"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2458
17862 msgid "_Show/hide other layers"
17863 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2459
17866 msgid "Solo the current layer"
17867 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
17869 #. Object
17870 #: ../src/verbs.cpp:2462
17871 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17872 msgstr "Girar +_90°"
17874 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17875 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17876 #: ../src/verbs.cpp:2465
17877 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17878 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2466
17881 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17882 msgstr "Girar -9_0°"
17884 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17885 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17886 #: ../src/verbs.cpp:2469
17887 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17888 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2470
17891 msgid "Remove _Transformations"
17892 msgstr "Remover _transformações"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2471
17895 msgid "Remove transformations from object"
17896 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2472
17899 msgid "_Object to Path"
17900 msgstr "_Converter em caminho"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2473
17903 msgid "Convert selected object to path"
17904 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2474
17907 msgid "_Flow into Frame"
17908 msgstr "_Fluir em molde"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2475
17911 msgid ""
17912 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17913 "frame object"
17914 msgstr ""
17915 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
17916 "parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2476
17919 msgid "_Unflow"
17920 msgstr "_Retirar do molde"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2477
17923 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17924 msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2478
17927 msgid "_Convert to Text"
17928 msgstr "Converter em texto comum"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2479
17931 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17932 msgstr ""
17933 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
17934 "aparência)"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2481
17937 msgid "Flip _Horizontal"
17938 msgstr "Inverter _horizontalmente"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2481
17941 msgid "Flip selected objects horizontally"
17942 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2484
17945 msgid "Flip _Vertical"
17946 msgstr "Inverter _verticalmente"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2484
17949 msgid "Flip selected objects vertically"
17950 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2487
17953 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17954 msgstr ""
17955 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2489
17958 msgid "Edit mask"
17959 msgstr "Editar máscara"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17962 msgid "_Release"
17963 msgstr "_Retirar"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2491
17966 msgid "Remove mask from selection"
17967 msgstr "Retira a máscara da seleção"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2493
17970 msgid ""
17971 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17972 msgstr ""
17973 "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como "
17974 "caminho de clip)"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17977 msgid "Edit clipping path"
17978 msgstr "Editar caminho do clip"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2497
17981 msgid "Remove clipping path from selection"
17982 msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
17984 #. Tools
17985 #: ../src/verbs.cpp:2500
17986 msgid "Select"
17987 msgstr "Seleção"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2501
17990 msgid "Select and transform objects"
17991 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2502
17994 msgid "Node Edit"
17995 msgstr "Editor de nós"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2503
17998 msgid "Edit paths by nodes"
17999 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2505
18002 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
18003 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2507
18006 msgid "Create rectangles and squares"
18007 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2509
18010 msgid "Create 3D boxes"
18011 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2511
18014 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
18015 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2513
18018 msgid "Create stars and polygons"
18019 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2515
18022 msgid "Create spirals"
18023 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2517
18026 msgid "Draw freehand lines"
18027 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2519
18030 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18031 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2521
18034 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18035 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2523
18038 msgid "Create and edit text objects"
18039 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2525
18042 msgid "Create and edit gradients"
18043 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2527
18046 msgid "Zoom in or out"
18047 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2529
18050 msgid "Pick colors from image"
18051 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2531
18054 msgid "Create diagram connectors"
18055 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
18057 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2533
18059 msgid "Fill bounded areas"
18060 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2534
18063 msgid "LPE Edit"
18064 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2535
18067 msgid "Edit Path Effect parameters"
18068 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2537
18071 msgid "Erase existing paths"
18072 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2539
18075 msgid "Do geometric constructions"
18076 msgstr "Criar construções geométricas"
18078 #. Tool prefs
18079 #: ../src/verbs.cpp:2541
18080 msgid "Selector Preferences"
18081 msgstr "Preferências do seletor"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2542
18084 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18085 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2543
18088 msgid "Node Tool Preferences"
18089 msgstr "Preferências do Editor de nós"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2544
18092 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18093 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2545
18096 msgid "Tweak Tool Preferences"
18097 msgstr "Preferências do Ajustador"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2546
18100 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18101 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2547
18104 msgid "Rectangle Preferences"
18105 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2548
18108 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18109 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2549
18112 msgid "3D Box Preferences"
18113 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2550
18116 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18117 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2551
18120 msgid "Ellipse Preferences"
18121 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2552
18124 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18125 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2553
18128 msgid "Star Preferences"
18129 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2554
18132 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18133 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2555
18136 msgid "Spiral Preferences"
18137 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2556
18140 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18141 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2557
18144 msgid "Pencil Preferences"
18145 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2558
18148 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18149 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2559
18152 msgid "Pen Preferences"
18153 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2560
18156 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18157 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2561
18160 msgid "Calligraphic Preferences"
18161 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2562
18164 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18165 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2563
18168 msgid "Text Preferences"
18169 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2564
18172 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18173 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2565
18176 msgid "Gradient Preferences"
18177 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2566
18180 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18181 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2567
18184 msgid "Zoom Preferences"
18185 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2568
18188 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18189 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2569
18192 msgid "Dropper Preferences"
18193 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2570
18196 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18197 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2571
18200 msgid "Connector Preferences"
18201 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2572
18204 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18205 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2573
18208 msgid "Paint Bucket Preferences"
18209 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2574
18212 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18213 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2575
18216 msgid "Eraser Preferences"
18217 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2576
18220 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18221 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2577
18224 msgid "LPE Tool Preferences"
18225 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2578
18228 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18229 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18231 #. Zoom/View
18232 #: ../src/verbs.cpp:2581
18233 msgid "Zoom In"
18234 msgstr "Ampliar"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2581
18237 msgid "Zoom in"
18238 msgstr "Ampliar"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2582
18241 msgid "Zoom Out"
18242 msgstr "Reduzir"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2582
18245 msgid "Zoom out"
18246 msgstr "Reduzir"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2583
18249 msgid "_Rulers"
18250 msgstr "_Réguas"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2583
18253 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18254 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2584
18257 msgid "Scroll_bars"
18258 msgstr "_Barras de rolagem"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2584
18261 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18262 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2585
18265 msgid "_Grid"
18266 msgstr "_Grade"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2585
18269 msgid "Show or hide the grid"
18270 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2586
18273 msgid "G_uides"
18274 msgstr "G_uias"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2586
18277 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18278 msgstr ""
18279 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
18280 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2587
18283 msgid "Toggle snapping on or off"
18284 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2588
18287 msgid "Nex_t Zoom"
18288 msgstr "Pró_ximo zoom"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2588
18291 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18292 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2590
18295 msgid "Pre_vious Zoom"
18296 msgstr "Zoom _anterior"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2590
18299 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18300 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2592
18303 msgid "Zoom 1:_1"
18304 msgstr "_Zoom 1:1"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2592
18307 msgid "Zoom to 1:1"
18308 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2594
18311 msgid "Zoom 1:_2"
18312 msgstr "Z_oom 1:_2"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2594
18315 msgid "Zoom to 1:2"
18316 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2596
18319 msgid "_Zoom 2:1"
18320 msgstr "Zoom _2:1"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2596
18323 msgid "Zoom to 2:1"
18324 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2599
18327 msgid "_Fullscreen"
18328 msgstr "_Tela cheia"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2599
18331 msgid "Stretch this document window to full screen"
18332 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2602
18335 msgid "Toggle _Focus Mode"
18336 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2602
18339 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18340 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2604
18343 msgid "Duplic_ate Window"
18344 msgstr "Duplic_ar janela"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2604
18347 msgid "Open a new window with the same document"
18348 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2606
18351 msgid "_New View Preview"
18352 msgstr "_Nova pré-visualização"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2607
18355 msgid "New View Preview"
18356 msgstr "Nova pré-visualização"
18358 #. "view_new_preview"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2609
18360 msgid "_Normal"
18361 msgstr "_Normal"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2610
18364 msgid "Switch to normal display mode"
18365 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2611
18368 msgid "No _Filters"
18369 msgstr "Sem _filtros"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2612
18372 msgid "Switch to normal display without filters"
18373 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2613
18376 msgid "_Outline"
18377 msgstr "_Aramado"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2614
18380 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18381 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2615
18384 msgid "_Toggle"
18385 msgstr "Al_ternar"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2616
18388 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18389 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2618
18392 msgid "Color-managed view"
18393 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2619
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18398 msgstr "Fechar a janela do documento"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2621
18401 msgid "Ico_n Preview..."
18402 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
18404 #: ../src/verbs.cpp:2622
18405 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18406 msgstr ""
18407 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2624
18410 msgid "Zoom to fit page in window"
18411 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2625
18414 msgid "Page _Width"
18415 msgstr "_Largura da Página"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2626
18418 msgid "Zoom to fit page width in window"
18419 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2628
18422 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18423 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2630
18426 msgid "Zoom to fit selection in window"
18427 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
18429 #. Dialogs
18430 #: ../src/verbs.cpp:2633
18431 msgid "In_kscape Preferences..."
18432 msgstr "Configurações do In_kscape"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2634
18435 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18436 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2635
18439 msgid "_Document Properties..."
18440 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
18442 #: ../src/verbs.cpp:2636
18443 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18444 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2637
18447 msgid "Document _Metadata..."
18448 msgstr "_Metadados do Desenho..."
18450 #: ../src/verbs.cpp:2638
18451 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18452 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2639
18455 msgid "_Fill and Stroke..."
18456 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
18458 #: ../src/verbs.cpp:2640
18459 msgid ""
18460 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18461 msgstr ""
18462 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
18464 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18465 #: ../src/verbs.cpp:2642
18466 msgid "S_watches..."
18467 msgstr "Modelos de Cores..."
18469 #: ../src/verbs.cpp:2643
18470 msgid "Select colors from a swatches palette"
18471 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
18473 #: ../src/verbs.cpp:2644
18474 msgid "Transfor_m..."
18475 msgstr "Transfor_mação..."
18477 #: ../src/verbs.cpp:2645
18478 msgid "Precisely control objects' transformations"
18479 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
18481 #: ../src/verbs.cpp:2646
18482 msgid "_Align and Distribute..."
18483 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
18485 #: ../src/verbs.cpp:2647
18486 msgid "Align and distribute objects"
18487 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
18489 #: ../src/verbs.cpp:2648
18490 msgid "Undo _History..."
18491 msgstr "_Histórico do desfazer..."
18493 #: ../src/verbs.cpp:2649
18494 msgid "Undo History"
18495 msgstr "Histórico do desfazer"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2650
18498 msgid "_Text and Font..."
18499 msgstr "_Texto e Fonte..."
18501 #: ../src/verbs.cpp:2651
18502 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18503 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2652
18506 msgid "_XML Editor..."
18507 msgstr "Editor _XML..."
18509 #: ../src/verbs.cpp:2653
18510 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18511 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2654
18514 msgid "_Find..."
18515 msgstr "_Procurar..."
18517 #: ../src/verbs.cpp:2655
18518 msgid "Find objects in document"
18519 msgstr "Procura por objetos no desenho"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2656
18522 msgid "Find and _Replace Text..."
18523 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
18525 #: ../src/verbs.cpp:2657
18526 msgid "Find and replace text in document"
18527 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2658
18530 msgid "Check Spellin_g..."
18531 msgstr "Verificar orto_grafia..."
18533 #: ../src/verbs.cpp:2659
18534 msgid "Check spelling of text in document"
18535 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2660
18538 msgid "_Messages..."
18539 msgstr "_Mensagens..."
18541 #: ../src/verbs.cpp:2661
18542 msgid "View debug messages"
18543 msgstr "Ver mensagens de depuração"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2662
18546 msgid "S_cripts..."
18547 msgstr "S_cripts..."
18549 #: ../src/verbs.cpp:2663
18550 msgid "Run scripts"
18551 msgstr "Executar scripts"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2664
18554 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18555 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
18557 #: ../src/verbs.cpp:2665
18558 msgid "Show or hide all open dialogs"
18559 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
18561 #: ../src/verbs.cpp:2666
18562 msgid "Create Tiled Clones..."
18563 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
18565 #: ../src/verbs.cpp:2667
18566 msgid ""
18567 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18568 "scattering"
18569 msgstr ""
18570 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
18571 "espelhamento"
18573 #: ../src/verbs.cpp:2668
18574 msgid "_Object Properties..."
18575 msgstr "Propriedades do _objeto"
18577 #: ../src/verbs.cpp:2669
18578 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18579 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2672
18582 msgid "_Instant Messaging..."
18583 msgstr "_Mensagens instantâneas..."
18585 #: ../src/verbs.cpp:2672
18586 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18587 msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
18589 #: ../src/verbs.cpp:2674
18590 msgid "_Input Devices..."
18591 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
18593 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18594 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18595 msgstr ""
18596 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
18597 "digitalizadora"
18599 #: ../src/verbs.cpp:2676
18600 msgid "_Input Devices (new)..."
18601 msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
18603 #: ../src/verbs.cpp:2678
18604 msgid "_Extensions..."
18605 msgstr "_Extensões..."
