Code

update
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-19 07:05-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vetoriais Escalaveis"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
37 "arco/segmento"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
50 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
52 #: ../src/arc-context.cpp:488
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
59 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Criar elipse"
65 #: ../src/box3d.cpp:341
66 #, fuzzy
67 msgid "<b>3D Box</b>"
68 msgstr "<b>Borda</b>"
70 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
71 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
72 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
73 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
74 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
76 #. status text
77 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
78 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
79 #: ../src/box3d-context.cpp:730
80 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
81 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; com <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
83 #: ../src/box3d-context.cpp:757
84 msgid "Create 3D box"
85 msgstr "Criar caixa 3D"
87 #: ../src/connector-context.cpp:522
88 msgid "Creating new connector"
89 msgstr "Criando novo conector"
91 #: ../src/connector-context.cpp:751
92 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
93 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
95 #: ../src/connector-context.cpp:799
96 msgid "Reroute connector"
97 msgstr "Redefinir conector"
99 #. Flush pending updates
100 #: ../src/connector-context.cpp:964
101 msgid "Create connector"
102 msgstr "Criar conector"
104 #: ../src/connector-context.cpp:988
105 msgid "Finishing connector"
106 msgstr "Finalizando conector"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1132
109 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
110 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1205
113 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
114 msgstr ""
115 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
116 "formas"
118 #: ../src/connector-context.cpp:1316
119 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
120 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
122 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
123 msgid "Make connectors avoid selected objects"
124 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
126 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
127 msgid "Make connectors ignore selected objects"
128 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
130 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
131 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
132 msgstr ""
133 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
135 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
136 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
137 msgstr ""
138 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
140 #: ../src/desktop-events.cpp:149
141 msgid "Create guide"
142 msgstr "Criar guia"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
146 msgid "Delete guide"
147 msgstr "Deletar guia"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:240
150 msgid "Move guide"
151 msgstr "Mover guia"
153 #: ../src/desktop-events.cpp:261
154 #, c-format
155 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
156 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
158 #: ../src/desktop.cpp:734
159 msgid "No previous zoom."
160 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
162 #: ../src/desktop.cpp:759
163 msgid "No next zoom."
164 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
167 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
168 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
171 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
172 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
175 #, c-format
176 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
177 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
180 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
181 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
184 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
185 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
188 msgid "Unclump tiled clones"
189 msgstr "Separa clones em ladrilho"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
192 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
193 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
196 msgid "Delete tiled clones"
197 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
200 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
201 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
204 msgid ""
205 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
206 "group</b>."
207 msgstr ""
208 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
209 "b>."
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
212 msgid "Create tiled clones"
213 msgstr "Criar clones ladrilhados"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
216 msgid "<small>Per row:</small>"
217 msgstr "<small>Por linha:</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
220 msgid "<small>Per column:</small>"
221 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
224 msgid "<small>Randomize:</small>"
225 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
228 msgid "_Symmetry"
229 msgstr "_Simetria"
231 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
232 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
233 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
234 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
235 #.
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
237 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
238 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
240 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
242 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
243 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
246 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
250 msgid "<b>PM</b>: reflection"
251 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
253 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
254 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
256 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
257 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
260 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
261 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
264 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
265 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
268 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
272 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
276 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
280 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
284 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
285 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
288 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
292 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
296 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
297 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
300 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
301 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
304 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
305 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
308 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
312 msgid "S_hift"
313 msgstr "D_eslocamento"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift X:</b>"
319 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
324 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
329 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
332 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
333 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
349 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
352 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
353 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
356 msgid "<b>Exponent:</b>"
357 msgstr "<b>Expoente:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
360 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
361 msgstr ""
362 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
363 "divergir (>1)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
366 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
367 msgstr ""
368 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
369 "divergir (>1)"
371 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
375 msgid "<small>Alternate:</small>"
376 msgstr "<small>Alternar:</small>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
379 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
380 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
383 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
384 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
386 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
389 #, fuzzy
390 msgid "<small>Cumulate:</small>"
391 msgstr "<small>Alternar:</small>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
394 #, fuzzy
395 msgid "Cumulate the shifts for each row"
396 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
399 #, fuzzy
400 msgid "Cumulate the shifts for each column"
401 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
403 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
405 #, fuzzy
406 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
407 msgstr "<small>Alternar:</small>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
410 #, fuzzy
411 msgid "Exclude tile height in shift"
412 msgstr "Exclua a altura do ladrilho no deslocamento"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
415 #, fuzzy
416 msgid "Exclude tile width in shift"
417 msgstr "Exclua a largura do ladrilho no deslocamento"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
420 msgid "Sc_ale"
421 msgstr "Ampli_ar"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
424 msgid "<b>Scale X:</b>"
425 msgstr "<b>Escala X:</b>"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
428 #, no-c-format
429 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
430 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
433 #, no-c-format
434 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
435 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
438 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
439 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
442 msgid "<b>Scale Y:</b>"
443 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
446 #, no-c-format
447 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
448 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
451 #, no-c-format
452 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
453 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
456 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
457 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
460 #, fuzzy
461 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
462 msgstr ""
463 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
464 "divergir (>1)"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
467 #, fuzzy
468 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
469 msgstr ""
470 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
471 "divergir (>1)"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
474 #, fuzzy
475 msgid "<b>Base:</b>"
476 msgstr "<b>a</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
482 msgstr ""
483 "Base para uma espiral logarítmica: sem uso (0), convergir (<1) ou divergir "
484 "(>1)"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
487 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
488 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
491 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
492 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
495 #, fuzzy
496 msgid "Cumulate the scales for each row"
497 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
500 #, fuzzy
501 msgid "Cumulate the scales for each column"
502 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
505 msgid "_Rotation"
506 msgstr "_Rotação"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
509 msgid "<b>Angle:</b>"
510 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
513 #, no-c-format
514 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
515 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
518 #, no-c-format
519 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
520 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
523 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
524 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
527 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
528 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
531 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
532 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
535 #, fuzzy
536 msgid "Cumulate the rotation for each row"
537 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
540 #, fuzzy
541 msgid "Cumulate the rotation for each column"
542 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
545 msgid "_Blur & opacity"
546 msgstr "_Desfoque & opacidade"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
549 msgid "<b>Blur:</b>"
550 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
553 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
554 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem à cada linha"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
557 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
558 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem à cada coluna"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
561 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
562 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
565 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
566 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
569 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
570 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
573 msgid "<b>Fade out:</b>"
574 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
577 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
578 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
581 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
582 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
585 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
586 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
589 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
590 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
593 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
594 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
597 msgid "Co_lor"
598 msgstr "Co_r"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
601 msgid "Initial color: "
602 msgstr "Cor inicial: "
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
605 msgid "Initial color of tiled clones"
606 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
609 msgid ""
610 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
611 "stroke)"
612 msgstr ""
613 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
614 "ou traço)"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
617 msgid "<b>H:</b>"
618 msgstr "<b>H:</b>"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
621 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
622 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem  à cada linha"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
625 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
626 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem  à cada coluna"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
629 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
630 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
633 msgid "<b>S:</b>"
634 msgstr "<b>S:</b>"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
637 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
638 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem à cada linha"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
641 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
642 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem à cada coluna"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
645 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
646 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
649 msgid "<b>L:</b>"
650 msgstr "<b>L:</b>"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
653 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
654 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem à cada linha"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
657 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
658 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem à cada coluna"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
661 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
662 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
665 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
666 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor à cada linha"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
669 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
670 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
673 msgid "_Trace"
674 msgstr "_Traçar"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
677 msgid "Trace the drawing under the tiles"
678 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
681 msgid ""
682 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
683 "apply it to the clone"
684 msgstr ""
685 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
686 "ao clone"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
689 msgid "1. Pick from the drawing:"
690 msgstr "1. Capturar do desenho:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
693 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
694 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
695 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
696 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
712 msgid "Color"
713 msgstr "Cor"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
716 msgid "Pick the visible color and opacity"
717 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
720 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
721 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
724 msgid "Opacity"
725 msgstr "Opacidade"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
728 msgid "Pick the total accumulated opacity"
729 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
732 msgid "R"
733 msgstr "R"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
736 msgid "Pick the Red component of the color"
737 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
740 msgid "G"
741 msgstr "G"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
744 msgid "Pick the Green component of the color"
745 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
748 msgid "B"
749 msgstr "B"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
752 msgid "Pick the Blue component of the color"
753 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
755 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
759 msgid "clonetiler|H"
760 msgstr "clonetiler|H"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
763 msgid "Pick the hue of the color"
764 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
769 msgid "clonetiler|S"
770 msgstr "clonetiler|S"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
773 msgid "Pick the saturation of the color"
774 msgstr "Capturar a saturação da cor"
776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
779 msgid "clonetiler|L"
780 msgstr "clonetiler|L"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
783 msgid "Pick the lightness of the color"
784 msgstr "Capturar o brilho da cor"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
787 msgid "2. Tweak the picked value:"
788 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
791 msgid "Gamma-correct:"
792 msgstr "Correção-gama:"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
795 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
796 msgstr ""
797 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
798 "0)"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
801 msgid "Randomize:"
802 msgstr "Randomizar:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
805 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
806 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
809 msgid "Invert:"
810 msgstr "Inverter:"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
813 msgid "Invert the picked value"
814 msgstr "Inverter o valor captado"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
817 msgid "3. Apply the value to the clones':"
818 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
821 msgid "Presence"
822 msgstr "Presença"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
825 msgid ""
826 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
827 "that point"
828 msgstr ""
829 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
830 "ponto"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
834 msgid "Size"
835 msgstr "Dimensões"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
838 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
839 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
842 msgid ""
843 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
844 "or stroke)"
845 msgstr ""
846 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
847 "preenchimento ou traço ativados)"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
850 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
851 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
854 msgid "How many rows in the tiling"
855 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
858 msgid "How many columns in the tiling"
859 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
862 msgid "Width of the rectangle to be filled"
863 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
866 msgid "Height of the rectangle to be filled"
867 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
870 msgid "Rows, columns: "
871 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
874 msgid "Create the specified number of rows and columns"
875 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
878 msgid "Width, height: "
879 msgstr "Largura, altura: "
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
882 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
883 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
886 msgid "Use saved size and position of the tile"
887 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
890 msgid ""
891 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
892 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
893 msgstr ""
894 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
895 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
898 msgid " <b>_Create</b> "
899 msgstr " <b>_Criar</b> "
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
902 msgid "Create and tile the clones of the selection"
903 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
905 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
906 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
907 #. diagrams on the left in the following screenshot:
908 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
909 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
911 msgid " _Unclump "
912 msgstr " _Desagrupar "
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
915 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
916 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
919 msgid " Re_move "
920 msgstr " Re_mover "
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
923 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
924 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
927 msgid " R_eset "
928 msgstr " R_edefinir "
930 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
932 msgid ""
933 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
934 "to zero"
935 msgstr ""
936 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
937 "cores na caixa de diálogo para zero"
939 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
940 msgid "Messages"
941 msgstr "Mensagens"
943 #. ## Add a menu for clear()
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
945 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
946 msgid "_File"
947 msgstr "_Arquivo"
949 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
950 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
951 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
952 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
953 msgid "_Clear"
954 msgstr "_Limpar"
956 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
957 msgid "Capture log messages"
958 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
960 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
961 msgid "Release log messages"
962 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
964 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
965 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
966 msgid "none"
967 msgstr "nenhum"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
970 msgid "_Page"
971 msgstr "_Página"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
974 msgid "_Drawing"
975 msgstr "_Desenho"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
978 msgid "_Selection"
979 msgstr "_Seleção"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
982 msgid "_Custom"
983 msgstr "_Personalizado"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
986 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
987 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
990 msgid "Units:"
991 msgstr "Unidades:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
994 msgid "_x0:"
995 msgstr "_x0:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
998 msgid "x_1:"
999 msgstr "x_1:"
1001 #. Stroke width
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
1004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
1005 msgid "Width:"
1006 msgstr "Largura:"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1009 msgid "_y0:"
1010 msgstr "_y0:"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1013 msgid "y_1:"
1014 msgstr "y_1:"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1018 msgid "Height:"
1019 msgstr "Altura:"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1022 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1023 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1026 msgid "_Width:"
1027 msgstr "_Largura:"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1030 msgid "pixels at"
1031 msgstr "pixels em"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1034 msgid "dp_i"
1035 msgstr "dp_i"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1038 msgid "dpi"
1039 msgstr "dpi"
1041 #. true = has mnemonic
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1043 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1044 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1047 msgid "_Browse..."
1048 msgstr "_Navegar..."
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1051 msgid "Batch export all selected objects"
1052 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1055 msgid ""
1056 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1057 "(caution, overwrites without asking!)"
1058 msgstr ""
1059 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
1060 "sem perguntar)"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1063 msgid "Hide all except selected"
1064 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1067 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1068 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1071 msgid "_Export"
1072 msgstr "_Exportar"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1075 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1076 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Batch export %d selected object"
1081 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1082 msgstr[0] "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
1083 msgstr[1] "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1086 msgid "Export in progress"
1087 msgstr "Exportação em progresso"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1090 #, c-format
1091 msgid "Exporting %d files"
1092 msgstr "Exportando %d arquivos"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1097 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1100 msgid "You have to enter a filename"
1101 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1104 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1105 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1108 #, c-format
1109 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1110 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1115 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1118 msgid "Select a filename for exporting"
1119 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1121 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1122 msgid "Change fill rule"
1123 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1126 msgid "Set fill color"
1127 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1131 msgid "Remove fill"
1132 msgstr "Remover preenchimento"
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1135 msgid "Set gradient on fill"
1136 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1138 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1139 msgid "Set pattern on fill"
1140 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1142 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1143 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1147 msgid "Unset fill"
1148 msgstr "Desfazer preenchimento"
1150 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1152 #, c-format
1153 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1154 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1155 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1156 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1159 msgid "exact"
1160 msgstr "exato"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1163 msgid "partial"
1164 msgstr "parcial"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1167 msgid "No objects found"
1168 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1171 msgid "T_ype: "
1172 msgstr "T_ipo: "
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1175 msgid "Search in all object types"
1176 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1179 msgid "All types"
1180 msgstr "Todos os tipos"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1183 msgid "Search all shapes"
1184 msgstr "Procurar todas as formas"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1187 msgid "All shapes"
1188 msgstr "Todas as formas"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1191 msgid "Search rectangles"
1192 msgstr "Procurar retângulos"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1195 msgid "Rectangles"
1196 msgstr "Retângulos"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1199 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1200 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1203 msgid "Ellipses"
1204 msgstr "Elipses"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1207 msgid "Search stars and polygons"
1208 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1211 msgid "Stars"
1212 msgstr "Estrelas"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1215 msgid "Search spirals"
1216 msgstr "Procurar espirais"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1219 msgid "Spirals"
1220 msgstr "Espirais"
1222 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1223 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1225 msgid "Search paths, lines, polylines"
1226 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1229 msgid "Paths"
1230 msgstr "Caminhos"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1233 msgid "Search text objects"
1234 msgstr "Procurar objetos de texto"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1237 msgid "Texts"
1238 msgstr "Textos"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1241 msgid "Search groups"
1242 msgstr "Procurar grupos"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1245 msgid "Groups"
1246 msgstr "Grupos"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1249 msgid "Search clones"
1250 msgstr "Procurar clones"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1254 msgid "Clones"
1255 msgstr "Clones"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1258 msgid "Search images"
1259 msgstr "Procurar imagens"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1262 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1263 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1264 msgid "Images"
1265 msgstr "Imagens"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1268 msgid "Search offset objects"
1269 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1272 msgid "Offsets"
1273 msgstr "Offsets"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1276 msgid "_Text: "
1277 msgstr "_Texto: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1280 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1281 msgstr ""
1282 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1285 msgid "_ID: "
1286 msgstr "_ID: "
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1289 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1290 msgstr ""
1291 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1294 msgid "_Style: "
1295 msgstr "E_stilo: "
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1298 msgid ""
1299 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1300 msgstr ""
1301 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1304 msgid "_Attribute: "
1305 msgstr "_Atributo: "
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1308 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1309 msgstr ""
1310 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1313 msgid "Search in s_election"
1314 msgstr "Procurar na s_eleção"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1317 msgid "Limit search to the current selection"
1318 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1321 msgid "Search in current _layer"
1322 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1325 msgid "Limit search to the current layer"
1326 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1329 msgid "Include _hidden"
1330 msgstr "Incluir _ocultos"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1333 msgid "Include hidden objects in search"
1334 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1337 msgid "Include l_ocked"
1338 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1341 msgid "Include locked objects in search"
1342 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1345 msgid "Clear values"
1346 msgstr "Limpar os valores"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1349 msgid "_Find"
1350 msgstr "_Localizar"
1352 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1353 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1354 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Unit:"
1359 msgstr "Unidades:"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1363 msgid "X:"
1364 msgstr "X:"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1368 msgid "Y:"
1369 msgstr "Y:"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Angle (degrees):"
1374 msgstr "graus"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Rela_tive change"
1379 msgstr "Movimento relativo"
1381 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1384 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1386 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1387 msgid "Set guide properties"
1388 msgstr "Definir propriedades da guia"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1391 msgid "Guideline"
1392 msgstr "Linha guia"
1394 #  
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1396 #, c-format
1397 msgid "Guideline ID: %s"
1398 msgstr "Linha guia ID: %s"
1400 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Current: %s"
1403 msgstr "Importar configurações"
1405 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1406 #, c-format
1407 msgid "%d x %d"
1408 msgstr "%d x %d"
1410 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1413 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1414 msgid "Selection"
1415 msgstr "Seleção"
1417 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1418 msgid "Selection only or whole document"
1419 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1421 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1422 msgid "Refresh the icons"
1423 msgstr "Atualizar os ícones"
1425 #. Create the label for the object id
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1430 msgid "_Id"
1431 msgstr "_Id"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1437 msgstr ""
1438 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .- são permitidos)"
1440 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1442 #: ../src/verbs.cpp:2362
1443 msgid "_Set"
1444 msgstr "_Aplicar"
1446 #. Create the label for the object label
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1448 msgid "_Label"
1449 msgstr "_Rótulo"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1452 msgid "A freeform label for the object"
1453 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1455 #. Create the label for the object title
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1457 msgid "Title"
1458 msgstr "Título"
1460 #. Create the frame for the object description
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1463 msgid "Description"
1464 msgstr "Descrição"
1466 #. Hide
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1468 msgid "_Hide"
1469 msgstr "_Ocultar"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1472 msgid "Check to make the object invisible"
1473 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1475 #. Lock
1476 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1478 msgid "L_ock"
1479 msgstr "T_ravar"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1482 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1483 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1487 msgid "Ref"
1488 msgstr "Ref"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1491 msgid "Lock object"
1492 msgstr "Travar objeto"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1495 msgid "Unlock object"
1496 msgstr "Destravar objetos"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1499 msgid "Hide object"
1500 msgstr "Ocultar objeto"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1503 msgid "Unhide object"
1504 msgstr "Mostrar objeto"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1507 msgid "Id invalid! "
1508 msgstr "ID inválido! "
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1511 msgid "Id exists! "
1512 msgstr "ID existe! "
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1515 msgid "Set object ID"
1516 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1519 msgid "Set object label"
1520 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1523 msgid "Set object title"
1524 msgstr "Ajustar título do objeto"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1527 msgid "Set object description"
1528 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1531 msgid "Unhide layer"
1532 msgstr "Mostrar Camada"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1535 msgid "Hide layer"
1536 msgstr "Ocultar Camada"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1539 msgid "Lock layer"
1540 msgstr "Travar Camada"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1543 msgid "Unlock layer"
1544 msgstr "Destravar Camada"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1547 msgid "New"
1548 msgstr "Novo"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1551 msgid "Top"
1552 msgstr "Topo"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1555 msgid "Up"
1556 msgstr "Acima"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1559 msgid "Dn"
1560 msgstr "Abaixo"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1563 msgid "Bot"
1564 msgstr "Fundo"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1567 msgid "X"
1568 msgstr "X"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1571 msgid "Layer name:"
1572 msgstr "Nome da camada:"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1575 msgid "Add layer"
1576 msgstr "Adicionar camada"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1579 msgid "Above current"
1580 msgstr "Acima do atual"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1583 msgid "Below current"
1584 msgstr "Abaixo da atual"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1587 msgid "As sublayer of current"
1588 msgstr "Como subcamada da atual"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1591 msgid "Position:"
1592 msgstr "Posição:"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1595 msgid "Rename Layer"
1596 msgstr "Renomear Camada"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1599 msgid "_Rename"
1600 msgstr "_Renomear"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1603 msgid "Rename layer"
1604 msgstr "Renomear camada"
1606 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1608 msgid "Renamed layer"
1609 msgstr "A camada foi renomeada"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1612 msgid "Add Layer"
1613 msgstr "Adicionar Camada"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1616 msgid "_Add"
1617 msgstr "_Adicionar"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1620 msgid "New layer created."
1621 msgstr "Nova camada criada."
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1624 msgid "Href:"
1625 msgstr "Href:"
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1628 msgid "Target:"
1629 msgstr "Alvo:"
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1632 msgid "Type:"
1633 msgstr "Tipo:"
1635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1636 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1638 msgid "Role:"
1639 msgstr "Cargo:"
1641 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1643 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1645 msgid "Arcrole:"
1646 msgstr "Função do arco:"
1648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1650 msgid "Title:"
1651 msgstr "Título:"
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1654 msgid "Show:"
1655 msgstr "Mostrar:"
1657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1659 msgid "Actuate:"
1660 msgstr "Atuar:"
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1663 msgid "URL:"
1664 msgstr "URL:"
1666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1667 #, c-format
1668 msgid "%s Properties"
1669 msgstr "%s Propriedades"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1672 msgid "CC Attribution"
1673 msgstr "Atribuição CC"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1676 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1677 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1680 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1681 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1684 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1685 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1688 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1689 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1692 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1693 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1696 msgid "Public Domain"
1697 msgstr "Domínio Público"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1700 msgid "FreeArt"
1701 msgstr "ArteLivre"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1704 msgid "Open Font License"
1705 msgstr "Licença Open Font"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1708 msgid "Name by which this document is formally known."
1709 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1712 msgid "Date"
1713 msgstr "Data"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1716 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1717 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1720 msgid "Format"
1721 msgstr "Formato"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1724 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1725 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
1729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
1730 msgid "Type"
1731 msgstr "Tipo"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1734 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1735 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1738 msgid "Creator"
1739 msgstr "Criador"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1742 msgid ""
1743 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1744 msgstr ""
1745 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1748 msgid "Rights"
1749 msgstr "Direitos"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1752 msgid ""
1753 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1754 msgstr ""
1755 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1758 msgid "Publisher"
1759 msgstr "Publicador"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1762 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1763 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1766 msgid "Identifier"
1767 msgstr "Identificador"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1770 msgid "Unique URI to reference this document."
1771 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1774 msgid "Source"
1775 msgstr "Fonte"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1778 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1779 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1782 msgid "Relation"
1783 msgstr "Relação"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1786 msgid "Unique URI to a related document."
1787 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1790 msgid "Language"
1791 msgstr "Linguagem"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1794 msgid ""
1795 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1796 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1797 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1800 msgid "Keywords"
1801 msgstr "Palavras chave"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1804 msgid ""
1805 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1806 "classifications."
1807 msgstr ""
1808 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1809 "separadas por vírgula."
1811 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1812 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1814 msgid "Coverage"
1815 msgstr "Cobertura"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1818 msgid "Extent or scope of this document."
1819 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1822 msgid "A short account of the content of this document."
1823 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1825 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1827 msgid "Contributors"
1828 msgstr "Contribuidores"
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1831 msgid ""
1832 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1833 "this document."
1834 msgstr ""
1835 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1837 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1839 msgid "URI"
1840 msgstr "URL"
1842 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1844 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1845 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1847 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1849 msgid "Fragment"
1850 msgstr "Fragmento"
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1853 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1854 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1856 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1857 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1858 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1859 msgid "Set attribute"
1860 msgstr "Ajustar atributo"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1863 msgid "Set stroke color"
1864 msgstr "Definir cor do traço"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1868 msgid "Remove stroke"
1869 msgstr "Remover traço"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1872 msgid "Set gradient on stroke"
1873 msgstr "Criar degradê no traço"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1876 msgid "Set pattern on stroke"
1877 msgstr "Definir padrão de traço"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1883 msgid "Unset stroke"
1884 msgstr "Redefinir o traço"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1887 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
1889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1893 msgid "None"
1894 msgstr "Nenhum"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1898 msgid "No document selected"
1899 msgstr "Nenhum documento selecionado"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1902 msgid "Set markers"
1903 msgstr "Definir marcadores"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1906 msgid "Stroke width"
1907 msgstr "Largura do traço"
1909 #. Join type
1910 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1911 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1913 msgid "Join:"
1914 msgstr "Juntar:"
1916 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1917 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1918 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1920 msgid "Miter join"
1921 msgstr "Junção aguda"
1923 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1924 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1925 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1927 msgid "Round join"
1928 msgstr "Junção redonda"
1930 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1931 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1932 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1934 msgid "Bevel join"
1935 msgstr "Junção de vinco"
1937 #. Miterlimit
1938 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1939 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1940 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1941 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1942 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1943 #. when they become too long.
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1945 msgid "Miter limit:"
1946 msgstr "Limite de aguçamento:"
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1949 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1950 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1952 #. Cap type
1953 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1955 msgid "Cap:"
1956 msgstr "Ponta:"
1958 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1959 #. of the line; the ends of the line are square
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1961 msgid "Butt cap"
1962 msgstr "Sem ponta"
1964 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1965 #. line; the ends of the line are rounded
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1967 msgid "Round cap"
1968 msgstr "Ponta redonda"
1970 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1971 #. line; the ends of the line are square
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1973 msgid "Square cap"
1974 msgstr "Ponta quadrada"
1976 #. Dash
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1978 msgid "Dashes:"
1979 msgstr "Traços:"
1981 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1982 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1984 msgid "Start Markers:"
1985 msgstr "Marcadores de Início:"
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1988 msgid "Mid Markers:"
1989 msgstr "Marcadores centrais:"
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1992 msgid "End Markers:"
1993 msgstr "Marcadores de fim:"
1995 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1996 msgid "Set stroke style"
1997 msgstr "Definir estilo de traço"
1999 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2000 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Set fill"
2003 msgstr "Desfazer preenchimento"
2005 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2006 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Set stroke"
2009 msgstr "Redefinir o traço"
2011 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2012 msgid "Change color definition"
2013 msgstr "Modificar definição de cor"
2015 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2016 msgid "Set stroke color from swatch"
2017 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
2019 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2020 msgid "Set fill color from swatch"
2021 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
2023 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2024 #, c-format
2025 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2026 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
2028 #. TODO:  Insert widgets
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2030 msgid "Font"
2031 msgstr "Fonte"
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2034 msgid "Layout"
2035 msgstr "Arranjo"
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2038 msgid "Align lines left"
2039 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
2041 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2043 msgid "Center lines"
2044 msgstr "Centralizar linhas"
2046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2047 msgid "Align lines right"
2048 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2051 msgid "Justify lines"
2052 msgstr "Justificar linhas"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2055 msgid "Horizontal text"
2056 msgstr "Texto horizontal"
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2059 msgid "Vertical text"
2060 msgstr "Texto vertical"
2062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2063 msgid "Line spacing:"
2064 msgstr "Espaçamento de linha:"
2066 #. Text
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2069 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2070 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2071 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2072 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2073 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2074 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2075 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2076 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2077 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2078 msgid "Text"
2079 msgstr "Texto"
2081 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2082 msgid "Set as default"
2083 msgstr "Ajustar como padrão"
2085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2086 msgid "Set text style"
2087 msgstr "Definir estilo do texto"
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2090 msgid "Arrange in a grid"
2091 msgstr "Organizar na grade"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2094 msgid "Rows:"
2095 msgstr "Linhas:"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2098 msgid "Number of rows"
2099 msgstr "Número de linhas"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2102 msgid "Equal height"
2103 msgstr "Altura igual"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2106 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2107 msgstr ""
2108 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2110 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2111 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2113 msgid "Align:"
2114 msgstr "Alinhar:"
2116 #. #### Number of columns ####
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2118 msgid "Columns:"
2119 msgstr "Colunas:"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2122 msgid "Number of columns"
2123 msgstr "Número de colunas"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2126 msgid "Equal width"
2127 msgstr "Largura igual"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2130 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2131 msgstr ""
2132 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2133 "eles"
2135 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2136 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2137 msgid "Fit into selection box"
2138 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2141 msgid "Set spacing:"
2142 msgstr "Definir espaçamento:"
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2145 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2146 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2149 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2150 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2152 #. ## The OK button
2153 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Arrange"
2156 msgstr "Ângulo"
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2159 msgid "Arrange selected objects"
2160 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2163 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2164 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2167 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2168 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2174 "commit changes."
2175 msgstr ""
2176 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2177 "edição para aplicar as mudanças."
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2180 msgid "Drag to reorder nodes"
2181 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2184 msgid "New element node"
2185 msgstr "Novo nó elementar"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2188 msgid "New text node"
2189 msgstr "Novo nó de texto"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2192 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2193 msgid "Duplicate node"
2194 msgstr "Duplicar nó"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2197 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2198 msgid "Delete node"
2199 msgstr "Apagar nó"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2202 msgid "Unindent node"
2203 msgstr "Desindentar nó"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2206 msgid "Indent node"
2207 msgstr "Indentar nó"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2210 msgid "Raise node"
2211 msgstr "Levantar nó"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2214 msgid "Lower node"
2215 msgstr "Abaixar nó"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2218 msgid "Delete attribute"
2219 msgstr "Apagar atributo"
2221 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2223 msgid "Attribute name"
2224 msgstr "Nome do atributo"
2226 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2228 msgid "Set"
2229 msgstr "Ajustar"
2231 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2233 msgid "Attribute value"
2234 msgstr "Valor do atributo"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2237 msgid "Drag XML subtree"
2238 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2241 msgid "New element node..."
2242 msgstr "Novo nó de elemento..."
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2245 msgid "Cancel"
2246 msgstr "Cancelar"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2249 msgid "Create"
2250 msgstr "Criar"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2253 msgid "Create new element node"
2254 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2257 msgid "Create new text node"
2258 msgstr "Criar novo nó de texto"
2260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2264 msgstr ""
2265 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2266 "já existe!"
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2269 msgid "Change attribute"
2270 msgstr "Ajustar atributo"
2272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2273 msgid "Angle X:"
2274 msgstr "Ângulo X:"
2276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2278 msgid "Angle of x-axis"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2282 msgid "Angle Z:"
2283 msgstr "Ângulo Z:"
2285 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2287 msgid "Angle of z-axis"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2291 msgid "Grid line _color:"
2292 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2299 msgid "Grid line color"
2300 msgstr "Cor da linha de grade"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2303 msgid "Color of grid lines"
2304 msgstr "Cor das linhas de grade"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2307 msgid "Ma_jor grid line color:"
2308 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2315 msgid "Major grid line color"
2316 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2319 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2320 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2323 msgid "Grid _units:"
2324 msgstr "_Unidades da grade:"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2327 msgid "_Origin X:"
2328 msgstr "_Origem X:"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2333 msgid "X coordinate of grid origin"
2334 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2337 msgid "O_rigin Y:"
2338 msgstr "O_rigem Y:"
2340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2343 msgid "Y coordinate of grid origin"
2344 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2347 msgid "Spacing _Y:"
2348 msgstr "Espaçamento _Y:"
2350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2352 msgid "Base length of z-axis"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2356 msgid "_Major grid line every:"
2357 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2360 msgid "lines"
2361 msgstr "linhas"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2364 msgid "Rectangular grid"
2365 msgstr "Grade retangular"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2368 msgid "Axonometric grid"
2369 msgstr "Grade axonométrica"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2372 msgid "Create new grid"
2373 msgstr "Criar nova grade"
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2376 #, fuzzy
2377 msgid "_Enabled"
2378 msgstr "Tabela"
2380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2381 #, fuzzy
2382 msgid ""
2383 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2384 "grids."
2385 msgstr ""
2386 "Determina se trabalhar a esta grade ou não. Pode estar 'ligado' para grades "
2387 "invisíveis."
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2390 #, fuzzy
2391 msgid "_Visible"
2392 msgstr "Cores Visíveis"
2394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2398 "to invisible grids."
2399 msgstr ""
2400 "Determina se a grade está indicada ou não. Os objetos são agrupado ainda às "
2401 "grades invisíveis."
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2404 msgid "Spacing _X:"
2405 msgstr "Espaçamento _X:"
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2409 msgid "Distance between vertical grid lines"
2410 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
2412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2414 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2415 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2418 msgid "_Show dots instead of lines"
2419 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2423 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2424 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2426 #: ../src/document.cpp:413
2427 #, c-format
2428 msgid "New document %d"
2429 msgstr "Novo documento %d"
2431 #: ../src/document.cpp:445
2432 #, c-format
2433 msgid "Memory document %d"
2434 msgstr "Documento de memória %d"
2436 #: ../src/document.cpp:585
2437 #, c-format
2438 msgid "Unnamed document %d"
2439 msgstr "Documento sem nome %d"
2441 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2442 #: ../src/draw-context.cpp:418
2443 msgid "Path is closed."
2444 msgstr "O caminho está fechado."
2446 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2447 #: ../src/draw-context.cpp:433
2448 msgid "Closing path."
2449 msgstr "Fechando o caminho."
2451 #: ../src/draw-context.cpp:542
2452 msgid "Draw path"
2453 msgstr "Desenhar caminho"
2455 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2456 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2457 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2458 #, c-format
2459 msgid " alpha %.3g"
2460 msgstr " alfa %.3g"
2462 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2463 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2464 #, c-format
2465 msgid ", averaged with radius %d"
2466 msgstr ", médio com raio %d"
2468 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2469 #, c-format
2470 msgid " under cursor"
2471 msgstr " sob cursor"
2473 #. message, to show in the statusbar
2474 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2475 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2476 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2478 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2479 msgid ""
2480 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2481 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2482 "to copy the color under mouse to clipboard"
2483 msgstr ""
2484 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2485 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2486 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2487 "área de transferência."
2489 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2490 msgid "Set picked color"
2491 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2494 msgid ""
2495 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2496 msgstr ""
2497 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2499 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2500 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2501 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2503 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2504 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2505 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2507 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2508 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2509 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2511 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2512 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2513 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2515 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2516 msgid "Draw calligraphic stroke"
2517 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2519 #: ../src/event-context.cpp:595
2520 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2521 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2523 #: ../src/event-log.cpp:37
2524 msgid "[Unchanged]"
2525 msgstr "[Inalterado]"
2527 #. Edit
2528 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2529 msgid "_Undo"
2530 msgstr "_Desfazer"
2532 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2533 msgid "_Redo"
2534 msgstr "_Refazer"
2536 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2537 msgid "Dependency:"
2538 msgstr "Dependência:"
2540 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2541 msgid "  type: "
2542 msgstr "  tipo: "
2544 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2545 msgid "  location: "
2546 msgstr "  localização: "
2548 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2549 msgid "  string: "
2550 msgstr "  frase: "
2552 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2553 msgid "  description: "
2554 msgstr "  descrição: "
2556 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2557 msgid " (No preferences)"
2558 msgstr "(Sem preferências)"
2560 #. This is some filler text, needs to change before relase
2561 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2562 msgid ""
2563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2564 "span>\n"
2565 "\n"
2566 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2567 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2568 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2569 msgstr ""
2570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2571 "carregadas</span>\n"
2572 "\n"
2573 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2574 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2575 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2576 "em: "
2578 #. This is some filler text, needs to change before relase
2579 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2580 msgid "Show dialog on startup"
2581 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2583 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2584 #, c-format
2585 msgid "'%s' working, please wait..."
2586 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2588 #. static int i = 0;
2589 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2591 msgid ""
2592 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2593 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2594 msgstr ""
2595 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2596 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2597 "defeituosa do Inkscape."
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2600 msgid "an ID was not defined for it."
2601 msgstr "um ID não foi definido."
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2604 msgid "there was no name defined for it."
2605 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2608 msgid "the XML description of it got lost."
2609 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2612 msgid "no implementation was defined for the extension."
2613 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2615 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2617 msgid "a dependency was not met."
2618 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2621 msgid "Extension \""
2622 msgstr "Extensão \""
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2625 msgid "\" failed to load because "
2626 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2628 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2629 #, c-format
2630 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2631 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2634 msgid "Name:"
2635 msgstr "Nome:"
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2638 msgid "ID:"
2639 msgstr "ID:"
2641 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2642 msgid "State:"
2643 msgstr "Estado:"
2645 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2646 msgid "Loaded"
2647 msgstr "Carregado"
2649 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2650 msgid "Unloaded"
2651 msgstr "Descarregado"
2653 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2654 msgid "Deactivated"
2655 msgstr "Desativado"
2657 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2658 msgid ""
2659 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2660 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2661 "expected."
2662 msgstr ""
2663 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2664 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2665 "esperado."
2667 #: ../src/extension/init.cpp:276
2668 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2669 msgstr ""
2670 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2671 "carregados."
2673 #: ../src/extension/init.cpp:290
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2677 "will not be loaded."
2678 msgstr ""
2679 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2680 "serão carregados."
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2683 msgid "Adaptive Threshold"
2684 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2689 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2691 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2692 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2694 msgid "Width"
2695 msgstr "Largura"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2702 msgid "Height"
2703 msgstr "Altura:"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2706 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2707 msgid "Offset"
2708 msgstr "Deslocamento"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2744 msgid "Raster"
2745 msgstr "Rasterizar"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2748 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2749 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2752 msgid "Add Noise"
2753 msgstr "Adicionar Ruído"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2756 msgid "Uniform Noise"
2757 msgstr "Ruído Uniforme"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2760 msgid "Gaussian Noise"
2761 msgstr "Ruído Gaussiano"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2764 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2765 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2768 msgid "Impulse Noise"
2769 msgstr "Ruído de Impulso"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2772 msgid "Laplacian Noise"
2773 msgstr "Ruído Laplaciano"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2776 msgid "Poisson Noise"
2777 msgstr "Ruído de Poisson"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2780 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2781 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2783 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2785 msgid "Blur"
2786 msgstr "Desfocar"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
2797 msgid "Radius"
2798 msgstr "Raio"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2806 msgid "Sigma"
2807 msgstr "Sigma"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2810 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2811 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2815 msgid "Channel"
2816 msgstr "Canal"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2819 msgid "Layer"
2820 msgstr "Camada"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2824 msgid "Red Channel"
2825 msgstr "Canal Vermelho"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2829 msgid "Green Channel"
2830 msgstr "Canal Verde"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2834 msgid "Blue Channel"
2835 msgstr "Canal Azul"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2839 msgid "Cyan Channel"
2840 msgstr "Canal Ciano"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2844 msgid "Magenta Channel"
2845 msgstr "Canal Magenta"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2849 msgid "Yellow Channel"
2850 msgstr "Canal Amarelo"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2854 msgid "Black Channel"
2855 msgstr "Canal Preto"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2859 msgid "Opacity Channel"
2860 msgstr "Canal de Opacidade"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2864 msgid "Matte Channel"
2865 msgstr "Canal Fosco"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2868 msgid "Extract specific channel from image."
2869 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2871 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2873 msgid "Charcoal"
2874 msgstr "Carvão"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2877 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2878 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2881 msgid "Colorize"
2882 msgstr "Colorizar"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2885 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2886 msgstr ""
2887 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2888 "opacidade."
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2891 msgid "Contrast"
2892 msgstr "Contraste"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2896 msgid "Sharpen"
2897 msgstr "Afiar"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2900 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2901 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2904 msgid "Cycle Colormap"
2905 msgstr "Trocar mapa de cores"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2910 msgid "Amount"
2911 msgstr "Quantidade"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2914 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2915 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2917 # Tradução forçada... ao pé da letra...
2918 # - samymn
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2920 msgid "Despeckle"
2921 msgstr "Dessalpicar"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2924 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2925 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2928 msgid "Edge"
2929 msgstr "Limite"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2932 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2933 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2936 msgid "Emboss"
2937 msgstr "Embutir"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2940 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2941 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2944 msgid "Enhance"
2945 msgstr "Realçar"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2948 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2949 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2952 msgid "Equalize"
2953 msgstr "Equalizar"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2956 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2957 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2960 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2961 msgid "Gaussian Blur"
2962 msgstr "Desfoque gaussiano"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2967 msgid "Factor"
2968 msgstr "Fator"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2971 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2972 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2975 msgid "Implode"
2976 msgstr "Implodir"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2979 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2980 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2983 msgid "Level (with Channel)"
2984 msgstr "Nível (com Canal)"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2988 msgid "Black Point"
2989 msgstr "Ponto Negro"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2993 msgid "White Point"
2994 msgstr "Ponto Branco"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2998 msgid "Gamma Correction"
2999 msgstr "Correção Gama"
3001 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3003 msgid ""
3004 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3005 "between the given ranges to the full color range."
3006 msgstr ""
3007 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s)ao escalar os "
3008 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3011 msgid "Level"
3012 msgstr "Nível"
3014 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
3015 # É isso mesmo? -- samymn
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3017 #, fuzzy
3018 msgid ""
3019 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3020 "to the full color range."
3021 msgstr ""
3022 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) modificando os valores que caem entre "
3023 "os intervalos dados para todo o espectro de cores."
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3026 msgid "Median Filter"
3027 msgstr "Filtro Mediano"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3030 msgid ""
3031 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3032 "color in a circular neighborhood."
3033 msgstr ""
3034 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
3035 "pela cor média de uma vizinhança circular."
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3038 msgid "Modulate"
3039 msgstr "Modular"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3042 msgid "Brightness"
3043 msgstr "Luminosidade"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3046 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3051 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3052 msgid "Saturation"
3053 msgstr "Saturação"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3056 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3060 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3061 msgid "Hue"
3062 msgstr "Matiz"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3065 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3066 msgstr ""
3067 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
3068 "selecionado(s)."
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3071 msgid "Negate"
3072 msgstr "Obter negativo"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3075 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3076 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3079 msgid "Normalize"
3080 msgstr "Normalizar"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3083 msgid ""
3084 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3085 "range of color."
3086 msgstr ""
3087 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
3088 "para o intervalo completo possível de cor."
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3091 msgid "Oil Paint"
3092 msgstr "Pintura a Óleo"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3095 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3096 msgstr ""
3097 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3098 "tinta a óleo."
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3101 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3102 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3106 msgid "Raise"
3107 msgstr "Levantar"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3110 msgid "Raised"
3111 msgstr "Levantado"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3114 msgid ""
3115 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3116 "appearance."
3117 msgstr ""
3118 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
3119 "uma impressão de que ele foi levantado."
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3122 msgid "Reduce Noise"
3123 msgstr "Reduzir ruído"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3127 msgid "Order"
3128 msgstr "Ordenar"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3131 msgid ""
3132 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3133 msgstr ""
3134 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
3135 "eliminação de picos de ruído."
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3138 msgid "Sample"
3139 msgstr "Amostra"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3142 msgid ""
3143 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3144 msgstr ""
3145 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3146 "dados."
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3149 msgid "Shade"
3150 msgstr "Sombra"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
3154 msgid "Azimuth"
3155 msgstr "Azimute"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
3159 msgid "Elevation"
3160 msgstr "Elevação"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3163 msgid "Colored Shading"
3164 msgstr "Sombreamento colorido"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3167 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3168 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3171 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3172 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3175 msgid "Solarize"
3176 msgstr "Ensolarar"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3179 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3180 msgstr ""
3181 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3184 msgid "Spread"
3185 msgstr "Espalhar"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3188 msgid ""
3189 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3190 msgstr ""
3191 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
3192 "'quantidade'"
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3195 msgid "Swirl"
3196 msgstr "Espiral"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3199 msgid "Degrees"
3200 msgstr "Graus"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3203 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3204 msgstr ""
3205 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
3207 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3211 msgid "Threshold"
3212 msgstr "Limiar"
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3215 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3216 msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3219 msgid "Unsharp Mask"
3220 msgstr "Máscara de desaguçar"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3223 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3224 msgstr ""
3225 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3226 "de desaguçar."
3228 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3229 msgid "Wave"
3230 msgstr "Onda"
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3233 msgid "Amplitude"
3234 msgstr "Amplitude"
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3237 msgid "Wavelength"
3238 msgstr "Comprimento de onda"
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3241 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3242 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3244 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3245 msgid "Inset/Outset Halo"
3246 msgstr "Halo Interno/Externo"
3248 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3249 msgid "Width in px of the halo"
3250 msgstr "Largura em px do halo"
3252 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3253 msgid "Number of steps"
3254 msgstr "Número de passos"
3256 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3257 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3258 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3260 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3261 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3262 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3263 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3264 msgid "Generate from Path"
3265 msgstr "Gerar do caminho"
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Cairo PDF Output"
3270 msgstr "Saída DXF"
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Restrict to PDF version"
3275 msgstr "Restrinja à versão do PDF"
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3278 msgid "PDF 1.4"
3279 msgstr "PDF 1.4"
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3284 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3285 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3286 msgid "Convert texts to paths"
3287 msgstr "Converter textos em caminhos"
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3293 msgstr "Converter textos em caminhos"
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3299 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3302 #, fuzzy
3303 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3304 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3307 msgid "PDF File"
3308 msgstr "Arquivo PDF"
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Cairo PS Output"
3313 msgstr "Saída DXF"
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3316 msgid "Restrict to PS level"
3317 msgstr "Restrinja o nível do PS"
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3320 msgid "PostScript level 3"
3321 msgstr "Postscript nível 3"
3323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3324 msgid "PostScript level 2"
3325 msgstr "Postscript nível 2"
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3328 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3329 msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3332 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3333 msgid "PostScript File"
3334 msgstr "Arquivo Postscript"
3336 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3337 msgid "EMF Input"
3338 msgstr "Entrada EMF"
3340 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3341 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3342 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3344 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3345 msgid "Enhanced Metafiles"
3346 msgstr "Enhanced Metafiles"
3348 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3349 msgid "WMF Input"
3350 msgstr "Entrada WMF"
3352 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3353 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3354 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3356 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3357 msgid "Windows Metafiles"
3358 msgstr "Metarquivos do Windows"
3360 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3361 msgid "EMF Output"
3362 msgstr "Saída EMF"
3364 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3365 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3366 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3368 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3369 msgid "Enhanced Metafile"
3370 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3372 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3373 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3374 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3376 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3377 msgid "Make bounding box around full page"
3378 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3380 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3381 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3382 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3383 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3385 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3386 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3387 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3388 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3390 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3391 msgid "Encapsulated Postscript File"
3392 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3394 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3395 #, c-format
3396 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3397 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3399 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3400 msgid "GIMP Gradients"
3401 msgstr "Degradês do GIMP"
3403 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3404 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3405 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3407 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3408 msgid "Gradients used in GIMP"
3409 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3411 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:132
3412 msgid "Grid"
3413 msgstr "Grade"
3415 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3416 msgid "Line Width"
3417 msgstr "Largura da Linha"
3419 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3420 msgid "Horizontal Spacing"
3421 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3423 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3424 msgid "Vertical Spacing"
3425 msgstr "Espaçamento Vertical"
3427 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3428 msgid "Horizontal Offset"
3429 msgstr "Desvio Horizontal"
3431 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3432 msgid "Vertical Offset"
3433 msgstr "Desvio Vertical"
3435 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3436 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3438 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3439 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3440 msgid "Render"
3441 msgstr "Renderizar"
3443 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3444 msgid "Draw a path which is a grid"
3445 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3447 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3448 msgid "LaTeX Print"
3449 msgstr "Impressão LaTeX"
3451 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3452 msgid "LaTeX Output"
3453 msgstr "Saída LaTeX"
3455 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3456 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3457 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3459 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3460 msgid "LaTeX PSTricks File"
3461 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3463 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3464 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3465 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3467 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3468 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3469 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3471 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3472 msgid "OpenDocument drawing file"
3473 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3475 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3476 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3477 msgid "Print Destination"
3478 msgstr "Destino da impressão"
3480 #. Print properties frame
3481 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3482 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3483 msgid "Print properties"
3484 msgstr "Propriedades da Impressão"
3486 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3487 msgid "Print using PDF operators"
3488 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3490 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3491 msgid ""
3492 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3493 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3494 msgstr ""
3495 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3496 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3497 "preenchimento serão perdidas. "
3499 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3500 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3501 msgid "Print as bitmap"
3502 msgstr "Imprimir como bitmap"
3504 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3505 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3506 msgid ""
3507 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3508 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3509 "will be rendered exactly as displayed."
3510 msgstr ""
3511 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3512 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
3513 "gerados exatamente como mostrado."
3515 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3516 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3517 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3518 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3520 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3521 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3522 msgid "Resolution:"
3523 msgstr "Resolução:"
3525 #. Print destination frame
3526 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3527 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3528 msgid "Print destination"
3529 msgstr "Destino da impressão"
3531 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3532 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3533 msgid ""
3534 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3535 "leave empty to use the system default printer.\n"
3536 "Use '> filename' to print to file.\n"
3537 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3538 msgstr ""
3539 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3540 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3541 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3542 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3544 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3545 msgid "PDF Print"
3546 msgstr "Impressão PDF"
3548 # O que são essas caixas? - samymn
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3550 msgid "media box"
3551 msgstr "caixa de mídia"
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3554 msgid "crop box"
3555 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3558 msgid "trim box"
3559 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3562 msgid "bleed box"
3563 msgstr "caixa de sangria"
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3566 msgid "art box"
3567 msgstr "caixa de arte"
3569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3570 msgid "Select page:"
3571 msgstr "Selecionar página:"
3573 #. Display total number of pages
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3575 #, c-format
3576 msgid "out of %i"
3577 msgstr "de %i"
3579 #. Crop settings
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3581 msgid "Clip to:"
3582 msgstr "Clipar a:"
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3585 msgid "Page settings"
3586 msgstr "Configurações da página"
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3591 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3594 msgid ""
3595 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3596 "and slow performance."
3597 msgstr ""
3598 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3599 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3603 msgid "rough"
3604 msgstr "áspero"
3606 #. Text options
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3608 msgid "Text handling:"
3609 msgstr "Manipulação de texto"
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3613 msgid "Import text as text"
3614 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3617 msgid "Embed images"
3618 msgstr "Embutir imagens"
3620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3621 msgid "Import settings"
3622 msgstr "Importar configurações"
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3625 msgid "PDF Import Settings"
3626 msgstr "Importar configurações de PDF"
3628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3629 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
3630 msgid "medium"
3631 msgstr "médio"
3633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3634 msgid "fine"
3635 msgstr "ótimo"
3637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3638 msgid "very fine"
3639 msgstr "excelente"
3641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3642 msgid "PDF Input"
3643 msgstr "Entrada PDF"
3645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3646 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3647 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3650 msgid "Adobe Portable Document Format"
3651 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3654 msgid "AI Input"
3655 msgstr "Entrada AI"
3657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3658 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3659 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
3661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3662 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3663 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
3665 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3666 msgid "PovRay Output"
3667 msgstr "Saída PovRay"
3669 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3670 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3671 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3673 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3674 msgid "PovRay Raytracer File"
3675 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3677 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3678 msgid "Print Configuration"
3679 msgstr "Configurações de Impressão"
3681 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3682 msgid "Print using PostScript operators"
3683 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3685 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3686 msgid ""
3687 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3688 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3689 "will be lost."
3690 msgstr ""
3691 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
3692 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
3693 "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3695 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3696 msgid "Postscript Print"
3697 msgstr "Impressão Postscript"
3699 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3700 msgid "Postscript Output"
3701 msgstr "Saída Postscript"
3703 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3704 #, fuzzy
3705 msgid "PostScript (*.ps)"
3706 msgstr "Postscript (*.ps)"
3708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3709 msgid "SVG Input"
3710 msgstr "Entrada SVG"
3712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3713 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3714 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3716 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3717 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3718 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
3720 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3721 msgid "SVG Output Inkscape"
3722 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3724 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3725 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3726 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3729 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3730 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3733 msgid "SVG Output"
3734 msgstr "Saída SVG"
3736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3737 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3738 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3740 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3741 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3742 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3744 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3745 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3746 msgid "SVGZ Input"
3747 msgstr "Entrada SVGZ"
3749 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3750 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3751 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3752 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3753 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3755 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3756 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3757 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
3759 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3760 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3761 msgid "SVGZ Output"
3762 msgstr "Saída SVGZ"
3764 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3765 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3766 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3767 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3768 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
3770 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3771 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3772 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3775 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3776 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3778 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3779 msgid "Windows 32-bit Print"
3780 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3782 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3783 msgid "WPG Input"
3784 msgstr "Entrada WPG"
3786 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3787 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3788 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3790 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3791 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3792 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3794 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3795 msgid "Live Preview"
3796 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
3798 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3799 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3800 msgstr ""
3801 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
3802 "desenho"
3804 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3805 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3806 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3807 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3808 #: ../src/extension/system.cpp:102
3809 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3810 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
3812 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3813 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3814 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3815 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3816 #: ../src/file.cpp:136
3817 msgid "default.svg"
3818 msgstr "default.pt_BR.svg"
3820 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3821 #, c-format
3822 msgid "Failed to load the requested file %s"
3823 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
3825 #: ../src/file.cpp:247
3826 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3827 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3829 #: ../src/file.cpp:253
3830 #, c-format
3831 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3832 msgstr ""
3833 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3835 #: ../src/file.cpp:282
3836 msgid "Document reverted."
3837 msgstr "Desenho revertido."
3839 #: ../src/file.cpp:284
3840 msgid "Document not reverted."
3841 msgstr "Desenho não foi revertido."
3843 #: ../src/file.cpp:406
3844 msgid "Select file to open"
3845 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
3847 #: ../src/file.cpp:484
3848 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3849 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
3851 #: ../src/file.cpp:489
3852 #, c-format
3853 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3854 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3855 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3856 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3858 #: ../src/file.cpp:494
3859 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3860 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3862 #: ../src/file.cpp:523
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3866 "caused by an unknown filename extension."
3867 msgstr ""
3868 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
3869 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3871 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3872 msgid "Document not saved."
3873 msgstr "Desenho não salvo."
3875 #: ../src/file.cpp:531
3876 #, c-format
3877 msgid "File %s could not be saved."
3878 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3880 #: ../src/file.cpp:542
3881 msgid "Document saved."
3882 msgstr "Desenho salvo."
3884 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3885 #, c-format
3886 msgid "drawing%s"
3887 msgstr "desenho%s"
3889 #: ../src/file.cpp:687
3890 #, c-format
3891 msgid "drawing-%d%s"
3892 msgstr "desenho-%d%s"
3894 #: ../src/file.cpp:706
3895 msgid "Select file to save a copy to"
3896 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3898 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3899 msgid "Select file to save to"
3900 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3902 #: ../src/file.cpp:787
3903 msgid "No changes need to be saved."
3904 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3906 #: ../src/file.cpp:804
3907 msgid "Saving document..."
3908 msgstr "Salvando o desenho..."
3910 #: ../src/file.cpp:959
3911 msgid "Import"
3912 msgstr "Importar"
3914 #: ../src/file.cpp:991
3915 msgid "Select file to import"
3916 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3918 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3919 msgid "Select file to export to"
3920 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3922 #: ../src/file.cpp:1245
3923 #, c-format
3924 msgid "Error saving a temporary copy"
3925 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
3927 #: ../src/file.cpp:1264
3928 msgid "Open Clip Art Login"
3929 msgstr "Login do Open Clip Art"
3931 #: ../src/file.cpp:1285
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3935 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3936 "you didn't forget to choose a license too."
3937 msgstr ""
3938 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
3939 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
3940 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
3942 #: ../src/file.cpp:1306
3943 msgid "Document exported..."
3944 msgstr "Desenho exportado..."
3946 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3947 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3948 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3951 msgid "Blend"
3952 msgstr "Mistura"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3955 msgid "Color Matrix"
3956 msgstr "Matriz de Cores"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3959 msgid "Component Transfer"
3960 msgstr "Transferência de Componentes"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3963 msgid "Composite"
3964 msgstr "Composição"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3967 msgid "Convolve Matrix"
3968 msgstr "Matriz de Convolução"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3971 msgid "Diffuse Lighting"
3972 msgstr "Iluminação Difusa"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3975 msgid "Displacement Map"
3976 msgstr "Mapa de Deslocamento"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3979 msgid "Flood"
3980 msgstr "Preenchimento"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3983 msgid "Image"
3984 msgstr "Imagem"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3987 msgid "Merge"
3988 msgstr "Mesclagem"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3991 msgid "Morphology"
3992 msgstr "Morfologia"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3995 msgid "Specular Lighting"
3996 msgstr "Iluminação Especular"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3999 msgid "Tile"
4000 msgstr "Ladrilhado"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4003 msgid "Turbulence"
4004 msgstr "Turbulência"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4007 msgid "Source Graphic"
4008 msgstr "Gráfico da Entrada"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4011 msgid "Source Alpha"
4012 msgstr "Alfa da Entrada"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4015 msgid "Background Image"
4016 msgstr "Imagem de Fundo"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4019 msgid "Background Alpha"
4020 msgstr "Alfa de Fundo"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4023 msgid "Fill Paint"
4024 msgstr "Cor  do Preenchimento"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4027 msgid "Stroke Paint"
4028 msgstr "Cor do Traço"
4030 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4032 msgid "filterBlendMode|Normal"
4033 msgstr ""
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4036 msgid "Multiply"
4037 msgstr "Multiplicar"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4040 msgid "Screen"
4041 msgstr "Tela"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4044 msgid "Darken"
4045 msgstr "Escurecer"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4048 msgid "Lighten"
4049 msgstr "Iluminar"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4052 msgid "Matrix"
4053 msgstr "Matriz"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4056 msgid "Saturate"
4057 msgstr "Saturar"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4060 msgid "Hue Rotate"
4061 msgstr "Rotacionar Matiz"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4064 msgid "Luminance to Alpha"
4065 msgstr "Luminância para Alfa"
4067 #. File
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4069 msgid "Default"
4070 msgstr "Padrão"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4073 msgid "Over"
4074 msgstr "Sobre"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4077 msgid "In"
4078 msgstr "Dentro"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4081 msgid "Out"
4082 msgstr "Fora"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4085 msgid "Atop"
4086 msgstr "Topo"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4089 msgid "XOR"
4090 msgstr "XOR"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4093 msgid "Arithmetic"
4094 msgstr "Aritmético"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4097 msgid "Identity"
4098 msgstr "Identidade"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4101 msgid "Table"
4102 msgstr "Tabelado"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4105 msgid "Discrete"
4106 msgstr "Discreto"
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4109 msgid "Linear"
4110 msgstr "Linear"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4113 msgid "Gamma"
4114 msgstr "Gama"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4117 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4118 msgid "Duplicate"
4119 msgstr "Duplicar"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:153
4122 msgid "Wrap"
4123 msgstr "Envolver"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4129 msgid "Red"
4130 msgstr "Vermelho"
4132 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4136 msgid "Green"
4137 msgstr "Verde"
4139 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4143 msgid "Blue"
4144 msgstr "Azul"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4147 msgid "Alpha"
4148 msgstr "Alfa"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4151 msgid "Erode"
4152 msgstr "Erodir"
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4155 msgid "Dilate"
4156 msgstr "Dilatar"
4158 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4159 msgid "Fractal Noise"
4160 msgstr "Ruído Fractal"
4162 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4163 msgid "Distant Light"
4164 msgstr "Luz Distante"
4166 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4167 msgid "Point Light"
4168 msgstr "Apontar Luz"
4170 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4171 msgid "Spot Light"
4172 msgstr "Fonte de Luz"
4174 #: ../src/flood-context.cpp:249
4175 msgid "Visible Colors"
4176 msgstr "Cores Visíveis"
4178 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4181 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4182 msgid "Lightness"
4183 msgstr "Brilho"
4185 #: ../src/flood-context.cpp:265
4186 msgid "Small"
4187 msgstr "Pequeno"
4189 #: ../src/flood-context.cpp:266
4190 msgid "Medium"
4191 msgstr "Médio"
4193 #: ../src/flood-context.cpp:267
4194 msgid "Large"
4195 msgstr "Grande"
4197 #: ../src/flood-context.cpp:421
4198 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4199 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4201 #: ../src/flood-context.cpp:461
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid ""
4204 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4205 msgid_plural ""
4206 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4207 msgstr[0] ""
4208 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
4209 msgstr[1] ""
4210 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
4212 #: ../src/flood-context.cpp:465
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4215 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4216 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4217 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4219 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4220 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4221 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4223 #: ../src/flood-context.cpp:981
4224 msgid ""
4225 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4226 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4227 msgstr ""
4228 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4229 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4231 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4232 msgid "Fill bounded area"
4233 msgstr "Preencher área fechada"
4235 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4236 msgid "Set style on object"
4237 msgstr "Definir estilo do objeto"
4239 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4240 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4241 msgstr ""
4242 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4243 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4245 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4246 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4247 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4249 #. POINT_LG_BEGIN
4250 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4251 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4252 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4254 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4255 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4256 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4259 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4260 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4262 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4263 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4264 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4265 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4268 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4269 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4271 #. POINT_RG_FOCUS
4272 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4273 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4274 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4275 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4277 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4278 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "%s selected"
4281 msgstr "Último selecionado"
4283 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid " out of %d gradient handle"
4287 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4288 msgstr[0] "Mover alça do degradê"
4289 msgstr[1] "Mover alça do degradê"
4291 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4292 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4293 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid " on %d selected object"
4296 msgid_plural " on %d selected objects"
4297 msgstr[0] "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
4298 msgstr[1] "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
4300 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4301 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid ""
4304 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4305 msgid_plural ""
4306 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4307 msgstr[0] ""
4308 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4309 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4310 msgstr[1] ""
4311 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4312 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4314 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4318 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4319 msgstr[0] ""
4320 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto(s) selecionado(s)"
4321 msgstr[1] ""
4322 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto(s) selecionado(s)"
4324 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4325 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4328 msgid_plural ""
4329 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4330 msgstr[0] ""
4331 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto(s) selecionado"
4332 "(s)"
4333 msgstr[1] ""
4334 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto(s) selecionado"
4335 "(s)"
4337 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4339 msgid "Add gradient stop"
4340 msgstr "Adicionar parada do degradê"
4342 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4343 msgid "Simplify gradient"
4344 msgstr "Simplificar degradê"
4346 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4347 msgid "Create default gradient"
4348 msgstr "Criar degradê padrão"
4350 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4351 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4352 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
4354 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4355 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4356 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4358 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4359 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4360 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4362 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4363 msgid "Invert gradient"
4364 msgstr "Inverter degradê"
4366 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4367 #, c-format
4368 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4369 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4370 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4371 msgstr[1] ""
4372 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4374 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4375 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4376 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4378 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4379 msgid "Merge gradient handles"
4380 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4382 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4383 msgid "Move gradient handle"
4384 msgstr "Mover alça do degradê"
4386 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4387 msgid "Delete gradient stop"
4388 msgstr "Apagar parada do degradê"
4390 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4394 "+Alt</b> to delete stop"
4395 msgstr ""
4396 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4397 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4399 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4400 msgid " (stroke)"
4401 msgstr " (traço)"
4403 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4407 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4408 msgstr ""
4409 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4410 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4411 "a partir de seu centro."
4413 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4417 "separate focus"
4418 msgstr ""
4419 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4420 "separar o foco"
4422 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4426 "separate"
4427 msgid_plural ""
4428 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4429 "separate"
4430 msgstr[0] ""
4431 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4432 "b> para separar"
4433 msgstr[1] ""
4434 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4435 "<b>Shift</b> para separar"
4437 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4438 msgid "Move gradient handle(s)"
4439 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4441 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4442 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4443 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4445 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4446 msgid "Delete gradient stop(s)"
4447 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:37
4450 msgid "Unit"
4451 msgstr "Unidade"
4453 #. Add the units menu.
4454 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4457 msgid "Units"
4458 msgstr "Unidades"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:38
4461 msgid "Point"
4462 msgstr "Ponto"
4464 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4465 msgid "pt"
4466 msgstr "pt"
4468 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4469 msgid "Points"
4470 msgstr "Pontos"
4472 #: ../src/helper/units.cpp:38
4473 msgid "Pt"
4474 msgstr "Pt"
4476 #: ../src/helper/units.cpp:39
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Pica"
4479 msgstr "Pica"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:39
4482 #, fuzzy
4483 msgid "pc"
4484 msgstr "pc"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:39
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Picas"
4489 msgstr "Parcela Constante"
4491 #: ../src/helper/units.cpp:39
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Pc"
4494 msgstr "Pc"
4496 #: ../src/helper/units.cpp:40
4497 msgid "Pixel"
4498 msgstr "Pixel"
4500 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4504 msgid "px"
4505 msgstr "px"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:40
4508 msgid "Pixels"
4509 msgstr "Pixels"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:40
4512 msgid "Px"
4513 msgstr "Px"
4515 #. You can add new elements from this point forward
4516 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4517 msgid "Percent"
4518 msgstr "Percentual"
4520 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4521 msgid "%"
4522 msgstr "%"
4524 #: ../src/helper/units.cpp:42
4525 msgid "Percents"
4526 msgstr "Percentuais"
4528 #: ../src/helper/units.cpp:43
4529 msgid "Millimeter"
4530 msgstr "Milímetro"
4532 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4533 msgid "mm"
4534 msgstr "mm"
4536 #: ../src/helper/units.cpp:43
4537 msgid "Millimeters"
4538 msgstr "Milímetros"
4540 #: ../src/helper/units.cpp:44
4541 msgid "Centimeter"
4542 msgstr "Centímetro"
4544 #: ../src/helper/units.cpp:44
4545 msgid "cm"
4546 msgstr "cm"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:44
4549 msgid "Centimeters"
4550 msgstr "Centímetros"
4552 #: ../src/helper/units.cpp:45
4553 msgid "Meter"
4554 msgstr "Metro"
4556 #: ../src/helper/units.cpp:45
4557 msgid "m"
4558 msgstr "m"
4560 #: ../src/helper/units.cpp:45
4561 msgid "Meters"
4562 msgstr "Metros"
4564 #. no svg_unit
4565 #: ../src/helper/units.cpp:46
4566 msgid "Inch"
4567 msgstr "Polegada"
4569 #: ../src/helper/units.cpp:46
4570 msgid "in"
4571 msgstr "in"
4573 #: ../src/helper/units.cpp:46
4574 msgid "Inches"
4575 msgstr "Polegadas"
4577 #: ../src/helper/units.cpp:47
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Foot"
4580 msgstr "Fonte"
4582 #: ../src/helper/units.cpp:47
4583 #, fuzzy
4584 msgid "ft"
4585 msgstr "ft"
4587 #: ../src/helper/units.cpp:47
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Feet"
4590 msgstr "ArteLivre"
4592 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4593 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4594 #: ../src/helper/units.cpp:50
4595 msgid "Em square"
4596 msgstr "Quadras Em"
4598 #: ../src/helper/units.cpp:50
4599 msgid "em"
4600 msgstr "em"
4602 #: ../src/helper/units.cpp:50
4603 msgid "Em squares"
4604 msgstr "Quadras Em"
4606 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4607 #: ../src/helper/units.cpp:52
4608 msgid "Ex square"
4609 msgstr "Quadra Ex"
4611 #: ../src/helper/units.cpp:52
4612 msgid "ex"
4613 msgstr "ex"
4615 #: ../src/helper/units.cpp:52
4616 msgid "Ex squares"
4617 msgstr "Quadras Ex"
4619 #: ../src/inkscape.cpp:486
4620 msgid "Untitled document"
4621 msgstr "Desenho sem título"
4623 #. Show nice dialog box
4624 #: ../src/inkscape.cpp:515
4625 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4626 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4628 #: ../src/inkscape.cpp:516
4629 msgid ""
4630 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4631 "locations:\n"
4632 msgstr ""
4633 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4634 "lugares:\n"
4636 #: ../src/inkscape.cpp:517
4637 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4638 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4640 #: ../src/inkscape.cpp:660
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "Cannot create directory %s.\n"
4644 "%s"
4645 msgstr ""
4646 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4647 "%s"
4649 #: ../src/inkscape.cpp:661
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "%s is not a valid directory.\n"
4653 "%s"
4654 msgstr ""
4655 "%s não é uma pasta válida.\n"
4656 "%s"
4658 #: ../src/inkscape.cpp:662
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "Cannot create file %s.\n"
4662 "%s"
4663 msgstr ""
4664 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
4665 "%s"
4667 #: ../src/inkscape.cpp:663
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "Cannot write file %s.\n"
4671 "%s"
4672 msgstr ""
4673 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
4674 "%s"
4676 #: ../src/inkscape.cpp:664
4677 msgid ""
4678 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4679 "and any changes made in preferences will not be saved."