18607 #: ../src/verbs.cpp:2679
18608 msgid "Query information about extensions"
18609 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
18611 #: ../src/verbs.cpp:2680
18612 msgid "Layer_s..."
18613 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
18615 #: ../src/verbs.cpp:2681
18616 msgid "View Layers"
18617 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
18619 #: ../src/verbs.cpp:2682
18620 msgid "Path Effect Editor..."
18621 msgstr "Efeitos de caminhos..."
18623 #: ../src/verbs.cpp:2683
18624 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18625 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
18627 #: ../src/verbs.cpp:2684
18628 msgid "Filter Editor..."
18629 msgstr "Editor de filtros"
18631 #: ../src/verbs.cpp:2685
18632 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18633 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
18635 #: ../src/verbs.cpp:2686
18636 msgid "SVG Font Editor..."
18637 msgstr "Editor de fontes SVG..."
18639 #: ../src/verbs.cpp:2687
18640 msgid "Edit SVG fonts"
18641 msgstr "Edite fontes SVG"
18643 #. Help
18644 #: ../src/verbs.cpp:2690
18645 msgid "About E_xtensions"
18646 msgstr "Sobre as e_xtensões"
18648 #: ../src/verbs.cpp:2691
18649 msgid "Information on Inkscape extensions"
18650 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
18652 #: ../src/verbs.cpp:2692
18653 msgid "About _Memory"
18654 msgstr "Sobre a _Memória"
18656 #: ../src/verbs.cpp:2693
18657 msgid "Memory usage information"
18658 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18660 #: ../src/verbs.cpp:2694
18661 msgid "_About Inkscape"
18662 msgstr "_Sobre o Inkscape"
18664 #: ../src/verbs.cpp:2695
18665 msgid "Inkscape version, authors, license"
18666 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
18668 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18669 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18670 #. Tutorials
18671 #: ../src/verbs.cpp:2700
18672 msgid "Inkscape: _Basic"
18673 msgstr "Inkscape: _Básico"
18675 #: ../src/verbs.cpp:2701
18676 msgid "Getting started with Inkscape"
18677 msgstr "Iniciando no Inkscape"
18679 #. "tutorial_basic"
18680 #: ../src/verbs.cpp:2702
18681 msgid "Inkscape: _Shapes"
18682 msgstr "Inkscape: Forma_s"
18684 #: ../src/verbs.cpp:2703
18685 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18686 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
18688 #: ../src/verbs.cpp:2704
18689 msgid "Inkscape: _Advanced"
18690 msgstr "Inkscape: _Avançado"
18692 #: ../src/verbs.cpp:2705
18693 msgid "Advanced Inkscape topics"
18694 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
18696 #. "tutorial_advanced"
18697 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18698 #: ../src/verbs.cpp:2707
18699 msgid "Inkscape: T_racing"
18700 msgstr "Inkscape: Traçando"
18702 #: ../src/verbs.cpp:2708
18703 msgid "Using bitmap tracing"
18704 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
18706 #. "tutorial_tracing"
18707 #: ../src/verbs.cpp:2709
18708 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18709 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
18711 #: ../src/verbs.cpp:2710
18712 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18713 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
18715 #: ../src/verbs.cpp:2711
18716 msgid "_Elements of Design"
18717 msgstr "_Elementos do Desenho"
18719 #: ../src/verbs.cpp:2712
18720 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18721 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
18723 #. "tutorial_design"
18724 #: ../src/verbs.cpp:2713
18725 msgid "_Tips and Tricks"
18726 msgstr "Dicas e _Truques"
18728 #: ../src/verbs.cpp:2714
18729 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18730 msgstr "Dicas e truques variados"
18732 #. "tutorial_tips"
18733 #. Effect -- renamed Extension
18734 #: ../src/verbs.cpp:2717
18735 msgid "Previous Extension"
18736 msgstr "Extensão anterior"
18738 #: ../src/verbs.cpp:2718
18739 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18740 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
18742 #: ../src/verbs.cpp:2719
18743 msgid "Previous Extension Settings..."
18744 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
18746 #: ../src/verbs.cpp:2720
18747 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18748 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
18750 #: ../src/verbs.cpp:2724
18751 msgid "Fit the page to the current selection"
18752 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
18754 #: ../src/verbs.cpp:2726
18755 msgid "Fit the page to the drawing"
18756 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
18758 #: ../src/verbs.cpp:2728
18759 msgid ""
18760 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18761 msgstr ""
18762 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
18764 #. LockAndHide
18765 #: ../src/verbs.cpp:2730
18766 msgid "Unlock All"
18767 msgstr "Desbloquear todos"
18769 #: ../src/verbs.cpp:2732
18770 msgid "Unlock All in All Layers"
18771 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
18773 #: ../src/verbs.cpp:2734
18774 msgid "Unhide All"
18775 msgstr "Exibir todos"
18777 #: ../src/verbs.cpp:2736
18778 msgid "Unhide All in All Layers"
18779 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
18781 #: ../src/verbs.cpp:2740
18782 msgid "Link an ICC color profile"
18783 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
18785 #: ../src/verbs.cpp:2741
18786 msgid "Remove Color Profile"
18787 msgstr "Remover perfil de cor"
18789 #: ../src/verbs.cpp:2742
18790 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18791 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
18793 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18794 msgid "Dash pattern"
18795 msgstr "Estilo do contorno"
18797 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18798 msgid "Pattern offset"
18799 msgstr "Padrão de Tipografia"
18801 #. display the initial welcome message in the statusbar
18802 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18803 msgid ""
18804 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18805 "use selector (arrow) to move or transform them."
18806 msgstr ""
18807 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
18808 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
18810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18811 #, c-format
18812 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18813 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
18815 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18816 #, c-format
18817 msgid "%s: %d - Inkscape"
18818 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18820 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18821 #, c-format
18822 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18823 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
18825 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18826 #, c-format
18827 msgid "%s - Inkscape"
18828 msgstr "%s - Inkscape"
18830 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18831 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18832 msgid "none"
18833 msgstr "nenhum"
18835 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18836 msgid "remove"
18837 msgstr "remover"
18839 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18840 msgid "Change fill rule"
18841 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
18843 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18844 msgid "Set fill color"
18845 msgstr "Definir cor de preenchimento"
18847 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18848 msgid "Set gradient on fill"
18849 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
18851 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18852 msgid "Set pattern on fill"
18853 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
18855 #. Family frame
18856 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18857 msgid "Font family"
18858 msgstr "Família da fonte"
18860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18862 #. Style frame
18863 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18864 msgid "fontselector|Style"
18865 msgstr "Estilo"
18867 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18868 msgid "Font size:"
18869 msgstr "Tamanho da Fonte"
18871 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18872 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18873 #. * some representative characters that users of your locale will be
18874 #. * interested in.
18875 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18876 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18877 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18879 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18880 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18881 msgid ""
18882 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18883 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18884 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18885 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18886 msgstr ""
18887 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
18888 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
18890 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18891 msgid "reflected"
18892 msgstr "refletida"
18894 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18895 msgid "direct"
18896 msgstr "alternada"
18898 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18899 msgid "Repeat:"
18900 msgstr "Repetição:"
18902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18903 msgid "Assign gradient to object"
18904 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
18906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18907 msgid "<small>No gradients</small>"
18908 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
18910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18911 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18912 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
18914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18915 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18916 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
18918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18919 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18920 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
18922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18923 msgid "Edit the stops of the gradient"
18924 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
18926 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
18927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18932 msgid "<b>New:</b>"
18933 msgstr "Tipo: "
18935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18936 msgid "Create linear gradient"
18937 msgstr "Gradiente linear"
18939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18940 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18941 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
18943 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18944 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18945 msgid "on"
18946 msgstr "Destino: "
18948 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18949 msgid "Create gradient in the fill"
18950 msgstr "Preenchimento"
18952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18953 msgid "Create gradient in the stroke"
18954 msgstr "Contorno"
18956 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18957 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18962 msgid "<b>Change:</b>"
18963 msgstr "Definição: "
18965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18967 msgid "No document selected"
18968 msgstr "Nenhum documento selecionado"
18970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18971 msgid "No gradients in document"
18972 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
18974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18975 msgid "No gradient selected"
18976 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
18978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18979 msgid "No stops in gradient"
18980 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
18982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18983 msgid "Change gradient stop offset"
18984 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
18986 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18988 msgid "Add stop"
18989 msgstr "Inserir intervalo"
18991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18992 msgid "Add another control stop to gradient"
18993 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
18995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18996 msgid "Delete stop"
18997 msgstr "Excluir intervalo"
18999 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
19000 msgid "Delete current control stop from gradient"
19001 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
19003 #. Label
19004 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
19005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19006 msgid "Offset:"
19007 msgstr "Posição:"
19009 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19010 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
19011 msgid "Stop Color"
19012 msgstr "Cor do intervalo"
19014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
19015 msgid "Gradient editor"
19016 msgstr "Editor de gradiente"
19018 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
19019 msgid "Change gradient stop color"
19020 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
19022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19023 msgid "No paint"
19024 msgstr "Sem cor"
19026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19027 msgid "Flat color"
19028 msgstr "Cor uniforme"
19030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19031 msgid "Linear gradient"
19032 msgstr "Gradiente linear"
19034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19035 msgid "Radial gradient"
19036 msgstr "Gradiente radial"
19038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19039 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19040 msgstr "Indefinido (marque esta opção e ela poderá ser herdada)"
19042 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19043 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19044 msgid ""
19045 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19046 "evenodd)"
19047 msgstr ""
19048 "Régra de preenchimento <b>evenodd</b>: Não preenche áreas de interseção de "
19049 "um mesmo caminho"
19051 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19053 msgid ""
19054 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19055 msgstr ""
19056 "Régra de preenchimento <b>nonzero</b>: Preenche áreas de interseção de um "
19057 "mesmo caminho"
19059 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19060 msgid "No objects"
19061 msgstr "Nenhum objeto"
19063 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19064 msgid "Multiple styles"
19065 msgstr "Múltiplos estilos"
19067 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19068 msgid "Paint is undefined"
19069 msgstr "Cor indefinida"
19071 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19072 msgid ""
19073 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19074 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19075 "create a new pattern from selection."
19076 msgstr ""
19077 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
19078 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
19079 "<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em "
19080 "padrões</b> para criar um novo padrão a partir da seleção"
19082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19083 msgid "Transform by toolbar"
19084 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
19086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19087 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19088 msgstr ""
19089 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
19090 "juntamente aos seus objetos"
19092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19093 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19094 msgstr ""
19095 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
19096 "aos seus objetos"
19098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19099 msgid ""
19100 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19101 "scaled."
19102 msgstr ""
19103 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
19104 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
19106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19107 msgid ""
19108 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19109 "are scaled."
19110 msgstr ""
19111 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
19112 "juntamente às transformações de dimensionamento"
19114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19115 msgid ""
19116 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19117 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19118 msgstr ""
19119 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19120 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19123 msgid ""
19124 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19125 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19126 msgstr ""
19127 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
19128 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19131 msgid ""
19132 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19133 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19134 msgstr ""
19135 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19136 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19139 msgid ""
19140 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19141 "scaled, rotated, or skewed)."