4680 msgstr ""
4681 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4682 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4684 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "%s is not a regular file.\n"
4688 "%s"
4689 msgstr ""
4690 "%s não é um arquivo comum.\n"
4691 "%s"
4693 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "%s not a valid XML file, or\n"
4697 "you don't have read permissions on it.\n"
4698 "%s"
4699 msgstr ""
4700 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
4701 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
4702 "%s"
4704 #: ../src/inkscape.cpp:737
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "%s is not a valid menus file.\n"
4708 "%s"
4709 msgstr ""
4710 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
4711 "%s"
4713 #: ../src/inkscape.cpp:738
4714 msgid ""
4715 "Inkscape will run with default menus.\n"
4716 "New menus will not be saved."
4717 msgstr ""
4718 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4719 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4721 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4722 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4723 #: ../src/interface.cpp:841
4724 msgid "Commands Bar"
4725 msgstr "Barra de Comandos"
4727 #: ../src/interface.cpp:841
4728 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4729 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4731 #: ../src/interface.cpp:843
4732 msgid "Tool Controls Bar"
4733 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4735 #: ../src/interface.cpp:843
4736 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4737 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4739 #: ../src/interface.cpp:845
4740 msgid "_Toolbox"
4741 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4743 #: ../src/interface.cpp:845
4744 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4745 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4747 #: ../src/interface.cpp:851
4748 msgid "_Palette"
4749 msgstr "_Paleta"
4751 #: ../src/interface.cpp:851
4752 msgid "Show or hide the color palette"
4753 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4755 #: ../src/interface.cpp:853
4756 msgid "_Statusbar"
4757 msgstr "Barra de E_stado"
4759 #: ../src/interface.cpp:853
4760 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4761 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4763 #: ../src/interface.cpp:907
4764 #, c-format
4765 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4766 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4768 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4769 #: ../src/interface.cpp:1026
4770 #, c-format
4771 msgid "Enter group #%s"
4772 msgstr "Entrar grupo #%s"
4774 #: ../src/interface.cpp:1037
4775 msgid "Go to parent"
4776 msgstr "Ir para o pai"
4778 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4780 msgid "Drop color"
4781 msgstr "Soltar cor"
4783 #: ../src/interface.cpp:1167
4784 msgid "Drop color on gradient"
4785 msgstr "Soltar cor no degradê"
4787 #: ../src/interface.cpp:1226
4788 msgid "Could not parse SVG data"
4789 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4791 #: ../src/interface.cpp:1268
4792 msgid "Drop SVG"
4793 msgstr "Soltar SVG"
4795 #: ../src/interface.cpp:1326
4796 msgid "Drop bitmap image"
4797 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4799 #: ../src/interface.cpp:1418
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4803 "you want to replace it?</span>\n"
4804 "\n"
4805 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4806 msgstr ""
4807 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
4808 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4809 "\n"
4810 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4812 #: ../src/interface.cpp:1425
4813 msgid "Replace"
4814 msgstr "Substituir"
4816 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4817 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4818 msgid "_Write session file:"
4819 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
4821 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4822 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4823 msgstr ""
4825 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4826 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4830 msgid "Select a location and filename"
4831 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
4833 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4834 msgid "Set filename"
4835 msgstr "Renomear arquivo"
4837 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4838 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4839 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4841 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4842 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4843 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4845 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4846 msgid "Accept invitation"
4847 msgstr "Aceitar convite"
4849 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4850 msgid "Decline invitation"
4851 msgstr "Negar convite"
4853 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4854 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4855 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4857 #: ../src/knot.cpp:428
4858 msgid "Node or handle drag canceled."
4859 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4861 #: ../src/knotholder.cpp:258
4862 msgid "Change handle"
4863 msgstr "Mudar manualmente"
4865 #: ../src/knotholder.cpp:312
4866 msgid "Move handle"
4867 msgstr "Mover manualmente"
4869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Master"
4872 msgstr "Rasterizar"
4874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4875 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Dockbar style"
4881 msgstr "Docável"
4883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4884 msgid "Dockbar style to show items on it"
4885 msgstr ""
4887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4888 msgid "Iconify"
4889 msgstr ""
4891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4892 msgid "Iconify this dock"
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Close"
4898 msgstr "Fe_char"
4900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Close this dock"
4903 msgstr "Fechar a janela do documento"
4905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4907 msgid "Controlling dock item"
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4911 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Orientation"
4917 msgstr "Orientação da página:"
4919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4920 msgid "Orientation of the docking item"
4921 msgstr ""
4923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4924 msgid "Resizable"
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4928 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Item behavior"
4934 msgstr "Comportamento"
4936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4937 msgid ""
4938 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4939 "locked, etc.)"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Locked"
4945 msgstr "T_ravar"
4947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4948 msgid ""
4949 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4953 msgid "Preferred width"
4954 msgstr ""
4956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4957 msgid "Preferred width for the dock item"
4958 msgstr ""
4960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Preferred height"
4963 msgstr "Altura da Barra:"
4965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4966 msgid "Preferred height for the dock item"
4967 msgstr ""
4969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4973 "some other compound dock object."
4974 msgstr ""
4976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4980 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4981 msgstr ""
4983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4984 #, c-format
4985 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4986 msgstr ""
4988 #. UnLock menuitem
4989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4990 #, fuzzy
4991 msgid "UnLock"
4992 msgstr "T_ravar"
4994 #. Hide menuitem.
4995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Hide"
4998 msgstr "_Ocultar"
5000 #. Lock menuitem
5001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Lock"
5004 msgstr "T_ravar"
5006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5007 #, c-format
5008 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5009 msgstr ""
5011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Default title"
5014 msgstr "Unidades padrão:"
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5017 msgid "Default title for newly created floating docks"
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5021 msgid ""
5022 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5023 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5024 msgstr ""
5026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Switcher Style"
5029 msgstr "Costurar Ladrilhos"
5031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Switcher buttons style"
5034 msgstr "Trocado para a próxima camada."
5036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Expand direction"
5039 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
5041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5042 msgid ""
5043 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5044 "given direction"
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5051 "item with that name (%p)."
5052 msgstr ""
5054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5055 #, c-format
5056 msgid ""
5057 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5058 "named controller."
5059 msgstr ""
5061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5065 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5066 msgid "Page"
5067 msgstr "Página"
5069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5070 #, fuzzy
5071 msgid "The index of the current page"
5072 msgstr "Renomear a camada atual"
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5075 msgid "Name"
5076 msgstr "Nome"
5078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5079 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5080 msgstr ""
5082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Long name"
5085 msgstr "Não nomeado"
5087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Human readable name for the dock object"
5090 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
5092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Stock Icon"
5095 msgstr "Fechar brechas"
5097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5098 msgid "Stock icon for the dock object"
5099 msgstr ""
5101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5102 msgid "Pixbuf Icon"
5103 msgstr ""
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5106 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5107 msgstr ""
5109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Dock master"
5112 msgstr "Travar Camada"
5114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5115 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5122 "hasn't implemented this method"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5129 "crash"
5130 msgstr ""
5132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5133 #, c-format
5134 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5135 msgstr ""
5137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5138 #, c-format
5139 msgid ""
5140 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5141 msgstr ""
5143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Position"
5146 msgstr "Posição:"
5148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5149 msgid "Position of the divider in pixels"
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Sticky"
5155 msgstr "minúsculo"
5157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5158 msgid ""
5159 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5160 "the host is redocked"
5161 msgstr ""
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Host"
5166 msgstr "recuar"
5168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5169 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5170 msgstr ""
5172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Next placement"
5175 msgstr "Localização da Engrenagem"
5177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5178 msgid ""
5179 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5180 "to us"
5181 msgstr ""
5183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5184 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5185 msgstr ""
5187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5188 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5189 msgstr ""
5191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Floating Toplevel"
5194 msgstr "Flutuando"
5196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5197 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5198 msgstr ""
5200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5201 #, fuzzy
5202 msgid "X-Coordinate"
5203 msgstr "Coordenadas"
5205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5206 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Y-Coordinate"
5212 msgstr "Coordenadas"
5214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5215 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5216 msgstr ""
5218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5219 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5223 #, c-format
5224 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5231 "parent %p"
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5235 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5236 msgstr ""
5238 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5240 msgid "Floating"
5241 msgstr "Flutuando"
5243 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5244 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5245 msgstr ""
5247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5248 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5249 msgstr ""
5251 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5252 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5253 msgstr ""
5255 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5256 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Float X"
5262 msgstr "Flutuando"
5264 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5265 #, fuzzy
5266 msgid "X coordinate for a floating dock"
5267 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
5269 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Float Y"
5272 msgstr "Flutuando"
5274 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5277 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
5279 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5280 #, c-format
5281 msgid "Dock #%d"
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5285 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5286 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
5288 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Bend Path"
5292 msgstr "Quebrar caminho"
5294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Pattern Along Path"
5297 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
5299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Slant"
5302 msgstr "Folga"
5304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5305 #, fuzzy
5306 msgid "doEffect stack test"
5307 msgstr "teste de pilha de Efeito"
5309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5310 msgid "Gears"
5311 msgstr "Engrenagens"
5313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5314 msgid "Stitch Sub-Paths"
5315 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
5317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5318 msgid "No effect"
5319 msgstr "Sem efeito"
5321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5322 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5323 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
5325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5326 #, c-format
5327 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5328 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
5330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5331 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5332 msgstr ""
5333 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
5334 "área de desenho. "
5336 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5337 msgid "Change enumeration parameter"
5338 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
5340 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5341 msgid "Teeth"
5342 msgstr "Dentes"
5344 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5345 msgid "The number of teeth"
5346 msgstr "O número de dentes"
5348 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5349 msgid "Phi"
5350 msgstr "Phi"
5352 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5353 #, fuzzy
5354 msgid ""
5355 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5356 "contact."
5357 msgstr ""
5358 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
5359 "sem contato."
5361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5362 msgid "Stroke path"
5363 msgstr "Caminho do traço"
5365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5366 msgid "The path that will be used as stitch."
5367 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
5369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Number of paths"
5372 msgstr "Numero de caminhos"
5374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5375 msgid "The number of paths that will be generated."
5376 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
5378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Start edge variance"
5381 msgstr "Propriedades de Estrelas"
5383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5384 msgid ""
5385 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5386 "& outside the guide path"
5387 msgstr ""
5389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Start spacing variance"
5392 msgstr "Variação do ponto de início"
5394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5395 #, fuzzy
5396 msgid ""
5397 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5398 "& forth along the guide path"
5399 msgstr ""
5400 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais ao longo "
5401 "do caminho guia"
5403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5404 msgid "End edge variance"
5405 msgstr ""
5407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5408 msgid ""
5409 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5410 "outside the guide path"
5411 msgstr ""
5413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5414 #, fuzzy
5415 msgid "End spacing variance"
5416 msgstr "Variação do ponto de início"
5418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5419 msgid ""
5420 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5421 "forth along the guide path"
5422 msgstr ""
5424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5425 msgid "Scale width"
5426 msgstr "Escala de largura"
5428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5429 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5430 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
5432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5433 msgid "Scale width relative"
5434 msgstr "Escala de largura relativa"
5436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5437 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5438 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
5440 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Bend path"
5443 msgstr "Quebrar caminho"
5445 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Path along which to bend the original path"
5448 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
5450 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Width of the path"
5453 msgstr "Largura do padrão"
5455 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5456 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5457 msgid "Width in units of length"
5458 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
5460 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5463 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
5465 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Original path is vertical"
5468 msgstr "Padrão é vertical"
5470 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5471 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5475 msgid "Single"
5476 msgstr "Único"
5478 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5479 msgid "Single, stretched"
5480 msgstr "Único, esticado"
5482 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5483 msgid "Repeated"
5484 msgstr "Repetido"
5486 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5487 msgid "Repeated, stretched"
5488 msgstr "Repetido, esticado"
5490 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5491 msgid "Pattern source"
5492 msgstr "Fonte padrão"
5494 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5495 msgid "Path to put along the skeleton path"
5496 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
5498 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5499 msgid "Pattern copies"
5500 msgstr "Cópias de padrão"
5502 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5503 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5504 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
5506 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5507 msgid "Width of the pattern"
5508 msgstr "Largura do padrão"
5510 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5511 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5512 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
5514 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5515 msgid "Spacing"
5516 msgstr "Espaçamento"
5518 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5519 msgid "Space between copies of the pattern"
5520 msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
5522 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5523 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5524 msgid "Normal offset"
5525 msgstr "Tipografia normal"
5527 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5528 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5529 msgid "Tangential offset"
5530 msgstr "Tipografia tangencial"
5532 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5533 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5534 msgid "Pattern is vertical"
5535 msgstr "Padrão é vertical"
5537 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Slant factor"
5540 msgstr "Cor lisa"
5542 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5543 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5544 msgstr ""
5546 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5547 msgid "Center"
5548 msgstr "Centralizar"
5550 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5551 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5552 msgstr ""
5554 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Stack step"
5557 msgstr "Fechar brechas"
5559 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5560 msgid "Change scalar parameter"
5561 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
5563 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5564 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5565 msgid "Edit on-canvas"
5566 msgstr "Editar na área de desenho"
5568 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5569 msgid "Copy path"
5570 msgstr "Copiar Caminho"
5572 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5573 msgid "Paste path"
5574 msgstr "Colar caminho"
5576 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5579 msgid "Nothing on the clipboard."
5580 msgstr "Nada na área de transferência."
5582 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5583 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5584 msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
5586 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5587 msgid "Paste path parameter"
5588 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
5590 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5591 msgid "Clipboard does not contain a path."
5592 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
5594 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5595 msgid "Change point parameter"
5596 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
5598 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5599 msgid "Change bool parameter"
5600 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
5602 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5603 msgid "Change random parameter"
5604 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
5606 #: ../src/main.cpp:218
5607 msgid "Print the Inkscape version number"
5608 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
5610 #: ../src/main.cpp:223
5611 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5612 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
5614 #: ../src/main.cpp:228
5615 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5616 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
5618 #: ../src/main.cpp:233
5619 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5620 msgstr ""
5621 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
5623 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5624 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5625 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5626 msgid "FILENAME"
5627 msgstr "ARQUIVO"
5629 #: ../src/main.cpp:238
5630 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5631 msgstr ""
5632 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
5633 "redirecionamento)"
5635 #: ../src/main.cpp:243
5636 msgid "Export document to a PNG file"
5637 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
5639 #: ../src/main.cpp:248
5640 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5641 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
5643 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5644 msgid "DPI"
5645 msgstr "DPI"
5647 #: ../src/main.cpp:253
5648 msgid ""
5649 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5650 "corner)"
5651 msgstr ""
5652 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
5653 "canto esquerdo inferior)"
5655 #: ../src/main.cpp:254
5656 msgid "x0:y0:x1:y1"
5657 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5659 #: ../src/main.cpp:258
5660 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5661 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
5663 #: ../src/main.cpp:263
5664 msgid "Exported area is the entire canvas"
5665 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5667 #: ../src/main.cpp:268
5668 msgid ""
5669 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5670 "user units)"
5671 msgstr ""
5672 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
5673 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
5675 #: ../src/main.cpp:273
5676 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5677 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5679 #: ../src/main.cpp:274
5680 msgid "WIDTH"
5681 msgstr "LARGURA"
5683 #: ../src/main.cpp:278
5684 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5685 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5687 #: ../src/main.cpp:279
5688 msgid "HEIGHT"
5689 msgstr "ALTURA"
5691 #: ../src/main.cpp:283
5692 msgid "The ID of the object to export"
5693 msgstr "O ID do objeto para exportar"
5695 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5696 msgid "ID"
5697 msgstr "ID"
5699 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5700 #. See "man inkscape" for details.
5701 #: ../src/main.cpp:290
5702 msgid ""
5703 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5704 msgstr ""
5705 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
5706 "(somente com id-exportação)"
5708 #: ../src/main.cpp:295
5709 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5710 msgstr ""
5711 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
5712 "exportação)"
5714 #: ../src/main.cpp:300
5715 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5716 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
5718 #: ../src/main.cpp:301
5719 msgid "COLOR"
5720 msgstr "COR"
5722 #: ../src/main.cpp:305
5723 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5724 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
5726 #: ../src/main.cpp:306
5727 msgid "VALUE"
5728 msgstr "VALOR"
5730 #: ../src/main.cpp:310
5731 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5732 msgstr ""
5733 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
5734 "inkscape)"
5736 #: ../src/main.cpp:315
5737 msgid "Export document to a PS file"
5738 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
5740 #: ../src/main.cpp:320
5741 msgid "Export document to an EPS file"
5742 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
5744 #: ../src/main.cpp:325
5745 msgid "Export document to a PDF file"
5746 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
5748 #: ../src/main.cpp:331
5749 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5750 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
5752 #: ../src/main.cpp:337
5753 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5754 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
5756 #: ../src/main.cpp:342
5757 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5758 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
5760 #: ../src/main.cpp:347
5761 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5762 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
5764 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5765 #: ../src/main.cpp:353
5766 msgid ""
5767 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5768 "query-id"
5769 msgstr ""
5770 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5771 "query-id"
5773 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5774 #: ../src/main.cpp:359
5775 msgid ""
5776 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5777 "query-id"
5778 msgstr ""
5779 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5780 "query-id"
5782 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5783 #: ../src/main.cpp:365
5784 msgid ""
5785 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5786 "id"
5787 msgstr ""
5788 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5789 "id"
5791 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5792 #: ../src/main.cpp:371
5793 msgid ""
5794 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5795 "id"
5796 msgstr ""
5797 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5798 "id"
5800 #: ../src/main.cpp:376
5801 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5802 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
5804 #: ../src/main.cpp:381
5805 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5806 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
5808 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5809 #: ../src/main.cpp:387
5810 msgid "Print out the extension directory and exit"
5811 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
5813 #: ../src/main.cpp:392
5814 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5815 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
5817 #: ../src/main.cpp:397
5818 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5819 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
5821 #: ../src/main.cpp:402
5822 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5823 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
5825 #: ../src/main.cpp:403
5826 msgid "VERB-ID"
5827 msgstr "VERBO-ID"
5829 #: ../src/main.cpp:407
5830 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5831 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
5833 #: ../src/main.cpp:408
5834 msgid "OBJECT-ID"
5835 msgstr "OBJETO-ID"
5837 #: ../src/main.cpp:611
5838 msgid ""
5839 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5840 "\n"
5841 "Available options:"
5842 msgstr ""
5843 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
5844 "\n"
5845 "Opções disponíveis:"
5847 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5848 #, c-format
5849 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5850 msgstr ""
5851 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
5853 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5854 #, c-format
5855 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5856 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
5858 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5859 msgid "_New"
5860 msgstr "_Novo"
5862 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5863 msgid "Open _Recent"
5864 msgstr "Abrir _Recentes"
5866 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5867 msgid "_Edit"
5868 msgstr "_Editar"
5870 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5871 msgid "Paste Si_ze"
5872 msgstr "Colar Ta_manho"
5874 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5875 msgid "Clo_ne"
5876 msgstr "Clo_nar"
5878 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5879 msgid "_View"
5880 msgstr "E_xibir"
5882 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5883 msgid "_Zoom"
5884 msgstr "_Zoom"
5886 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5887 msgid "_Display mode"
5888 msgstr "_Modo de visão"
5890 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5891 msgid "Show/Hide"
5892 msgstr "Mostrar/Esconder"
5894 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5895 msgid "_Layer"
5896 msgstr "Ca_mada"
5898 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5899 msgid "_Object"
5900 msgstr "_Objeto"
5902 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5903 msgid "Cli_p"
5904 msgstr "Cli_p"
5906 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5907 msgid "Mas_k"
5908 msgstr "Más_cara"
5910 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5911 msgid "Patter_n"
5912 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5914 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5915 msgid "_Path"
5916 msgstr "_Caminho"
5918 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5919 msgid "_Text"
5920 msgstr "_Texto"
5922 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5923 msgid "Effe_cts"
5924 msgstr "Efeito_s"
5926 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5927 msgid "Whiteboa_rd"
5928 msgstr "Whiteboa_rd"
5930 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5931 msgid "_Help"
5932 msgstr "Aj_uda"
5934 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5935 msgid "Tutorials"
5936 msgstr "Tutoriais"
5938 #: ../src/node-context.cpp:187
5939 msgid ""
5940 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5941 "+Alt</b>: move along handles"
5942 msgstr ""
5943 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
5944 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5946 #: ../src/node-context.cpp:188
5947 msgid ""
5948 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5949 msgstr ""
5950 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
5951 "alças"
5953 #: ../src/node-context.cpp:189
5954 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5955 msgstr ""
5956 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
5958 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5959 msgid "Stamp"
5960 msgstr "Carimbo"
5962 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5963 msgid "Move nodes vertically"
5964 msgstr "Mover nós verticalmente"
5966 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5967 msgid "Move nodes horizontally"
5968 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5970 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5971 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5972 msgid "Move nodes"
5973 msgstr "Mover nós"
5975 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5976 msgid ""
5977 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5978 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5979 msgstr ""
5980 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
5981 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5982 "b> para girar ambas as alças"
5984 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5985 msgid "Align nodes"
5986 msgstr "Alinhar nós"
5988 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5989 msgid "Distribute nodes"
5990 msgstr "Distribuir nós"
5992 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5993 msgid "Add nodes"
5994 msgstr "Adicionar nós"
5996 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5997 msgid "Add node"
5998 msgstr "Adicionar nó"
6000 #: ../src/nodepath.cpp:1851
6001 msgid "Break path"
6002 msgstr "Quebrar caminho"
6004 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
6005 #: ../src/nodepath.cpp:2007
6006 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6007 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
6009 #: ../src/nodepath.cpp:1927
6010 msgid "Close subpath"
6011 msgstr "Fechar subcaminho"
6013 #: ../src/nodepath.cpp:1979
6014 msgid "Join nodes"
6015 msgstr "Juntar nós"
6017 #: ../src/nodepath.cpp:2028
6018 msgid "Close subpath by segment"
6019 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
6021 #: ../src/nodepath.cpp:2082
6022 msgid "Join nodes by segment"
6023 msgstr "Juntar nós por segmento"
6025 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
6026 msgid "Delete nodes"
6027 msgstr "Apagar nós"
6029 #: ../src/nodepath.cpp:2212
6030 msgid "Delete nodes preserving shape"
6031 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
6033 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
6034 msgid ""
6035 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6036 "segments."
6037 msgstr ""
6038 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
6039 "os segmentos"
6041 #: ../src/nodepath.cpp:2379
6042 msgid "Cannot find path between nodes."
6043 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
6045 #: ../src/nodepath.cpp:2411
6046 msgid "Delete segment"
6047 msgstr "Apagar segmento"
6049 #: ../src/nodepath.cpp:2432
6050 msgid "Change segment type"
6051 msgstr "Alterar tipo do segmento"
6053 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6054 msgid "Change node type"
6055 msgstr "Alterar tipo do nó"
6057 #: ../src/nodepath.cpp:3443
6058 msgid "Retract handle"
6059 msgstr "Retrair alça"
6061 #: ../src/nodepath.cpp:3492
6062 msgid "Move node handle"
6063 msgstr "Mover alça do nó"
6065 #: ../src/nodepath.cpp:3632
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6069 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6070 "handles"
6071 msgstr ""
6072 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
6073 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
6074 "b> para girar ambas as alças"
6076 #: ../src/nodepath.cpp:3826
6077 msgid "Rotate nodes"
6078 msgstr "Girar nós"
6080 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6081 msgid "Scale nodes"
6082 msgstr "Escalar nós"
6084 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6085 msgid "Flip nodes"
6086 msgstr "Inverter nós"
6088 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6089 msgid ""
6090 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6091 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6092 msgstr ""
6093 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
6094 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
6096 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6097 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6098 msgid "end node"
6099 msgstr "nó final"
6101 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6102 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6103 msgid "cusp"
6104 msgstr "agudo"
6106 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6107 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6108 msgid "smooth"
6109 msgstr "suave"
6111 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6112 msgid "symmetric"
6113 msgstr "simétrico"
6115 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6116 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6117 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6118 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
6120 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6121 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6122 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
6124 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6125 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6126 msgstr ""
6127 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
6129 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6130 msgid ""
6131 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6132 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6133 "rotate"
6134 msgstr ""
6135 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
6136 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
6137 "para girar"
6139 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6140 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6141 msgstr ""
6142 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
6144 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6145 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6146 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
6148 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6152 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6153 msgid_plural ""
6154 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6155 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6156 msgstr[0] ""
6157 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
6158 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
6159 msgstr[1] ""
6160 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
6161 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
6163 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6164 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6165 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
6167 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6168 #, c-format
6169 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6170 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6171 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
6172 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
6174 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6178 msgid_plural ""
6179 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6180 msgstr[0] ""
6181 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6182 "subcaminhos. %s."
6183 msgstr[1] ""
6184 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
6185 "subcaminhos. %s."
6187 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6188 #, c-format
6189 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6190 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6191 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
6192 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
6194 #: ../src/object-edit.cpp:501
6195 msgid ""
6196 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6197 "vertical radius the same"
6198 msgstr ""
6199 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
6200 "fazer o mesmo no raio vertical"
6202 #: ../src/object-edit.cpp:507
6203 msgid ""
6204 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6205 "horizontal radius the same"
6206 msgstr ""
6207 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
6208 "o mesmo no raio horizontal"
6210 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6211 msgid ""
6212 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6213 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6214 msgstr ""
6215 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
6216 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
6218 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6219 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6220 msgid ""
6221 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6222 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6223 msgstr ""
6224 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
6225 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
6227 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6228 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6229 msgid ""
6230 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6231 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6232 msgstr ""
6233 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
6234 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
6236 #: ../src/object-edit.cpp:727
6237 msgid "Move the box in perspective."
6238 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
6240 #: ../src/object-edit.cpp:905
6241 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6242 msgstr ""
6243 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
6245 #: ../src/object-edit.cpp:908
6246 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6247 msgstr ""
6248 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
6250 #: ../src/object-edit.cpp:911
6251 msgid ""
6252 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6253 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6254 "segment"
6255 msgstr ""
6256 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
6257 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
6258 "<b>para fora</b> para um segmento"
6260 #: ../src/object-edit.cpp:914
6261 msgid ""
6262 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6263 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6264 "segment"
6265 msgstr ""
6266 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
6267 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
6268 "<b>para fora</b> para um segmento"
6270 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6271 msgid ""
6272 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6273 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6274 msgstr ""
6275 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
6276 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
6278 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6279 msgid ""
6280 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6281 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6282 "randomize"
6283 msgstr ""
6284 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
6285 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
6286 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
6288 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6289 msgid ""
6290 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6291 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6292 msgstr ""
6293 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
6294 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
6296 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6297 msgid ""
6298 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6299 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6300 msgstr ""
6301 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
6302 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
6304 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6305 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6306 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
6308 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6309 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6310 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6311 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6313 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6314 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6315 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6317 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6318 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6319 msgstr ""
6320 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
6322 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6323 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6324 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
6326 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6327 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6328 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
6330 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6331 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6332 msgstr ""
6333 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
6335 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6336 msgid ""
6337 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6338 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
6340 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6341 msgid "Combining paths..."
6342 msgstr "Combinando caminhos..."
6344 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6345 msgid "Combine"
6346 msgstr "Combinar"
6348 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6349 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6350 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
6352 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6353 msgid "Breaking apart paths..."
6354 msgstr "Quebrar caminhos..."
6356 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6357 msgid "Break apart"
6358 msgstr "Separar"
6360 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6361 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6362 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
6364 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6365 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6366 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
6368 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6369 msgid "Converting objects to paths..."
6370 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
6372 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6373 msgid "Object to path"
6374 msgstr "Objeto para Caminho"
6376 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6377 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6378 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
6380 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6381 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6382 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
6384 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6385 msgid "Reversing paths..."
6386 msgstr "Revertendo caminhos..."
6388 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6389 msgid "Reverse path"
6390 msgstr "Reverter caminho"
6392 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6393 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6394 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
6396 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6397 msgid "Drawing cancelled"
6398 msgstr "Desenho cancelado"
6400 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6401 msgid "Continuing selected path"
6402 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
6404 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6405 msgid "Creating new path"
6406 msgstr "Criando novo caminho"
6408 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6409 msgid "Appending to selected path"
6410 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
6412 #: ../src/pen-context.cpp:601
6413 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6414 msgstr ""
6415 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
6417 #: ../src/pen-context.cpp:611
6418 msgid ""
6419 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6420 msgstr ""
6421 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
6422 "deste ponto."
6424 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6428 "<b>Enter</b> to finish the path"
6429 msgstr ""
6430 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
6431 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
6433 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6437 "angle"
6438 msgstr ""
6439 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
6440 "para observar o ângulo."
6442 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6446 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6447 msgstr ""
6448 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
6449 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
6451 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6452 msgid "Drawing finished"
6453 msgstr "Desenho concluído"
6455 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6456 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6457 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
6459 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6460 msgid "Drawing a freehand path"
6461 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
6463 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6464 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6465 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
6467 #. Write curves to object
6468 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6469 msgid "Finishing freehand"
6470 msgstr "Finalizando mão-livre"
6472 #: ../src/persp3d.cpp:337
6473 msgid "Toggle vanishing point"
6474 msgstr ""
6476 #: ../src/persp3d.cpp:348
6477 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/preferences.cpp:59
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "%s is not a valid preferences file.\n"
6484 "%s"
6485 msgstr ""
6486 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
6487 "%s"
6489 #: ../src/preferences.cpp:60
6490 msgid ""
6491 "Inkscape will run with default settings.\n"
6492 "New settings will not be saved."
6493 msgstr ""
6494 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
6495 "Novas configurações não serão salvas."
6497 #: ../src/rect-context.cpp:384
6498 msgid ""
6499 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6500 "circular"
6501 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
6503 #: ../src/rect-context.cpp:538
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6507 "b> to draw around the starting point"
6508 msgstr ""
6509 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
6510 "desenhar ao redor do ponto inicial"
6512 #: ../src/rect-context.cpp:541
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6516 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6517 msgstr ""
6518 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
6519 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
6521 #: ../src/rect-context.cpp:543
6522 #, c-format
6523 msgid ""
6524 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6525 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6526 msgstr ""
6527 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
6528 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
6530 #: ../src/rect-context.cpp:547
6531 #, c-format
6532 msgid ""
6533 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6534 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6535 msgstr ""
6536 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
6537 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
6539 #: ../src/rect-context.cpp:568
6540 msgid "Create rectangle"
6541 msgstr "Criar retângulo"
6543 #: ../src/select-context.cpp:230
6544 msgid "Move canceled."
6545 msgstr "Movimento cancelado."
6547 #: ../src/select-context.cpp:238
6548 msgid "Selection canceled."
6549 msgstr "Seleção cancelada."
6551 #: ../src/select-context.cpp:545
6552 msgid ""
6553 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6554 "rubberband selection"
6555 msgstr ""
6556 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
6557 "alternar para a seleção elástica"
6559 #: ../src/select-context.cpp:547
6560 msgid ""
6561 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6562 "touch selection"
6563 msgstr ""
6564 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
6565 "para alternar para a seleção por toque"
6567 #: ../src/select-context.cpp:707
6568 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6569 msgstr ""
6570 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
6571 "horizontalmente/verticalmente"
6573 #: ../src/select-context.cpp:708
6574 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6575 msgstr ""
6576 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
6577 "seleção elástica"
6579 #: ../src/select-context.cpp:709
6580 msgid ""
6581 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6582 msgstr ""
6583 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
6584 "selecionar por toque"
6586 #: ../src/select-context.cpp:880
6587 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6588 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
6590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6591 msgid "Delete text"
6592 msgstr "Apagar texto"
6594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6595 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6596 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
6598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6600 msgid "Delete"
6601 msgstr "Apagar"
6603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6604 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6605 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
6607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6608 msgid "Delete all"
6609 msgstr "Apagar tudo"
6611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6612 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6613 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
6615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6616 msgid "Group"
6617 msgstr "Agrupar"
6619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6620 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6621 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
6623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6624 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6625 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
6627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6628 msgid "Ungroup"
6629 msgstr "Desagrupar"
6631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6632 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6633 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
6635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6637 msgid ""
6638 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6639 msgstr ""
6640 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
6641 "b>."
6643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6644 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6645 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
6647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6648 msgid "Raise to top"
6649 msgstr "Levantar até o Topo"
6651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6652 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6653 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
6655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6656 msgid "Lower"
6657 msgstr "Abai_xar"
6659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6660 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6661 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
6663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6664 msgid "Lower to bottom"
6665 msgstr "A_baixar até o Fundo"
6667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6668 msgid "Nothing to undo."
6669 msgstr "Nada à desfazer."
6671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6672 msgid "Nothing to redo."
6673 msgstr "Nada à refazer."
6675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6676 msgid "Nothing was copied."
6677 msgstr "Nada foi copiado."
6679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6680 msgid "Nothing in the clipboard."
6681 msgstr "Nada na área de transferência."
6683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6684 msgid "Paste"
6685 msgstr "Colar"
6687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6688 msgid "Nothing on the style clipboard."
6689 msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
6691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6692 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6693 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
6695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6696 msgid "Paste style"
6697 msgstr "Colar estilo"
6699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6700 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6701 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
6703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6704 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6705 msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
6707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6708 msgid "Paste live path effect"
6709 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
6711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6712 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6713 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
6715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6716 msgid "Paste size"
6717 msgstr "Colar tamanho"
6719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6720 msgid "Paste size separately"
6721 msgstr "Colar tamanho separadamente"
6723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6724 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6725 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
6727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6728 msgid "Raise to next layer"
6729 msgstr "Mover para a próxima camada"
6731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6732 msgid "No more layers above."
6733 msgstr "Não há mais camadas acima."
6735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6736 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6737 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
6739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6740 msgid "Lower to previous layer"
6741 msgstr "Mover para a camada anterior"
6743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6744 msgid "No more layers below."
6745 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
6747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6748 msgid "Remove transform"
6749 msgstr "Remover transformações"
6751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6752 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6753 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
6755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6756 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6757 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
6759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6761 msgid "Rotate"
6762 msgstr "Girar"
6764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6765 msgid "Rotate by pixels"
6766 msgstr "Girar por pixels"
6768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6771 msgid "Scale"
6772 msgstr "Ampliar"
6774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6775 msgid "Scale by whole factor"
6776 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
6778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6779 msgid "Move vertically"
6780 msgstr "Mover verticalmente"
6782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6783 msgid "Move horizontally"
6784 msgstr "Mover horizontalmente"
6786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6787 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6788 msgid "Move"
6789 msgstr "Mover"
6791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6792 msgid "Move vertically by pixels"
6793 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
6795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6796 msgid "Move horizontally by pixels"
6797 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
6799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6800 msgid "The selection has no applied path effect."
6801 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
6803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6804 msgid "action|Clone"
6805 msgstr "ação|Clone"
6807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6808 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6809 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
6811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6812 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6813 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
6815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6816 msgid "Unlink clone"
6817 msgstr "Desligar clone"
6819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6820 msgid ""
6821 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6822 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6823 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6824 msgstr ""
6825 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
6826 "<b>tipografia ligada</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em "
6827 "caminho</b> para ir ao caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir "
6828 "à sua moldura."
6830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6831 msgid ""
6832 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6833 "flowed text?)"
6834 msgstr ""
6835 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
6836 "ou caixa de texto?)"
6838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6839 msgid ""
6840 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6841 "defs&gt;)"
6842 msgstr ""
6843 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
6844 "&lt;defs&gt;)"
6846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6847 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6848 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
6850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6851 msgid "Objects to marker"
6852 msgstr "Objetos para marcador"
6854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6855 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6856 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> à serem convertidos em guias."
6858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6859 msgid "Objects to guides"
6860 msgstr "Objetos para guias"
6862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6863 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6864 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
6866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6867 msgid "Objects to pattern"
6868 msgstr "Objeto para padrão"
6870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6871 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6872 msgstr ""
6873 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
6874 "dele."
6876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6877 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6878 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
6880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6881 msgid "Pattern to objects"
6882 msgstr "Padrão para objeto"
6884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6885 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6886 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
6888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6889 msgid "Create bitmap"
6890 msgstr "Criar bitmap"
6892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6893 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6894 msgstr ""
6895 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
6896 "partir dele(s)."
6898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6899 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6900 msgstr ""
6901 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
6902 "estilo."
6904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6905 msgid "Set clipping path"
6906 msgstr "Definir caminho recortado"
6908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6909 msgid "Set mask"
6910 msgstr "Definir máscara"
6912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6913 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6914 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
6916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6917 msgid "Release clipping path"
6918 msgstr "Soltar caminho recortado"
6920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6921 msgid "Release mask"
6922 msgstr "Reverter máscara"
6924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6925 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6926 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
6928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6929 msgid "Fit page to selection"
6930 msgstr "Ajustar à página a seleção"
6932 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
6933 msgid "Link"
6934 msgstr "Vínculo"
6936 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6937 msgid "Circle"
6938 msgstr "Círculo"
6940 #. ellipse
6941 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6943 msgid "Ellipse"
6944 msgstr "Elipse"
6946 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6947 msgid "Flowed text"
6948 msgstr "Texto fluído"
6950 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6951 msgid "Line"
6952 msgstr "Linha"
6954 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6955 msgid "Path"
6956 msgstr "Caminho"
6958 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6959 msgid "Polygon"
6960 msgstr "Polígono"
6962 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6963 msgid "Polyline"
6964 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6966 #. Rectangle
6967 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6969 msgid "Rectangle"
6970 msgstr "Retângulo"
6972 #. 3D box
6973 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6975 msgid "3D Box"
6976 msgstr "Caixa 3D"
6978 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6979 msgid "object|Clone"
6980 msgstr "objeto|Clone"
6982 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6983 msgid "Offset path"
6984 msgstr "Tipografia"
6986 #. spiral
6987 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6989 msgid "Spiral"
6990 msgstr "Espiral"
6992 #. star
6993 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6996 msgid "Star"
6997 msgstr "Estrela"
6999 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7000 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7001 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
7003 #. no items
7004 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7005 msgid ""
7006 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7007 msgstr ""
7008 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
7009 "objetos para selecionar."
7011 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7012 msgid "root"
7013 msgstr "raiz"
7015 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7016 #, c-format
7017 msgid "layer <b>%s</b>"
7018 msgstr "na camada <b>%s</b>"
7020 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7021 #, c-format
7022 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7023 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
7025 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7026 #, c-format
7027 msgid "<i>%s</i>"
7028 msgstr "<i>%s</i>"
7030 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7031 #, c-format
7032 msgid " in %s"
7033 msgstr "·em·%s"
7035 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7036 #, c-format
7037 msgid " in group %s (%s)"
7038 msgstr "no grupo %s (%s)"
7040 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7041 #, c-format
7042 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7043 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7044 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
7045 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
7047 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7048 #, c-format
7049 msgid " in <b>%i</b> layers"
7050 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7051 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
7052 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
7054 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7055 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7056 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
7058 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7059 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7060 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
7062 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7063 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7064 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
7066 #. this is only used with 2 or more objects
7067 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7068 #, c-format
7069 msgid "<b>%i</b> object selected"
7070 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7071 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
7072 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
7074 #. this is only used with 2 or more objects
7075 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7076 #, c-format
7077 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7078 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7079 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
7080 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
7082 #. this is only used with 2 or more objects
7083 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7084 #, c-format
7085 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7086 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7087 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7088 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7090 #. this is only used with 2 or more objects
7091 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7092 #, c-format
7093 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7094 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7095 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7096 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7098 #. this is only used with 2 or more objects
7099 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7100 #, c-format
7101 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7102 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7103 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
7104 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
7106 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7107 #, c-format
7108 msgid "%s%s. %s."
7109 msgstr "%s%s.·%s."
7111 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7112 msgid "Skew"
7113 msgstr "Enviesar"
7115 #: ../src/seltrans.cpp:449
7116 msgid "Set center"
7117 msgstr "Definir centro"
7119 #: ../src/seltrans.cpp:544
7120 msgid ""
7121 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7122 "Shift also uses this center"
7123 msgstr ""
7124 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
7125 "dimensionar com Shift também usa este centro"
7127 #: ../src/seltrans.cpp:571
7128 msgid ""
7129 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7130 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7131 msgstr ""
7132 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
7133 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
7134 "rotação"
7136 #: ../src/seltrans.cpp:572
7137 msgid ""
7138 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7139 "b> to scale around rotation center"
7140 msgstr ""
7141 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
7142 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
7144 #: ../src/seltrans.cpp:576
7145 msgid ""
7146 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7147 "skew around the opposite side"
7148 msgstr ""
7149 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
7150 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
7152 #: ../src/seltrans.cpp:577
7153 msgid ""
7154 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7155 "to rotate around the opposite corner"
7156 msgstr ""
7157 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
7158 "b> para girar ao redor do canto oposto"
7160 #: ../src/seltrans.cpp:711
7161 msgid "Reset center"
7162 msgstr "Redefinir centro"
7164 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7165 #, c-format
7166 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7167 msgstr ""
7168 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
7169 "proporção"
7171 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7172 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7173 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7174 #, c-format
7175 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7176 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
7178 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7179 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7180 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7181 #, c-format
7182 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7183 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
7185 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7186 #, c-format
7187 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7188 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
7190 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7191 #, c-format
7192 msgid ""
7193 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7194 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7195 msgstr ""
7196 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
7197 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
7199 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7200 msgid "Drag curve"
7201 msgstr "Arrastar curva"
7203 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7204 #, c-format
7205 msgid "<b>Link</b> to %s"
7206 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
7208 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7209 msgid "<b>Link</b> without URI"
7210 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
7212 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7213 msgid "<b>Ellipse</b>"
7214 msgstr "<b>Elipse</b>"
7216 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7217 msgid "<b>Circle</b>"
7218 msgstr "<b>Círculo</b>"
7220 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7221 msgid "<b>Segment</b>"
7222 msgstr "<b>Segmento</b>"
7224 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7225 msgid "<b>Arc</b>"
7226 msgstr "<b>Arco</b>"
7228 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7229 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7230 #, c-format
7231 msgid "Flow region"
7232 msgstr "Região Fluida"
7234 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7235 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7236 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7237 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7238 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7239 #, c-format
7240 msgid "Flow excluded region"
7241 msgstr "Fluir região excluida"
7243 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7244 #, c-format
7245 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7246 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7247 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
7248 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
7250 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7251 #, c-format
7252 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7253 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7254 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
7255 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
7257 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7258 #, c-format
7259 msgid "vertical, at %s"
7260 msgstr "vertical, em %s"
7262 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7263 #, c-format
7264 msgid "horizontal, at %s"
7265 msgstr "horizontal, em %s"
7267 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7268 #, c-format
7269 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7270 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
7272 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7273 msgid "embedded"
7274 msgstr "embutido"
7276 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7277 #, c-format
7278 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7279 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
7281 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7282 #, c-format
7283 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7284 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
7286 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7287 #, c-format
7288 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7289 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7290 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
7291 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
7293 #: ../src/sp-item.cpp:905
7294 msgid "Object"
7295 msgstr "Objeto"
7297 #: ../src/sp-item.cpp:922
7298 #, c-format
7299 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7300 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
7302 #: ../src/sp-item.cpp:927
7303 #, c-format
7304 msgid "%s; <i>masked</i>"
7305 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
7307 #: ../src/sp-line.cpp:189
7308 msgid "<b>Line</b>"
7309 msgstr "<b>Linha</b>"
7311 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7312 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7313 #, c-format
7314 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7315 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
7317 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7318 msgid "outset"
7319 msgstr "recuar"
7321 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7322 msgid "inset"
7323 msgstr "comprimir"
7325 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7326 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7327 #, c-format
7328 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7329 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
7331 #: ../src/sp-path.cpp:140
7332 #, c-format
7333 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7334 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7335 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
7336 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7338 #: ../src/sp-path.cpp:143
7339 #, c-format
7340 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7341 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7342 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
7343 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
7345 #: ../src/sp-path.cpp:571
7346 msgid "Creating single dot"
7347 msgstr "Criando ponto único"
7349 #: ../src/sp-path.cpp:572
7350 msgid "Create single dot"
7351 msgstr "Criar ponto único"
7353 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7354 msgid "<b>Polygon</b>"
7355 msgstr "<b>Polígono</b>"
7357 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7358 msgid "<b>Polyline</b>"
7359 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
7361 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7362 msgid "<b>Rectangle</b>"
7363 msgstr "<b>Retângulo</b>"
7365 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7366 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7367 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7368 #, c-format
7369 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7370 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
7372 #: ../src/sp-star.cpp:311
7373 #, c-format
7374 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7375 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7376 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
7377 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
7379 #: ../src/sp-star.cpp:315
7380 #, c-format
7381 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7382 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7383 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
7384 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
7386 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7387 #, c-format
7388 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7389 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7390 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
7391 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
7393 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7394 #: ../src/sp-text.cpp:415
7395 msgid "&lt;no name found&gt;"
7396 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
7398 #: ../src/sp-text.cpp:421
7399 #, c-format
7400 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7401 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
7403 #: ../src/sp-text.cpp:422
7404 #, c-format
7405 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7406 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
7408 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7411 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
7413 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7414 #, fuzzy
7415 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7416 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
7418 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7419 msgid "<b>Text span</b>"
7420 msgstr ""
7422 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7423 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7424 #: ../src/sp-use.cpp:320
7425 msgid "..."
7426 msgstr "..."
7428 #: ../src/sp-use.cpp:328
7429 #, c-format
7430 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7431 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
7433 #: ../src/sp-use.cpp:332
7434 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7435 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
7437 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7438 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7439 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
7441 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7442 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7443 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
7445 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7446 #, c-format
7447 msgid ""
7448 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7449 msgstr ""
7450 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
7451 "ângulo"
7453 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7454 msgid "Create spiral"
7455 msgstr "Criar espirais"
7457 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7458 msgid "Union"
7459 msgstr "União"
7461 #: ../src/splivarot.cpp:83
7462 msgid "Intersection"
7463 msgstr "Intersecção"
7465 #: ../src/splivarot.cpp:89
7466 msgid "Difference"
7467 msgstr "Diferença"
7469 #: ../src/splivarot.cpp:95
7470 msgid "Exclusion"
7471 msgstr "Exclusão"
7473 #: ../src/splivarot.cpp:100
7474 msgid "Division"
7475 msgstr "Divisão"
7477 #: ../src/splivarot.cpp:105
7478 msgid "Cut path"
7479 msgstr "Cortar Caminho"
7481 #: ../src/splivarot.cpp:122
7482 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7483 msgstr ""
7484 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
7486 #: ../src/splivarot.cpp:126
7487 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7488 msgstr ""
7489 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
7491 #: ../src/splivarot.cpp:132
7492 msgid ""
7493 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7494 "cut."
7495 msgstr ""
7496 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
7497 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
7499 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7500 msgid ""
7501 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7502 "difference, XOR, division, or path cut."
7503 msgstr ""
7504 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
7505 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
7507 #: ../src/splivarot.cpp:194
7508 msgid ""
7509 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7510 msgstr ""
7511 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
7512 "executada."
7514 #: ../src/splivarot.cpp:604
7515 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7516 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
7518 #: ../src/splivarot.cpp:888
7519 msgid "Convert stroke to path"
7520 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
7522 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7523 #: ../src/splivarot.cpp:891
7524 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7525 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
7527 #: ../src/splivarot.cpp:975
7528 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7529 msgstr ""
7530 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
7531 "expandir"
7533 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7534 msgid "Create linked offset"
7535 msgstr "Criar ligação offset"
7537 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7538 msgid "Create dynamic offset"
7539 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
7541 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7542 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7543 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
7545 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7546 msgid "Outset path"
7547 msgstr "Caminho para fora"
7549 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7550 msgid "Inset path"
7551 msgstr "Caminho para dentro"
7553 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7554 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7555 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
7557 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7558 msgid "Simplifying paths (separately):"
7559 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
7561 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7562 msgid "Simplifying paths:"
7563 msgstr "Simplificando caminhos:"
7565 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7566 #, c-format
7567 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7568 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
7570 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7571 #, c-format
7572 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7573 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
7575 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7576 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7577 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
7579 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7580 msgid "Simplify"
7581 msgstr "Simplificar"
7583 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7584 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7585 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
7587 #: ../src/star-context.cpp:353
7588 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7589 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
7591 #: ../src/star-context.cpp:476
7592 #, c-format
7593 msgid ""
7594 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7595 msgstr ""
7596 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
7597 "ângulo"
7599 #: ../src/star-context.cpp:477
7600 #, c-format
7601 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7602 msgstr ""
7603 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
7604 "ângulo"
7606 #: ../src/star-context.cpp:500
7607 msgid "Create star"
7608 msgstr "Criar estrela"
7610 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7611 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7612 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
7614 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7615 msgid ""
7616 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7617 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7618 msgstr ""
7619 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
7620 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
7622 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7623 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7624 msgid ""
7625 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7626 "path first."
7627 msgstr ""
7628 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
7629 "caminho primeiro."
7631 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7632 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7633 msgstr ""
7634 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
7635 "colocado(s) no caminho."
7637 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7638 msgid "Put text on path"
7639 msgstr "Colocar texto no caminho"
7641 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7642 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7643 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
7645 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7646 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7647 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
7649 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7650 msgid "Remove text from path"
7651 msgstr "Remover texto do caminho"
7653 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7654 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7655 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
7657 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7658 msgid "Remove manual kerns"
7659 msgstr "Remover kerns manuais"
7661 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7662 msgid ""
7663 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7664 "into frame."
7665 msgstr ""
7666 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
7667 "quadro."
7669 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7670 msgid "Flow text into shape"
7671 msgstr "Fluir texto em forma"
7673 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7674 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7675 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
7677 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7678 msgid "Unflow flowed text"
7679 msgstr "Destacar texto fluido"
7681 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7682 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7683 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
7685 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7686 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7687 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
7689 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7690 msgid "Convert flowed text to text"
7691 msgstr "Converter texto fluido em texto"
7693 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7694 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7695 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
7697 #: ../src/text-context.cpp:452
7698 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7699 msgstr ""
7700 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
7701 "texto."
7703 #: ../src/text-context.cpp:454
7704 msgid ""
7705 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7706 msgstr ""
7707 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
7708 "parte do texto."
7710 #: ../src/text-context.cpp:508
7711 msgid "Create text"
7712 msgstr "Criar texto"
7714 #: ../src/text-context.cpp:532
7715 msgid "Non-printable character"
7716 msgstr "Caractere não imprimível"
7718 #: ../src/text-context.cpp:547
7719 msgid "Insert Unicode character"
7720 msgstr "Inserir caractere Unicode"
7722 #: ../src/text-context.cpp:582
7723 #, c-format
7724 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7725 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
7727 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7728 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7729 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
7731 #: ../src/text-context.cpp:659
7732 #, c-format
7733 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7734 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
7736 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7737 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7738 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
7740 #: ../src/text-context.cpp:704
7741 msgid "Flowed text is created."
7742 msgstr "Caixa de texto criada."
7744 #: ../src/text-context.cpp:706
7745 msgid "Create flowed text"
7746 msgstr "Criar caixa de texto"
7748 #: ../src/text-context.cpp:708
7749 msgid ""
7750 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7751 "created."
7752 msgstr ""
7753 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
7754 "texto não criada."
7756 #: ../src/text-context.cpp:834
7757 msgid "No-break space"
7758 msgstr "Espaço sem quebras"
7760 #: ../src/text-context.cpp:836
7761 msgid "Insert no-break space"
7762 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
7764 #: ../src/text-context.cpp:873
7765 msgid "Make bold"
7766 msgstr "Tornar negrito"
7768 #: ../src/text-context.cpp:891
7769 msgid "Make italic"
7770 msgstr "Tornar itálico"
7772 #: ../src/text-context.cpp:930
7773 msgid "New line"
7774 msgstr "Nova linha"
7776 #: ../src/text-context.cpp:964
7777 msgid "Backspace"
7778 msgstr "Backspace"
7780 #: ../src/text-context.cpp:1012
7781 msgid "Kern to the left"
7782 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
7784 #: ../src/text-context.cpp:1034
7785 msgid "Kern to the right"
7786 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
7788 #: ../src/text-context.cpp:1056
7789 msgid "Kern up"
7790 msgstr "Aumentar Kern"
7792 #: ../src/text-context.cpp:1079
7793 msgid "Kern down"
7794 msgstr "Diminuir Kern"
7796 #: ../src/text-context.cpp:1135
7797 msgid "Rotate counterclockwise"
7798 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
7800 #: ../src/text-context.cpp:1156
7801 msgid "Rotate clockwise"
7802 msgstr "Girar no sentido horário"
7804 #: ../src/text-context.cpp:1173
7805 msgid "Contract line spacing"
7806 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
7808 #: ../src/text-context.cpp:1181
7809 msgid "Contract letter spacing"
7810 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
7812 #: ../src/text-context.cpp:1200
7813 msgid "Expand line spacing"
7814 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7816 #: ../src/text-context.cpp:1208
7817 msgid "Expand letter spacing"
7818 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
7820 #: ../src/text-context.cpp:1312
7821 msgid "Paste text"
7822 msgstr "Colar texto"
7824 #: ../src/text-context.cpp:1542
7825 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7826 msgstr ""
7827 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
7829 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7830 msgid ""
7831 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7832 "then type."
7833 msgstr ""
7834 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
7835 "uma caixa de texto; e então digite."
7837 #: ../src/text-context.cpp:1659
7838 msgid "Type text"
7839 msgstr "Digite o texto"
7841 #: ../src/text-editing.cpp:40
7842 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7846 msgid ""
7847 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7848 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7849 "object to select."
7850 msgstr ""
7851 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
7852 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
7853 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
7855 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7856 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7857 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
7859 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7860 msgid ""
7861 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7862 "resize. <b>Click</b> to select."
7863 msgstr ""
7864 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
7865 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
7867 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7868 msgid ""
7869 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7870 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7871 msgstr ""
7872 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
7873 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
7874 "+Alt</b> para faces únicas)"
7876 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7877 msgid ""
7878 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7879 "segment. <b>Click</b> to select."
7880 msgstr ""
7881 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
7882 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
7884 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7885 msgid ""
7886 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7887 "<b>Click</b> to select."
7888 msgstr ""
7889 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7890 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
7892 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7893 msgid ""
7894 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7895 "shape. <b>Click</b> to select."
7896 msgstr ""
7897 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7898 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
7900 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7901 msgid ""
7902 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7903 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7904 msgstr ""
7905 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
7906 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
7907 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
7909 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7910 #, fuzzy
7911 msgid ""
7912 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7913 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7914 msgstr ""
7915 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
7916 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
7918 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7919 msgid ""
7920 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7921 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7922 "right) and angle (up/down)."
7923 msgstr ""
7924 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
7925 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
7926 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
7928 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7929 msgid ""
7930 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7931 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7932 msgstr ""
7933 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
7934 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
7936 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7937 msgid ""
7938 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7939 "zoom out."
7940 msgstr ""
7941 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
7942 "com Shift para reduzi-la."
7944 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7945 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7946 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
7948 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7949 msgid ""
7950 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7951 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7952 "object's fill and stroke to the current setting."
7953 msgstr ""
7954 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
7955 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
7956 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
7958 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7959 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7960 #, c-format
7961 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7962 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
7964 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7965 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7966 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7967 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
7969 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7970 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7971 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
7973 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7974 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7975 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
7977 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7978 msgid "Trace: No active desktop"
7979 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
7981 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7982 msgid "Invalid SIOX result"
7983 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7985 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7986 msgid "Trace: No active document"
7987 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
7989 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7990 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7991 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
7993 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7994 msgid "Trace: Starting trace..."
7995 msgstr "Traçar: iniciando..."
7997 #. ## inform the document, so we can undo
7998 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7999 msgid "Trace bitmap"
8000 msgstr "Traçar bitmap"
8002 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8003 #, c-format
8004 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8005 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
8007 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8008 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8009 msgstr ""
8011 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8012 #, c-format
8013 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8014 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8015 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
8016 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8018 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8019 #, c-format
8020 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8021 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8022 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
8023 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8025 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8026 #, c-format
8027 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8028 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8029 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
8030 msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos selecionados"
8032 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8033 #, c-format
8034 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8035 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8036 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
8037 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8039 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8040 #, c-format
8041 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8042 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8043 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
8044 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8046 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8047 #, c-format
8048 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8049 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8050 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
8051 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8053 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8054 #, c-format
8055 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8056 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8057 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
8058 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
8060 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8061 #, c-format
8062 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8063 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8064 msgstr[0] ""
8065 msgstr[1] ""
8067 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8068 msgid "Push tweak"
8069 msgstr "Ajuste empurrar"
8071 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8072 msgid "Shrink tweak"
8073 msgstr "Encolher ajuste"
8075 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8076 msgid "Grow tweak"
8077 msgstr "Aumentar ajuste"
8079 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8080 msgid "Attract tweak"
8081 msgstr "Ajuste de atração"
8083 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8084 msgid "Repel tweak"
8085 msgstr "Repelir ajuste"
8087 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8088 msgid "Roughen tweak"
8089 msgstr "Ajuste áspero"
8091 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8092 msgid "Color paint tweak"
8093 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
8095 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8096 msgid "Color jitter tweak"
8097 msgstr ""
8099 #. Item dialog
8100 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8101 msgid "Object _Properties"
8102 msgstr "_Propriedades do Objeto"
8104 #. Select item
8105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8106 msgid "_Select This"
8107 msgstr "_Selecionar Isto"
8109 #. Create link
8110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8111 msgid "_Create Link"
8112 msgstr "_Criar Ligação"
8114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8115 msgid "Create link"
8116 msgstr "Criar ligação"
8118 #. "Ungroup"
8119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
8120 msgid "_Ungroup"
8121 msgstr "Desagr_upar"
8123 #. Link dialog
8124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8125 msgid "Link _Properties"
8126 msgstr "_Propriedades da Ligação"
8128 #. Select item
8129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8130 msgid "_Follow Link"
8131 msgstr "Se_guir Ligação"
8133 #. Reset transformations
8134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8135 msgid "_Remove Link"
8136 msgstr "_Remover Ligação"
8138 #. Link dialog
8139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8140 msgid "Image _Properties"
8141 msgstr "_Propriedades da Imagem"
8143 #. Item dialog
8144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8145 msgid "_Fill and Stroke"
8146 msgstr "_Preenchimento e Traço"
8148 #. *
8149 #. * Constructor
8150 #.
8151 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8152 msgid "About Inkscape"
8153 msgstr "Sobre o Inkscape"
8155 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8156 msgid "_Splash"
8157 msgstr "_Splash"
8159 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8160 msgid "_Authors"
8161 msgstr "_Autores"
8163 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8164 msgid "_Translators"
8165 msgstr "_Tradutores"
8167 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8168 msgid "_License"
8169 msgstr "_Licença"
8171 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8172 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8173 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8174 #.
8175 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8176 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8177 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8178 #. string here should be changed.)
8179 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8180 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8181 #. should be in UTF-*8..
8182 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8183 msgid "about.svg"
8184 msgstr "about.svg"
8186 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8187 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8188 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8189 msgid "translator-credits"
8190 msgstr ""
8191 "Contribuíram com esta versão:\n"
8192 "Fábio Sousa\n"
8193 "Francisco de Assis E R de Souza\n"
8194 "Frederico G. Guimarães\n"
8195 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
8196 "Samy M. Nascimento\n"
8197 "Thiago Pimentel\n"
8198 "Vilson Vieira\n"
8199 "Victor Westmann\n"
8200 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2008."
8202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8204 msgid "Align"
8205 msgstr "Alinhar"
8207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8209 msgid "Distribute"
8210 msgstr "Distribuir"
8212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8213 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8214 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
8216 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8219 msgid "H:"
8220 msgstr "H:"
8222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8223 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8224 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
8226 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8228 msgid "V:"
8229 msgstr "V:"
8231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8234 msgid "Remove overlaps"
8235 msgstr "Remover sobreposições"
8237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8239 msgid "Arrange connector network"
8240 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
8242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8243 msgid "Unclump"
8244 msgstr "Desagrupar "
8246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8247 msgid "Randomize positions"
8248 msgstr "Randomizar posições"
8250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8251 msgid "Distribute text baselines"
8252 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
8254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8255 msgid "Align text baselines"
8256 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
8258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8259 msgid "Connector network layout"
8260 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
8262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8263 msgid "Nodes"
8264 msgstr "Nós"
8266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8267 msgid "Relative to: "
8268 msgstr "Relativo a: "
8270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8271 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8272 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
8274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8275 msgid "Align left sides"
8276 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
8278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8279 msgid "Center on vertical axis"
8280 msgstr "Centralizar verticalmente"
8282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8283 msgid "Align right sides"
8284 msgstr "Alinhar lados direitos"
8286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8287 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8288 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
8290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8291 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8292 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
8294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8295 msgid "Align tops"
8296 msgstr "Alinhar lados superiores"
8298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8299 msgid "Center on horizontal axis"
8300 msgstr "Centralizar horizontalmente"
8302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8303 msgid "Align bottoms"
8304 msgstr "Alinhar lados inferiores"
8306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8307 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8308 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
8310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8311 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8312 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
8314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8315 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8316 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
8318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8319 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8320 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
8322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8323 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8324 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
8326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8327 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8328 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
8330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8331 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8332 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
8334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8335 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8336 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
8338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8339 msgid "Distribute tops equidistantly"
8340 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
8342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8343 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8344 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
8346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8347 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8348 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
8350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8351 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8352 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
8354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8355 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8356 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
8358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8359 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8360 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
8362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8363 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8364 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
8366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8367 msgid ""
8368 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8369 "overlap"
8370 msgstr ""
8371 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
8372 "sobreponham"
8374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8376 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8377 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
8379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8380 msgid "Align selected nodes horizontally"
8381 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
8383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8384 msgid "Align selected nodes vertically"
8385 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
8387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8388 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8389 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
8391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8392 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8393 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
8395 #. Rest of the widgetry
8396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8397 msgid "Last selected"
8398 msgstr "Último selecionado"
8400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8401 msgid "First selected"
8402 msgstr "Primeiro selecionado"
8404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8405 msgid "Biggest item"
8406 msgstr "Maior item"
8408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8409 msgid "Smallest item"
8410 msgstr "Menor item"
8412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8413 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8414 msgid "Drawing"
8415 msgstr "Desenho"
8417 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8418 msgid "Metadata"
8419 msgstr "Metadados"
8421 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8422 msgid "License"
8423 msgstr "Licença"
8425 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8426 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8427 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
8429 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8430 msgid "<b>License</b>"
8431 msgstr "<b>Licença</b>"
8433 #. ---------------------------------------------------------------
8434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8435 msgid "Show page _border"
8436 msgstr "Mostrar bordas da página"
8438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8439 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8440 msgstr "Borda retangular da página"
8442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8443 msgid "Border on _top of drawing"
8444 msgstr "Bordas no topo do desenho"
8446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8447 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8448 msgstr "Bordas no topo do desenho"
8450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8451 msgid "_Show border shadow"
8452 msgstr "Exibir sombra da página"
8454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8455 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8456 msgstr "Exibir sombra da página"
8458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8459 msgid "Back_ground:"
8460 msgstr "Plano de fundo:"
8462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8463 msgid "Background color"
8464 msgstr "Cor de plano de fundo"
8466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8467 msgid ""
8468 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8469 msgstr ""
8470 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
8472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8473 msgid "Border _color:"
8474 msgstr "Cor da borda:"
8476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8477 msgid "Page border color"
8478 msgstr "Cor da borda da página"
8480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8481 msgid "Color of the page border"
8482 msgstr "Cor da borda da página"
8484 #. ---------------------------------------------------------------
8485 #. General snap options
8486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8487 msgid "Show _guides"
8488 msgstr "Mostrar _guias"
8490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8491 msgid "Show or hide guides"
8492 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
8494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8495 msgid "_Snap guides while dragging"
8496 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
8498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8499 msgid ""
8500 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8501 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8502 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8503 msgstr ""
8504 "Ao mover uma guia, encaixar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
8505 "delimitadoras ('encaixar aos nós' ou 'encaixar nas caixas delimitadoras', "
8506 "ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
8508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8509 msgid "Guide co_lor:"
8510 msgstr "Cor das gui_as:"
8512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8513 msgid "Guideline color"
8514 msgstr "Cor da linha guia"
8516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8517 msgid "Color of guidelines"
8518 msgstr "Cor das linhas guias"
8520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8521 msgid "_Highlight color:"
8522 msgstr "Cor de _destaque:"
8524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8525 msgid "Highlighted guideline color"
8526 msgstr "Cor da linha guia destacada"
8528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8529 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8530 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
8532 #. ---------------------------------------------------------------
8533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8534 msgid "_Enable snapping"
8535 msgstr "_Ativar Encaixe"
8537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8538 msgid "Toggle snapping on or off"
8539 msgstr "Alternar Encaixe Ligado ou Desligado"
8541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8542 msgid "_Bounding box corners"
8543 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
8545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8546 msgid ""
8547 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8548 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8549 msgstr ""
8550 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras às linhas da grade, às guias e a "
8551 "outras caixas delimitadoras (o ajuste de caixas delimitadoras está "
8552 "disponível somente para a ferramenta seleção)"
8554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8555 msgid "_Nodes"
8556 msgstr "_Nós"
8558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8559 msgid ""
8560 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8561 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8562 "paths and to other nodes"
8563 msgstr ""
8564 "Encaixar nós (ex.: nós de caminhos, pontos especiais em formas, alças de "
8565 "gradientes, pontos em bases de textos, origens de transformações, etc.) às "
8566 "guias, às grades, em caminhos e outros nós"
8568 #. Options for snapping to objects
8569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8570 msgid "Snap to path_s"
8571 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
8573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8574 msgid "Snap nodes to object paths"
8575 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
8577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8578 msgid "Snap to n_odes"
8579 msgstr "Encaixar aos n_ós"
8581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8582 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8583 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
8585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8586 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8587 msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
8589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8590 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8591 msgstr ""
8592 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
8593 "delimitadoras"
8595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8596 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8597 msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
8599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8600 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8601 msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras à outros cantos"
8603 #. ---------------------------------------------------------------
8604 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8606 msgid "Rotation _center"
8607 msgstr "_Centro de rotação"
8609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8610 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8611 msgstr "Considerar o centro de rotação de um objeto quando encaixando"
8613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8614 msgid "_Grid with guides"
8615 msgstr "_Grades com guias"
8617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8618 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8619 msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grade"
8621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8622 msgid "_Line segments"
8623 msgstr "Segmentos de _linha"
8625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8626 msgid ""
8627 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8628 "the previous tab)"
8629 msgstr ""
8630 "Encaixar às interseções de segmentos de linhas ('encaixar nos caminhos' "
8631 "precisa estar habilitado, veja a aba anterior)"
8633 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8635 msgid "Grid|_New"
8636 msgstr "Grid|_Novo"
8638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8639 msgid "Create new grid."