19142 msgstr ""
19143 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
19144 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19146 #. four spinbuttons
19147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19150 msgid "select_toolbar|X position"
19151 msgstr "Posição X"
19153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19154 msgid "select_toolbar|X"
19155 msgstr "X"
19157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19158 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19159 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
19161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19164 msgid "select_toolbar|Y position"
19165 msgstr "Posição Y"
19167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19168 msgid "select_toolbar|Y"
19169 msgstr "Y"
19171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19172 msgid "Vertical coordinate of selection"
19173 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
19175 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19176 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19178 msgid "select_toolbar|Width"
19179 msgstr "Largura"
19181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19182 msgid "select_toolbar|W"
19183 msgstr "W"
19185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19186 msgid "Width of selection"
19187 msgstr "Largura da seleção"
19189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19190 msgid "Lock width and height"
19191 msgstr "Redimensionamento proporcional"
19193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19194 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19195 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
19197 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19198 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19200 msgid "select_toolbar|Height"
19201 msgstr "Altura"
19203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19204 msgid "select_toolbar|H"
19205 msgstr "H"
19207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19208 msgid "Height of selection"
19209 msgstr "Altura da seleção"
19211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19212 msgid "Affect:"
19213 msgstr "Afetar:"
19215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19216 msgid ""
19217 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19218 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19219 msgstr ""
19221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19222 msgid "Scale rounded corners"
19223 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
19225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19226 msgid "Move gradients"
19227 msgstr "Mover gradientes"
19229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19230 msgid "Move patterns"
19231 msgstr "Mover padrões"
19233 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19234 msgid "System"
19235 msgstr "Sistema"
19237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19238 msgid "CMS"
19239 msgstr "CMS"
19241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19243 msgid "_R"
19244 msgstr "_R"
19246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19249 msgid "_G"
19250 msgstr "_G"
19252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19254 msgid "_B"
19255 msgstr "_B"
19257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19260 msgid "_H"
19261 msgstr "_H"
19263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19266 msgid "_S"
19267 msgstr "_S"
19269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19271 msgid "_L"
19272 msgstr "_L"
19274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19277 msgid "_C"
19278 msgstr "_C"
19280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19283 msgid "_M"
19284 msgstr "_M"
19286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19289 msgid "_Y"
19290 msgstr "_Y"
19292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19294 msgid "_K"
19295 msgstr "_K"
19297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Gray"
19300 msgstr "Tons de cinza"
19302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19306 msgid "Cyan"
19307 msgstr "Ciano"
19309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19313 msgid "Magenta"
19314 msgstr "Magenta"
19316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19320 msgid "Yellow"
19321 msgstr "Amarelo"
19323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19324 msgid "Fix"
19325 msgstr ""
19327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19328 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19329 msgstr ""
19331 #. Label
19332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19336 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19337 msgid "_A"
19338 msgstr "_A"
19340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19348 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19349 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19350 msgid "Alpha (opacity)"
19351 msgstr "Alfa (transparência)"
19353 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19354 #, fuzzy
19355 msgid "RGBA_:"
19356 msgstr "_:RGBA_:"
19358 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19359 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19360 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
19362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19363 msgid "RGB"
19364 msgstr "RGB"
19366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19367 msgid "HSL"
19368 msgstr "HSL"
19370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19371 msgid "CMYK"
19372 msgstr "CMYK"
19374 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19375 msgid "Unnamed"
19376 msgstr "Não nomeado"
19378 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19379 msgid "Wheel"
19380 msgstr "Roda"
19382 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19383 msgid "Attribute"
19384 msgstr "Atributo"
19386 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19388 msgid "Value"
19389 msgstr "Valor"
19391 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19392 msgid "Type text in a text node"
19393 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
19395 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19396 msgid "Set stroke color"
19397 msgstr "Definir cor do contorno"
19399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19400 msgid "Set gradient on stroke"
19401 msgstr "Definir gradiente no contorno"
19403 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19404 msgid "Set pattern on stroke"
19405 msgstr "Definir padrão no contorno"
19407 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19408 msgid "Set markers"
19409 msgstr "Definir marcadores"
19411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19413 #. Stroke width
19414 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19415 msgid "StrokeWidth|Width:"
19416 msgstr "Espessura:"
19418 #. Join type
19419 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19420 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19422 msgid "Join:"
19423 msgstr "Cantos:"
19425 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19426 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19427 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19428 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19429 msgid "Miter join"
19430 msgstr "Cantos pontiagudos"
19432 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19433 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19434 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19435 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19436 msgid "Round join"
19437 msgstr "Cantos arredondados"
19439 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19440 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19441 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19442 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19443 msgid "Bevel join"
19444 msgstr "Cantos chanfrados"
19446 #. Miterlimit
19447 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19448 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19449 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19450 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19451 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19452 #. when they become too long.
19453 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19454 msgid "Miter limit:"
19455 msgstr "Limite do aguçamento:"
19457 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19458 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19459 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
19461 #. Cap type
19462 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19463 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19464 msgid "Cap:"
19465 msgstr "Extremidades:"
19467 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19468 #. of the line; the ends of the line are square
19469 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19470 msgid "Butt cap"
19471 msgstr "Sem extremidades"
19473 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19474 #. line; the ends of the line are rounded
19475 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19476 msgid "Round cap"
19477 msgstr "Extremidades arredondadas"
19479 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19480 #. line; the ends of the line are square
19481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19482 msgid "Square cap"
19483 msgstr "Extremidades quadriculadas"
19485 #. Dash
19486 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19487 msgid "Dashes:"
19488 msgstr "Estilo:"
19490 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19491 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19492 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19493 msgid "Start Markers:"
19494 msgstr "Marcadores iniciais:"
19496 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19497 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19498 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
19500 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19501 msgid "Mid Markers:"
19502 msgstr "Marcadores centrais:"
19504 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19505 msgid ""
19506 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19507 "last nodes"
19508 msgstr ""
19509 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
19510 "e último nó"
19512 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19513 msgid "End Markers:"
19514 msgstr "Marcadores finais:"
19516 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19517 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19518 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
19520 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19521 msgid "Set stroke style"
19522 msgstr "Definir estilo de contorno"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19525 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19526 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19529 msgid "Style of new stars"
19530 msgstr "Estilo de novos polígonos"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19533 msgid "Style of new rectangles"
19534 msgstr "Estilo de novos retângulos"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19537 msgid "Style of new 3D boxes"
19538 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19541 msgid "Style of new ellipses"
19542 msgstr "Estilo de novas elipses"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19545 msgid "Style of new spirals"
19546 msgstr "Estilo de novas espirais"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19549 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19550 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19553 msgid "Style of new paths created by Pen"
19554 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
19556 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19558 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19559 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19562 msgid "TBD"
19563 msgstr ""
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19566 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19567 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19570 msgid "Insert node"
19571 msgstr "Inserir nó"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19574 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19575 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19578 msgid "Insert"
19579 msgstr "Inserir"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19582 msgid "Delete selected nodes"
19583 msgstr "Exclui os nós selecionados"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19586 msgid "Join endnodes"
19587 msgstr "Unir nós extremos"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19590 msgid "Join selected endnodes"
19591 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19594 msgid "Join"
19595 msgstr "Unir"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19598 msgid "Break nodes"
19599 msgstr "Quebrar nós"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19602 msgid "Break path at selected nodes"
19603 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19606 msgid "Join with segment"
19607 msgstr "Unir com um segmento"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19610 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19611 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19614 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19615 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19618 msgid "Node Cusp"
19619 msgstr "Nó cúspide"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19622 msgid "Make selected nodes corner"
19623 msgstr "Tornar nós cúspides"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19626 msgid "Node Smooth"
19627 msgstr "Nó suave"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19630 msgid "Make selected nodes smooth"
19631 msgstr "Tornar nós suaves"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19634 msgid "Node Symmetric"
19635 msgstr "Nó simétrico"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19638 msgid "Make selected nodes symmetric"
19639 msgstr "Tornar nós simétricos"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19642 msgid "Node Auto"
19643 msgstr "Nó auto-suave"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19646 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19647 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19650 msgid "Node Line"
19651 msgstr "Linha reta"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19654 msgid "Make selected segments lines"
19655 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19658 msgid "Node Curve"
19659 msgstr "Curva"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19662 msgid "Make selected segments curves"
19663 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19666 msgid "Show Handles"
19667 msgstr "Exibir Alças"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19670 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19671 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19674 msgid "Show Outline"
19675 msgstr "_Exibir borda"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19678 msgid "Show the outline of the path"
19679 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19682 msgid "Next path effect parameter"
19683 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19686 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19687 msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19690 msgid "Edit the clipping path of the object"
19691 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19694 msgid "Edit mask path"
19695 msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19698 msgid "Edit the mask of the object"
19699 msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19702 msgid "X coordinate:"
19703 msgstr "Coordenada X:"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19706 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19707 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19710 msgid "Y coordinate:"
19711 msgstr "Coordenada Y:"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19714 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19715 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19718 msgid "Enable snapping"
19719 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19722 msgid "Bounding box"
19723 msgstr "Caixa delimitadora"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19726 msgid "Snap bounding box corners"
19727 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19730 msgid "Bounding box edges"
19731 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19734 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19735 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19738 msgid "Bounding box corners"
19739 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19742 msgid "Snap to bounding box corners"
19743 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19746 msgid "BBox Edge Midpoints"
19747 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19750 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19751 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19754 msgid "BBox Centers"
19755 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19758 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19759 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19762 msgid "Snap nodes or handles"
19763 msgstr "Alinhar nós ou alças"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19766 msgid "Snap to paths"
19767 msgstr "Alinhas à caminhos"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19770 msgid "Path intersections"
19771 msgstr "Interseções de caminhos"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19774 msgid "Snap to path intersections"
19775 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19778 msgid "To nodes"
19779 msgstr "Aos nós"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19782 msgid "Snap to cusp nodes"
19783 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19786 msgid "Smooth nodes"
19787 msgstr "Nós suaves"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19790 msgid "Snap to smooth nodes"
19791 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19794 msgid "Line Midpoints"
19795 msgstr "Pontos centrais de linhas"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19798 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19799 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19802 msgid "Object Centers"
19803 msgstr "Centros de objetos"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19806 msgid "Snap from and to centers of objects"
19807 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19810 msgid "Rotation Centers"
19811 msgstr "Centros de rotação"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19814 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19815 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19818 msgid "Page border"
19819 msgstr "Bordas da página"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19822 msgid "Snap to the page border"
19823 msgstr "Alinhar às bordas da página"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19826 msgid "Snap to grids"
19827 msgstr "Alinhar às grades"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19830 msgid "Snap to guides"
19831 msgstr "Alinhar às guias"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19834 msgid "Star: Change number of corners"
19835 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19838 msgid "Star: Change spoke ratio"
19839 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19842 msgid "Make polygon"
19843 msgstr "Criar polígono"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19846 msgid "Make star"
19847 msgstr "Criar estrela"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19850 msgid "Star: Change rounding"
19851 msgstr "Alterar arredondamento"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19854 msgid "Star: Change randomization"
19855 msgstr "Alterar aleatoriedade"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19858 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19859 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19862 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19863 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19866 msgid "triangle/tri-star"
19867 msgstr "triângulo/tri-estrela"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19870 msgid "square/quad-star"
19871 msgstr "quadrado/quad-estrela"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19874 msgid "pentagon/five-pointed star"
19875 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19878 msgid "hexagon/six-pointed star"
19879 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19882 msgid "Corners"
19883 msgstr "Esquinas"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19886 msgid "Corners:"
19887 msgstr "Cantos:"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19890 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19891 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19894 msgid "thin-ray star"
19895 msgstr "estrela raio-fino"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19898 msgid "pentagram"
19899 msgstr "pentagrama"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19902 msgid "hexagram"
19903 msgstr "hexagrama"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19906 msgid "heptagram"
19907 msgstr "heptagrama"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19910 msgid "octagram"
19911 msgstr "octagrama"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19914 msgid "regular polygon"
19915 msgstr "polígono regular"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19918 msgid "Spoke ratio"
19919 msgstr "Proporção do raio"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19922 msgid "Spoke ratio:"
19923 msgstr "Proporção do raio:"
19925 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19926 #. Base radius is the same for the closest handle.