8640 msgstr "Criar nova grade."
8642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8643 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8644 msgid "_Remove"
8645 msgstr "_Remover"
8647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8648 msgid "Remove selected grid."
8649 msgstr "Remover grade selecionada."
8651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8652 msgid "Guides"
8653 msgstr "Guias"
8655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8657 msgid "Grids"
8658 msgstr "Grades"
8660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8661 msgid "Snap"
8662 msgstr "Encaixe"
8664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Snap points"
8667 msgstr "Encaixar no camin_ho"
8669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8670 msgid "Default _units:"
8671 msgstr "Unidades padrão:"
8673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8674 msgid "<b>General</b>"
8675 msgstr "<b>Geral</b>"
8677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8678 msgid "<b>Border</b>"
8679 msgstr "<b>Borda</b>"
8681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8682 msgid "<b>Format</b>"
8683 msgstr "<b>Formatação</b>"
8685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8686 msgid "<b>Guides</b>"
8687 msgstr "<b>Guias</b>"
8689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8690 msgid "Snap _distance"
8691 msgstr "Distância de en_caixe"
8693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8694 msgid "Snap only when _closer than:"
8695 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
8697 # Termo melhor para "agarramento"?
8698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8699 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8700 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar em objetos"
8702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8703 msgid ""
8704 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8705 "specified below"
8706 msgstr ""
8707 "Se definido, os objetos serão encaixados à outros apenas quando dentro dos "
8708 "limites especificados abaixo"
8710 #. Options for snapping to grids
8711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8712 msgid "Snap d_istance"
8713 msgstr "_Distância de encaixe"
8715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8716 msgid "Snap only when c_loser than:"
8717 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
8719 # Termo melhor para "agarramento"?
8720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8721 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8722 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar à grade"
8724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8725 msgid ""
8726 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8727 "specified below"
8728 msgstr ""
8729 "Se definido, os objetos serão encaixados à uma grade apenas quando dentro "
8730 "dos limites especificados abaixo"
8732 #. Options for snapping to guides
8733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8734 msgid "Snap dist_ance"
8735 msgstr "Encaixar distânci_a"
8737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8738 msgid "Snap only when close_r than:"
8739 msgstr "Encaixar somente quando mais pr_óximo que:"
8741 # Termo melhor para "agarramento"?
8742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8743 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8744 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
8746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8747 msgid ""
8748 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8749 "below"
8750 msgstr ""
8751 "Se definido, os objetos serão encaixados à uma guia apenas quando dentro dos "
8752 "limites especificados abaixo"
8754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8755 #, fuzzy
8756 msgid "<b>Snapping</b>"
8757 msgstr "<b>Encaixar em</b>"
8759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8760 #, fuzzy
8761 msgid "<b>What snaps</b>"
8762 msgstr "<b>Modificado:</b>"
8764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8765 #, fuzzy
8766 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8767 msgstr "<b>Snapping to objects</b>"
8769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8770 #, fuzzy
8771 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8772 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
8774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8775 #, fuzzy
8776 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8777 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
8779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8780 #, fuzzy
8781 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8782 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
8784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8785 #, fuzzy
8786 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8787 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
8789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8790 msgid "<b>Creation</b>"
8791 msgstr " <b>Criação</b> "
8793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8794 msgid "<b>Defined grids</b>"
8795 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
8797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8798 msgid "Remove grid"
8799 msgstr "Remover grade"
8801 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8802 msgid "Export"
8803 msgstr "Exportar"
8805 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8806 msgid "Information"
8807 msgstr "Informação"
8809 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8810 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8811 msgid "Help"
8812 msgstr "Ajuda"
8814 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8815 msgid "Parameters"
8816 msgstr "Parâmetros"
8818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8819 msgid "No preview"
8820 msgstr "Sem pré-visualização"
8822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8823 msgid "too large for preview"
8824 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
8826 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
8827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8828 msgid "Enable preview"
8829 msgstr "Pré-Visualizar"
8831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8833 msgid "All Inkscape Files"
8834 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
8836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8838 msgid "All Files"
8839 msgstr "Todos os tipos"
8841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8843 #, fuzzy
8844 msgid "All Images"
8845 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
8847 #. ###### Add the file types menu
8848 #. createFilterMenu();
8849 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8850 #. ###### File options
8851 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8854 msgid "Append filename extension automatically"
8855 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
8857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Guess from extension"
8861 msgstr "Obter da seleção"
8863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8864 msgid "Left edge of source"
8865 msgstr "Borda esquerda da origem"
8867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8868 msgid "Top edge of source"
8869 msgstr "Borda superior da origem"
8871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8872 msgid "Right edge of source"
8873 msgstr "Borda direita da origem"
8875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8876 msgid "Bottom edge of source"
8877 msgstr "Borda inferior da origem"
8879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Source width"
8882 msgstr "Escala de largura"
8884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Source height"
8887 msgstr "Altura da Barra:"
8889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Destination width"
8892 msgstr "Destino da impressão"
8894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Destination height"
8897 msgstr "Luz Distante"
8899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Resolution (dots per inch)"
8902 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
8904 #. #########################################
8905 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8906 #. #########################################
8907 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Document"
8911 msgstr "Documento"
8913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Custom"
8916 msgstr "_Personalizado"
8918 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
8919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Cairo"
8922 msgstr "Carvão"
8924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8925 msgid "Antialias"
8926 msgstr ""
8928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8929 msgid "Background"
8930 msgstr "Plano de fundo"
8932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8933 msgid "Destination"
8934 msgstr "Destino da impressão"
8936 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8937 msgid "Fill"
8938 msgstr "Preenchimento"
8940 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8941 msgid "Stroke _paint"
8942 msgstr "_Pintura de traço"
8944 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8945 msgid "Stroke st_yle"
8946 msgstr "Estilo de traço"
8948 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Image File"
8952 msgstr "Imagem"
8954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Selected SVG Element"
8957 msgstr "Apagar Segmento"
8959 #. TODO: any image, not justy svg
8960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
8961 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8962 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
8964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
8965 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8966 msgstr ""
8968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
8969 msgid "Light Source:"
8970 msgstr "Fonte de Luz:"
8972 #. default x:
8973 #. default y:
8974 #. default z:
8975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
8976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
8977 msgid "Location"
8978 msgstr "Localização"
8980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
8981 msgid "Points At"
8982 msgstr "Pontos Em"
8984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8985 msgid "Specular Exponent"
8986 msgstr "Exponente Especular"
8988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8989 msgid "Cone Angle"
8990 msgstr "Ângulo de Cone"
8992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8993 msgid "New light source"
8994 msgstr "Nova fonte de luz"
8996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
8997 msgid "_Duplicate"
8998 msgstr "_Duplicar"
9000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
9001 msgid "_Filter"
9002 msgstr "_Filtro"
9004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
9005 msgid "R_ename"
9006 msgstr "R_enomear"
9008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
9009 msgid "Rename filter"
9010 msgstr "Renomear filtro"
9012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
9013 msgid "Apply filter"
9014 msgstr "Aplicar filtro"
9016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
9017 msgid "Add filter"
9018 msgstr "Adicionar filtro"
9020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
9021 msgid "Remove filter"
9022 msgstr "Remover filtro"
9024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
9025 msgid "Duplicate filter"
9026 msgstr "Duplicar filtro"
9028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
9029 msgid "_Effect"
9030 msgstr "_Efeito"
9032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
9033 msgid "Connections"
9034 msgstr "Conexões"
9036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
9037 msgid "Remove filter primitive"
9038 msgstr "Remover primitiva de filtro"
9040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Remove merge node"
9043 msgstr "Remover verde"
9045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Reorder filter primitive"
9048 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
9050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
9051 msgid "Add Effect:"
9052 msgstr "Adicionar Efeito:"
9054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
9055 msgid "No effect selected"
9056 msgstr "Nenhum efeito selecionado"
9058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
9059 #, fuzzy
9060 msgid "No filter selected"
9061 msgstr "Nenhum efeito selecionado"
9063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Effect parameters"
9066 msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
9068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
9069 msgid "Filter General Settings"
9070 msgstr ""
9072 #. default x:
9073 #. default y:
9074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
9075 msgid "Coordinates"
9076 msgstr "Coordenadas"
9078 #. default width:
9079 #. default height:
9080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
9081 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9082 msgid "Dimensions"
9083 msgstr "Dimensões"
9085 #. # end multiple scan
9086 #. ## end mode page
9087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
9088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9089 msgid "Mode"
9090 msgstr "Modo"
9092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
9093 msgid "Value(s)"
9094 msgstr "Valor(es)"
9096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
9097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9098 msgid "Operator"
9099 msgstr "Operador"
9101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
9102 msgid "K1"
9103 msgstr "K1"
9105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
9106 msgid "K2"
9107 msgstr "K2"
9109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
9110 msgid "K3"
9111 msgstr "K3"
9113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
9114 msgid "K4"
9115 msgstr "K4"
9117 #. default x:
9118 #. default y:
9119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
9120 msgid "Target"
9121 msgstr "Alvo"
9123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
9124 msgid "Kernel"
9125 msgstr "Kernel"
9127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
9128 msgid "Divisor"
9129 msgstr "Divisor"
9131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
9132 msgid "Bias"
9133 msgstr "Parcela Constante"
9135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
9136 msgid "Edge Mode"
9137 msgstr "Modo Limite"
9139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
9140 msgid "Preserve Alpha"
9141 msgstr "Preservar Canal Alfa"
9143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
9144 msgid "Diffuse Color"
9145 msgstr "Cor"
9147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
9148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
9149 msgid "Surface Scale"
9150 msgstr "Escala da Superfície"
9152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
9153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9154 msgid "Constant"
9155 msgstr "Constante"
9157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
9158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9159 msgid "Kernel Unit Length"
9160 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
9162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
9163 msgid "X Channel"
9164 msgstr "Canal X"
9166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
9167 msgid "Y Channel"
9168 msgstr "Canal Y"
9170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9171 msgid "Flood Color"
9172 msgstr "Cor de Preenchimento"
9174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9175 msgid "Standard Deviation"
9176 msgstr "Desvio Padrão"
9178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
9179 msgid "Source of Image"
9180 msgstr "Fonte de Imagem"
9182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
9183 msgid "Delta X"
9184 msgstr "Delta X"
9186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
9187 msgid "Delta Y"
9188 msgstr "Delta Y"
9190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
9191 msgid "Specular Color"
9192 msgstr "Cor especular"
9194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9195 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9196 msgid "Exponent"
9197 msgstr "Expoente"
9199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9200 msgid "Stitch Tiles"
9201 msgstr "Costurar Ladrilhos"
9203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
9204 msgid "Base Frequency"
9205 msgstr "Freqüência Base"
9207 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
9208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9209 msgid "Octaves"
9210 msgstr "Oitavas"
9212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9213 msgid "Seed"
9214 msgstr "Semente"
9216 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
9217 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
9218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9219 msgid "Add filter primitive"
9220 msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
9222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
9223 msgid ""
9224 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9225 "multiply, darken and lighten."
9226 msgstr ""
9227 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
9228 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
9230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
9231 msgid ""
9232 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9233 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9234 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9235 msgstr ""
9236 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
9237 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
9238 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
9240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
9241 msgid ""
9242 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9243 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9244 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9245 "adjustment, color balance, and thresholding."
9246 msgstr ""
9247 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
9248 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
9249 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
9250 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
9252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9253 msgid ""
9254 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9255 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9256 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9257 "between the corresponding pixel values of the images."
9258 msgstr ""
9259 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
9260 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
9261 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels  "
9262 "correspondentes de ambas as imagens."
9264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9265 msgid ""
9266 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9267 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9268 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9269 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9270 "is faster and resolution-independent."
9271 msgstr ""
9272 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
9273 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
9274 "relevo são efeitos típicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
9275 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
9276 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
9277 "otimizada e independe de resolução."
9279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
9280 msgid ""
9281 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9282 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9283 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9284 "opacity areas recede away from the viewer."
9285 msgstr ""
9286 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
9287 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
9288 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
9289 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
9291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9292 msgid ""
9293 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9294 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9295 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9296 "effects."
9297 msgstr ""
9298 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
9299 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
9300 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
9301 "distorção em caracol."
9303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9304 msgid ""
9305 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9306 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9307 "a graphic."
9308 msgstr ""
9309 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
9310 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
9311 "aplicar cores a um desenho."
9313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
9314 msgid ""
9315 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9316 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9317 msgstr ""
9318 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
9319 "cumumente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para criar "
9320 "efeitos de sombra deslocada."
9322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
9323 msgid ""
9324 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9325 "or another part of the document."
9326 msgstr ""
9327 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
9328 "outra parte do documento."
9330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9331 msgid ""
9332 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9333 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9334 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9335 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9336 msgstr ""
9337 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
9338 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
9339 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
9340 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
9342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
9343 msgid ""
9344 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9345 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9346 "thicker."
9347 msgstr ""
9348 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
9349 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
9350 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
9351 "mais grosso."
9353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
9354 msgid ""
9355 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9356 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9357 "a slightly different position than the actual object."
9358 msgstr ""
9359 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
9360 "se criar efeitos de sombra."
9362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
9363 msgid ""
9364 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9365 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9366 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9367 "opacity areas recede away from the viewer."
9368 msgstr ""
9369 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
9370 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
9371 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
9372 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
9374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9375 msgid ""
9376 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9377 msgstr ""
9378 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
9379 "recebida em sua entrada."
9381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9382 msgid ""
9383 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9384 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9385 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9386 msgstr ""
9387 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
9388 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
9389 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
9391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
9392 msgid "Duplicate filter primitive"
9393 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
9395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9396 msgid "Set filter primitive attribute"
9397 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9400 msgid "Mouse"
9401 msgstr "Mouse"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9404 msgid "Grab sensitivity:"
9405 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9412 msgid "pixels"
9413 msgstr "pixels"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9416 msgid ""
9417 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9418 "with mouse (in screen pixels)"
9419 msgstr ""
9420 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
9421 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9424 msgid "Click/drag threshold:"
9425 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9428 msgid ""
9429 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9430 msgstr ""
9431 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
9432 "arrastar"
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9435 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9436 msgstr ""
9437 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
9438 "(necessita reiniciar)"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9441 msgid ""
9442 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9443 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9444 "mouse)"
9445 msgstr ""
9446 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
9447 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
9448 "Digitalizadora."
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9451 msgid "Scrolling"
9452 msgstr "Rolagem"
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9455 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9456 msgstr "A roda do mouse rola em:"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9459 msgid ""
9460 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9461 "(horizontally with Shift)"
9462 msgstr ""
9463 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
9464 "com Shift)"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9467 msgid "Ctrl+arrows"
9468 msgstr "Ctrl+setas"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9471 msgid "Scroll by:"
9472 msgstr "Rolar em:"
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9475 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9476 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9479 msgid "Acceleration:"
9480 msgstr "Aceleração:"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9483 msgid ""
9484 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9485 "acceleration)"
9486 msgstr ""
9487 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
9488 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9491 msgid "Autoscrolling"
9492 msgstr "Autorolagem"
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9495 msgid "Speed:"
9496 msgstr "Velocidade:"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9499 msgid ""
9500 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9501 "autoscroll off)"
9502 msgstr ""
9503 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
9504 "desligar a rolagem)"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9509 msgid "Threshold:"
9510 msgstr "Limiar:"
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9513 msgid ""
9514 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9515 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9516 msgstr ""
9517 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
9518 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9521 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9522 msgstr ""
9523 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
9524 "é pressionada"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9527 msgid ""
9528 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9529 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9530 "Selector tool (default)."
9531 msgstr ""
9532 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
9533 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
9534 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
9535 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9538 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9539 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9542 msgid ""
9543 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9544 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9545 msgstr ""
9546 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
9547 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
9548 "sem Ctrl."
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9551 msgid "Steps"
9552 msgstr "Passos"
9554 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9556 msgid "Arrow keys move by:"
9557 msgstr "Setas movem por:"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9560 msgid ""
9561 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9562 "(in px units)"
9563 msgstr ""
9564 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
9565 "distância (em pixels)"
9567 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9569 msgid "> and < scale by:"
9570 msgstr "> e < ampliam em:"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9573 msgid ""
9574 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9575 msgstr ""
9576 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9579 msgid "Inset/Outset by:"
9580 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9583 msgid ""
9584 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9585 msgstr ""
9586 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
9587 "pixels)"
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9590 msgid "Compass-like display of angles"
9591 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9594 msgid ""
9595 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9596 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9597 "counterclockwise"
9598 msgstr ""
9599 "Quando ativado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
9600 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
9601 "180, sentido anti-horário"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9604 msgid "Rotation snaps every:"
9605 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9608 msgid "degrees"
9609 msgstr "graus"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9612 msgid ""
9613 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9614 "[ or ] rotates by this amount"
9615 msgstr ""
9616 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
9617 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9620 msgid "Zoom in/out by:"
9621 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9624 msgid ""
9625 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9626 "multiplier"
9627 msgstr ""
9628 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
9629 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9632 msgid "Show selection cue"
9633 msgstr "Mostrar taco de seleção"
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9636 msgid ""
9637 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9638 msgstr ""
9639 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9642 msgid "Enable gradient editing"
9643 msgstr "Ativar edição de degradê"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9646 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9647 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9650 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9651 msgstr "Na conversão em guias usa-se bordas ao invés de caixa delimitadora"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9654 msgid ""
9655 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9656 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9657 msgstr ""
9658 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
9659 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9662 msgid "Ctrl+click dot size:"
9663 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9666 #, fuzzy
9667 msgid "times current stroke width"
9668 msgstr "Ampliar largura do traço"
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9671 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9672 msgstr ""
9673 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à largura do traço atual)"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9676 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9677 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9680 msgid ""
9681 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9682 "objects."
9683 msgstr ""
9684 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
9685 "de múltiplos objetos."
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9688 msgid "Create new objects with:"
9689 msgstr "Criar novos objetos com:"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9692 msgid "Last used style"
9693 msgstr "Último estilo usado"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9696 msgid "Apply the style you last set on an object"
9697 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9700 msgid "This tool's own style:"
9701 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9704 msgid ""
9705 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9706 "the button below to set it."
9707 msgstr ""
9708 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
9709 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9712 msgid "Take from selection"
9713 msgstr "Obter da seleção"
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9716 msgid "This tool's style of new objects"
9717 msgstr "Estilo personalizado:"
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9720 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9721 msgstr ""
9722 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
9723 "ferramenta"
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9726 msgid "Tools"
9727 msgstr "Ferramentas"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Bounding box to use:"
9732 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Visual bounding box"
9737 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9740 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9741 msgstr ""
9742 "Esta caixa delimitadora inclui largura do traço, marcadores, margens de "
9743 "filtros, etc."
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9746 msgid "Geometric bounding box"
9747 msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9750 #, fuzzy
9751 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9752 msgstr "Esta caixa de limites inclui apenas o caminho expoxto"
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9755 msgid "Conversion to guides:"
9756 msgstr "Conversão em guias"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9759 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9760 msgstr "Manter objetos após conversão em guias"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9763 msgid ""
9764 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9765 "conversion."
9766 msgstr "Ao converter objetos em guias, não apagá-los após conversão."
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9769 msgid "Width is in absolute units"
9770 msgstr "Largura em unidades absolutas"
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9773 msgid "Select new path"
9774 msgstr "Selecionar novo caminho"
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9777 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9778 msgstr "Não anexar conectores a textos"
9780 #. Selector
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9782 msgid "Selector"
9783 msgstr "Seletor"
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9786 msgid "When transforming, show:"
9787 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9790 msgid "Objects"
9791 msgstr "Objetos"
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9794 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9795 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9798 msgid "Box outline"
9799 msgstr "Contorno da caixa"
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9802 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9803 msgstr ""
9804 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9807 msgid "Per-object selection cue:"
9808 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9811 msgid "No per-object selection indication"
9812 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9815 msgid "Mark"
9816 msgstr "Marca"
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9819 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9820 msgstr ""
9821 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
9823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9824 msgid "Box"
9825 msgstr "Caixa"
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9828 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9829 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
9831 #. Node
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9833 msgid "Node"
9834 msgstr "Nó"
9836 #. Tweak
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9838 msgid "Tweak"
9839 msgstr "Ajuste"
9841 #. Zoom
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9844 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9845 msgid "Zoom"
9846 msgstr "Ampliação"
9848 #. Shapes
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9850 msgid "Shapes"
9851 msgstr "Formas"
9853 #. Pencil
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9855 msgid "Pencil"
9856 msgstr "Lápis"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9860 msgid "Tolerance:"
9861 msgstr "Tolerância:"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9864 msgid ""
9865 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9866 "values produce more uneven paths with more nodes"
9867 msgstr ""
9868 "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
9869 "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
9871 #. Pen
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9873 msgid "Pen"
9874 msgstr "Caneta"
9876 #. Calligraphy
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9878 msgid "Calligraphy"
9879 msgstr "Caligrafia"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9882 msgid ""
9883 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9884 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9885 msgstr ""
9886 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
9887 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
9888 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9891 msgid ""
9892 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9893 "selection)"
9894 msgstr ""
9895 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
9896 "anterior)"
9898 #. Paint Bucket
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9900 msgid "Paint Bucket"
9901 msgstr "Balde de Tinta"
9903 #. Gradient
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9905 msgid "Gradient"
9906 msgstr "Degradê"
9908 #. Connector
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9910 msgid "Connector"
9911 msgstr "Conector"
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9914 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9915 msgstr ""
9916 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
9917 "objetos de texto"
9919 #. Dropper
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9921 msgid "Dropper"
9922 msgstr "Borrão"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9925 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9926 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9929 msgid "Remember and use last window's geometry"
9930 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9933 msgid "Don't save window geometry"
9934 msgstr "Não salvar geometria da janela"
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9938 msgid "Dockable"
9939 msgstr "Docável"
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9942 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9943 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
9945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9946 msgid "Zoom when window is resized"
9947 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9950 msgid "Show close button on dialogs"
9951 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9954 msgid "Normal"
9955 msgstr "Normal"
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9958 msgid "Aggressive"
9959 msgstr "Agressivo"
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9962 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9963 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9966 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9967 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9970 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9971 msgstr ""
9972 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
9973 "janelas"
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9976 msgid ""
9977 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9978 "preferences)"
9979 msgstr ""
9980 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
9981 "usuário) "
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9984 msgid ""
9985 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9986 "document)"
9987 msgstr ""
9988 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
9989 "documento)"
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9992 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9993 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9996 msgid "Dialogs on top:"
9997 msgstr "Janelas no topo:"
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10000 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10001 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10004 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10005 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10008 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10009 msgstr ""
10010 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
10012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10013 msgid ""
10014 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10015 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10016 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10017 msgstr ""
10018 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
10019 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
10020 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
10021 "minimizado)"
10023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10024 msgid "Miscellaneous:"
10025 msgstr "Miscelânio:"
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10028 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10029 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10032 msgid ""
10033 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10034 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10035 "above the right scrollbar)"
10036 msgstr ""
10037 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
10038 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
10039 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
10041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10042 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10043 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
10045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10046 msgid "Windows"
10047 msgstr "Janelas"
10049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10050 msgid "Move in parallel"
10051 msgstr "Se movem em paralelo"
10053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10054 msgid "Stay unmoved"
10055 msgstr "Ficam inertes"
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10058 msgid "Move according to transform"
10059 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
10061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10062 msgid "Are unlinked"
10063 msgstr "São desligados"
10065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10066 msgid "Are deleted"
10067 msgstr "São apagados"
10069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10070 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10071 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10074 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10075 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
10077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10078 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10079 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10082 msgid ""
10083 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10084 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10085 "original."
10086 msgstr ""
10087 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
10088 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
10089 "original."
10091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10092 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10093 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
10095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10096 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10097 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10100 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10101 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
10103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10104 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10105 msgstr ""
10106 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
10108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10109 msgid ""
10110 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10111 msgstr ""
10112 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
10113 "aparagem ou máscara"
10115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10116 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10117 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
10119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10120 msgid ""
10121 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10122 "drawing"
10123 msgstr ""
10124 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
10126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10127 msgid "Clippaths and masks"
10128 msgstr "Aparagens e máscaras"
10130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10132 msgid "Scale stroke width"
10133 msgstr "Ampliar largura do traço"
10135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10136 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10137 msgstr "Ampliar cantos arredondados de retângulos"
10139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10140 msgid "Transform gradients"
10141 msgstr "Transformar degradês"
10143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10144 msgid "Transform patterns"
10145 msgstr "Transformar padrões"
10147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10148 msgid "Optimized"
10149 msgstr "Otimizado"
10151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10152 msgid "Preserved"
10153 msgstr "Preservada"
10155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10157 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10158 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10162 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10163 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
10165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10167 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10168 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
10170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10172 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10173 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
10175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10176 msgid "Store transformation:"
10177 msgstr "Armazenar transformação:"
10179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10180 msgid ""
10181 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10182 "attribute"
10183 msgstr ""
10184 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
10185 "atributo de transformação"
10187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10188 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10189 msgstr ""
10190 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
10192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10193 msgid "Transforms"
10194 msgstr "Transformações"
10196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10197 msgid "Best quality (slowest)"
10198 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
10200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10201 msgid "Better quality (slower)"
10202 msgstr "Qualidade boa (lento)"
10204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10205 msgid "Average quality"
10206 msgstr "Qualidade média"
10208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10209 msgid "Lower quality (faster)"
10210 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
10212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10213 msgid "Lowest quality (fastest)"
10214 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
10216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10217 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10218 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
10220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10221 msgid ""
10222 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10223 "always uses best quality)"
10224 msgstr ""
10225 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
10226 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10229 msgid "Better quality, but slower display"
10230 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
10232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10233 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10234 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
10236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10237 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10238 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
10240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10241 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10242 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
10244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Show filter primitives infobox"
10247 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10250 msgid ""
10251 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10252 "filter effects dialog."
10253 msgstr ""
10255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10256 msgid "Filters"
10257 msgstr "Filtros"
10259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10260 msgid "Select in all layers"
10261 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
10263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10264 msgid "Select only within current layer"
10265 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
10267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10268 msgid "Select in current layer and sublayers"
10269 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
10271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10274 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
10276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Ignore locked objects and layers"
10279 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
10281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10282 msgid "Deselect upon layer change"
10283 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
10285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10286 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10287 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10290 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10291 msgstr ""
10292 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
10293 "com objetos em todas as camadas"
10295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10296 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10297 msgstr ""
10298 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
10299 "apenas com objetos na camada atual"
10301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10302 msgid ""
10303 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10304 "its sublayers"
10305 msgstr ""
10306 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
10307 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
10309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10310 #, fuzzy
10311 msgid ""
10312 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10313 "themselves or by being in a hidden layer)"
10314 msgstr ""
10315 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
10316 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
10318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10319 #, fuzzy
10320 msgid ""
10321 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10322 "themselves or by being in a locked layer)"
10323 msgstr ""
10324 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
10325 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
10327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10328 msgid ""
10329 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10330 "current layer changes"
10331 msgstr ""
10332 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
10333 "alterada"
10335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10336 msgid "Selecting"
10337 msgstr "Selecionando"
10339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10340 msgid "Default export resolution:"
10341 msgstr "Resolução padrão de exportação"
10343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10344 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10345 msgstr ""
10346 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
10348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10349 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10350 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
10352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10353 msgid ""
10354 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10355 "Import and Export to OCAL function."
10356 msgstr ""
10357 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
10358 "Importar e Exportar OCAL."
10360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10361 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10362 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
10364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10365 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10366 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
10368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10369 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10370 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
10372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10373 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10374 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
10376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10377 msgid "Import/Export"
10378 msgstr "Importar/Exportar"
10380 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10382 msgid "Perceptual"
10383 msgstr "Perceptivo"
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10386 msgid "Relative Colorimetric"
10387 msgstr "Colorimetria Relativa"
10389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10390 msgid "Absolute Colorimetric"
10391 msgstr "Colorimetria Absoluta"
10393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10394 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10395 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
10397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10398 msgid "Display adjustment"
10399 msgstr "Ajustes de exibição"
10401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10402 msgid "Display profile:"
10403 msgstr "Perfil de exibição:"
10405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10406 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10407 msgstr "O perfil ICC utilizado para calibrar a exibição de saída."
10409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10410 msgid "Retrieve profile from display"
10411 msgstr "Obter perfil de exibição"
10413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10414 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10415 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
10417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10418 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10419 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
10421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10422 msgid "Display rendering intent:"
10423 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
10425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10427 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10428 msgstr "Intenção de renderização à usar para calibrar a saída de exibição."
10430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10431 msgid "Proofing"
10432 msgstr "Finalizando"
10434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10435 msgid "Simulate output on screen"
10436 msgstr "Simular saída na tela"
10438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10439 msgid "Simulates output of target device."
10440 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
10442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10443 msgid "Mark out of gamut colors"
10444 msgstr "Marcar cores fora da gama"
10446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10447 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10448 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
10450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10451 msgid "Out of gamut warning color:"
10452 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
10454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10455 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10456 msgstr "Selecione uma cor à ser usada quando fora da gama."
10458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10459 msgid "Device profile:"
10460 msgstr "Perfil de dispositivo:"
10462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10463 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10464 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
10466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10467 msgid "Device rendering intent:"
10468 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
10470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10471 msgid "Black point compensation"
10472 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
10474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10475 msgid "Enables black point compensation."
10476 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
10478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10479 msgid "Preserve black"
10480 msgstr "Preservar preto"
10482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10483 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10484 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
10486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10489 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
10491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10492 #, fuzzy
10493 msgid "<none>"
10494 msgstr "nenhum"
10496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10497 msgid "Color management"
10498 msgstr "Gerenciamento de cor"
10500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Major grid line emphasizing"
10503 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
10505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10506 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10507 msgstr ""
10509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10510 msgid ""
10511 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10512 "of major grid line color."
10513 msgstr ""
10515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Default grid settings"
10518 msgstr "Configurações da página"
10520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Grid units"
10524 msgstr "_Unidades da grade:"
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Origin X"
10530 msgstr "_Origem X:"
10532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Origin Y"
10536 msgstr "O_rigem Y:"
10538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Spacing X"
10541 msgstr "Espaçamento _X:"
10543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Spacing Y"
10547 msgstr "Espaçamento _Y:"
10549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10551 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10552 msgstr ""
10554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10558 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
10560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Major grid line every"
10564 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
10566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Show dots instead of lines"
10569 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
10571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Angle X"
10574 msgstr "Ângulo X:"
10576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Angle Z"
10579 msgstr "Ângulo Z:"
10581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10582 msgid "Add label comments to printing output"
10583 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
10585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10586 msgid ""
10587 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10588 "rendered output for an object with its label"
10589 msgstr ""
10590 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
10591 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
10593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10594 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10595 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
10597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10598 msgid ""
10599 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10600 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10601 "may affect other objects using the same gradient"
10602 msgstr ""
10603 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
10604 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
10605 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
10606 "utilizando o mesmo degradê."
10608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10609 msgid "Simplification threshold:"
10610 msgstr "Limiar de simplificação:"
10612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10613 msgid ""
10614 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10615 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10616 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10617 msgstr ""
10618 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
10619 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
10620 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10623 msgid "2x2"
10624 msgstr "2x2"
10626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10627 msgid "4x4"
10628 msgstr "4x4"
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10631 msgid "8x8"
10632 msgstr "8x8"
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10635 msgid "16x16"
10636 msgstr "16x16"
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10639 msgid "Oversample bitmaps:"
10640 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
10642 #. consider moving this to an UI tab:
10643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10644 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10645 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas de comandos menores"
10647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10648 msgid ""
10649 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10650 msgstr ""
10651 "Faz com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
10652 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
10654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10655 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10656 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
10658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10659 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10660 msgstr ""
10661 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
10662 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
10664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10665 msgid "Maximum number of recent documents:"
10666 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
10668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10669 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10670 msgstr ""
10671 "O tamanho máximo para a lista do menu Abrir Recentes, localizado no menu "
10672 "Arquivo"
10674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10675 msgid "Misc"
10676 msgstr "Outros"
10678 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10679 msgid "_Apply"
10680 msgstr "_Aplicar"
10682 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10683 msgid "Apply chosen effect to selection"
10684 msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
10686 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10687 msgid "Remove effect from selection"
10688 msgstr "Remover efeito da seleção"
10690 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10691 msgid "Apply new effect"
10692 msgstr "Aplicar novo efeito"
10694 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10695 msgid "Current effect"
10696 msgstr "Efeito atual"
10698 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10699 msgid "Unknown effect is applied"
10700 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
10702 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10703 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10704 msgid "No effect applied"
10705 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
10707 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10708 msgid "Item is not a shape or path"
10709 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
10711 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10712 msgid "Only one item can be selected"
10713 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
10715 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10716 msgid "Empty selection"
10717 msgstr "Esvaziar seleção"
10719 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10720 msgid "Create and apply path effect"
10721 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
10723 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10724 msgid "Remove path effect"
10725 msgstr "Remover efeito de caminho"
10727 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10728 msgid "Heap"
10729 msgstr "Pilha"
10731 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10732 msgid "In Use"
10733 msgstr "Em Uso"
10735 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10736 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10737 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10738 msgid "Slack"
10739 msgstr "Folga"
10741 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10742 msgid "Total"
10743 msgstr "Total"
10745 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10746 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10747 msgid "Unknown"
10748 msgstr "Desconhecido"
10750 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10751 msgid "Combined"
10752 msgstr "Combinado"
10754 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10755 msgid "Recalculate"
10756 msgstr "Recalcular"
10758 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10759 msgid "Ready."
10760 msgstr "Pronto."
10762 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10763 msgid ""
10764 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10765 "preferences.xml"
10766 msgstr ""
10767 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
10768 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
10770 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10771 msgid "File"
10772 msgstr "Arquivo"
10774 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10775 msgid "Username:"
10776 msgstr "Nome do usuário:"
10778 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10779 msgid "Password:"
10780 msgstr "Senha:"
10782 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10783 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10784 msgstr ""
10786 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10787 msgid ""
10788 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10789 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10790 msgstr ""
10791 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
10792 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
10794 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10795 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10796 msgstr ""
10798 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Search for:"
10801 msgstr "Procurar"
10803 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10804 msgid "No files matched your search"
10805 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
10807 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10808 msgid "Search"
10809 msgstr "Procurar"
10811 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Files found"
10814 msgstr "Arquivos Encontrados"
10816 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10817 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10818 msgstr ""
10820 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Could not set up Document"
10823 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
10825 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10826 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10827 msgstr ""
10829 #. set up dialog title, based on document name
10830 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10831 #, fuzzy
10832 msgid "SVG Document"
10833 msgstr "Documento"
10835 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Print"
10838 msgstr "Ponto"
10840 #. build custom preferences tab
10841 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Rendering"
10844 msgstr "Renderizar"
10846 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10847 msgid "_Execute Python"
10848 msgstr "_Executar Python"
10850 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10851 msgid "_Execute Perl"
10852 msgstr "_Executar Perl"
10854 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10855 msgid "Script"
10856 msgstr "Script"
10858 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10859 msgid "Output"
10860 msgstr "Saída"
10862 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10863 msgid "Errors"
10864 msgstr "Erros"
10866 #. #### begin left panel
10867 #. ### begin notebook
10868 #. ## begin mode page
10869 #. # begin single scan
10870 #. brightness
10871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10872 msgid "Brightness cutoff"
10873 msgstr "Intensidade do Brilho"
10875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10876 msgid "Trace by a given brightness level"
10877 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
10879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10880 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10881 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
10883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10884 msgid "Single scan: creates a path"
10885 msgstr "Busca única: criar caminhos"
10887 #. canny edge detection
10888 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10890 msgid "Edge detection"
10891 msgstr "Detecção de bordas"
10893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10894 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10895 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
10897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10898 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10899 msgstr ""
10900 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
10902 #. quantization
10903 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10904 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10905 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10907 msgid "Color quantization"
10908 msgstr "Quantidade de Cores"
10910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10911 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10912 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
10914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10915 msgid "The number of reduced colors"
10916 msgstr "Número de cores reduzidas"
10918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10919 msgid "Colors:"
10920 msgstr "Cores:"
10922 #. swap black and white
10923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10924 msgid "Invert image"
10925 msgstr "Inverter imagem"
10927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10928 msgid "Invert black and white regions"
10929 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
10931 #. # end single scan
10932 #. # begin multiple scan
10933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10934 msgid "Brightness steps"
10935 msgstr "Níveis do brilho"
10937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10938 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10939 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
10941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10942 msgid "Scans:"
10943 msgstr "Níveis:"
10945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10946 msgid "The desired number of scans"
10947 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
10949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10950 msgid "Colors"
10951 msgstr "Cores"
10953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10954 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10955 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
10957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10958 msgid "Grays"
10959 msgstr "Tons de cinza"
10961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10962 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10963 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
10965 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10967 msgid "Smooth"
10968 msgstr "Suavizar"
10970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10971 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10972 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
10974 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10976 msgid "Stack scans"
10977 msgstr "Fechar brechas"
10979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10980 msgid ""
10981 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10982 "gaps)"
10983 msgstr ""
10984 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
10985 "(usualmente com aberturas)"
10987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10988 msgid "Remove background"
10989 msgstr "Remover fundo"
10991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10992 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10993 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
10995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10996 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10997 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
10999 #. ## begin option page
11000 #. # potrace parameters
11001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11002 msgid "Suppress speckles"
11003 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
11005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11006 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11007 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
11009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11010 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11011 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
11013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11014 msgid "Size:"
11015 msgstr "Tamanho:"
11017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11018 msgid "Smooth corners"
11019 msgstr "Suavizar cantos"
11021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11022 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11023 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
11025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11026 msgid "Increase this to smooth corners more"
11027 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
11029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11030 msgid "Optimize paths"
11031 msgstr "Otimize as formas"
11033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11034 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11035 msgstr ""
11036 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
11037 "Bezier"
11039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11040 msgid ""
11041 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11042 "optimization"
11043 msgstr ""
11044 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
11045 "mais agressiva"
11047 #. ## end option page
11048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11049 msgid "Options"
11050 msgstr "Opções"
11052 #. ### credits
11053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11054 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11055 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11058 msgid "Credits"
11059 msgstr "Créditos"
11061 #. #### begin right panel
11062 #. ## SIOX
11063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11064 msgid "SIOX foreground selection"
11065 msgstr "SIOX sobre a seleção"
11067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11068 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11069 msgstr ""
11070 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
11071 "ambos."
11073 #. ## preview
11074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11075 msgid "Update"
11076 msgstr "Atualizar"
11078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11079 msgid ""
11080 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11081 "tracing"
11082 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
11084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11085 msgid "Preview"
11086 msgstr "Visualização"
11088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11089 msgid "Abort a trace in progress"
11090 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
11092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11093 msgid "Execute the trace"
11094 msgstr "Executar o traçado"
11096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11098 msgid "_Horizontal"
11099 msgstr "_Horizontal"
11101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11102 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11103 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
11105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11107 msgid "_Vertical"
11108 msgstr "_Vertical"
11110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11111 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11112 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
11114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11115 msgid "_Width"
11116 msgstr "_Largura"
11118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11121 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
11123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11124 msgid "_Height"
11125 msgstr "_Altura"
11127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11130 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
11132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11133 msgid "A_ngle"
11134 msgstr "Ân_gulo"
11136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11137 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11138 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
11140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11141 msgid ""
11142 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11143 "displacement, or percentage displacement"
11144 msgstr ""
11145 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
11146 "absoluto, ou deslocamento percentual"
11148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11149 msgid ""
11150 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11151 "or percentage displacement"
11152 msgstr ""
11153 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
11154 "absoluto, ou deslocamento percentual"
11156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11157 msgid "Transformation matrix element A"
11158 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
11160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11161 msgid "Transformation matrix element B"
11162 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
11164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11165 msgid "Transformation matrix element C"
11166 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
11168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11169 msgid "Transformation matrix element D"
11170 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
11172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11173 msgid "Transformation matrix element E"
11174 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
11176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11177 msgid "Transformation matrix element F"
11178 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
11180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11181 msgid "Rela_tive move"
11182 msgstr "Movimento relativo"
11184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11185 msgid ""
11186 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11187 "edit the current absolute position directly"
11188 msgstr ""
11189 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
11190 "editar a posição absoluta atual diretamente"
11192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11193 msgid "Scale proportionally"
11194 msgstr "Escala proporcional"
11196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11197 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11198 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
11200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11201 msgid "Apply to each _object separately"
11202 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
11204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11205 msgid ""
11206 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11207 "transform the selection as a whole"
11208 msgstr ""
11209 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
11210 "se não, transformar a seleção ao todo "
11212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11213 msgid "Edit c_urrent matrix"
11214 msgstr "Editar matriz _atual"
11216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11217 msgid ""
11218 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11219 "this matrix"
11220 msgstr ""
11221 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
11222 "multiplicação= por esta matriz"
11224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11225 msgid "_Move"
11226 msgstr "_Mover"
11228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11229 msgid "_Scale"
11230 msgstr "_Escala"
11232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11233 msgid "_Rotate"
11234 msgstr "_Girar"
11236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11237 msgid "Ske_w"
11238 msgstr "_Inclinar"
11240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11241 msgid "Matri_x"
11242 msgstr "Matri_z"
11244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11245 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11246 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
11248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11249 msgid "Apply transformation to selection"
11250 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
11252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11253 msgid "Edit transformation matrix"
11254 msgstr "Editar matriz de transformação"
11256 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11257 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11258 #. File menu
11259 #. Edit menu
11260 #. View menu
11261 #. Layer menu
11262 #. Object menu
11263 #. Path menu
11264 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11265 #. Text menu
11266 #. About menu
11267 #. Tools toolbox
11268 #. Select Tool controls
11269 #. Node Tool controls
11270 #. Calligraphy Tool controls
11271 #. Session playback controls
11272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11386 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11387 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11390 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11391 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
11393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11394 msgid "Cursor coordinates"
11395 msgstr "Coordenadas do cursor"
11397 #. display the initial welcome message in the statusbar
11398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11399 msgid ""
11400 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11401 "use selector (arrow) to move or transform them."
11402 msgstr ""
11403 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
11404 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
11406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11407 #, c-format
11408 msgid ""
11409 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11410 "closing?</span>\n"
11411 "\n"
11412 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11413 msgstr ""
11414 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
11415 "\" antes de fechar?</span>\n"
11416 "\n"
11417 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
11419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11420 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11421 msgid "Close _without saving"
11422 msgstr "Fechar _sem salvar"
11424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11425 #, fuzzy, c-format
11426 msgid ""
11427 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11428 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11429 "\n"
11430 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11431 msgstr ""
11432 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
11433 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
11434 "\n"
11435 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
11437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11438 msgid "_Save as SVG"
11439 msgstr ""
11441 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
11442 msgid "tiny"
11443 msgstr "minúsculo"
11445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
11446 msgid "small"
11447 msgstr "pequeno"
11449 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
11450 msgid "large"
11451 msgstr "grande"
11453 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
11454 msgid "huge"
11455 msgstr "enorme"
11457 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
11458 msgid "List"
11459 msgstr "Listar"
11461 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Shape"
11464 msgstr "Formas"
11466 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Tall"
11469 msgstr "Tabelado"
11471 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Square"
11474 msgstr "Ponta quadrada"
11476 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Wide"
11479 msgstr "_Ocultar"
11481 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11482 msgid "_Blend mode:"
11483 msgstr "_Modo de mistura:"
11485 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11486 msgid "B_lur:"
11487 msgstr "B_orrar:"
11489 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11490 msgid "Proprietary"
11491 msgstr "Proprietário"
11493 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11494 msgid "Other"
11495 msgstr "Outro"
11497 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11500 msgid "Opacity, %"
11501 msgstr "Opacidade, %"
11503 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Change blur"
11506 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
11508 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11511 msgid "Change opacity"
11512 msgstr "Alterar opacidade"
11514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11516 msgid "Fill:"
11517 msgstr "Preencher:"
11519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11521 msgid "Stroke:"
11522 msgstr "Traço:"
11524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11525 msgid "O:"
11526 msgstr "O:"
11528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11529 msgid "N/A"
11530 msgstr "N/A"
11532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11535 msgid "Nothing selected"
11536 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
11538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11540 msgid "<i>None</i>"
11541 msgstr "<i>Nenhum</i>"
11543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11545 msgid "No fill"
11546 msgstr "Sem preenchimento"
11548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11550 msgid "No stroke"
11551 msgstr "Sem traço"
11553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11555 msgid "Pattern"
11556 msgstr "Padrão"
11558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11560 msgid "Pattern fill"
11561 msgstr "Padrão de preenchimento"
11563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11565 msgid "Pattern stroke"
11566 msgstr "Padrão de traço"
11568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11569 msgid "<b>L</b>"
11570 msgstr "<b>E</b>"
11572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11574 msgid "Linear gradient fill"
11575 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
11577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11579 msgid "Linear gradient stroke"
11580 msgstr "Traço em degradê linear"
11582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11583 msgid "<b>R</b>"
11584 msgstr "<b>D</b>"
11586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11588 msgid "Radial gradient fill"
11589 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
11591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11593 msgid "Radial gradient stroke"
11594 msgstr "Traço em degradê radial"
11596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11597 msgid "Different"
11598 msgstr "Diferente"
11600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11601 msgid "Different fills"
11602 msgstr "Preenchimentos diferentes"
11604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11605 msgid "Different strokes"
11606 msgstr "Traços diferentes"
11608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11610 #, fuzzy
11611 msgid "<b>Unset</b>"
11612 msgstr "<b>Linha</b>"
11614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11615 msgid "Flat color fill"
11616 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
11618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11619 msgid "Flat color stroke"
11620 msgstr "Traço em cor lisa"
11622 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11624 msgid "<b>a</b>"
11625 msgstr "<b>a</b>"
11627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11628 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11629 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
11631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11632 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11633 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
11635 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11637 msgid "<b>m</b>"
11638 msgstr "<b>m</b>"
11640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11641 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11642 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
11644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11645 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11646 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
11648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11649 msgid "Edit fill..."
11650 msgstr "Editar preenchimento..."
11652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11653 msgid "Edit stroke..."
11654 msgstr "Editar traço..."
11656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11657 msgid "Last set color"
11658 msgstr "Última cor aplicada"
11660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11661 msgid "Last selected color"
11662 msgstr "Última cor selecionada"
11664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11665 msgid "Invert"
11666 msgstr "Inverter"
11668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11669 msgid "White"
11670 msgstr "Branco"
11672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11676 msgid "Black"
11677 msgstr "Preto"
11679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11680 msgid "Copy color"
11681 msgstr "Copiar cor"
11683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11684 msgid "Paste color"
11685 msgstr "Colar cor"
11687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11689 msgid "Swap fill and stroke"
11690 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
11692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11695 msgid "Make fill opaque"
11696 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
11698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11699 msgid "Make stroke opaque"
11700 msgstr "Tornar traço opaco"
11702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11703 msgid "Remove"
11704 msgstr "Remover"
11706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11707 msgid "Apply last set color to fill"
11708 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
11710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11711 msgid "Apply last set color to stroke"
11712 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
11714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11715 msgid "Apply last selected color to fill"
11716 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
11718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11719 msgid "Apply last selected color to stroke"
11720 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
11722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11723 msgid "Invert fill"
11724 msgstr "Inverter preenchimento"
11726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11727 msgid "Invert stroke"
11728 msgstr "Inverter traço"
11730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11731 msgid "White fill"
11732 msgstr "Preenchimento branco"
11734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11735 msgid "White stroke"
11736 msgstr "Traço branco"
11738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11739 msgid "Black fill"
11740 msgstr "Preenchimento preto"
11742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11743 msgid "Black stroke"
11744 msgstr "Traço preto"
11746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11747 msgid "Paste fill"
11748 msgstr "Colar preenchimento"
11750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11751 msgid "Paste stroke"
11752 msgstr "Colar traço"
11754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11755 msgid "Change stroke width"
11756 msgstr "Alterar largura do traço"
11758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11759 msgid ", drag to adjust"
11760 msgstr ", arraste para ajustar"
11762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11763 #, c-format
11764 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11765 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
11767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11768 msgid " (averaged)"
11769 msgstr " (médio)"
11771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11772 msgid "0 (transparent)"
11773 msgstr "0 (transparente)"
11775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11776 msgid "100% (opaque)"
11777 msgstr "100% (opaco)"
11779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11780 msgid "Adjust saturation"
11781 msgstr "Ajustar saturação"
11783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11784 #, c-format
11785 msgid ""
11786 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11787 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11788 msgstr ""
11789 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11790 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
11792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11793 msgid "Adjust lightness"
11794 msgstr "Ajustar luminosidade"
11796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11797 #, c-format
11798 msgid ""
11799 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11800 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11801 msgstr ""
11802 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11803 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
11805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11806 msgid "Adjust hue"
11807 msgstr "Ajustar matiz"
11809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11810 #, c-format
11811 msgid ""
11812 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11813 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11814 msgstr ""
11815 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11816 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
11817 "luminosidade"
11819 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11820 msgid "P_age size:"
11821 msgstr "T_amanho da página:"
11823 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11824 msgid "Page orientation:"
11825 msgstr "Orientação da página:"
11827 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11828 msgid "_Landscape"
11829 msgstr "_Paisagem"
11831 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11832 msgid "_Portrait"
11833 msgstr "_Retrato"
11835 #. ## Set up custom size frame
11836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11837 msgid "Custom size"
11838 msgstr "Tamanho personalizado"
11840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11841 msgid "_Fit page to selection"
11842 msgstr "_Ajustar página à seleção"
11844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11845 msgid ""
11846 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11847 "is no selection"
11848 msgstr ""
11849 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
11850 "não houver nenhuma seleção"
11852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11853 msgid "U_nits:"
11854 msgstr "U_nidades:"
11856 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11857 msgid "Width of paper"
11858 msgstr "Largura do papel"
11860 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11861 msgid "_Height:"
11862 msgstr "_Altura:"
11864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11865 msgid "Height of paper"
11866 msgstr "Altura do papel"
11868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11869 msgid "Set page size"
11870 msgstr "Definir tamanho da página"
11872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11873 msgid "L Gradient"
11874 msgstr "Degradê L"
11876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11877 msgid "R Gradient"
11878 msgstr "Degradê R"
11880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11881 #, c-format
11882 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11883 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
11885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11886 #, c-format
11887 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11888 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
11890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11891 #, c-format
11892 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11893 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
11895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11896 #, c-format
11897 msgid "O:%.3g"
11898 msgstr "O:%.3g"
11900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11901 #, c-format
11902 msgid "O:.%d"
11903 msgstr "O:.%d"
11905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11906 #, c-format
11907 msgid "Opacity: %.3g"
11908 msgstr "Opacidade: %.3g"
11910 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Reset"
11913 msgstr " R_edefinir "
11915 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11916 msgid ""
11917 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11918 "random numbers."
11919 msgstr ""
11921 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Vector"
11924 msgstr "Seletor"
11926 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Bitmap"
11929 msgstr "Parcela Constante"
11931 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Backend"
11934 msgstr "Plano de fundo"
11936 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11937 msgid "Bitmap options"
11938 msgstr ""
11940 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11943 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
11945 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11946 #, fuzzy
11947 msgid ""
11948 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
11949 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
11950 "will not be correctly rendered."
11951 msgstr ""
11952 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
11953 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
11954 "preenchimento serão perdidas. "
11956 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11957 #, fuzzy
11958 msgid ""
11959 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
11960 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
11961 "will be rendered exactly as displayed."
11962 msgstr ""
11963 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
11964 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
11965 "gerados exatamente como mostrado."
11967 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11968 msgid "Split vanishing points"
11969 msgstr ""
11971 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11972 msgid "Merge vanishing points"
11973 msgstr ""
11975 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11976 msgid "3D box: Move vanishing point"
11977 msgstr ""
11979 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11980 #, c-format
11981 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11982 msgid_plural ""
11983 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11984 "b> to separate selected box(es)"
11985 msgstr[0] ""
11986 msgstr[1] ""
11988 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11989 #. but currently we update the status message anyway
11990 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11991 #, c-format
11992 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11993 msgid_plural ""
11994 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11995 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11996 msgstr[0] ""
11997 msgstr[1] ""
11999 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
12000 #, fuzzy, c-format
12001 msgid ""
12002 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12003 msgid_plural ""
12004 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12005 "(es)"
12006 msgstr[0] ""
12007 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
12008 "b> para separar"
12009 msgstr[1] ""
12010 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
12011 "<b>Shift</b> para separar"
12013 #: ../src/verbs.cpp:1116
12014 msgid "Switch to next layer"
12015 msgstr "Trocar para a próxima camada"
12017 #: ../src/verbs.cpp:1117
12018 msgid "Switched to next layer."
12019 msgstr "Trocado para a próxima camada."
12021 #: ../src/verbs.cpp:1119
12022 msgid "Cannot go past last layer."
12023 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
12025 #: ../src/verbs.cpp:1128
12026 msgid "Switch to previous layer"
12027 msgstr "Trocar para a camada anterior"
12029 #: ../src/verbs.cpp:1129
12030 msgid "Switched to previous layer."
12031 msgstr "Trocado para a camada anterior."
12033 #: ../src/verbs.cpp:1131
12034 msgid "Cannot go before first layer."
12035 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
12037 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
12038 msgid "No current layer."
12039 msgstr "Nenhuma camada atual."
12041 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
12042 #, c-format
12043 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12044 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
12046 #: ../src/verbs.cpp:1178
12047 msgid "Layer to top"
12048 msgstr "Camada para o topo"
12050 #: ../src/verbs.cpp:1182
12051 msgid "Raise layer"
12052 msgstr "Levantar camada"
12054 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
12055 #, c-format
12056 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12057 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
12059 #: ../src/verbs.cpp:1186
12060 msgid "Layer to bottom"
12061 msgstr "Camada para o fundo"
12063 #: ../src/verbs.cpp:1190
12064 msgid "Lower layer"
12065 msgstr "Abaixar camada"
12067 #: ../src/verbs.cpp:1199
12068 msgid "Cannot move layer any further."
12069 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
12071 #: ../src/verbs.cpp:1227
12072 msgid "Delete layer"
12073 msgstr "Apagar camada"
12075 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12076 #: ../src/verbs.cpp:1230
12077 msgid "Deleted layer."
12078 msgstr "Camada apagada."
12080 #: ../src/verbs.cpp:1312
12081 msgid "Flip horizontally"
12082 msgstr "Inverter horizontalmente"
12084 #: ../src/verbs.cpp:1327
12085 msgid "Flip vertically"
12086 msgstr "Inverter verticalmente"
12088 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12089 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12090 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12091 #: ../src/verbs.cpp:1791
12092 msgid "tutorial-basic.svg"
12093 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
12095 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12096 #: ../src/verbs.cpp:1795
12097 msgid "tutorial-shapes.svg"
12098 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
12100 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12101 #: ../src/verbs.cpp:1799
12102 msgid "tutorial-advanced.svg"
12103 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
12105 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12106 #: ../src/verbs.cpp:1803
12107 msgid "tutorial-tracing.svg"
12108 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
12110 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12111 #: ../src/verbs.cpp:1807
12112 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12113 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
12115 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12116 #: ../src/verbs.cpp:1811
12117 msgid "tutorial-elements.svg"
12118 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
12120 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12121 #: ../src/verbs.cpp:1815
12122 msgid "tutorial-tips.svg"
12123 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
12126 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12127 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
12130 msgid "Unlock all objects in all layers"
12131 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
12134 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12135 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
12138 msgid "Unhide all objects in all layers"
12139 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2119
12142 msgid "Does nothing"
12143 msgstr "Não faz nada"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2122
12146 msgid "Create new document from the default template"
12147 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2124
12150 msgid "_Open..."
12151 msgstr "_Abrir..."
12153 #: ../src/verbs.cpp:2125
12154 msgid "Open an existing document"
12155 msgstr "Abrir um desenho existente"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2126
12158 msgid "Re_vert"
12159 msgstr "Re_verter"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2127
12162 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12163 msgstr ""
12164 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2128
12167 msgid "_Save"
12168 msgstr "_Salvar"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2128
12171 msgid "Save document"
12172 msgstr "Salvar documento"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2130
12175 msgid "Save _As..."
12176 msgstr "Salvar _Como..."
12178 #: ../src/verbs.cpp:2131
12179 msgid "Save document under a new name"
12180 msgstr "Salvar documento com outro nome"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2132
12183 msgid "Save a Cop_y..."
12184 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
12186 #: ../src/verbs.cpp:2133
12187 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12188 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2134
12191 msgid "_Print..."
12192 msgstr "Im_primir..."
12194 #: ../src/verbs.cpp:2134
12195 msgid "Print document"
12196 msgstr "Imprimir documento"
12198 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12199 #: ../src/verbs.cpp:2137
12200 msgid "Vac_uum Defs"
12201 msgstr "Definições Vac_uum"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2137
12204 msgid ""
12205 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12206 "defs&gt; of the document"
12207 msgstr ""
12208 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
12209 "pincéis, clipping, etc)"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2139
12212 msgid "Print Previe_w"
12213 msgstr "_Visualizar Impressão"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2140
12216 msgid "Preview document printout"
12217 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2141
12220 msgid "_Import..."
12221 msgstr "_Importar..."
12223 #: ../src/verbs.cpp:2142
12224 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12225 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2143
12228 msgid "_Export Bitmap..."
12229 msgstr "_Exportar Bitmap..."
12231 #: ../src/verbs.cpp:2144
12232 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12233 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2145
12236 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12237 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2146
12240 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12241 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2146
12244 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12245 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2147
12248 msgid "N_ext Window"
12249 msgstr "Próxima Jan_ela"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2148
12252 msgid "Switch to the next document window"
12253 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2149
12256 msgid "P_revious Window"
12257 msgstr "Janela Ante_rior"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2150
12260 msgid "Switch to the previous document window"
12261 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2151
12264 msgid "_Close"
12265 msgstr "Fe_char"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2152
12268 msgid "Close this document window"
12269 msgstr "Fechar a janela do documento"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2153
12272 msgid "_Quit"
12273 msgstr "_Sair"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2153
12276 msgid "Quit Inkscape"
12277 msgstr "Sair do Inkscape"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2156
12280 msgid "Undo last action"
12281 msgstr "Desfazer a última ação"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2159
12284 msgid "Do again the last undone action"
12285 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2160
12288 msgid "Cu_t"
12289 msgstr "Cor_tar"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2161
12292 msgid "Cut selection to clipboard"
12293 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2162
12296 msgid "_Copy"
12297 msgstr "_Copiar"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2163
12300 msgid "Copy selection to clipboard"
12301 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2164
12304 msgid "_Paste"
12305 msgstr "Co_lar"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2165
12308 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12309 msgstr ""
12310 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2166
12313 msgid "Paste _Style"
12314 msgstr "Colar E_stilo"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2167
12317 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12318 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2169
12321 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12322 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2170
12325 msgid "Paste _Width"
12326 msgstr "Colar La_rgura"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2171
12329 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12330 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2172
12333 msgid "Paste _Height"
12334 msgstr "Colar _Altura"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2173
12337 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12338 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2174
12341 msgid "Paste Size Separately"
12342 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2175
12345 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12346 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2176
12349 msgid "Paste Width Separately"
12350 msgstr "Colar Largura Separadamente"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2177
12353 msgid ""
12354 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12355 "object"
12356 msgstr ""
12357 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
12358 "objeto copiado"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2178
12361 msgid "Paste Height Separately"
12362 msgstr "Colar Altura Separadamente"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2179
12365 msgid ""
12366 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12367 "object"
12368 msgstr ""
12369 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
12370 "copiado"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2180
12373 msgid "Paste _In Place"
12374 msgstr "Colar _No Lugar"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2181
12377 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12378 msgstr ""
12379 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
12380 "foram copiados"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2182
12383 msgid "Paste Path _Effect"
12384 msgstr "Colar Caminho do _Efeito"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2183
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12389 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2184
12392 msgid "_Delete"
12393 msgstr "Apa_gar"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2185
12396 msgid "Delete selection"
12397 msgstr "Apagar a seleção"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2186
12400 msgid "Duplic_ate"
12401 msgstr "Duplic_ar"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2187
12404 msgid "Duplicate selected objects"
12405 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
12407 #: ../src/verbs.cpp:2188
12408 msgid "Create Clo_ne"
12409 msgstr "Criar Clo_ne"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2189
12412 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12413 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2190
12416 msgid "Unlin_k Clone"
12417 msgstr "Desl_igar Clone"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2191
12420 msgid ""
12421 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12422 "object"
12423 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2192
12426 msgid "Select _Original"
12427 msgstr "Selecionar _Original"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2193
12430 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12431 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
12433 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12434 #: ../src/verbs.cpp:2195
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Objects to _Marker"
12437 msgstr "Objeto para padrão"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2196
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Convert selection to a line marker"
12442 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
12444 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12445 #: ../src/verbs.cpp:2198
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Objects to Gu_ides"
12448 msgstr "Objeto para padrão"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2199
12451 msgid ""
12452 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12453 "edges"
12454 msgstr ""
12456 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12457 #: ../src/verbs.cpp:2201
12458 msgid "Objects to Patter_n"
12459 msgstr "O_bjeto para Padrão"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2202
12462 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12463 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
12465 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12466 #: ../src/verbs.cpp:2204
12467 msgid "Pattern to _Objects"
12468 msgstr "Padrão para _Objeto"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2205
12471 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12472 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2206
12475 msgid "Clea_r All"
12476 msgstr "Limpa_r Todos"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2207
12479 msgid "Delete all objects from document"
12480 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2208
12483 msgid "Select Al_l"
12484 msgstr "Se_lecionar Todos"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2209
12487 msgid "Select all objects or all nodes"
12488 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2210
12491 msgid "Select All in All La_yers"
12492 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2211
12495 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12496 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2212
12499 msgid "In_vert Selection"
12500 msgstr "In_verter Seleção"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2213
12503 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12504 msgstr ""
12505 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
12506 "restante)"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2214
12509 msgid "Invert in All Layers"
12510 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2215
12513 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12514 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
12516 #: ../src/verbs.cpp:2216
12517 msgid "Select Next"
12518 msgstr "Selecionar Próximo"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2217
12521 msgid "Select next object or node"
12522 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2218
12525 msgid "Select Previous"
12526 msgstr "Selecionar Anterior"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2219
12529 msgid "Select previous object or node"
12530 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2220
12533 msgid "D_eselect"
12534 msgstr "Remover S_eleção"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2221
12537 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12538 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12541 msgid "Next Path Effect Parameter"
12542 msgstr "Próximo "
12544 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12545 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12546 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
12548 #. Selection
12549 #: ../src/verbs.cpp:2226
12550 msgid "Raise to _Top"
12551 msgstr "Levantar para o _Topo"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2227
12554 msgid "Raise selection to top"
12555 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2228
12558 msgid "Lower to _Bottom"
12559 msgstr "A_baixar para o Fundo"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2229
12562 msgid "Lower selection to bottom"
12563 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2230
12566 msgid "_Raise"
12567 msgstr "Levanta_r"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2231
12570 msgid "Raise selection one step"
12571 msgstr "Levantar a seleção um passo"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2232
12574 msgid "_Lower"
12575 msgstr "Abai_xar"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2233
12578 msgid "Lower selection one step"
12579 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2234
12582 msgid "_Group"
12583 msgstr "A_grupar"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2235
12586 msgid "Group selected objects"
12587 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2237
12590 msgid "Ungroup selected groups"
12591 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2239
12594 msgid "_Put on Path"
12595 msgstr "_Por no Caminho"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2241
12598 msgid "_Remove from Path"
12599 msgstr "_Remover do caminho"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2243
12602 msgid "Remove Manual _Kerns"
12603 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
12605 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12606 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12607 #: ../src/verbs.cpp:2246
12608 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12609 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2248
12612 msgid "_Union"
12613 msgstr "_União"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2249
12616 msgid "Create union of selected paths"
12617 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2250
12620 msgid "_Intersection"
12621 msgstr "_Interseção"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2251
12624 msgid "Create intersection of selected paths"
12625 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2252
12628 msgid "_Difference"
12629 msgstr "_Diferença"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2253
12632 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12633 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2254
12636 msgid "E_xclusion"
12637 msgstr "E_xclusão"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2255
12640 msgid ""
12641 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12642 "path)"
12643 msgstr ""
12644 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
12645 "um caminho)"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2256
12648 msgid "Di_vision"
12649 msgstr "Di_visão"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2257
12652 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12653 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
12655 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12656 #. Advanced tutorial for more info
12657 #: ../src/verbs.cpp:2260
12658 msgid "Cut _Path"
12659 msgstr "Cortar Camin_ho"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2261
12662 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12663 msgstr ""
12664 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
12666 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12667 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12668 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12669 #: ../src/verbs.cpp:2265
12670 msgid "Outs_et"
12671 msgstr "_Expandir"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2266
12674 msgid "Outset selected paths"
12675 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2268
12678 msgid "O_utset Path by 1 px"
12679 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2269
12682 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12683 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2271
12686 msgid "O_utset Path by 10 px"
12687 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2272
12690 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12691 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
12693 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12694 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12695 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12696 #: ../src/verbs.cpp:2276
12697 msgid "I_nset"
12698 msgstr "Co_mprimir"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2277
12701 msgid "Inset selected paths"
12702 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2279
12705 msgid "I_nset Path by 1 px"
12706 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2280
12709 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12710 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2282
12713 msgid "I_nset Path by 10 px"
12714 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2283
12717 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12718 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2285
12721 msgid "D_ynamic Offset"
12722 msgstr "Tipografia D_inâmica"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2285
12725 msgid "Create a dynamic offset object"
12726 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2287
12729 msgid "_Linked Offset"
12730 msgstr "Tipografia _Ligada"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2288
12733 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12734 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2290
12737 msgid "_Stroke to Path"
12738 msgstr "_Traço para caminho"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2291
12741 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12742 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2292
12745 msgid "Si_mplify"
12746 msgstr "Si_mplificar"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2293
12749 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12750 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2294
12753 msgid "_Reverse"
12754 msgstr "_Reverter"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2295
12757 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12758 msgstr ""
12759 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
12761 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12762 #: ../src/verbs.cpp:2297
12763 msgid "_Trace Bitmap..."
12764 msgstr "_Traçar Bitmap..."
12766 #: ../src/verbs.cpp:2298
12767 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12768 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2299
12771 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12772 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2300
12775 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12776 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2301
12779 msgid "_Combine"
12780 msgstr "_Combinar"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2302
12783 msgid "Combine several paths into one"
12784 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
12786 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12787 #. Advanced tutorial for more info
12788 #: ../src/verbs.cpp:2305
12789 msgid "Break _Apart"
12790 msgstr "Sep_arar"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2306
12793 msgid "Break selected paths into subpaths"
12794 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2307
12797 msgid "Rows and Columns..."
12798 msgstr "Linhas e Colunas..."
12800 #: ../src/verbs.cpp:2308
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Arrange selected objects in a table"
12803 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
12805 #. Layer
12806 #: ../src/verbs.cpp:2310
12807 msgid "_Add Layer..."