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19928 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19929 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19932 msgid "stretched"
19933 msgstr "esticado"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19936 msgid "twisted"
19937 msgstr "torcido"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19940 msgid "slightly pinched"
19941 msgstr "levemente apertado"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19944 msgid "NOT rounded"
19945 msgstr "Não redondo"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19948 msgid "slightly rounded"
19949 msgstr "Levemente redondo"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19952 msgid "visibly rounded"
19953 msgstr "Visivelmente redondo"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19956 msgid "well rounded"
19957 msgstr "bem arredondado"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19960 msgid "amply rounded"
19961 msgstr "amplamente redondo"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19964 msgid "blown up"
19965 msgstr "explodido"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19968 msgid "Rounded"
19969 msgstr "Arredondado"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19972 msgid "Rounded:"
19973 msgstr "Arredondado:"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19976 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19977 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19980 msgid "NOT randomized"
19981 msgstr "NÃO aleatorizado"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19984 msgid "slightly irregular"
19985 msgstr "levemente irregular"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19988 msgid "visibly randomized"
19989 msgstr "visivelmente randômico"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19992 msgid "strongly randomized"
19993 msgstr "fortemente randômico"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19996 msgid "Randomized"
19997 msgstr "Aleatório"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20000 msgid "Randomized:"
20001 msgstr "Aleatório:"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20004 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20005 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
20009 msgid "Defaults"
20010 msgstr "Padrões"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20013 msgid ""
20014 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20015 "change defaults)"
20016 msgstr ""
20017 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20018 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20021 msgid "Change rectangle"
20022 msgstr "Alterar retângulo"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20025 msgid "W:"
20026 msgstr "W:"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20029 msgid "Width of rectangle"
20030 msgstr "Largura do retângulo"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20033 msgid "H:"
20034 msgstr "H:"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20037 msgid "Height of rectangle"
20038 msgstr "Altura do retângulo"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20041 msgid "not rounded"
20042 msgstr "Não arredondado"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20045 msgid "Horizontal radius"
20046 msgstr "Raio horizontal"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20049 msgid "Rx:"
20050 msgstr "Rx:"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20053 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20054 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20057 msgid "Vertical radius"
20058 msgstr "Raio vertical"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20061 msgid "Ry:"
20062 msgstr "Ry:"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20065 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20066 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20069 msgid "Not rounded"
20070 msgstr "Não arredondado"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20073 msgid "Make corners sharp"
20074 msgstr "Tornar cantos agudos"
20076 #. TODO: use the correct axis here, too
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20078 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20079 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20082 msgid "Angle in X direction"
20083 msgstr "Ângulo na direção X"
20085 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20087 msgid "Angle of PLs in X direction"
20088 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
20090 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20092 msgid "State of VP in X direction"
20093 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20096 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20097 msgstr ""
20098 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
20099 "'infinito' (=paralelo)"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20102 msgid "Angle in Y direction"
20103 msgstr "Ângulo na direção Y"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20106 msgid "Angle Y:"
20107 msgstr "Ângulo Y:"
20109 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20111 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20112 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
20114 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20116 msgid "State of VP in Y direction"
20117 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20120 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20121 msgstr ""
20122 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
20123 "'infinito' (=paralelo)"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20126 msgid "Angle in Z direction"
20127 msgstr "Ângulo na direção Z"
20129 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20131 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20132 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
20134 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20136 msgid "State of VP in Z direction"
20137 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20140 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20141 msgstr ""
20142 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
20143 "'infinito' (=paralelo)"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20146 msgid "Change spiral"
20147 msgstr "Alterar espiral"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20150 msgid "just a curve"
20151 msgstr "apenas uma curva"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20154 msgid "one full revolution"
20155 msgstr "uma revolução completa"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20158 msgid "Number of turns"
20159 msgstr "Número de voltas"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20162 msgid "Turns:"
20163 msgstr "Voltas:"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20166 msgid "Number of revolutions"
20167 msgstr "Número de revoluções"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20170 msgid "circle"
20171 msgstr "círculo"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20174 msgid "edge is much denser"
20175 msgstr "limite é muito mais denso"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20178 msgid "edge is denser"
20179 msgstr "limite é mais denso"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20182 msgid "even"
20183 msgstr "mesmo"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20186 msgid "center is denser"
20187 msgstr "centro é mais denso"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20190 msgid "center is much denser"
20191 msgstr "centro é muito mais denso"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20194 msgid "Divergence"
20195 msgstr "Divergência"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20198 msgid "Divergence:"
20199 msgstr "Divergência:"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20202 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20203 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20206 msgid "starts from center"
20207 msgstr "começar do centro"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20210 msgid "starts mid-way"
20211 msgstr "começa no meio do caminho"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20214 msgid "starts near edge"
20215 msgstr "começa perto do limite"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20218 msgid "Inner radius"
20219 msgstr "Raio interno"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20222 msgid "Inner radius:"
20223 msgstr "Raio interno:"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20226 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20227 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20230 msgid "Bezier"
20231 msgstr "Bézier"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20234 msgid "Create regular Bezier path"
20235 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20238 msgid "Spiro"
20239 msgstr "Espiral"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20242 msgid "Create Spiro path"
20243 msgstr "Cria um caminho espiral"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20246 msgid "Zigzag"
20247 msgstr "Zig-zag"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20250 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20251 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20254 msgid "Paraxial"
20255 msgstr "Paraxial"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20258 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20259 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20262 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20263 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20266 msgid "Triangle in"
20267 msgstr "Entrada triangular"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20270 msgid "Triangle out"
20271 msgstr "Saída triangular"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20274 msgid "From clipboard"
20275 msgstr "Da área de transferência"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20278 msgid "Shape:"
20279 msgstr "Forma:"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20282 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20283 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20286 msgid "(many nodes, rough)"
20287 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20293 msgid "(default)"
20294 msgstr "(padrão)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20297 msgid "(few nodes, smooth)"
20298 msgstr "(poucos nós, suave)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20301 msgid "Smoothing:"
20302 msgstr "Suavização:"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20305 msgid "Smoothing: "
20306 msgstr "Suavização: "
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20309 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20310 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20313 msgid ""
20314 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20315 "change defaults)"
20316 msgstr ""
20317 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20318 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20320 #. Width
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20322 msgid "(pinch tweak)"
20323 msgstr "(ajuste curto)"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20326 msgid "(broad tweak)"
20327 msgstr "(ajuste amplo)"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20330 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20331 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20333 #. Force
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20335 msgid "(minimum force)"
20336 msgstr "(força mínima)"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20339 msgid "(maximum force)"
20340 msgstr "(força máxima)"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20343 msgid "Force"
20344 msgstr "Força"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20347 msgid "Force:"
20348 msgstr "Força:"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20351 msgid "The force of the tweak action"
20352 msgstr "Força da ação"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20355 msgid "Move mode"
20356 msgstr "Modo movimentação"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20359 msgid "Move objects in any direction"
20360 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20363 msgid "Move in/out mode"
20364 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20367 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20368 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20371 msgid "Move jitter mode"
20372 msgstr "Modo movimentação aleatória"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20375 msgid "Move objects in random directions"
20376 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20379 msgid "Scale mode"
20380 msgstr "Modo escalar"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20383 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20384 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20387 msgid "Rotate mode"
20388 msgstr "Modo rotação"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20391 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20392 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20395 msgid "Duplicate/delete mode"
20396 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20399 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20400 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20403 msgid "Push mode"
20404 msgstr "Modo empurrar"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20407 msgid "Push parts of paths in any direction"
20408 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20411 msgid "Shrink/grow mode"
20412 msgstr "Modo redução/expansão"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20415 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20416 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20419 msgid "Attract/repel mode"
20420 msgstr "Modo atração/repulsão"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20423 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20424 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20427 msgid "Roughen mode"
20428 msgstr "Modo áspero"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20431 msgid "Roughen parts of paths"
20432 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20435 msgid "Color paint mode"
20436 msgstr "Modo cor da tinta"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20439 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20440 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20443 msgid "Color jitter mode"
20444 msgstr "Modo vibração de cor"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20447 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20448 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20451 msgid "Blur mode"
20452 msgstr "Modo desfoque"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20455 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20456 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20459 msgid "Channels:"
20460 msgstr "Canais:"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20463 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20464 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
20466 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20468 msgid "H"
20469 msgstr "H"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20472 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20473 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
20475 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20477 msgid "S"
20478 msgstr "S"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20481 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20482 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
20484 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20486 msgid "L"
20487 msgstr "L"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20490 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20491 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
20493 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20495 msgid "O"
20496 msgstr "O"
20498 #. Fidelity
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20500 msgid "(rough, simplified)"
20501 msgstr "(áspero, simplificado)"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20504 msgid "(fine, but many nodes)"
20505 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20508 msgid "Fidelity"
20509 msgstr "Fidelidade"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20512 msgid "Fidelity:"
20513 msgstr "Fidelidade:"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20516 msgid ""
20517 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20518 "generate a lot of new nodes"
20519 msgstr ""
20520 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
20521 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20524 msgid "Pressure"
20525 msgstr "Pressão"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20528 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20529 msgstr ""
20530 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
20531 "caneta"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20534 msgid "No preset"
20535 msgstr "Sem perfil"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20538 msgid "Save..."
20539 msgstr "Salvar novo perfil..."
20541 #. Width
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20543 msgid "(hairline)"
20544 msgstr "(linha do cabelo)"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20547 msgid "(broad stroke)"
20548 msgstr "(espessura ampla)"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20551 msgid "Pen Width"
20552 msgstr "Espessura da caneta"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20555 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20556 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
20558 #. Thinning
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20560 msgid "(speed blows up stroke)"
20561 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20564 msgid "(slight widening)"
20565 msgstr "(leve expansão)"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20568 msgid "(constant width)"
20569 msgstr "(espessura constante)"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20572 msgid "(slight thinning, default)"
20573 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20576 msgid "(speed deflates stroke)"
20577 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20580 msgid "Stroke Thinning"
20581 msgstr "Variação da espessura da caneta"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20584 msgid "Thinning:"
20585 msgstr "Taxa de variação:"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20588 msgid ""
20589 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20590 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20591 msgstr ""
20592 "Variação da espessura:\n"
20593 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
20594 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
20596 #. Angle
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20598 msgid "(left edge up)"
20599 msgstr "(elevar borda esquerda)"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20602 msgid "(horizontal)"
20603 msgstr "(horizontal)"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20606 msgid "(right edge up)"
20607 msgstr "(elevar borda direita)"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20610 msgid "Pen Angle"
20611 msgstr "Ângulo da caneta"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20614 msgid "Angle:"
20615 msgstr "Ângulo:"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20618 msgid ""
20619 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20620 "fixation = 0)"
20621 msgstr ""
20622 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
20623 "<b>estabilidade = 0</b>)"
20625 #. Fixation
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20627 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20628 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20631 msgid "(almost fixed, default)"
20632 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20635 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20636 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20639 msgid "Fixation"
20640 msgstr "Estabilidade"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20643 msgid "Fixation:"
20644 msgstr "Estabilidade:"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20647 msgid ""
20648 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20649 "fixed angle)"
20650 msgstr ""
20651 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
20652 "ângulo fixo)"
20654 #. Cap Rounding
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20656 msgid "(blunt caps, default)"
20657 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20660 msgid "(slightly bulging)"
20661 msgstr "(levemente saliente)"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20664 msgid "(approximately round)"
20665 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20668 msgid "(long protruding caps)"
20669 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20672 msgid "Cap rounding"
20673 msgstr "Arredondamento da ponta"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20676 msgid "Caps:"
20677 msgstr "Pontas:"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20680 msgid ""
20681 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20682 "round caps)"
20683 msgstr ""
20684 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
20685 "0 = sem pontas;\n"
20686 "1 = pontas arredondadas;\n"
20687 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
20689 #. Tremor
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20691 msgid "(smooth line)"
20692 msgstr "(linha suave)"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20695 msgid "(slight tremor)"
20696 msgstr "(tremulação leve)"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20699 msgid "(noticeable tremor)"
20700 msgstr "(tremulação perceptível)"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20703 msgid "(maximum tremor)"
20704 msgstr "(tremulação máxima)"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20707 msgid "Stroke Tremor"
20708 msgstr "Tremulação do traço"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20711 msgid "Tremor:"
20712 msgstr "Tremulação:"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20715 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20716 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
20718 #. Wiggle
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20720 msgid "(no wiggle)"
20721 msgstr "(sem ondulação)"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20724 msgid "(slight deviation)"
20725 msgstr "(poucas ondulações)"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20728 msgid "(wild waves and curls)"
20729 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20732 msgid "Pen Wiggle"
20733 msgstr "Ondulação:"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20736 msgid "Wiggle:"
20737 msgstr "Ondulação:"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20740 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20741 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
20743 #. Mass
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20745 msgid "(no inertia)"
20746 msgstr "(sem resistência)"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20749 msgid "(slight smoothing, default)"
20750 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20753 msgid "(noticeable lagging)"
20754 msgstr "(resistência perceptível)"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20757 msgid "(maximum inertia)"
20758 msgstr "(máxima resistência)"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20761 msgid "Pen Mass"
20762 msgstr "Massa da caneta"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20765 msgid "Mass:"
20766 msgstr "Massa:"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20769 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20770 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20773 msgid "Trace Background"
20774 msgstr "Plano de fundo"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20777 msgid ""
20778 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20779 "minimum width, black - maximum width)"
20780 msgstr ""
20781 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
20782 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20785 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20786 msgstr ""
20787 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20790 msgid "Tilt"
20791 msgstr "Tilt"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20794 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20795 msgstr ""
20796 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
20797 "da caneta."
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20800 msgid "Choose a preset"
20801 msgstr "Escolha um perfil"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20804 msgid "Arc: Change start/end"
20805 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20808 msgid "Arc: Change open/closed"
20809 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20812 msgid "Start:"
20813 msgstr "Início:"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20816 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20817 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20820 msgid "End:"
20821 msgstr "Fim:"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20824 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20825 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20828 msgid "Closed arc"
20829 msgstr "Arco fechado"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20832 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20833 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20836 msgid "Open Arc"
20837 msgstr "Arco Aberto"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20840 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20841 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20844 msgid "Make whole"
20845 msgstr "Tornar inteiro"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20848 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20849 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20852 msgid "Pick opacity"
20853 msgstr "Capturar opacidade"
20855 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
20856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20857 msgid ""
20858 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20859 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20860 msgstr ""
20861 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
20862 "contrário captura apenas a cor visível"
20864 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20866 msgid "Pick"
20867 msgstr "Capturar opacidade"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20870 msgid "Assign opacity"
20871 msgstr "Atribuir opacidade"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20874 msgid ""
20875 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20876 msgstr ""
20877 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
20878 "contorno do objeto destino"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20881 msgid "Assign"
20882 msgstr "Atribuir opacidade"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20885 msgid "Closed"
20886 msgstr "Fechado"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20889 msgid "Open start"
20890 msgstr "Abrir início"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20893 msgid "Open end"
20894 msgstr "Abrir fim"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20897 msgid "Open both"
20898 msgstr "Abrir ambos"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20901 msgid "All inactive"
20902 msgstr "Todos inativos"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20905 msgid "No geometric tool is active"
20906 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20909 msgid "Show limiting bounding box"
20910 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20913 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20914 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20917 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20918 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20921 msgid ""
20922 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20923 "of current selection"
20924 msgstr ""
20925 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
20926 "para caixa delimitadora da atual seleção"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20929 msgid "Choose a line segment type"
20930 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20933 msgid "Display measuring info"
20934 msgstr "Exibir informações de medidas"
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20937 msgid "Display measuring info for selected items"
20938 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20941 msgid "Open LPE dialog"
20942 msgstr "Abrir diálogo LPE"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20945 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20946 msgstr ""
20947 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
20948 "numericamente)"
20950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20951 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20952 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
20954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20955 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20956 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
20958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20959 msgid "Cut"
20960 msgstr "Cortar"
20962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20963 msgid "Cut out from objects"
20964 msgstr "Excluir dos objetos"
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20967 msgid "Text: Change font family"
20968 msgstr "Alterar fonte"
20970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20971 msgid "Text: Change alignment"
20972 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
20974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20975 msgid "Text: Change font style"
20976 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
20978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20979 msgid "Text: Change orientation"
20980 msgstr "Texto: Alterar orientação"
20982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20983 msgid "Text: Change font size"
20984 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
20986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20987 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20988 msgstr ""
20990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20991 msgid ""
20992 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20993 "default font instead."