12808 msgstr "_Adicionar Camada..."
12810 #: ../src/verbs.cpp:2311
12811 msgid "Create a new layer"
12812 msgstr "Cria uma nova camada"
12814 #: ../src/verbs.cpp:2312
12815 msgid "Re_name Layer..."
12816 msgstr "Re_nomear Camada..."
12818 #: ../src/verbs.cpp:2313
12819 msgid "Rename the current layer"
12820 msgstr "Renomear a camada atual"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2314
12823 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12824 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
12826 #: ../src/verbs.cpp:2315
12827 msgid "Switch to the layer above the current"
12828 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2316
12831 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12832 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
12834 #: ../src/verbs.cpp:2317
12835 msgid "Switch to the layer below the current"
12836 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2318
12839 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12840 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
12842 #: ../src/verbs.cpp:2319
12843 msgid "Move selection to the layer above the current"
12844 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2320
12847 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12848 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2321
12851 msgid "Move selection to the layer below the current"
12852 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2322
12855 msgid "Layer to _Top"
12856 msgstr "Camada para o _Topo"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2323
12859 msgid "Raise the current layer to the top"
12860 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2324
12863 msgid "Layer to _Bottom"
12864 msgstr "Camada para o _Baixo"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2325
12867 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12868 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2326
12871 msgid "_Raise Layer"
12872 msgstr "_Levantar Camada"
12874 #: ../src/verbs.cpp:2327
12875 msgid "Raise the current layer"
12876 msgstr "Levantar a camada atual"
12878 #: ../src/verbs.cpp:2328
12879 msgid "_Lower Layer"
12880 msgstr "Abaixar Camada"
12882 #: ../src/verbs.cpp:2329
12883 msgid "Lower the current layer"
12884 msgstr "Abaixar a camada atual"
12886 #: ../src/verbs.cpp:2330
12887 msgid "_Delete Current Layer"
12888 msgstr "Apagar Camada Atual"
12890 #: ../src/verbs.cpp:2331
12891 msgid "Delete the current layer"
12892 msgstr "Apagar a camada atual"
12894 #. Object
12895 #: ../src/verbs.cpp:2334
12896 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12897 msgstr "Girar +_90° graus"
12899 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12900 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12901 #: ../src/verbs.cpp:2337
12902 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12903 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2338
12906 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12907 msgstr "Girar -9_0° graus"
12909 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12910 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12911 #: ../src/verbs.cpp:2341
12912 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12913 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
12915 #: ../src/verbs.cpp:2342
12916 msgid "Remove _Transformations"
12917 msgstr "Remover _Transformações"
12919 #: ../src/verbs.cpp:2343
12920 msgid "Remove transformations from object"
12921 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
12923 #: ../src/verbs.cpp:2344
12924 msgid "_Object to Path"
12925 msgstr "_Objeto para Caminho"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2345
12928 msgid "Convert selected object to path"
12929 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2346
12932 msgid "_Flow into Frame"
12933 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
12935 #: ../src/verbs.cpp:2347
12936 msgid ""
12937 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12938 "frame object"
12939 msgstr ""
12940 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
12941 "texto ligada ao objeto"
12943 #: ../src/verbs.cpp:2348
12944 msgid "_Unflow"
12945 msgstr "Retirar da Mold_ura"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2349
12948 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12949 msgstr ""
12950 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
12952 #: ../src/verbs.cpp:2350
12953 msgid "_Convert to Text"
12954 msgstr "Converter para Texto"
12956 #: ../src/verbs.cpp:2351
12957 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12958 msgstr ""
12959 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
12960 "aparência)"
12962 #: ../src/verbs.cpp:2353
12963 msgid "Flip _Horizontal"
12964 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
12966 #: ../src/verbs.cpp:2353
12967 msgid "Flip selected objects horizontally"
12968 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
12970 #: ../src/verbs.cpp:2356
12971 msgid "Flip _Vertical"
12972 msgstr "Inverter _Verticalmente"
12974 #: ../src/verbs.cpp:2356
12975 msgid "Flip selected objects vertically"
12976 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
12978 #: ../src/verbs.cpp:2359
12979 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12980 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
12982 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12983 msgid "_Release"
12984 msgstr "_Remover"
12986 #: ../src/verbs.cpp:2361
12987 msgid "Remove mask from selection"
12988 msgstr "Remover máscara da seleção"
12990 #: ../src/verbs.cpp:2363
12991 msgid ""
12992 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12993 msgstr ""
12994 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
12995 "clip)"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2365
12998 msgid "Remove clipping path from selection"
12999 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
13001 #. Tools
13002 #: ../src/verbs.cpp:2368
13003 msgid "Select"
13004 msgstr "Selecionar"
13006 #: ../src/verbs.cpp:2369
13007 msgid "Select and transform objects"
13008 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
13010 #: ../src/verbs.cpp:2370
13011 msgid "Node Edit"
13012 msgstr "Alterar Nó"
13014 #: ../src/verbs.cpp:2371
13015 msgid "Edit paths by nodes"
13016 msgstr "Editar caminhos por nós"
13018 #: ../src/verbs.cpp:2373
13019 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13020 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
13022 #: ../src/verbs.cpp:2375
13023 msgid "Create rectangles and squares"
13024 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2377
13027 msgid "Create 3D boxes"
13028 msgstr "Criar caixas 3D"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2379
13031 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13032 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
13034 #: ../src/verbs.cpp:2381
13035 msgid "Create stars and polygons"
13036 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
13038 #: ../src/verbs.cpp:2383
13039 msgid "Create spirals"
13040 msgstr "Criar espirais"
13042 #: ../src/verbs.cpp:2385
13043 msgid "Draw freehand lines"
13044 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
13046 #: ../src/verbs.cpp:2387
13047 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13048 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
13050 #: ../src/verbs.cpp:2389
13051 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13052 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
13054 #: ../src/verbs.cpp:2391
13055 msgid "Create and edit text objects"
13056 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
13058 #: ../src/verbs.cpp:2393
13059 msgid "Create and edit gradients"
13060 msgstr "Criar e editar degradês"
13062 #: ../src/verbs.cpp:2395
13063 msgid "Zoom in or out"
13064 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
13066 #: ../src/verbs.cpp:2397
13067 msgid "Pick colors from image"
13068 msgstr "Pegar cores da imagem"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2399
13071 msgid "Create diagram connectors"
13072 msgstr "Criar conectores de diagrama"
13074 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
13075 #: ../src/verbs.cpp:2401
13076 msgid "Fill bounded areas"
13077 msgstr "Preencher áreas fechadas"
13079 #. Tool prefs
13080 #: ../src/verbs.cpp:2404
13081 msgid "Selector Preferences"
13082 msgstr "Propriedades do Seletor"
13084 #: ../src/verbs.cpp:2405
13085 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13086 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
13088 #: ../src/verbs.cpp:2406
13089 msgid "Node Tool Preferences"
13090 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
13092 #: ../src/verbs.cpp:2407
13093 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13094 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
13096 #: ../src/verbs.cpp:2408
13097 msgid "Tweak Tool Preferences"
13098 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2409
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13103 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
13105 #: ../src/verbs.cpp:2410
13106 msgid "Rectangle Preferences"
13107 msgstr "Propriedades de Retângulos"
13109 #: ../src/verbs.cpp:2411
13110 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13111 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
13113 #: ../src/verbs.cpp:2412
13114 msgid "3D Box Preferences"
13115 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
13117 #: ../src/verbs.cpp:2413
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13120 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
13122 #: ../src/verbs.cpp:2414
13123 msgid "Ellipse Preferences"
13124 msgstr "Propriedades de Elipses"
13126 #: ../src/verbs.cpp:2415
13127 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13128 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
13130 #: ../src/verbs.cpp:2416
13131 msgid "Star Preferences"
13132 msgstr "Propriedades de Estrelas"
13134 #: ../src/verbs.cpp:2417
13135 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13136 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
13138 #: ../src/verbs.cpp:2418
13139 msgid "Spiral Preferences"
13140 msgstr "Propriedades de Espirais"
13142 #: ../src/verbs.cpp:2419
13143 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13144 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
13146 #: ../src/verbs.cpp:2420
13147 msgid "Pencil Preferences"
13148 msgstr "Propriedades do Lápis"
13150 #: ../src/verbs.cpp:2421
13151 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13152 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
13154 #: ../src/verbs.cpp:2422
13155 msgid "Pen Preferences"
13156 msgstr "Propriedades da Caneta"
13158 #: ../src/verbs.cpp:2423
13159 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13160 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
13162 #: ../src/verbs.cpp:2424
13163 msgid "Calligraphic Preferences"
13164 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
13166 #: ../src/verbs.cpp:2425
13167 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13168 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
13170 #: ../src/verbs.cpp:2426
13171 msgid "Text Preferences"
13172 msgstr "Propriedades de Textos"
13174 #: ../src/verbs.cpp:2427
13175 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13176 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
13178 #: ../src/verbs.cpp:2428
13179 msgid "Gradient Preferences"
13180 msgstr "Preferências do degradê"
13182 #: ../src/verbs.cpp:2429
13183 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13184 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
13186 #: ../src/verbs.cpp:2430
13187 msgid "Zoom Preferences"
13188 msgstr "Propriedades de Ampliações"
13190 #: ../src/verbs.cpp:2431
13191 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13192 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
13194 #: ../src/verbs.cpp:2432
13195 msgid "Dropper Preferences"
13196 msgstr "Propriedades do Borrão"
13198 #: ../src/verbs.cpp:2433
13199 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13200 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
13202 #: ../src/verbs.cpp:2434
13203 msgid "Connector Preferences"
13204 msgstr "Propriedades do Seletor"
13206 #: ../src/verbs.cpp:2435
13207 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13208 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
13210 #: ../src/verbs.cpp:2436
13211 msgid "Paint Bucket Preferences"
13212 msgstr "Preferências do balde de tinta"
13214 #: ../src/verbs.cpp:2437
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13217 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
13219 #. Zoom/View
13220 #: ../src/verbs.cpp:2440
13221 msgid "Zoom In"
13222 msgstr "Ampliar"
13224 #: ../src/verbs.cpp:2440
13225 msgid "Zoom in"
13226 msgstr "Ampliar"
13228 #: ../src/verbs.cpp:2441
13229 msgid "Zoom Out"
13230 msgstr "Reduzir"
13232 #: ../src/verbs.cpp:2441
13233 msgid "Zoom out"
13234 msgstr "Reduzir"
13236 #: ../src/verbs.cpp:2442
13237 msgid "_Rulers"
13238 msgstr "_Réguas"
13240 #: ../src/verbs.cpp:2442
13241 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13242 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
13244 #: ../src/verbs.cpp:2443
13245 msgid "Scroll_bars"
13246 msgstr "_Barras de Rolagem"
13248 #: ../src/verbs.cpp:2443
13249 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13250 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
13252 #: ../src/verbs.cpp:2444
13253 msgid "_Grid"
13254 msgstr "_Grade"
13256 #: ../src/verbs.cpp:2444
13257 msgid "Show or hide the grid"
13258 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
13260 #: ../src/verbs.cpp:2445
13261 msgid "G_uides"
13262 msgstr "G_uias"
13264 #: ../src/verbs.cpp:2445
13265 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13266 msgstr ""
13267 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
13268 "criar uma guia)"
13270 #: ../src/verbs.cpp:2447
13271 msgid "Nex_t Zoom"
13272 msgstr "Pró_xima Ampliação"
13274 #: ../src/verbs.cpp:2447
13275 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13276 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
13278 #: ../src/verbs.cpp:2449
13279 msgid "Pre_vious Zoom"
13280 msgstr "Amp_liação Anterior"
13282 #: ../src/verbs.cpp:2449
13283 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13284 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
13286 #: ../src/verbs.cpp:2451
13287 msgid "Zoom 1:_1"
13288 msgstr "Ampliação 1:_1"
13290 #: ../src/verbs.cpp:2451
13291 msgid "Zoom to 1:1"
13292 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
13294 #: ../src/verbs.cpp:2453
13295 msgid "Zoom 1:_2"
13296 msgstr "Ampliação 1:_2"
13298 #: ../src/verbs.cpp:2453
13299 msgid "Zoom to 1:2"
13300 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
13302 #: ../src/verbs.cpp:2455
13303 msgid "_Zoom 2:1"
13304 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
13306 #: ../src/verbs.cpp:2455
13307 msgid "Zoom to 2:1"
13308 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
13310 #: ../src/verbs.cpp:2458
13311 msgid "_Fullscreen"
13312 msgstr "_Tela cheia"
13314 #: ../src/verbs.cpp:2458
13315 msgid "Stretch this document window to full screen"
13316 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
13318 #: ../src/verbs.cpp:2461
13319 msgid "Duplic_ate Window"
13320 msgstr "Duplic_ar Janela"
13322 #: ../src/verbs.cpp:2461
13323 msgid "Open a new window with the same document"
13324 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
13326 #: ../src/verbs.cpp:2463
13327 msgid "_New View Preview"
13328 msgstr "_Nova Visualização"
13330 #: ../src/verbs.cpp:2464
13331 msgid "New View Preview"
13332 msgstr "Nova visualização"
13334 #. "view_new_preview"
13335 #: ../src/verbs.cpp:2466
13336 msgid "_Normal"
13337 msgstr "_Normal"
13339 #: ../src/verbs.cpp:2467
13340 msgid "Switch to normal display mode"
13341 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
13343 #: ../src/verbs.cpp:2468
13344 msgid "_Outline"
13345 msgstr "_Contorno"
13347 #: ../src/verbs.cpp:2469
13348 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13349 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
13351 #: ../src/verbs.cpp:2470
13352 msgid "_Toggle"
13353 msgstr "Al_ternar"
13355 #: ../src/verbs.cpp:2471
13356 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13357 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
13359 #: ../src/verbs.cpp:2473
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Color-managed view"
13362 msgstr "Gerenciamento de cor"
13364 #: ../src/verbs.cpp:2474
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13367 msgstr "Fechar a janela do documento"
13369 #: ../src/verbs.cpp:2476
13370 msgid "Ico_n Preview..."
13371 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
13373 #: ../src/verbs.cpp:2477
13374 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13375 msgstr ""
13376 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
13378 #: ../src/verbs.cpp:2479
13379 msgid "Zoom to fit page in window"
13380 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
13382 #: ../src/verbs.cpp:2480
13383 msgid "Page _Width"
13384 msgstr "_Largura da Página"
13386 #: ../src/verbs.cpp:2481
13387 msgid "Zoom to fit page width in window"
13388 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
13390 #: ../src/verbs.cpp:2483
13391 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13392 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
13394 #: ../src/verbs.cpp:2485
13395 msgid "Zoom to fit selection in window"
13396 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
13398 #. Dialogs
13399 #: ../src/verbs.cpp:2488
13400 msgid "In_kscape Preferences..."
13401 msgstr "Configurações do In_kscape"
13403 #: ../src/verbs.cpp:2489
13404 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13405 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
13407 #: ../src/verbs.cpp:2490
13408 msgid "_Document Properties..."
13409 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
13411 #: ../src/verbs.cpp:2491
13412 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13413 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
13415 #: ../src/verbs.cpp:2492
13416 msgid "Document _Metadata..."
13417 msgstr "_Metadados do Desenho..."
13419 #: ../src/verbs.cpp:2493
13420 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13421 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
13423 #: ../src/verbs.cpp:2494
13424 msgid "_Fill and Stroke..."
13425 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
13427 #: ../src/verbs.cpp:2495
13428 msgid ""
13429 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13430 msgstr ""
13431 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
13432 "padrões de traço..."
13434 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13435 #: ../src/verbs.cpp:2497
13436 msgid "S_watches..."
13437 msgstr "Modelos de Cores..."
13439 #: ../src/verbs.cpp:2498
13440 msgid "Select colors from a swatches palette"
13441 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
13443 #: ../src/verbs.cpp:2499
13444 msgid "Transfor_m..."
13445 msgstr "Transfor_mação..."
13447 #: ../src/verbs.cpp:2500
13448 msgid "Precisely control objects' transformations"
13449 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
13451 #: ../src/verbs.cpp:2501
13452 msgid "_Align and Distribute..."
13453 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
13455 #: ../src/verbs.cpp:2502
13456 msgid "Align and distribute objects"
13457 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
13459 #: ../src/verbs.cpp:2503
13460 msgid "Undo _History..."
13461 msgstr "_Histórico do desfazer..."
13463 #: ../src/verbs.cpp:2504
13464 msgid "Undo History"
13465 msgstr "Histórico do desfazer"
13467 #: ../src/verbs.cpp:2505
13468 msgid "_Text and Font..."
13469 msgstr "_Texto e Fonte..."
13471 #: ../src/verbs.cpp:2506
13472 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13473 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
13475 #: ../src/verbs.cpp:2507
13476 msgid "_XML Editor..."
13477 msgstr "Editor _XML..."
13479 #: ../src/verbs.cpp:2508
13480 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13481 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
13483 #: ../src/verbs.cpp:2509
13484 msgid "_Find..."
13485 msgstr "_Encontrar..."
13487 #: ../src/verbs.cpp:2510
13488 msgid "Find objects in document"
13489 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
13491 #: ../src/verbs.cpp:2511
13492 msgid "_Messages..."
13493 msgstr "_Mensagens..."
13495 #: ../src/verbs.cpp:2512
13496 msgid "View debug messages"
13497 msgstr "Ver mensagens de depuração"
13499 #: ../src/verbs.cpp:2513
13500 msgid "S_cripts..."
13501 msgstr "S_cripts..."
13503 #: ../src/verbs.cpp:2514
13504 msgid "Run scripts"
13505 msgstr "Executar scripts"
13507 #: ../src/verbs.cpp:2515
13508 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13509 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
13511 #: ../src/verbs.cpp:2516
13512 msgid "Show or hide all open dialogs"
13513 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
13515 #: ../src/verbs.cpp:2517
13516 msgid "Create Tiled Clones..."
13517 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
13519 #: ../src/verbs.cpp:2518
13520 msgid ""
13521 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13522 "scattering"
13523 msgstr ""
13524 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
13525 "definido"
13527 #: ../src/verbs.cpp:2519
13528 msgid "_Object Properties..."
13529 msgstr "Propriedades do _Objeto"
13531 #: ../src/verbs.cpp:2520
13532 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13533 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
13535 #: ../src/verbs.cpp:2523
13536 msgid "_Instant Messaging..."
13537 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
13539 #: ../src/verbs.cpp:2523
13540 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13541 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
13543 #: ../src/verbs.cpp:2525
13544 msgid "_Input Devices..."
13545 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
13547 #: ../src/verbs.cpp:2526
13548 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13549 msgstr ""
13550 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
13551 "digitalizadora"
13553 #: ../src/verbs.cpp:2527
13554 msgid "_Extensions..."
13555 msgstr "_Extensões..."
13557 #: ../src/verbs.cpp:2528
13558 msgid "Query information about extensions"
13559 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
13561 #: ../src/verbs.cpp:2529
13562 msgid "Layer_s..."
13563 msgstr "_Camadas..."
13565 #: ../src/verbs.cpp:2530
13566 msgid "View Layers"
13567 msgstr "Visualizar Camadas"
13569 #: ../src/verbs.cpp:2531
13570 msgid "Path Effects..."
13571 msgstr "Caminho de Efeitos..."
13573 #: ../src/verbs.cpp:2532
13574 msgid "Manage path effects"
13575 msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos"
13577 #: ../src/verbs.cpp:2533
13578 msgid "Filter Effects..."
13579 msgstr "Filtros..."
13581 #: ../src/verbs.cpp:2534
13582 msgid "Manage SVG filter effects"
13583 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
13585 #. Help
13586 #: ../src/verbs.cpp:2537
13587 msgid "About E_xtensions"
13588 msgstr "Sobre E_xtensões"
13590 #: ../src/verbs.cpp:2538
13591 msgid "Information on Inkscape extensions"
13592 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
13594 #: ../src/verbs.cpp:2539
13595 msgid "About _Memory"
13596 msgstr "Sobre a _Memória"
13598 #: ../src/verbs.cpp:2540
13599 msgid "Memory usage information"
13600 msgstr "Informações sobre uso de memória"
13602 #: ../src/verbs.cpp:2541
13603 msgid "_About Inkscape"
13604 msgstr "_Sobre o Inkscape"
13606 #: ../src/verbs.cpp:2542
13607 msgid "Inkscape version, authors, license"
13608 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
13610 #. "help_about"
13611 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13612 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13613 #. Tutorials
13614 #: ../src/verbs.cpp:2547
13615 msgid "Inkscape: _Basic"
13616 msgstr "Inkscape: _Básico"
13618 #: ../src/verbs.cpp:2548
13619 msgid "Getting started with Inkscape"
13620 msgstr "Iniciando no Inkscape"
13622 #. "tutorial_basic"
13623 #: ../src/verbs.cpp:2549
13624 msgid "Inkscape: _Shapes"
13625 msgstr "Inkscape: Forma_s"
13627 #: ../src/verbs.cpp:2550
13628 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13629 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
13631 #: ../src/verbs.cpp:2551
13632 msgid "Inkscape: _Advanced"
13633 msgstr "Inkscape: _Avançado"
13635 #: ../src/verbs.cpp:2552
13636 msgid "Advanced Inkscape topics"
13637 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
13639 #. "tutorial_advanced"
13640 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13641 #: ../src/verbs.cpp:2554
13642 msgid "Inkscape: T_racing"
13643 msgstr "Inkscape: Traçando"
13645 #: ../src/verbs.cpp:2555
13646 msgid "Using bitmap tracing"
13647 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
13649 #. "tutorial_tracing"
13650 #: ../src/verbs.cpp:2556
13651 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13652 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
13654 #: ../src/verbs.cpp:2557
13655 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13656 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
13658 #: ../src/verbs.cpp:2558
13659 msgid "_Elements of Design"
13660 msgstr "_Elementos do Desenho"
13662 #: ../src/verbs.cpp:2559
13663 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13664 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
13666 #. "tutorial_design"
13667 #: ../src/verbs.cpp:2560
13668 msgid "_Tips and Tricks"
13669 msgstr "Dicas e _Truques"
13671 #: ../src/verbs.cpp:2561
13672 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13673 msgstr "Dicas e truques variados"
13675 #. "tutorial_tips"
13676 #. Effect
13677 #: ../src/verbs.cpp:2564
13678 msgid "Previous Effect"
13679 msgstr "Efeito Anterior"
13681 #: ../src/verbs.cpp:2565
13682 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13683 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
13685 #: ../src/verbs.cpp:2566
13686 msgid "Previous Effect Settings..."
13687 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
13689 #: ../src/verbs.cpp:2567
13690 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13691 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
13693 #. Fit Page
13694 #: ../src/verbs.cpp:2570
13695 msgid "Fit Page to Selection"
13696 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
13698 #: ../src/verbs.cpp:2571
13699 msgid "Fit the page to the current selection"
13700 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
13702 #: ../src/verbs.cpp:2572
13703 msgid "Fit Page to Drawing"
13704 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
13706 #: ../src/verbs.cpp:2573
13707 msgid "Fit the page to the drawing"
13708 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
13710 #: ../src/verbs.cpp:2574
13711 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13712 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
13714 #: ../src/verbs.cpp:2575
13715 msgid ""
13716 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13717 msgstr ""
13718 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
13720 #. LockAndHide
13721 #: ../src/verbs.cpp:2577
13722 msgid "Unlock All"
13723 msgstr "Destravar Tudo"
13725 #: ../src/verbs.cpp:2579
13726 msgid "Unlock All in All Layers"
13727 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
13729 #: ../src/verbs.cpp:2581
13730 msgid "Unhide All"
13731 msgstr "Mostrar Tudo"
13733 #: ../src/verbs.cpp:2583
13734 msgid "Unhide All in All Layers"
13735 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
13737 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13738 msgid "Dash pattern"
13739 msgstr "Padrão de traço"
13741 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13742 msgid "Pattern offset"
13743 msgstr "Padrão de Tipografia"
13745 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13746 #, c-format
13747 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13748 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
13750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13751 #, c-format
13752 msgid "%s: %d - Inkscape"
13753 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13756 #, c-format
13757 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13758 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
13760 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13761 #, c-format
13762 msgid "%s - Inkscape"
13763 msgstr "%s - Inkscape"
13765 #. Family frame
13766 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13767 msgid "Font family"
13768 msgstr "Família da fonte"
13770 #. Style frame
13771 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13772 msgid "Style"
13773 msgstr "Estilo"
13775 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13776 msgid "Font size:"
13777 msgstr "Tamanho da Fonte"
13779 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13780 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13781 #. * some representative characters that users of your locale will be
13782 #. * interested in.
13783 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13784 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13785 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13787 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13789 msgid "Edit..."
13790 msgstr "Editar..."
13792 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13793 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13794 msgid ""
13795 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13796 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13797 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13798 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13799 msgstr ""
13800 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
13801 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
13802 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
13803 "(spreadMethod=\"reflect\")"
13805 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13806 msgid "reflected"
13807 msgstr "refletido"
13809 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13810 msgid "direct"
13811 msgstr "direto"
13813 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13814 msgid "Repeat:"
13815 msgstr "Repetir:"
13817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13818 msgid "Assign gradient to object"
13819 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
13821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13822 msgid "<small>No gradients</small>"
13823 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
13825 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13826 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13827 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
13829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13830 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13831 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
13833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13834 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13835 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
13837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13838 msgid "Edit the stops of the gradient"
13839 msgstr "Editar as paradas do degradê"
13841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13846 msgid "<b>New:</b>"
13847 msgstr "<b>Novo:</b>"
13849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13850 msgid "Create linear gradient"
13851 msgstr "Criar degradê linear"
13853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13854 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13855 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
13857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13858 msgid "on"
13859 msgstr "ligado"
13861 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13862 msgid "Create gradient in the fill"
13863 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
13865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13866 msgid "Create gradient in the stroke"
13867 msgstr "Criar degradê no traço"
13869 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13870 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13875 msgid "<b>Change:</b>"
13876 msgstr "<b>Modificado:</b>"
13878 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13879 msgid "No gradients in document"
13880 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
13882 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13883 msgid "No gradient selected"
13884 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
13886 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13887 msgid "No stops in gradient"
13888 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
13890 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13891 msgid "Change gradient stop offset"
13892 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
13894 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13896 msgid "Add stop"
13897 msgstr "Adicionar parada"
13899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13900 msgid "Add another control stop to gradient"
13901 msgstr "Adicionar outra parada de controle no degradê"
13903 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13904 msgid "Delete stop"
13905 msgstr "Apagar parada"
13907 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13908 msgid "Delete current control stop from gradient"
13909 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
13911 #. Label
13912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13913 msgid "Offset:"
13914 msgstr "Offset:"
13916 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13918 msgid "Stop Color"
13919 msgstr "Cor da Parada"
13921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13922 msgid "Gradient editor"
13923 msgstr "Editor de degradê"
13925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13926 msgid "Change gradient stop color"
13927 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
13929 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13930 msgid "Toggle current layer visibility"
13931 msgstr "Tornar a camada atual visível"
13933 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13934 msgid "Lock or unlock current layer"
13935 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
13937 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13938 msgid "Current layer"
13939 msgstr "Camada atual"
13941 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13942 msgid "(root)"
13943 msgstr "(raiz)"
13945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13946 msgid "No paint"
13947 msgstr "Nenhuma pintura"
13949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13950 msgid "Flat color"
13951 msgstr "Cor lisa"
13953 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13954 msgid "Linear gradient"
13955 msgstr "Degradê linear"
13957 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13958 msgid "Radial gradient"
13959 msgstr "Degradê radial"
13961 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13962 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13963 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
13965 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13967 msgid ""
13968 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13969 "evenodd)"
13970 msgstr ""
13971 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
13972 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
13974 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13975 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13976 msgid ""
13977 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13978 msgstr ""
13979 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
13980 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
13982 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13983 msgid "No objects"
13984 msgstr "Nenhum objeto"
13986 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13987 msgid "Multiple styles"
13988 msgstr "Estilos múltiplos"
13990 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13991 msgid "Paint is undefined"
13992 msgstr "A pintura está indefinida"
13994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13995 #, fuzzy
13996 msgid ""
13997 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13998 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13999 "create a new pattern from selection."
14000 msgstr ""
14001 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
14002 "criar um novo padrão a partir da seleção."
14004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14005 msgid "Transform by toolbar"
14006 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
14008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14009 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14010 msgstr ""
14011 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
14012 "objetos."
14014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14015 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14016 msgstr ""
14017 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
14018 "objetos."
14020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14021 msgid ""
14022 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14023 "scaled."
14024 msgstr ""
14025 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
14026 "de acordo com os retângulos."
14028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14029 msgid ""
14030 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14031 "are scaled."
14032 msgstr ""
14033 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
14034 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
14036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14037 msgid ""
14038 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14039 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14040 msgstr ""
14041 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
14042 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14045 msgid ""
14046 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14047 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14048 msgstr ""
14049 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
14050 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14053 msgid ""
14054 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14055 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14056 msgstr ""
14057 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
14058 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14061 msgid ""
14062 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14063 "scaled, rotated, or skewed)."
14064 msgstr ""
14065 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
14066 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
14068 #. four spinbuttons
14069 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14070 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14072 #, fuzzy
14073 msgid "select_toolbar|X position"
14074 msgstr "select_toolbar|X"
14076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14077 msgid "select_toolbar|X"
14078 msgstr "select_toolbar|X"
14080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14081 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14082 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
14084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14087 #, fuzzy
14088 msgid "select_toolbar|Y position"
14089 msgstr "select_toolbar|Y"
14091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14092 msgid "select_toolbar|Y"
14093 msgstr "select_toolbar|Y"
14095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14096 msgid "Vertical coordinate of selection"
14097 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
14099 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14100 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14102 #, fuzzy
14103 msgid "select_toolbar|Width"
14104 msgstr "select_toolbar|W"
14106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14107 msgid "select_toolbar|W"
14108 msgstr "select_toolbar|W"
14110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14111 msgid "Width of selection"
14112 msgstr "Largura da seleção"
14114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Lock width and height"
14117 msgstr "Largura, altura: "
14119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14120 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14121 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
14123 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14124 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14126 #, fuzzy
14127 msgid "select_toolbar|Height"
14128 msgstr "select_toolbar|H"
14130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14131 msgid "select_toolbar|H"
14132 msgstr "select_toolbar|H"
14134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14135 msgid "Height of selection"
14136 msgstr "Altura da seleção"
14138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14139 msgid "Affect:"
14140 msgstr "Afetar:"
14142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14143 msgid "Scale rounded corners"
14144 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
14146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Move gradients"
14149 msgstr "Mover alça do degradê"
14151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Move patterns"
14154 msgstr "Padrões"
14156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14157 msgid "CMS"
14158 msgstr ""
14160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14162 msgid "_R"
14163 msgstr "_R"
14165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14168 msgid "_G"
14169 msgstr "_G"
14171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14173 msgid "_B"
14174 msgstr "_B"
14176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14179 msgid "_H"
14180 msgstr "_H"
14182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14185 msgid "_S"
14186 msgstr "_S"
14188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14190 msgid "_L"
14191 msgstr "_L"
14193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14196 msgid "_C"
14197 msgstr "_C"
14199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14202 msgid "_M"
14203 msgstr "_M"
14205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14208 msgid "_Y"
14209 msgstr "_Y"
14211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14213 msgid "_K"
14214 msgstr "_K"
14216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Gray"
14219 msgstr "Tons de cinza"
14221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14225 msgid "Cyan"
14226 msgstr "Ciano"
14228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14232 msgid "Magenta"
14233 msgstr "Magenta"
14235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14239 msgid "Yellow"
14240 msgstr "Amarelo"
14242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14243 msgid "Fix"
14244 msgstr ""
14246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14247 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14248 msgstr ""
14250 #. Label
14251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14255 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14256 msgid "_A"
14257 msgstr "_A"
14259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14267 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14268 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14269 msgid "Alpha (opacity)"
14270 msgstr "Alfa (transparência)"
14272 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14273 msgid "System"
14274 msgstr "Sistema"
14276 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14277 #, fuzzy
14278 msgid "RGBA_:"
14279 msgstr "_:RGBA_:"
14281 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14282 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14283 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
14285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14286 msgid "RGB"
14287 msgstr "RGB"
14289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14290 msgid "HSL"
14291 msgstr "HSL"
14293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14294 msgid "CMYK"
14295 msgstr "CMYK"
14297 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14298 msgid "Unnamed"
14299 msgstr "Não nomeado"
14301 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14302 msgid "Wheel"
14303 msgstr "Roda"
14305 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14306 msgid "Attribute"
14307 msgstr "Atributo"
14309 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14310 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14311 msgid "Value"
14312 msgstr "Valor"
14314 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14315 msgid "Type text in a text node"
14316 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14319 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14320 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14323 msgid "Style of new stars"
14324 msgstr "Estilo de novas estrelas"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14327 msgid "Style of new rectangles"
14328 msgstr "Estilo de novos retângulos"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14331 msgid "Style of new 3D boxes"
14332 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14335 msgid "Style of new ellipses"
14336 msgstr "Estilo de novas elipses"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14339 msgid "Style of new spirals"
14340 msgstr "Estilo de novas espirais"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14343 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14344 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14347 msgid "Style of new paths created by Pen"
14348 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
14350 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14352 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14353 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14358 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14361 msgid "Insert node"
14362 msgstr "Inserir nó"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14365 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14366 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14369 msgid "Insert"
14370 msgstr "Inserir"
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14373 msgid "Delete selected nodes"
14374 msgstr "Apagar nós selecionados"
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14377 msgid "Join endnodes"
14378 msgstr "Unir nós extremos"
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14381 msgid "Join selected endnodes"
14382 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14385 msgid "Join"
14386 msgstr "Unir"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14389 msgid "Join Segment"
14390 msgstr "Unir Segmento"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14393 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14394 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com um novo segmento"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14397 msgid "Delete Segment"
14398 msgstr "Apagar Segmento"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14401 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14402 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14405 msgid "Node Break"
14406 msgstr "Quebrar Nó"
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14409 msgid "Break path at selected nodes"
14410 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14413 msgid "Node Cusp"
14414 msgstr "Ponta do nó"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14417 msgid "Make selected nodes corner"
14418 msgstr "Tornar dobráveis os nós selecionados"
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14421 msgid "Node Smooth"
14422 msgstr "Suavização do Nó"
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14425 msgid "Make selected nodes smooth"
14426 msgstr "Suavizar nós selecionados"
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14429 msgid "Node Symmetric"
14430 msgstr "Simetria do Nó"
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14433 msgid "Make selected nodes symmetric"
14434 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14437 msgid "Node Line"
14438 msgstr "Linha do Nó"
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14441 msgid "Make selected segments lines"
14442 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14445 msgid "Node Curve"
14446 msgstr "Curva do Nó"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14449 msgid "Make selected segments curves"
14450 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14453 msgid "Show Handles"
14454 msgstr "Exibir Alças"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14457 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14458 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14461 msgid "X coordinate:"
14462 msgstr "Coordenada X:"
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14465 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14466 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14469 msgid "Y coordinate:"
14470 msgstr "Coordenada Y:"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14473 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14474 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14477 msgid "Star: Change number of corners"
14478 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14481 msgid "Star: Change spoke ratio"
14482 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14485 msgid "Make polygon"
14486 msgstr "Criar polígono"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14489 msgid "Make star"
14490 msgstr "Criar estrela"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14493 msgid "Star: Change rounding"
14494 msgstr "Alterar arredondamento"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14497 msgid "Star: Change randomization"
14498 msgstr "Alterar aleatoriedade"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14501 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14502 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14505 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14506 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14509 msgid "triangle/tri-star"
14510 msgstr "triângulo/tri-estrela"
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14513 msgid "square/quad-star"
14514 msgstr "quadrado/quad-estrela"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14517 msgid "pentagon/five-pointed star"
14518 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14521 msgid "hexagon/six-pointed star"
14522 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14525 msgid "Corners"
14526 msgstr "Esquinas"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14529 msgid "Corners:"
14530 msgstr "Cantos:"
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14533 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14534 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14537 msgid "thin-ray star"
14538 msgstr "estrela raio-fino"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14541 msgid "pentagram"
14542 msgstr "pentagrama"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14545 msgid "hexagram"
14546 msgstr "hexagrama"
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14549 msgid "heptagram"
14550 msgstr "heptagrama"
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14553 msgid "octagram"
14554 msgstr "octagrama"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14557 msgid "regular polygon"
14558 msgstr "polígono regular"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14561 msgid "Spoke ratio"
14562 msgstr "Proporção do raio"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14565 msgid "Spoke ratio:"
14566 msgstr "Proporção do raio:"
14568 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14569 #. Base radius is the same for the closest handle.