20994 msgstr ""
20995 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
20996 "fonte padrão no lugar dela."
20998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20999 msgid "Align left"
21000 msgstr "Alinhar à esquerda"
21002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
21003 msgid "Align right"
21004 msgstr "Alinhar à direita"
21006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21007 msgid "Justify"
21008 msgstr "Justificar"
21010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21011 msgid "Bold"
21012 msgstr "Negrito"
21014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21015 msgid "Italic"
21016 msgstr "Itálico"
21018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21019 msgid "Change connector spacing"
21020 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
21022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21023 msgid "Avoid"
21024 msgstr "Evitar"
21026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21027 msgid "Ignore"
21028 msgstr "Ignorar"
21030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21031 msgid "Connector Spacing"
21032 msgstr "Espaçamento do conector"
21034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21035 msgid "Spacing:"
21036 msgstr "Espaçamento:"
21038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21039 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21040 msgstr ""
21041 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
21042 "posicionados automaticamente "
21044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21045 msgid "Graph"
21046 msgstr "Gráfico"
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21049 msgid "Connector Length"
21050 msgstr "Comprimento do conector"
21052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21053 msgid "Length:"
21054 msgstr "Comprimento:"
21056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21057 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21058 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
21060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21061 msgid "Downwards"
21062 msgstr "Setas para baixo"
21064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21065 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21066 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
21068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21069 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21070 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
21072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21073 msgid "Fill by"
21074 msgstr "Preencher por"
21076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21077 msgid "Fill by:"
21078 msgstr "Preencher por:"
21080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21081 msgid "Fill Threshold"
21082 msgstr "Limiar de preenchimento"
21084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21085 msgid ""
21086 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21087 "pixels to be counted in the fill"
21088 msgstr ""
21089 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
21090 "serem contados no preenchimento"
21092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21093 msgid "Grow/shrink by"
21094 msgstr "Expandir/Encolher por"
21096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21097 msgid "Grow/shrink by:"
21098 msgstr "Expandir/Encolher por:"
21100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21101 msgid ""
21102 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21103 msgstr ""
21104 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
21105 "desejada"
21107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21108 msgid "Close gaps"
21109 msgstr "Fechar intervalos:"
21111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21112 msgid "Close gaps:"
21113 msgstr "Fechar intervalos:"
21115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21116 msgid ""
21117 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21118 "to change defaults)"
21119 msgstr ""
21120 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
21121 "Ferramentas para alterar os padrões)"
21123 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21124 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21125 msgstr ""
21126 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
21127 "primeiro."
21129 #. report to the Inkscape console using errormsg
21130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21131 msgid "Side Length 'a'/px: "
21132 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
21134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21135 msgid "Side Length 'b'/px: "
21136 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
21138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21139 msgid "Side Length 'c'/px: "
21140 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
21142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21143 msgid "Angle 'A'/radians:"
21144 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
21146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21147 msgid "Angle 'B'/radians: "
21148 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
21150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21151 msgid "Angle 'C'/radians: "
21152 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
21154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21155 msgid "Semiperimeter/px: "
21156 msgstr "Semiperímetro/px: "
21158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21159 msgid "Area /px^2: "
21160 msgstr "Área /px^2: "
21162 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21163 msgid ""
21164 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21165 "required by this extension. Please install them and try again."
21166 msgstr ""
21167 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21168 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
21170 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21171 msgid ""
21172 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21173 "an existing file! Unable to embed image."
21174 msgstr ""
21175 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
21176 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
21178 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21179 #, python-format
21180 msgid "Sorry we could not locate %s"
21181 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
21183 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21184 #, python-format
21185 msgid ""
21186 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21187 "or image/x-icon"
21188 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
21190 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21191 msgid ""
21192 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21193 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21194 msgstr ""
21195 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
21196 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21198 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21199 msgid "Difficulty finding the image data."
21200 msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
21202 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21203 msgid ""
21204 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21205 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21206 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21207 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21208 msgstr ""
21209 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
21210 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
21211 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
21212 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
21214 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21215 #, python-format
21216 msgid "No matching node for expression: %s"
21217 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
21219 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21220 #, python-format
21221 msgid "No style attribute found for id: %s"
21222 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
21224 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21225 #, python-format
21226 msgid "unable to locate marker: %s"
21227 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
21229 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21230 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21231 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21232 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21233 msgid "This extension requires two selected paths."
21234 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
21236 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21237 #, python-format
21238 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21239 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
21241 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21242 msgid ""
21243 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21244 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21245 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21246 "numpy."
21247 msgstr ""
21248 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21249 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21250 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21251 "get install python-numpy."
21253 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21254 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21255 #, fuzzy, python-format
21256 msgid ""
21257 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21258 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21259 msgstr ""
21260 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
21261 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21263 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21264 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21265 msgid ""
21266 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21267 msgstr ""
21268 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
21270 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21271 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21272 #, fuzzy
21273 msgid ""
21274 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21275 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21276 msgstr ""
21277 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
21278 "Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
21280 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21281 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21282 #, fuzzy
21283 msgid ""
21284 "The second selected object is not a path.\n"
21285 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21286 msgstr ""
21287 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
21288 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21290 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21291 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21292 #, fuzzy
21293 msgid ""
21294 "The first selected object is not a path.\n"
21295 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21296 msgstr ""
21297 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
21298 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21301 msgid ""
21302 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21303 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21304 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21305 msgstr ""
21306 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21307 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21308 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21309 "get install python-numpy."
21311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21312 #, fuzzy
21313 msgid "No face data found in specified file."
21314 msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
21316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21317 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21318 msgstr ""
21320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21321 #, fuzzy
21322 msgid "No edge data found in specified file."
21323 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
21325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21326 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21327 msgstr ""
21329 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21331 msgid ""
21332 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21333 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21334 msgstr ""
21335 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
21336 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
21337 "\"Arquivo modelo\".\n"
21339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21340 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21341 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
21343 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21344 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21345 msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
21347 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21348 #, python-format
21349 msgid "Could not locate file: %s"
21350 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
21352 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21353 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21354 msgid "You must select at least two elements."
21355 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
21357 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21358 msgid "Add Nodes"
21359 msgstr "Adicionar Nós"
21361 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21362 msgid "By max. segment length"
21363 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
21365 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21366 msgid "By number of segments"
21367 msgstr "Pelo número de segmentos"
21369 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21370 msgid "Division method"
21371 msgstr "Método de divisão"
21373 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21374 msgid "Maximum segment length (px)"
21375 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
21377 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21378 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21379 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21380 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21382 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21383 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21385 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21386 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21387 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21388 msgid "Modify Path"
21389 msgstr "Modificar caminho"
21391 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21392 msgid "Number of segments"
21393 msgstr "Número de segmentos"
21395 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21396 msgid "AI 8.0 Input"
21397 msgstr "Entrada AI 8.0"
21399 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21400 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21401 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
21403 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21404 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21405 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
21407 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21408 msgid "AI SVG Input"
21409 msgstr "Entrada SVG AI"
21411 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21412 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21413 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21415 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21416 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21417 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
21419 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21420 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21421 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21423 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21424 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21425 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21427 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21428 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21429 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
21431 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21432 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21433 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
21435 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21436 msgid "Corel DRAW Input"
21437 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21439 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21440 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21441 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
21443 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21444 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21445 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
21447 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21448 msgid "Corel DRAW templates input"
21449 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
21451 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21452 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21453 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
21455 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21456 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21457 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
21459 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21460 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21461 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
21463 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21464 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21465 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
21467 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21468 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21469 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21471 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21472 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21473 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21475 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21476 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21477 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
21479 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21480 msgid "Brighter"
21481 msgstr "Mais claro"
21483 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21484 msgid "Blue Function"
21485 msgstr "Função Azul"
21487 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21488 msgid "Green Function"
21489 msgstr "Função Verde"
21491 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21492 msgid "Red Function"
21493 msgstr "Função Vermelho"
21495 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21496 msgid "Darker"
21497 msgstr "Mais escuro"
21499 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21500 msgid "Grayscale"
21501 msgstr "Escala de cinzas"
21503 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21504 msgid "Less Hue"
21505 msgstr "Menos Gama"
21507 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21508 msgid "Less Light"
21509 msgstr "Menos Luz"
21511 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21512 msgid "Less Saturation"
21513 msgstr "Menos Saturação"
21515 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21516 msgid "More Hue"
21517 msgstr "Mais Gama"
21519 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21520 msgid "More Light"
21521 msgstr "Mais Luz"
21523 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21524 msgid "More Saturation"
21525 msgstr "Mais Saturação"
21527 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21528 msgid "Negative"
21529 msgstr "Negativo"
21531 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Randomize"
21534 msgstr "Randomizar:"
21536 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21537 msgid "Remove Blue"
21538 msgstr "Remover Azul"
21540 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21541 msgid "Remove Green"
21542 msgstr "Remover Verde"
21544 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21545 msgid "Remove Red"
21546 msgstr "Remover Vermelho"
21548 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21549 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21550 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
21552 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Replace color"
21555 msgstr "Substituir cor..."
21557 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21558 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21559 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
21561 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21562 msgid "RGB Barrel"
21563 msgstr "Barril RGB"
21565 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Convert to Dashes"
21568 msgstr "Converter para Texto"
21570 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21571 msgid "A diagram created with the program Dia"
21572 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
21574 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21575 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21576 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
21578 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21579 msgid "Dia Input"
21580 msgstr "Entrada DIA"
21582 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21583 msgid ""
21584 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21585 "at http://live.gnome.org/Dia"
21586 msgstr ""
21587 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
21588 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
21590 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21591 msgid ""
21592 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21593 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21594 "Inkscape installation."
21595 msgstr ""
21596 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
21597 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
21599 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21600 msgid "Dimensions"
21601 msgstr "Dimensões"
21603 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21604 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21605 msgid "Visualize Path"
21606 msgstr "Visualizando Caminho"
21608 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21609 #, fuzzy
21610 msgid "X Offset"
21611 msgstr "Deslocamento"
21613 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Y Offset"
21616 msgstr "Deslocamento"
21618 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21619 msgid "Dot size"
21620 msgstr "Tamanho do ponto"
21622 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21623 msgid "Font size"
21624 msgstr "Tamanho da fonte"
21626 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21627 msgid "Number Nodes"
21628 msgstr "Numerar Nós"
21630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Altitudes"
21633 msgstr "Amplitude"
21635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Angle Bisectors"
21638 msgstr "Ângulo na direção X"
21640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Centroid"
21643 msgstr "Centralizar"
21645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Circumcentre"
21648 msgstr "Documento"
21650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Circumcircle"
21653 msgstr "Círculo"
21655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Common Objects"
21658 msgstr "Objetos"
21660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Contact Triangle"
21663 msgstr "_Centro de rotação"
21665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21666 msgid "Custom Point Specified By:"
21667 msgstr ""
21669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Custom Points and Options"
21672 msgstr "Opções da Linha de Comando"
21674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21675 msgid "Draw Circle About This Point"
21676 msgstr ""
21678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Draw From Triangle"
21681 msgstr "Único"
21683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21684 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21685 msgstr ""
21687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21688 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21689 msgstr ""
21691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21692 msgid "Draw Marker At This Point"
21693 msgstr ""
21695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Excentral Triangle"
21698 msgstr "Único"
21700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Excentres"
21703 msgstr "Extrudir"
21705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Excircles"
21708 msgstr "círculo"
21710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Extouch Triangle"
21713 msgstr "Único"
21715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Gergonne Point"
21718 msgstr "Cor do Traço"
21720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Incentre"
21723 msgstr "Indentar nó"
21725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Incircle"
21728 msgstr "círculo"
21730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Nagel Point"
21733 msgstr "Ponto Negro"
21735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21736 msgid "Nine-Point Centre"
21737 msgstr ""
21739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21740 msgid "Nine-Point Circle"
21741 msgstr ""
21743 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Orthic Triangle"
21746 msgstr "Único"
21748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Orthocentre"
21751 msgstr "Outro"
21753 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Point At"
21756 msgstr "Pontos Em"
21758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Radius / px"
21761 msgstr "Raio"
21763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Report this triangle's properties"
21766 msgstr "Definir propriedades da guia"
21768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Symmedial Triangle"
21771 msgstr "Único"
21773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Symmedian Point"
21776 msgstr "Texto vertical"
21778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21779 msgid "Symmedians"
21780 msgstr ""
21782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Triangle Function"
21785 msgstr "Único"
21787 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Trilinear Coordinates"
21790 msgstr "Coordenadas"
21792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21793 msgid ""
21794 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21795 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21796 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21797 "instead, if needed."
21798 msgstr ""
21800 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21801 #, fuzzy
21802 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21803 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21805 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Character Encoding"
21808 msgstr "Alterar arredondamento"
21810 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21811 msgid "DXF Input"
21812 msgstr "Entrada DXF"
21814 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21815 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21816 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
21818 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21819 msgid "Or, use manual scale factor"
21820 msgstr ""
21822 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21823 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21824 msgstr ""
21826 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21827 msgid ""
21828 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21829 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21830 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21831 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21832 msgstr ""
21834 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21835 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21836 msgstr ""
21838 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21839 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21840 msgstr ""
21842 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21843 msgid "enable ROBO-Master output"
21844 msgstr ""
21846 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21847 #, fuzzy
21848 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21849 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21851 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21852 msgid "DXF Output"
21853 msgstr "Saída DXF"
21855 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21856 msgid "DXF file written by pstoedit"
21857 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
21859 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21860 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21861 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21863 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21864 msgid "Blur height"
21865 msgstr "Altura do Desfoque"
21867 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21868 msgid "Blur stdDeviation"
21869 msgstr "Expansão do Desfoque"
21871 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21872 msgid "Blur width"
21873 msgstr "Largura do Desfoque"
21875 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21876 msgid "Edge 3D"
21877 msgstr "Borda 3D"
21879 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21880 msgid "Illumination Angle"
21881 msgstr "Ângulo de Iluminação"
21883 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21884 msgid "Only black and white"
21885 msgstr "Apenas preto e branco"
21887 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21888 msgid "Shades"
21889 msgstr "Sombras"
21891 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21892 msgid "Embed Images"
21893 msgstr "Incorporar imagens"
21895 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21896 msgid "Embed only selected images"
21897 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
21899 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21900 msgid "EPS Input"
21901 msgstr "Entrada EPS"
21903 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21904 msgid "LaTeX formula"
21905 msgstr "Fórmula LaTeX"
21907 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21908 msgid "LaTeX formula: "
21909 msgstr "Fórmula LaTeX:"
21911 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21912 msgid "Export as GIMP Palette"
21913 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
21915 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21916 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21917 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
21919 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21920 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21921 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
21923 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21924 msgid "Extract Image"
21925 msgstr "Extrair imagem"
21927 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21928 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21929 msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
21931 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21932 msgid "Path to save image"
21933 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
21935 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21936 msgid "Extrude"
21937 msgstr "Extrudir"
21939 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21940 msgid "Open files saved with XFIG"
21941 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21943 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21944 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21945 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
21947 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21948 msgid "XFIG Input"
21949 msgstr "Entrada XFIG"
21951 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21952 msgid "Flatness"
21953 msgstr "Nivelar"
21955 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21956 msgid "Flatten Beziers"
21957 msgstr "Nivelar Curvas"
21959 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21960 msgid "Add Guide Lines"
21961 msgstr "Adicionar linhas guia"
21963 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21964 msgid "Depth"
21965 msgstr "Profundidade"
21967 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21968 msgid "Foldable Box"
21969 msgstr "Caixa dobrável"
21971 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21972 msgid "Paper Thickness"
21973 msgstr "Espessura do papel"
21975 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21976 msgid "Tab Proportion"
21977 msgstr "Proporção tabular"
21979 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21980 msgid "Fractalize"
21981 msgstr "Fractalizar"
21983 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21984 msgid "Smoothness"
21985 msgstr "Suavidade"
21987 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21988 msgid "Subdivisions"
21989 msgstr "Subdivisões"
21991 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21992 msgid "Calculate first derivative numerically"
21993 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
21995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21996 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21997 msgid "Draw Axes"
21998 msgstr "Desenhar Eixos"
22000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22001 msgid "End X value"
22002 msgstr "Valor final de X"
22004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22005 msgid "First derivative"
22006 msgstr "Primeira derivada"
22008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22009 msgid "Function"
22010 msgstr "Função"
22012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22013 msgid "Function Plotter"
22014 msgstr "Desenhar Função"
22016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22017 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22018 msgid "Functions"
22019 msgstr "Funções"
22021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22022 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22023 msgstr ""
22024 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
22025 "(variação y))"
22027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22028 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22029 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
22031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22032 msgid "Number of samples"
22033 msgstr "Número de passos"
22035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22036 msgid "Range and sampling"
22037 msgstr "Variação e amostragem"
22039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22040 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22041 msgid "Remove rectangle"
22042 msgstr "Remover retângulo"
22044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22045 #, fuzzy
22046 msgid ""
22047 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22048 "it will determine X and Y scales.\n"
22049 "\n"
22050 "With polar coordinates:\n"
22051 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22052 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22053 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22054 "   First derivative is always determined numerically."
22055 msgstr ""
22056 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
22057 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
22058 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
22059 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
22060 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
22062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22063 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22064 #, fuzzy
22065 msgid ""
22066 "Standard Python math functions are available:\n"
22067 "\n"
22068 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22069 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22070 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22071 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22072 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22073 "\n"
22074 "The constants pi and e are also available."
22075 msgstr ""
22076 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
22077 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
22078 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
22079 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
22080 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
22082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22083 msgid "Start X value"
22084 msgstr "Valor inicial de X"
22086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22087 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22088 msgid "Use"
22089 msgstr "Uso"
22091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22092 msgid "Use polar coordinates"
22093 msgstr "Use coordenadas polar"
22095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22096 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22097 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22100 msgid "Y value of rectangle's top"
22101 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22103 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22104 msgid "Circular pitch, px"
22105 msgstr "Volume circular, px"
22107 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22108 msgid "Gear"
22109 msgstr "Engrenagem"
22111 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22112 msgid "Number of teeth"
22113 msgstr "Número de dentes"
22115 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22116 msgid "Pressure angle"
22117 msgstr "Ângulo de pressão"
22119 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22120 msgid "GIMP XCF"
22121 msgstr "GIMP XCF"
22123 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22124 #, fuzzy
22125 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22126 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
22128 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22129 msgid "Save Grid:"
22130 msgstr ""
22132 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Save Guides:"
22135 msgstr "Guias"
22137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22138 msgid "Border Thickness [px]"
22139 msgstr ""
22141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Cartesian Grid"
22144 msgstr "Criar nova grade"
22146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22147 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22148 msgstr ""
22150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22151 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22152 msgstr ""
22154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22155 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22156 msgstr ""
22158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22159 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22160 msgstr ""
22162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22165 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22170 msgstr "Divisão"
22172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Major X Divisions"
22175 msgstr "Divisão"
22177 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22180 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22185 msgstr "Divisão"
22187 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22188 #, fuzzy
22189 msgid "Major Y Divisions"
22190 msgstr "Divisão"
22192 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22195 msgstr "Divisão"
22197 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22200 msgstr "Divisão"
22202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22203 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22204 msgstr ""
22206 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22207 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22208 msgstr ""
22210 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22211 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22212 msgstr ""
22214 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22215 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22216 msgstr ""
22218 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22219 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22220 msgstr ""
22222 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22223 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22224 msgstr ""
22226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Angle Divisions"
22229 msgstr "Divisão"
22231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22232 msgid "Angle Divisions at Centre"
22233 msgstr ""
22235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22236 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22237 msgstr ""
22239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22240 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22241 msgstr ""
22243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22244 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22245 msgstr ""
22247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22248 msgid "Circumferential Labels"
22249 msgstr ""
22251 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22252 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22253 msgstr ""
22255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22256 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22257 msgstr ""
22259 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22262 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22264 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22265 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22266 msgstr ""
22268 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22269 msgid "Major Circular Divisions"
22270 msgstr ""
22272 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22273 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22274 msgstr ""
22276 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22277 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22278 msgstr ""
22280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22281 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22282 msgstr ""
22284 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22285 msgid "Polar Grid"
22286 msgstr ""
22288 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22289 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22290 msgstr ""
22292 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22293 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22294 msgstr ""
22296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22297 msgid "1/10"
22298 msgstr ""
22300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22301 msgid "1/2"
22302 msgstr ""
22304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22305 msgid "1/3"
22306 msgstr ""
22308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22309 msgid "1/4"
22310 msgstr ""
22312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22313 msgid "1/5"
22314 msgstr ""
22316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22317 msgid "1/6"
22318 msgstr ""
22320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22321 msgid "1/7"
22322 msgstr ""
22324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22325 msgid "1/8"
22326 msgstr ""
22328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22329 msgid "1/9"
22330 msgstr ""
22332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22333 #, fuzzy
22334 msgid "Custom..."
22335 msgstr "Personalizado"
22337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Delete existing guides"
22340 msgstr "Remover guias existentes"
22342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Golden ratio"
22345 msgstr "Proporção do raio"
22347 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Guides creator"
22350 msgstr "Cor das gui_as:"
22352 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Horizontal guide each"
22355 msgstr "Desvio Horizontal"
22357 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Preset"
22360 msgstr " R_edefinir "
22362 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22363 msgid "Rule-of-third"
22364 msgstr ""
22366 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22367 #, fuzzy
22368 msgid "Start from edges"
22369 msgstr "começar do centro"
22371 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Vertical guide each"
22374 msgstr "Desvio Vertical"
22376 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22377 msgid "Draw Handles"
22378 msgstr "Desenhar Alças"
22380 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22381 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22382 msgstr ""
22384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22385 #, fuzzy
22386 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22387 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22389 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22390 msgid "HPGL Output"
22391 msgstr "Saída HPGL"
22393 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22394 msgid "Mirror Y-axis"
22395 msgstr ""
22397 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Plot invisible layers"
22400 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
22402 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22403 msgid "X-origin (px)"
22404 msgstr ""
22406 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22407 msgid "Y-origin (px)"
22408 msgstr ""
22410 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22411 msgid "hpgl output flatness"
22412 msgstr ""
22414 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22415 msgid "Ask Us a Question"
22416 msgstr "Faça-nos uma questão"
22418 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22419 msgid "Command Line Options"
22420 msgstr "Opções da Linha de Comando"
22422 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22423 msgid "FAQ"
22424 msgstr "FAQ"
22426 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22427 msgid "Keys and Mouse Reference"
22428 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
22430 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22431 msgid "Inkscape Manual"
22432 msgstr "Manual do Inkscape"
22434 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22435 msgid "New in This Version"
22436 msgstr "Novidades nesta versão"
22438 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22439 msgid "Report a Bug"
22440 msgstr "Reportar Bug"
22442 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22443 msgid "SVG 1.1 Specification"
22444 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
22446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22447 msgid "Attribute to Interpolate"
22448 msgstr "Atributo para interpolar"
22450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22451 msgid "End Value"
22452 msgstr "Valor final"
22454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22455 msgid "Float Number"
22456 msgstr "Números flutuantes"
22458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22459 msgid ""
22460 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22461 "this \"other\":"
22462 msgstr ""
22463 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
22464 "identificar aqui este \"outro\""
22466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22467 msgid "Integer Number"
22468 msgstr "Número inteiro"
22470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22471 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22472 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
22474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22475 msgid "No Unit"
22476 msgstr "Sem unidade"
22478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22479 msgid "Other"
22480 msgstr "Outro"
22482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22483 msgid "Other Attribute"
22484 msgstr "Outro atributo"
22486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22487 msgid "Other Attribute type"
22488 msgstr "Outro tipo de atributo"
22490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22491 msgid "Start Value"
22492 msgstr "Valor inicial"
22494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22496 msgid "Style"
22497 msgstr "Estilo"
22499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22500 msgid "Tag"
22501 msgstr "Tag"
22503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22504 msgid ""
22505 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22506 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22507 "selection"
22508 msgstr ""
22509 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
22510 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
22511 "uma seleção múltipla"
22513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22514 msgid "Transformation"
22515 msgstr "Transformação"
22517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22518 msgid "Translate X"
22519 msgstr "Translação X"
22521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22522 msgid "Translate Y"
22523 msgstr "Translação Y"
22525 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22526 msgid "Where to apply?"
22527 msgstr "Onde aplicar?"
22529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22532 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22533 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22535 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22536 msgid "Duplicate endpaths"
22537 msgstr "Duplicar caminhos finais"
22539 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22540 msgid "Exponent"
22541 msgstr "Expoente"
22543 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22544 msgid "Interpolate"
22545 msgstr "Interpolar"
22547 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22548 msgid "Interpolate style"
22549 msgstr "Interpolar estilo"
22551 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22552 msgid "Interpolation method"
22553 msgstr "Método de interpolação"
22555 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22556 msgid "Interpolation steps"
22557 msgstr "Passos da interpolação"
22559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22560 #, fuzzy
22561 msgid ""
22562 "\n"
22563 "The path is generated by applying the \n"
22564 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22565 "Order times. The following commands are \n"
22566 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22567 "\n"
22568 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22569 "\n"
22570 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22571 "\n"
22572 "+: turn left\n"
22573 "\n"
22574 "-: turn right\n"
22575 "\n"
22576 "|: turn 180 degrees\n"
22577 "\n"
22578 "[: remember point\n"
22579 "\n"
22580 "]: return to remembered point\n"
22581 msgstr ""
22582 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
22583 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
22584 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
22585 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
22586 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
22588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22589 msgid "Axiom"
22590 msgstr "Axioma"
22592 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22593 msgid "Axiom and rules"
22594 msgstr "Axioma e regras"
22596 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22597 msgid "L-system"
22598 msgstr "L-Sistema"
22600 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22601 msgid "Left angle"
22602 msgstr "Ângulo esquerdo"
22604 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22605 #, no-c-format
22606 msgid "Randomize angle (%)"
22607 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
22609 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22610 #, no-c-format
22611 msgid "Randomize step (%)"
22612 msgstr "Randomizar passos (%)"
22614 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22615 msgid "Right angle"
22616 msgstr "Ângulo direito"
22618 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22619 msgid "Rules"
22620 msgstr "Regras"
22622 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22623 msgid "Step length (px)"
22624 msgstr "Tamanho do passo (px)"
22626 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22627 msgid "Lorem ipsum"
22628 msgstr "Lorem ipsum"
22630 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22631 msgid "Number of paragraphs"
22632 msgstr "Número de parágrafos"
22634 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22635 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22636 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
22638 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22639 msgid "Sentences per paragraph"
22640 msgstr "Frases por parágrafo"
22642 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22643 msgid ""
22644 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22645 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22646 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22647 msgstr ""
22648 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
22649 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
22650 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
22651 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
22652 "camada."
22654 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22655 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22656 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
22658 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22659 msgid "Font size [px]"
22660 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
22662 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22663 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22664 msgid "Length Unit: "
22665 msgstr "Unidade de Comprimento:"
22667 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22668 msgid "Measure"
22669 msgstr "Medida"
22671 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22672 msgid "Measure Path"
22673 msgstr "Medir Caminho"
22675 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22676 msgid "Offset [px]"
22677 msgstr "Deslocamento"
22679 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22680 msgid "Precision"
22681 msgstr "Precisão"
22683 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22684 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22685 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
22687 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22688 msgid ""
22689 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22690 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22691 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22692 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22693 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22694 "real world, Scale must be set to 250."
22695 msgstr ""
22696 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
22697 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
22698 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
22699 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
22700 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
22701 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
22702 "para 250."
22704 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22705 msgid "Angle"
22706 msgstr "Ângulo"
22708 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22709 msgid "Magnitude"
22710 msgstr "Magnitude"
22712 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22713 msgid "Motion"
22714 msgstr "Motion"
22716 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22717 msgid "ASCII Text with outline markup"
22718 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
22720 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22721 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22722 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
22724 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22725 msgid "Text Outline Input"
22726 msgstr "Entrada Texto Outline"
22728 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22729 #, fuzzy
22730 msgid "End t-value"
22731 msgstr "Valor de x final"
22733 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22736 msgstr ""
22737 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
22739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22740 #, fuzzy
22741 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22742 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
22744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Parametric Curves"
22747 msgstr "Parâmetros"
22749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Range and Sampling"
22752 msgstr "Escala e Amostragem"
22754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Samples"
22757 msgstr "Formas"
22759 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22760 msgid ""
22761 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22762 "it will determine X and Y scales.\n"
22763 "\n"
22764 "First derivatives are always determined numerically."
22765 msgstr ""
22767 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Start t-value"
22770 msgstr "Valor de x inicial"
22772 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22773 #, fuzzy
22774 msgid "x-Function"
22775 msgstr "Função"
22777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22778 #, fuzzy
22779 msgid "x-value of rectangle's left"
22780 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22782 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22783 #, fuzzy
22784 msgid "x-value of rectangle's right"
22785 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22787 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22788 #, fuzzy
22789 msgid "y-Function"
22790 msgstr "Função"
22792 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22793 #, fuzzy
22794 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22795 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22797 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22798 #, fuzzy
22799 msgid "y-value of rectangle's top"
22800 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22803 msgid "Copies of the pattern:"
22804 msgstr "Cópias do padrão:"
22806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22807 msgid "Deformation type:"
22808 msgstr "Tipo de deformação:"
22810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22811 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22812 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22813 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
22815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22816 msgid "Pattern along Path"
22817 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
22819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22820 msgid "Ribbon"
22821 msgstr ""
22823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Snake"
22826 msgstr "Enviesar"
22828 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22829 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22830 msgid "Space between copies:"
22831 msgstr "Espaço entre cópias:"
22833 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22834 msgid ""
22835 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22836 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22837 "clones... allowed)"
22838 msgstr ""
22840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22841 #, fuzzy
22842 msgid "Cloned"
22843 msgstr "Clones"
22845 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22846 #, fuzzy
22847 msgid "Copied"
22848 msgstr "Combinado"
22850 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Follow path orientation"
22853 msgstr "Orientação da página:"
22855 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Moved"
22858 msgstr "Mover"
22860 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Original pattern will be:"
22863 msgstr "O caminho original é vertical"
22865 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22866 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22867 msgstr ""
22869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22870 msgid ""
22871 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22872 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22873 "clones... allowed)"
22874 msgstr ""
22876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22877 msgid "Bleed (in)"
22878 msgstr "Sangrar (in)"
22880 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22881 msgid "Bond Weight #"
22882 msgstr ""
22884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22885 msgid "Book Height (inches)"
22886 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
22888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22889 msgid "Book Properties"
22890 msgstr "Propriedades do Livro"
22892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22893 msgid "Book Width (inches)"
22894 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
22896 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22897 msgid "Caliper (inches)"
22898 msgstr ""
22900 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22901 msgid "Cover"
22902 msgstr "Capa"
22904 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22905 msgid "Cover Thickness Measurement"
22906 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
22908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22909 msgid "Interior Pages"
22910 msgstr "Páginas Internas"
22912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22915 msgstr ""
22916 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
22918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22919 msgid "Number of Pages"
22920 msgstr "Número de páginas"
22922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22923 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22924 msgstr ""
22926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22927 msgid "Paper Thickness Measurement"
22928 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
22930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22933 msgstr "Livro"
22935 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22936 msgid "Remove existing guides"
22937 msgstr "Remover guias existentes"
22939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Specify Width"
22942 msgstr "_Largura da Página"
22944 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22945 msgid "Perspective"
22946 msgstr "Perspectiva"
22948 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22949 msgid "AutoCAD Plot Input"
22950 msgstr ""
22952 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22953 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22954 #, fuzzy
22955 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22956 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22958 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22959 msgid "Open HPGL plotter files"
22960 msgstr ""
22962 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22963 msgid "AutoCAD Plot Output"
22964 msgstr ""
22966 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Save a file for plotters"
22969 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
22971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22972 #, fuzzy
22973 msgid "3D Polyhedron"
22974 msgstr "Polígono"
22976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22977 #, fuzzy
22978 msgid "Clockwise Wound Object"
22979 msgstr "Destravar objetos"
22981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22982 msgid "Cube"
22983 msgstr ""
22985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22986 msgid "Cuboctohedron"
22987 msgstr ""
22989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22990 msgid "Dodecahedron"
22991 msgstr ""
22993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22994 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22995 msgstr ""
22997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22998 msgid "Edge-Specified"
22999 msgstr ""
23001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Edges"
23004 msgstr "Limite"
23006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23007 msgid "Face-Specified"
23008 msgstr ""
23010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Faces"
23013 msgstr "Nivelar"
23015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Filename:"
23018 msgstr "Renomear arquivo"
23020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23021 msgid "Fill Colour (Blue)"
23022 msgstr ""
23024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23025 msgid "Fill Colour (Green)"
23026 msgstr ""
23028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23029 msgid "Fill Colour (Red)"
23030 msgstr ""
23032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23033 #, fuzzy, no-c-format
23034 msgid "Fill Opacity/ %"
23035 msgstr "Opacidade, %"
23037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23038 msgid "Great Dodecahedron"
23039 msgstr ""
23041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23042 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23043 msgstr ""
23045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23046 msgid "Icosahedron"
23047 msgstr ""
23049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Light x-Position"
23052 msgstr "Posição"
23054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Light y-Position"
23057 msgstr "Posição"
23059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Light z-Position"
23062 msgstr "Posição"
23064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23065 msgid "Line Thickness / px"
23066 msgstr ""
23068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23069 msgid "Load From File"
23070 msgstr ""
23072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Maximum"
23075 msgstr "Médio"
23077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23078 msgid "Mean"
23079 msgstr ""
23081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Minimum"
23084 msgstr "Tamanho mínimo"
23086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Model File"
23089 msgstr "Todos os tipos"
23091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Object Type"
23094 msgstr "Objeto"
23096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Object:"
23099 msgstr "Objeto"
23101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Octahedron"
23104 msgstr "Outro"
23106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Rotate Around:"
23109 msgstr "Girar nós"
23111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Rotation / Degrees"
23114 msgstr "Rotação (graus)"
23116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Scaling Factor"
23119 msgstr "Fator de inclinação"
23121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Shading"
23124 msgstr "Espaçamento"
23126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23127 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23128 msgstr ""
23130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23131 msgid "Snub Cube"
23132 msgstr ""
23134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23135 msgid "Snub Dodecahedron"
23136 msgstr ""
23138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23139 #, fuzzy, no-c-format
23140 msgid "Stroke Opacity/ %"
23141 msgstr "_Pintura de traço"
23143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23144 msgid "Tetrahedron"
23145 msgstr ""
23147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Then Rotate Around:"
23150 msgstr "Não arredondado"
23152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23153 msgid "Truncated Cube"
23154 msgstr ""
23156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23157 msgid "Truncated Dodecahedron"
23158 msgstr ""
23160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23161 msgid "Truncated Icosahedron"
23162 msgstr ""
23164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23165 msgid "Truncated Octahedron"
23166 msgstr ""
23168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23169 msgid "Truncated Tetrahedron"
23170 msgstr ""
23172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Vertices"
23175 msgstr "_Vertical"
23177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23178 #, fuzzy
23179 msgid "View"
23180 msgstr "E_xibir"
23182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23183 msgid "X-Axis"
23184 msgstr ""
23186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23187 msgid "Y-Axis"
23188 msgstr ""
23190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23191 msgid "Z-Axis"
23192 msgstr ""
23194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23195 msgid "Z-Sort Faces By:"
23196 msgstr ""
23198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Bleed Margin"
23201 msgstr "Sangrar (in)"
23203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23204 #, fuzzy
23205 msgid "Bleed Marks"
23206 msgstr "Marcadores centrais:"
23208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23209 #, fuzzy
23210 msgid "Bottom:"
23211 msgstr "Fundo"
23213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23214 #, fuzzy
23215 msgid "Canvas"
23216 msgstr "Ciano"
23218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Colour Bars"
23221 msgstr "Cores"
23223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23224 msgid "Crop Marks"
23225 msgstr ""
23227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23228 #, fuzzy
23229 msgid "Left:"
23230 msgstr "ft"
23232 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23233 #, fuzzy
23234 msgid "Marks"
23235 msgstr "Marca"
23237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23238 #, fuzzy
23239 msgid "Page Information"
23240 msgstr "Informação"
23242 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Positioning"
23245 msgstr "Posição"
23247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Printing Marks"
23250 msgstr "Ponto"
23252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23253 msgid "Registration Marks"
23254 msgstr ""
23256 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23257 #, fuzzy
23258 msgid "Right:"
23259 msgstr "Direitos"
23261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23262 #, fuzzy
23263 msgid "Set crop marks to"
23264 msgstr "Definir marcadores"
23266 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Star Target"
23269 msgstr "Alvo"
23271 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Top:"
23274 msgstr "Topo"
23276 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23277 #, fuzzy
23278 msgid "PostScript Input"
23279 msgstr "Entrada Postscript"
23281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23282 msgid "Jitter nodes"
23283 msgstr "Aguçar nós"
23285 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Maximum displacement in X, px"
23288 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23290 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23293 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23295 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23296 msgid "Shift node handles"
23297 msgstr "Deslocar alças do nó"
23299 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23300 msgid "Shift nodes"
23301 msgstr "Deslocar nós"
23303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23304 msgid ""
23305 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23306 "selected path."
23307 msgstr ""
23308 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
23309 "caminho selecionado."
23311 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23312 msgid "Use normal distribution"
23313 msgstr "Usar distribuição normal"
23315 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23316 msgid "Alphabet Soup"
23317 msgstr ""
23319 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Random Seed"
23322 msgstr "Árvore Aleatória"
23324 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23325 msgid "Bar Height:"
23326 msgstr "Altura da Barra:"
23328 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23329 msgid "Barcode"
23330 msgstr "Código de barras"
23332 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23333 msgid "Barcode Data:"
23334 msgstr "Dados de Código de barras:"
23336 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23337 msgid "Barcode Type:"
23338 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
23340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23341 #, fuzzy
23342 msgid "Arbitrary Angle:"
23343 msgstr "Arranjar"
23345 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23346 msgid "Arrange"
23347 msgstr "Arranjar"
23349 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Bottom"
23352 msgstr "Fundo"
23354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23355 msgid "Bottom to Top (90)"
23356 msgstr ""
23358 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Horizontal Point:"
23361 msgstr "Texto horizontal"
23363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23364 msgid "Left to Right (0)"
23365 msgstr ""
23367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23368 #, fuzzy
23369 msgid "Middle"
23370 msgstr "Ladrilhado"
23372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23373 #, fuzzy
23374 msgid "Radial Inward"
23375 msgstr "Degradê radial"
23377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Radial Outward"
23380 msgstr "Degradê radial"
23382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23383 #, fuzzy
23384 msgid "Restack"
23385 msgstr " R_edefinir "
23387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23388 msgid "Restack Direction:"
23389 msgstr ""
23391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23392 msgid "Right to Left (180)"
23393 msgstr ""
23395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Top to Bottom (270)"
23398 msgstr "A_baixar para o Fundo"
23400 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Vertical Point:"
23403 msgstr "Texto vertical"
23405 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23406 msgid "Initial size"
23407 msgstr "Tamanho inicial"
23409 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23410 msgid "Minimum size"
23411 msgstr "Tamanho mínimo"
23413 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23414 msgid "Random Tree"
23415 msgstr "Árvore Aleatória"
23417 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23418 #, no-c-format
23419 msgid "Curve (%):"
23420 msgstr "Curva (%):"
23422 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23423 #, fuzzy
23424 msgid "Rubber Stretch"
23425 msgstr "Número de dentes"
23427 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23428 #, fuzzy, no-c-format
23429 msgid "Strength (%):"
23430 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23432 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23433 #, fuzzy
23434 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23435 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23437 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Optimized SVG Output"
23440 msgstr "Saída SVG"
23442 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Scalable Vector Graphics"
23445 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
23447 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23450 msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
23452 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23453 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23454 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23455 msgstr ""
23457 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23458 msgid "sK1 vector graphics files input"
23459 msgstr ""
23461 # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
23462 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23463 #, fuzzy
23464 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23465 msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
23467 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23468 msgid "sK1 vector graphics files output"
23469 msgstr ""
23471 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23472 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23473 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
23475 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23476 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23477 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23479 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23480 msgid "Sketch Input"
23481 msgstr "Entrada Sketch"
23483 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23484 msgid "Gear Placement"
23485 msgstr "Localização da Engrenagem"
23487 # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
23488 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23489 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23490 msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
23492 # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
23494 #     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
23495 #     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
23497 # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
23499 # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
23501 # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
23503 # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
23504 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23505 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23506 msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
23508 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23509 msgid "Quality (Default = 16)"
23510 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
23512 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23513 msgid "R - Ring Radius (px)"
23514 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
23516 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23517 msgid "Rotation (deg)"
23518 msgstr "Rotação (graus)"
23520 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Spirograph"
23523 msgstr "Espiral"
23525 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23526 msgid "d - Pen Radius (px)"
23527 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
23529 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23530 msgid "r - Gear Radius (px)"
23531 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
23533 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23534 msgid "Behavior"
23535 msgstr "Comportamento"
23537 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23538 msgid "Straighten Segments"
23539 msgstr "Endireitar Segmentos"
23541 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23542 msgid "Envelope"
23543 msgstr "Envelope"
23545 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23546 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23547 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23549 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23550 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23551 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
23553 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23554 msgid "XAML Output"
23555 msgstr "Saída XAML"
23557 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23558 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23559 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
23561 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23562 msgid ""
23563 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23564 "files"
23565 msgstr ""
23566 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
23567 "de mídia"
23569 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23570 msgid "ZIP Output"
23571 msgstr "Saída ZIP"
23573 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23574 msgid ""
23575 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23576 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23577 msgstr ""
23578 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
23579 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23581 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23582 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23583 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
23585 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23586 #, fuzzy
23587 msgid "Automatically set size and position"
23588 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
23590 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23591 msgid "Calendar"
23592 msgstr "Calendário"
23594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23595 msgid "Char Encoding"
23596 msgstr "Codificação"
23598 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23599 msgid "Configuration"
23600 msgstr "Configuração"
23602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23603 msgid "Day color"
23604 msgstr "Cor para os dias"
23606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23607 msgid "Day names"
23608 msgstr "Nomes dos dias"
23610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23611 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23612 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
23614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23615 msgid ""
23616 "January February March April May June July August September October November "
23617 "December"
23618 msgstr ""
23619 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
23620 "Novembro Dezembro"
23622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23623 msgid "Localization"
23624 msgstr "Localização"
23626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23627 msgid "Monday"
23628 msgstr "Segunda-feira"
23630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23631 msgid "Month (0 for all)"
23632 msgstr "Meses (0 para todos)"
23634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23635 msgid "Month Margin"
23636 msgstr "Margem de cada mês"
23638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23639 msgid "Month Width"
23640 msgstr "Largura de cada mês"
23642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23643 msgid "Month color"
23644 msgstr "Cor do mês"
23646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23647 msgid "Month names"
23648 msgstr "Nomes dos meses"
23650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23651 msgid "Months per line"
23652 msgstr "Meses por linha"
23654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23655 msgid "Next month day color"
23656 msgstr "Cor dos meses não atuais"
23658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23659 msgid "Saturday"
23660 msgstr "Sábado"
23662 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23663 msgid "Saturday and Sunday"
23664 msgstr "Sábado e domingo"
23666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23667 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23668 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
23670 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23671 msgid "Sunday"
23672 msgstr "Domingo"
23674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23675 #, fuzzy
23676 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23677 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
23679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23680 msgid "Week start day"
23681 msgstr "Dia de início de semana"
23683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23684 msgid "Weekday name color "
23685 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
23687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23688 msgid "Weekend"
23689 msgstr "Fim de semana"
23691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23692 msgid "Weekend day color"
23693 msgstr "Cor para fins de semana"
23695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23696 msgid "Year (0 for current)"
23697 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
23699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23700 msgid "Year color"
23701 msgstr "Cor do ano"
23703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23704 msgid "You may change the names for other languages:"
23705 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
23707 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23708 msgid "Convert to Braille"
23709 msgstr "Converter em Braile"
23711 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23712 msgid "fLIP cASE"
23713 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
23715 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23716 msgid "lowercase"
23717 msgstr "caixa baixa"
23719 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23720 msgid "rANdOm CasE"
23721 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
23723 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23724 msgid "By:"
23725 msgstr "Por:"
23727 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23728 msgid "Replace text"
23729 msgstr "Substituir texto"
23731 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23732 msgid "Replace:"
23733 msgstr "Substituir:"
23735 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23736 msgid "Sentence case"
23737 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
23739 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23740 msgid "Title Case"
23741 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
23743 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23744 msgid "UPPERCASE"
23745 msgstr "CAIXA ALTA"
23747 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23748 msgid "Angle a / deg"
23749 msgstr "Ângulo a (graus)"
23751 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23752 msgid "Angle b / deg"
23753 msgstr "Ângulo b (graus)"
23755 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23756 msgid "Angle c / deg"
23757 msgstr "Ângulo c (graus)"
23759 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23760 msgid "From Side a and Angles a, b"
23761 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
23763 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23764 msgid "From Side c and Angles a, b"
23765 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
23767 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23768 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23769 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
23771 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23772 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23773 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
23775 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23776 msgid "From Three Sides"
23777 msgstr "Dos três lados"
23779 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23780 msgid "Side Length a / px"
23781 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
23783 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23784 msgid "Side Length b / px"
23785 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
23787 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23788 msgid "Side Length c / px"
23789 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
23791 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23792 msgid "Triangle"
23793 msgstr "Triângulo"
23795 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23796 msgid "ASCII Text"
23797 msgstr "Texto ASCII"
23799 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23800 msgid "Text File (*.txt)"
23801 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
23803 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23804 msgid "Text Input"
23805 msgstr "Entrada de Texto"
23807 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23808 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23809 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
23811 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23812 msgid "Attribute to set"
23813 msgstr "Atributo(s) a definir"
23815 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23816 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23817 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23818 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
23820 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23821 msgid ""
23822 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23823 "space, and only with a space."
23824 msgstr ""
23825 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
23826 "separador, e somente um espaço."
23828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23829 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23830 msgid "Run it after"
23831 msgstr "Executar depois"
23833 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23834 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23835 msgid "Run it before"
23836 msgstr "Executar antes"
23838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23839 msgid "Set Attributes"
23840 msgstr "Definir atributos"
23842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23843 msgid "Source and destination of setting"
23844 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
23846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23847 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23848 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
23850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23851 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23852 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
23854 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23855 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23856 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23857 msgstr ""
23858 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
23860 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23861 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23862 msgid ""
23863 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23864 "browser (like Firefox)."
23865 msgstr ""
23866 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
23867 "browsers que permitem visualização SVG."
23869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23870 msgid ""
23871 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23872 "a defined event occurs on the first selected element."
23873 msgstr ""
23874 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
23875 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
23877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23878 msgid "Value to set"
23879 msgstr "Valor à atribuir"
23881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23882 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23883 msgid "Web"
23884 msgstr "Web"
23886 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23887 msgid "When the set must be done?"
23888 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
23890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23892 msgid "on activate"
23893 msgstr "ao ativar (on activate)"
23895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23896 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23897 msgid "on blur"
23898 msgstr "ao perder foco (on blur)"
23900 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23901 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23902 msgid "on click"
23903 msgstr "ao clicar (on click)"
23905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23906 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23907 msgid "on element loaded"
23908 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
23910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23912 msgid "on focus"
23913 msgstr "ao focar (on focus)"
23915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23917 msgid "on mouse down"
23918 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
23920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23921 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23922 msgid "on mouse move"
23923 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
23925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23927 msgid "on mouse out"
23928 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
23930 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23931 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23932 msgid "on mouse over"
23933 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
23935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23936 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23937 msgid "on mouse up"
23938 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
23940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23941 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23942 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
23944 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23945 msgid "Attribute to transmit"
23946 msgstr "Atributo à transmitir"
23948 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23949 msgid ""
23950 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23951 "with a space, and only with a space."
23952 msgstr ""
23953 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
23954 "e somente um espaço."
23956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23957 msgid "Source and destination of transmitting"
23958 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
23960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23961 msgid "The first selected transmits to all others"
23962 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
23964 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23965 msgid ""
23966 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23967 "to the second when a event occurs."
23968 msgstr ""
23969 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
23970 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
23972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23973 msgid "Transmit Attributes"
23974 msgstr "Transmitir atributos"
23976 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23977 msgid "When to transmit"
23978 msgstr "Quando transmitir?"
23980 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23981 msgid "Amount of whirl"
23982 msgstr "Quantidade de torção"
23984 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23985 msgid "Rotation is clockwise"
23986 msgstr "Girar no sentido horário"
23988 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23989 msgid "Whirl"
23990 msgstr "Torção"
23992 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23993 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23994 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23995 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
23997 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23998 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23999 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24000 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24001 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
24003 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
24004 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24005 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24006 msgid "Windows Metafile Input"
24007 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
24009 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24010 msgid "XAML Input"
24011 msgstr "Entrada XAML"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Burnt edges"
24015 #~ msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
24019 #~ msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
24021 #~ msgid "Interruption width"
24022 #~ msgstr "Largura da interrupção"
24024 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24025 #~ msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
24027 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24028 #~ msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
24030 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24031 #~ msgstr "Saída AI 8.0"
24033 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24034 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24036 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24037 #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
24039 #~ msgid "EPSI Output"
24040 #~ msgstr "Saída EPSI"
24042 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24043 #~ msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
24045 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24046 #~ msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
24048 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
24049 #~ msgstr "Relevo especular bem adaptado"
24051 #~ msgid "Glossy jelly"
24052 #~ msgstr "Geléia brilhante"
24054 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
24055 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
24057 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24058 #~ msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
24060 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
24061 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
24063 #~ msgid "HSL bubbles"
24064 #~ msgstr "Bolhas HSL"
24066 #~ msgid ""
24067 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24068 #~ "luminance"
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
24071 #~ "luminância"
24073 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24074 #~ msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
24076 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24077 #~ msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24081 #~ msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
24083 #~ msgid ""
24084 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
24085 #~ "transparency depending filters"
24086 #~ msgstr ""
24087 #~ "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
24088 #~ "transparência dependendo dos filtros"
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24092 #~ msgstr "HSL Bolhas, alfa"
24094 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24095 #~ msgstr "Relevo HSL difuso"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24099 #~ msgstr "HSL Bolhas, difusa"
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24103 #~ msgstr "Relevo HSL transparente"
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24107 #~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24111 #~ msgstr "Rugoso e brilhante"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24115 #~ msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Burst, glossy"
24119 #~ msgstr "Burst, brilhante"
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24123 #~ msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24127 #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
24129 #~ msgid "Export drawing, not page"
24130 #~ msgstr "Exportando desenho, não página"
24132 #~ msgid "Export canvas"
24133 #~ msgstr "Exportar página"
24135 #~ msgid "Layers"
24136 #~ msgstr "Camadas"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24140 #~ msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24144 #~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
24146 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24147 #~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"