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14571 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14572 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14575 msgid "stretched"
14576 msgstr "esticado"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14579 msgid "twisted"
14580 msgstr "torcido"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14583 msgid "slightly pinched"
14584 msgstr "levemente apertado"
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14587 msgid "NOT rounded"
14588 msgstr "Não redondo"
14590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14591 msgid "slightly rounded"
14592 msgstr "Levemente redondo"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14595 msgid "visibly rounded"
14596 msgstr "Visivelmente redondo"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14599 msgid "well rounded"
14600 msgstr "bem arredondado"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14603 msgid "amply rounded"
14604 msgstr "amplamente redondo"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14607 msgid "blown up"
14608 msgstr "explodido"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Rounded"
14613 msgstr "Arredondado:"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14616 msgid "Rounded:"
14617 msgstr "Arredondado:"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14620 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14621 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14624 msgid "NOT randomized"
14625 msgstr "NÃO randômico"
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14628 msgid "slightly irregular"
14629 msgstr "levemente irregular"
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14632 msgid "visibly randomized"
14633 msgstr "visivelmente randômico"
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14636 msgid "strongly randomized"
14637 msgstr "fortemente randômico"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14640 msgid "Randomized"
14641 msgstr "Aleatório"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14644 msgid "Randomized:"
14645 msgstr "Aleatório:"
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14648 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14649 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14653 msgid "Defaults"
14654 msgstr "Padrões"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14657 msgid ""
14658 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14659 "change defaults)"
14660 msgstr ""
14661 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
14662 "Ferramentas para alterar os padrões)"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14665 msgid "Change rectangle"
14666 msgstr "Alterar retângulo"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14669 msgid "W:"
14670 msgstr "W:"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14673 msgid "Width of rectangle"
14674 msgstr "Largura do retângulo"
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14677 msgid "Height of rectangle"
14678 msgstr "Altura do retângulo"
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14681 msgid "not rounded"
14682 msgstr "Não arredondado"
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Horizontal radius"
14687 msgstr "Espaçamento Horizontal"
14689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14690 msgid "Rx:"
14691 msgstr "Rx:"
14693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14694 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14695 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
14697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Vertical radius"
14700 msgstr "Espaçamento Vertical"
14702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14703 msgid "Ry:"
14704 msgstr "Ry:"
14706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14707 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14708 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14711 msgid "Not rounded"
14712 msgstr "Não arredondado"
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14715 msgid "Make corners sharp"
14716 msgstr "Tornar cantos agudos"
14718 #. TODO: use the correct axis here, too
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14720 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14721 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14724 msgid "Angle in X direction"
14725 msgstr "Ângulo na direção X"
14727 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14729 msgid "Angle of PLs in X direction"
14730 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
14732 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14734 msgid "State of VP in X direction"
14735 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14738 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14739 msgstr ""
14740 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
14741 "'infinito' (=paralelo)"
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14744 msgid "Angle in Y direction"
14745 msgstr "Ângulo na direção Y"
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14748 msgid "Angle Y:"
14749 msgstr "Ângulo Y:"
14751 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14753 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14754 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
14756 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14758 msgid "State of VP in Y direction"
14759 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14762 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14763 msgstr ""
14764 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
14765 "'infinito' (=paralelo)"
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14768 msgid "Angle in Z direction"
14769 msgstr "Ângulo na direção Z"
14771 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14773 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14774 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
14776 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14778 msgid "State of VP in Z direction"
14779 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14782 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14783 msgstr ""
14784 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
14785 "'infinito' (=paralelo)"
14787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14788 msgid "Change spiral"
14789 msgstr "Alterar espiral"
14791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14792 msgid "just a curve"
14793 msgstr "apenas uma curva"
14795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14796 msgid "one full revolution"
14797 msgstr "uma revolução completa"
14799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Number of turns"
14802 msgstr "Número de linhas"
14804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14805 msgid "Turns:"
14806 msgstr "Rotação:"
14808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14809 msgid "Number of revolutions"
14810 msgstr "Número de revoluções"
14812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14813 msgid "circle"
14814 msgstr "círculo"
14816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14817 msgid "edge is much denser"
14818 msgstr "limite é muito mais denso"
14820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14821 msgid "edge is denser"
14822 msgstr "limite é mais denso"
14824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14825 msgid "even"
14826 msgstr "mesmo"
14828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14829 msgid "center is denser"
14830 msgstr "centro é mais denso"
14832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14833 msgid "center is much denser"
14834 msgstr "centro é muito mais denso"
14836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Divergence"
14839 msgstr "Divergência:"
14841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14842 msgid "Divergence:"
14843 msgstr "Divergência:"
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14846 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14847 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14850 msgid "starts from center"
14851 msgstr "começar do centro"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14854 msgid "starts mid-way"
14855 msgstr "começa no meio do caminho"
14857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14858 msgid "starts near edge"
14859 msgstr "começa perto do limite"
14861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Inner radius"
14864 msgstr "Raio interno:"
14866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14867 msgid "Inner radius:"
14868 msgstr "Raio interno:"
14870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14871 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14872 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
14874 #. Width
14875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14876 #, fuzzy
14877 msgid "(pinch tweak)"
14878 msgstr "(apertar)"
14880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14883 msgid "(default)"
14884 msgstr "(padrão)"
14886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14887 #, fuzzy
14888 msgid "(broad tweak)"
14889 msgstr "(traço)"
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14892 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14893 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
14895 #. Force
14896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14897 msgid "(minimum force)"
14898 msgstr "(força mínima)"
14900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14901 msgid "(maximum force)"
14902 msgstr "(força máxima)"
14904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14905 msgid "Force"
14906 msgstr "Força"
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14909 msgid "Force:"
14910 msgstr "Força:"
14912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14913 msgid "The force of the tweak action"
14914 msgstr "Força da ação"
14916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14917 msgid "Push mode"
14918 msgstr "Modo empurrar"
14920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
14921 msgid "Push parts of paths in any direction"
14922 msgstr "Empurrar regiões de caminhos em qualquer direção"
14924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14925 msgid "Shrink mode"
14926 msgstr "Modo encolher"
14928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
14929 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14930 msgstr "Encolher (reduzir) regiões de caminhos"
14932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14933 msgid "Grow mode"
14934 msgstr "Modo expandir"
14936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
14937 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14938 msgstr "Expandir (inflar) regiões de caminhos"
14940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14941 msgid "Attract mode"
14942 msgstr "Modo atrair"
14944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
14945 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14946 msgstr "Atrair caminhos para o centro do cursor"
14948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14949 msgid "Repel mode"
14950 msgstr "Modo repelir"
14952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
14953 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14954 msgstr "Repelir caminhos sob o centro do cursor"
14956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14957 msgid "Roughen mode"
14958 msgstr "Modo áspero"
14960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
14961 msgid "Roughen parts of paths"
14962 msgstr "Tornar regiões de caminhos ásperas"
14964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14965 msgid "Color paint mode"
14966 msgstr "Modo cor da tinta"
14968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
14969 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14970 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
14972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Color jitter mode"
14975 msgstr "Aguçar nós"
14977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14980 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
14982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14983 msgid "Mode:"
14984 msgstr "Modo:"
14986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
14987 msgid "Channels:"
14988 msgstr "Canais:"
14990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
14991 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14992 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
14994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
14995 msgid "H"
14996 msgstr "H"
14998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
14999 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15000 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
15002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
15003 msgid "S"
15004 msgstr "S"
15006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
15007 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15008 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
15010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15011 msgid "L"
15012 msgstr "L"
15014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
15015 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15016 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
15018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
15019 msgid "O"
15020 msgstr "O"
15022 #. Fidelity
15023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15024 msgid "(rough, simplified)"
15025 msgstr "(áspero, simplificado)"
15027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15028 msgid "(fine, but many nodes)"
15029 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
15031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15032 msgid "Fidelity"
15033 msgstr "Fidelidade"
15035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15036 msgid "Fidelity:"
15037 msgstr "Fidelidade:"
15039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
15040 msgid ""
15041 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15042 "generate a lot of new nodes"
15043 msgstr ""
15044 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
15045 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
15047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
15048 msgid "Pressure"
15049 msgstr "Pressão"
15051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15054 msgstr ""
15055 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
15057 #. Width
15058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15059 msgid "(hairline)"
15060 msgstr "(linha do cabelo)"
15062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15063 #, fuzzy
15064 msgid "(broad stroke)"
15065 msgstr " (traço)"
15067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Pen Width"
15070 msgstr "_Largura da Página"
15072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
15073 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15074 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
15076 #. Thinning
15077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15078 msgid "(speed blows up stroke)"
15079 msgstr ""
15081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15082 msgid "(slight widening)"
15083 msgstr "(leve expansão)"
15085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15086 msgid "(constant width)"
15087 msgstr "(comprimento constante)"
15089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15090 msgid "(slight thinning, default)"
15091 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
15093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15094 msgid "(speed deflates stroke)"
15095 msgstr "(velocidade de redução do traço)"
15097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Stroke Thinning"
15100 msgstr "Pintura de Traço"
15102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15103 msgid "Thinning:"
15104 msgstr "Sinuoso"
15106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15107 msgid ""
15108 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15109 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15110 msgstr ""
15111 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
15112 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
15114 #. Angle
15115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15116 #, fuzzy
15117 msgid "(left edge up)"
15118 msgstr "(elevar borda esquerda)"
15120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15121 msgid "(horizontal)"
15122 msgstr "(horizontal)"
15124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15125 #, fuzzy
15126 msgid "(right edge up)"
15127 msgstr "(elevar borda direita)"
15129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Pen Angle"
15132 msgstr "Ângulo de Cone"
15134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15135 msgid "Angle:"
15136 msgstr "Ângulo:"
15138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15139 msgid ""
15140 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15141 "fixation = 0)"
15142 msgstr ""
15143 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
15144 "fixar = 0)"
15146 #. Fixation
15147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15148 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15149 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
15151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15152 #, fuzzy
15153 msgid "(almost fixed, default)"
15154 msgstr "(pouco fixo, padrão)"
15156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15157 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15158 msgstr "(determinado pelo ângulo, \"caneta\")"
15160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15161 msgid "Fixation"
15162 msgstr "Fixação"
15164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15165 msgid "Fixation:"
15166 msgstr "Fixação:"
15168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15169 msgid ""
15170 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15171 "angle)"
15172 msgstr ""
15173 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
15174 "fixo)"
15176 #. Cap Rounding
15177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15178 #, fuzzy
15179 msgid "(blunt caps, default)"
15180 msgstr "Ajustar como padrão"
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15183 msgid "(slightly bulging)"
15184 msgstr "(levemente saliente)"
15186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15187 msgid "(approximately round)"
15188 msgstr "(aproximadamente redondo)"
15190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15191 msgid "(long protruding caps)"
15192 msgstr ""
15194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Cap rounding"
15197 msgstr "Alterar arredondamento"
15199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15200 msgid "Caps:"
15201 msgstr "Pontas:"
15203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15204 msgid ""
15205 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15206 "round caps)"
15207 msgstr ""
15208 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
15209 "ponta redonda)"
15211 #. Tremor
15212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15213 msgid "(smooth line)"
15214 msgstr "(linha suave)"
15216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15217 msgid "(slight tremor)"
15218 msgstr "(tremor leve)"
15220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15221 msgid "(noticeable tremor)"
15222 msgstr "(tremor perceptível)"
15224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15225 msgid "(maximum tremor)"
15226 msgstr "(tremor máximo)"
15228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Stroke Tremor"
15231 msgstr "Definir cor do traço"
15233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15234 msgid "Tremor:"
15235 msgstr "Tremor:"
15237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15238 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15239 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
15241 #. Wiggle
15242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15243 msgid "(no wiggle)"
15244 msgstr "(sem sinuosidade)"
15246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15247 #, fuzzy
15248 msgid "(slight deviation)"
15249 msgstr "Destino da impressão"
15251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15252 #, fuzzy
15253 msgid "(wild waves and curls)"
15254 msgstr "(ondas agressivas e suaves)"
15256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15257 msgid "Pen Wiggle"
15258 msgstr "Ondulação:"
15260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15261 msgid "Wiggle:"
15262 msgstr "Ondulação:"
15264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15265 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15266 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
15268 #. Mass
15269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15270 msgid "(no inertia)"
15271 msgstr "(sem inércia)"
15273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15274 msgid "(slight smoothing, default)"
15275 msgstr "(suavização rápida, padrão)"
15277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15278 msgid "(noticeable lagging)"
15279 msgstr ""
15281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15282 msgid "(maximum inertia)"
15283 msgstr "(inércia máxima)"
15285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15286 msgid "Pen Mass"
15287 msgstr "Massa da caneta"
15289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15290 msgid "Mass:"
15291 msgstr "Massa:"
15293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15294 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15295 msgstr ""
15296 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
15298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15299 msgid "Trace Background"
15300 msgstr "Plano de fundo"
15302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15303 msgid ""
15304 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15305 "minimum width, black - maximum width)"
15306 msgstr ""
15307 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
15308 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
15310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15311 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15312 msgstr ""
15313 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
15315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15316 msgid "Tilt"
15317 msgstr "Tilt"
15319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15320 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15321 msgstr ""
15322 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
15323 "da caneta."
15325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15326 msgid "Reset all parameters to defaults"
15327 msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
15329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15330 msgid "Arc: Change start/end"
15331 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
15333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15334 msgid "Arc: Change open/closed"
15335 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
15337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15338 msgid "Start"
15339 msgstr "Início"
15341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15342 msgid "Start:"
15343 msgstr "Início:"
15345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15346 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15347 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
15349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15350 msgid "End"
15351 msgstr "Fim"
15353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15354 msgid "End:"
15355 msgstr "Fim:"
15357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15358 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15359 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
15361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15362 msgid "Closed arc"
15363 msgstr "Arco fechado"
15365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15366 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15367 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
15369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15370 msgid "Open Arc"
15371 msgstr "Arco Aberto"
15373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15374 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15375 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
15377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15378 msgid "Make whole"
15379 msgstr "Tornar inteiro"
15381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15382 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15383 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
15385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15386 msgid "Pick alpha"
15387 msgstr "Capturar alfa"
15389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15390 msgid ""
15391 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15392 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15393 msgstr ""
15394 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
15395 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
15397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15398 msgid "Set alpha"
15399 msgstr "Definir alfa"
15401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15402 msgid ""
15403 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15404 msgstr ""
15405 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
15406 "preenchimento ou de traço"
15408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15409 msgid "Text: Change font family"
15410 msgstr "Alterar fonte"
15412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15413 msgid "Text: Change alignment"
15414 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
15416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15417 msgid "Text: Change font style"
15418 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
15420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15421 msgid "Text: Change orientation"
15422 msgstr "Texto: Alterar orientação"
15424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15425 msgid "Text: Change font size"
15426 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
15428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15429 msgid ""
15430 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15431 "default font instead."
15432 msgstr ""
15433 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
15434 "fonte padrão no lugar dela."
15436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15437 msgid "Align left"
15438 msgstr "Alinhar à esquerda"
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15441 msgid "Align right"
15442 msgstr "Alinhar à direita"
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15445 msgid "Justify"
15446 msgstr "Justificar"
15448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15449 msgid "Bold"
15450 msgstr "Negrito"
15452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15453 msgid "Italic"
15454 msgstr "Itálico"
15456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15457 msgid "Change connector spacing"
15458 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
15460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15461 msgid "Avoid"
15462 msgstr "Evitar"
15464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15465 msgid "Ignore"
15466 msgstr "Ignorar"
15468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Connector Spacing"
15471 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
15473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15474 msgid "Spacing:"
15475 msgstr "Espaçamento:"
15477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15478 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15479 msgstr ""
15480 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
15481 "posicionados automaticamente "
15483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15484 msgid "Graph"
15485 msgstr "Gráfico"
15487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Connector Length"
15490 msgstr "Conector"
15492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15493 msgid "Length:"
15494 msgstr "Comprimento:"
15496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15497 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15498 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
15500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Downwards"
15503 msgstr "Abaixamentos"
15505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15506 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15507 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
15509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15510 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15511 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
15513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Fill by"
15516 msgstr "Preencher por:"
15518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15519 msgid "Fill by:"
15520 msgstr "Preencher por:"
15522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Fill Threshold"
15525 msgstr "Limiar"
15527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15528 msgid ""
15529 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15530 "pixels to be counted in the fill"
15531 msgstr ""
15532 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos à "
15533 "serem contados no preenchimento"
15535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15536 msgid "Grow/shrink by"
15537 msgstr "Expandir/Encolher por"
15539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15540 msgid "Grow/shrink by:"
15541 msgstr "Expandir/Encolher por:"
15543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15544 msgid ""
15545 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15546 msgstr ""
15547 "Quantidade à expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
15548 "desejada"
15550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15551 msgid "Close gaps"
15552 msgstr "Fechar intervalos:"
15554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15555 msgid "Close gaps:"
15556 msgstr "Fechar intervalos:"
15558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15559 #, fuzzy
15560 msgid ""
15561 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15562 "to change defaults)"
15563 msgstr ""
15564 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
15565 "Ferramentas para alterar os padrões)"
15568 #. Local Variables:
15569 #. mode:c++
15570 #. c-file-style:"stroustrup"
15571 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15572 #. indent-tabs-mode:nil
15573 #. fill-column:99
15574 #. End:
15576 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15577 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15578 msgid "Add Nodes"
15579 msgstr "Adicionar Nós"
15581 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15582 msgid "Maximum segment length (px)"
15583 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
15585 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15586 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15587 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15588 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15589 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15590 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15591 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15592 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15593 msgid "Modify Path"
15594 msgstr "Modificar Caminho"
15596 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15597 msgid "AI 8.0 Input"
15598 msgstr "Entrada AI 8.0"
15600 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15603 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15605 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15606 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15607 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
15609 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15610 msgid "AI 8.0 Output"
15611 msgstr "Saída AI 8.0"
15613 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15614 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15615 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15617 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15618 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15619 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
15621 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15622 msgid "AI SVG Input"
15623 msgstr "Entrada AI SVG"
15625 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15626 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15627 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15629 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15630 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15631 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
15633 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15634 msgid "Brighter"
15635 msgstr "Mais claro"
15637 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15638 msgid "Blue Function"
15639 msgstr "Função Azul"
15641 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15642 msgid "Custom..."
15643 msgstr "Personalizar..."
15645 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15646 msgid "Green Function"
15647 msgstr "Função Verde"
15649 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15650 msgid "Red Function"
15651 msgstr "Função Vermelho"
15653 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15654 msgid "Darker"
15655 msgstr "Mais escuro"
15657 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15658 msgid "Desaturate"
15659 msgstr "Desaturação"
15661 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15662 msgid "Grayscale"
15663 msgstr "Escala de cinzas"
15665 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15666 msgid "Less Hue"
15667 msgstr "Menos Gama"
15669 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15670 msgid "Less Light"
15671 msgstr "Menos Luz"
15673 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15674 msgid "Less Saturation"
15675 msgstr "Menos Saturação"
15677 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15678 msgid "More Hue"
15679 msgstr "Mais Gama"
15681 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15682 msgid "More Light"
15683 msgstr "Mais Luz"
15685 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15686 msgid "More Saturation"
15687 msgstr "Mais Saturação"
15689 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15690 msgid "Negative"
15691 msgstr "Negativo"
15693 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Randomize"
15696 msgstr "Randomizar:"
15698 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15699 msgid "Remove Blue"
15700 msgstr "Remover Azul"
15702 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15703 msgid "Remove Green"
15704 msgstr "Remover Verde"
15706 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15707 msgid "Remove Red"
15708 msgstr "Remover Vermelho"
15710 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15711 msgid "RGB Barrel"
15712 msgstr "Barril RGB"
15714 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15715 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15716 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
15718 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15719 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15720 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
15722 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15723 msgid "Replace color..."
15724 msgstr "Substituir cor..."
15726 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15727 msgid "A diagram created with the program Dia"
15728 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
15730 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15731 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15732 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
15734 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15735 msgid "Dia Input"
15736 msgstr "Entrada DIA"
15738 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15739 msgid ""
15740 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15741 "at http://live.gnome.org/Dia"
15742 msgstr ""
15743 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
15744 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
15746 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15747 msgid ""
15748 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15749 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15750 "Inkscape installation."
15751 msgstr ""
15752 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
15753 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
15755 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15756 #, fuzzy
15757 msgid "X Offset"
15758 msgstr "Deslocamento"
15760 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Y Offset"
15763 msgstr "Deslocamento"
15765 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15766 msgid "Dot size"
15767 msgstr "Tamanho do ponto"
15769 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15770 msgid "Font size"
15771 msgstr "Tamanho da fonte"
15773 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15774 msgid "Number Nodes"
15775 msgstr "Numerar Nós"
15777 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15778 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15779 msgid "Visualize Path"
15780 msgstr "Visualizando Caminho"
15782 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15783 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15784 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15785 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15787 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15788 msgid "DXF Input"
15789 msgstr "Entrada DXF"
15791 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15792 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15793 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
15795 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15796 msgid ""
15797 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15798 "sourceforge.net/"
15799 msgstr ""
15800 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
15801 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15803 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15804 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15805 msgstr ""
15807 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15808 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15809 msgstr ""
15811 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15812 msgid "DXF Output"
15813 msgstr "Saída DXF"
15815 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15816 msgid "DXF file written by pstoedit"
15817 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
15819 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15820 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15821 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15823 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15824 msgid "Blur height"
15825 msgstr "Altura do Desfoque"
15827 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15828 msgid "Blur stdDeviation"
15829 msgstr "Expansão do Desfoque"
15831 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15832 msgid "Blur width"
15833 msgstr "Largura do Desfoque"
15835 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15836 msgid "Edge 3D"
15837 msgstr "Borda 3D"
15839 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15840 msgid "Illumination Angle"
15841 msgstr "Ângulo de Iluminação"
15843 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Only black and white"
15846 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15848 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15849 msgid "Shades"
15850 msgstr "Sombras"
15852 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15853 msgid "Embed All Images"
15854 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
15856 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15857 msgid "Embed only selected images"
15858 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
15860 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15861 msgid "EPS Input"
15862 msgstr "Entrada EPS"
15864 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15865 msgid "Encapsulated Postscript"
15866 msgstr "Encapsulated Postscript"
15868 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15869 msgid "EPSI Output"
15870 msgstr "Saída EPSI"
15872 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15873 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15874 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
15876 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15877 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15878 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
15880 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15881 msgid "LaTeX formula"
15882 msgstr "Fórmula LaTeX"
15884 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15885 msgid "LaTeX formula: "
15886 msgstr "Fórmula LaTeX:"
15888 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15889 msgid "Export as GIMP Palette"
15890 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
15892 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15893 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15894 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
15896 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15897 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15898 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
15900 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15901 msgid "Extract One Image"
15902 msgstr "Extrair Uma Imagem"
15904 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15905 msgid "Path to save image"
15906 msgstr "Local onde salvar a imagem"
15908 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15909 msgid "Open files saved with XFIG"
15910 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
15912 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15913 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15914 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
15916 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15917 msgid "XFIG Input"
15918 msgstr "Entrada XFIG"
15920 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15921 msgid "Flatness"
15922 msgstr "Nivelar"
15924 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15925 msgid "Flatten Beziers"
15926 msgstr "Nivelar Curvas"
15928 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15929 msgid "Fractalize"
15930 msgstr "Fractalizar"
15932 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15933 msgid "Smoothness"
15934 msgstr "Suavidade"
15936 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15937 msgid "Subdivisions"
15938 msgstr "Subdivisões"
15940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15941 msgid "Calculate first derivative numerically"
15942 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
15944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15945 msgid "Draw Axes"
15946 msgstr "Desenhar Eixos"
15948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15949 msgid "End x-value"
15950 msgstr "Valor de x final"
15952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15953 msgid "First derivative"
15954 msgstr "Primeira derivada"
15956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15957 msgid "Function"
15958 msgstr "Função"
15960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15961 msgid "Function Plotter"
15962 msgstr "Desenhar Função"
15964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15965 msgid "Functions"
15966 msgstr "Funções"
15968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15969 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15970 msgstr ""
15971 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
15973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15974 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15975 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
15977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15978 msgid "Range and Sampling"
15979 msgstr "Escala e Amostragem"
15981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15982 msgid "Remove rectangle"
15983 msgstr "Remover retângulo"
15985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15986 msgid "Samples"
15987 msgstr "Amostras"
15989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15990 #, fuzzy
15991 msgid ""
15992 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15993 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15994 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15995 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15996 "numerically."
15997 msgstr ""
15998 "Selecione um retângulo antes de chamar o efeito. O retângulo determina as "
15999 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores Iniciais e Finais de x "
16000 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
16001 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica está "
16002 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
16004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16005 #, fuzzy
16006 msgid ""
16007 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16008 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16009 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16010 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16011 "constants pi and e are also available."
16012 msgstr ""
16013 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
16014 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
16015 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
16016 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
16017 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
16018 "estão disponíveis."
16020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16021 msgid "Start x-value"
16022 msgstr "Valor de x inicial"
16024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16025 msgid "Use"
16026 msgstr "Uso"
16028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16029 msgid "Use polar coordinates"
16030 msgstr "Use coordenadas polar"
16032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16033 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16034 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
16036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16037 msgid "y-value of rectangle's top"
16038 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
16040 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16041 msgid "Circular pitch, px"
16042 msgstr "Volume circular, px"
16044 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16045 msgid "Gear"
16046 msgstr "Engrenagem"
16048 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16049 msgid "Number of teeth"
16050 msgstr "Número de dentes"
16052 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16053 msgid "Pressure angle"
16054 msgstr "Ângulo de pressão"
16056 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16057 msgid "GIMP XCF"
16058 msgstr "GIMP XCF"
16060 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16061 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16062 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
16064 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16065 msgid "Draw Handles"
16066 msgstr "Desenhar Alças"
16068 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16069 msgid "Ask Us a Question"
16070 msgstr "Faça-nos uma questão"
16072 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16073 msgid "Command Line Options"
16074 msgstr "Opções da Linha de Comando"
16076 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16077 msgid "FAQ"
16078 msgstr "FAQ"
16080 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16081 msgid "Keys and Mouse Reference"
16082 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
16084 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16085 msgid "Inkscape Manual"
16086 msgstr "Manual do Inkscape"
16088 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16089 msgid "New in This Version"
16090 msgstr "Novidades nesta versão"
16092 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16093 msgid "Report a Bug"
16094 msgstr "Reportar Bug"
16096 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16097 msgid "SVG 1.1 Specification"
16098 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
16100 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16101 msgid "Duplicate endpaths"
16102 msgstr "Duplicar caminhos finais"
16104 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16105 msgid "Interpolate"
16106 msgstr "Interpolar"
16108 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16109 msgid "Interpolate style (experimental)"
16110 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
16112 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16113 msgid "Interpolation method"
16114 msgstr "Método de interpolação"
16116 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16117 msgid "Interpolation steps"
16118 msgstr "Passos da interpolação"
16120 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16121 msgid "Axiom"
16122 msgstr "Axioma"
16124 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16125 msgid "L-system"
16126 msgstr "L-Sistema"
16128 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16129 msgid "Left angle"
16130 msgstr "Ângulo esquerdo"
16132 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16133 #, no-c-format
16134 msgid "Randomize angle (%)"
16135 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
16137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16138 #, no-c-format
16139 msgid "Randomize step (%)"
16140 msgstr "Randomizar passos (%)"
16142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16143 msgid "Right angle"
16144 msgstr "Ângulo direito"
16146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16147 msgid "Rules"
16148 msgstr "Regras"
16150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16151 msgid "Step length (px)"
16152 msgstr "Tamanho do passo (px)"
16154 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16155 msgid "Lorem ipsum"
16156 msgstr "Lorem ipsum"
16158 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16159 msgid "Number of paragraphs"
16160 msgstr "Número de parágrafos"
16162 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16163 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16164 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
16166 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16167 msgid "Sentences per paragraph"
16168 msgstr "Frases por parágrafo"
16170 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16171 msgid ""
16172 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16173 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16174 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16175 msgstr ""
16176 "Este efeito cria a norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" no espaço reservado "
16177 "no Texto. Se um Bloco de Texto é selecionado, o efeito é aplicado neste; "
16178 "Caso contrário um novo objeto Bloco de Texto com as dimensões da página é "
16179 "criado numa nova camada. "
16181 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16182 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16183 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
16185 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16186 msgid "Font size [px]"
16187 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
16189 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16190 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16191 msgid "Length Unit: "
16192 msgstr "Unidade de Comprimento:"
16194 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16195 msgid "Measure"
16196 msgstr "Medida"
16198 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16199 msgid "Measure Path"
16200 msgstr "Medir Caminho"
16202 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Offset [px]"
16205 msgstr "Tipografia"
16207 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16208 msgid "Precision"
16209 msgstr "Precisão"
16211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16212 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16213 msgstr "Fator Escala (Desenho: Comprimento Real) = 1:"
16215 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16216 msgid ""
16217 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16218 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16219 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16220 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16221 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16222 "real world, Scale must be set to 250."
16223 msgstr ""
16225 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16226 msgid "Angle"
16227 msgstr "Ângulo"
16229 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16230 msgid "Extrude"
16231 msgstr "Extrudir"
16233 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16234 msgid "Magnitude"
16235 msgstr "Magnitude"
16237 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16238 msgid "ASCII Text with outline markup"
16239 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
16241 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16242 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16243 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
16245 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16246 msgid "Text Outline Input"
16247 msgstr "Entrada Texto Outline"
16249 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16250 msgid "Copies of the pattern:"
16251 msgstr "Cópias do padrão:"
16253 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16254 msgid "Deformation type:"
16255 msgstr "Tipo de deformação:"
16257 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16258 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16259 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
16261 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16262 msgid "Pattern along Path"
16263 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
16265 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16266 msgid "Space between copies:"
16267 msgstr "Espaço entre cópias:"
16269 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16270 msgid "Bleed (in)"
16271 msgstr "Sangrar (in)"
16273 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16274 msgid "Bond Weight #"
16275 msgstr ""
16277 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16278 msgid "Book Height (inches)"
16279 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
16281 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16282 msgid "Book Properties"
16283 msgstr "Propriedades do Livro"
16285 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16286 msgid "Book Width (inches)"
16287 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
16289 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16290 msgid "Caliper (inches)"
16291 msgstr ""
16293 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16294 msgid "Cover"
16295 msgstr "Capa"
16297 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16298 msgid "Cover Thickness Measurement"
16299 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
16301 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16302 msgid "Generate Template"
16303 msgstr "Gerar Modelo"
16305 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16306 msgid "Interior Pages"
16307 msgstr "Páginas Internas"
16309 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16312 msgstr ""
16313 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
16315 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16316 msgid "Number of Pages"
16317 msgstr "Número de páginas"
16319 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16320 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16321 msgstr ""
16323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16324 msgid "Paper Thickness Measurement"
16325 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
16327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16328 msgid "Perfect-Bound Cover"
16329 msgstr "Livro"
16331 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16332 msgid "Remove existing guides"
16333 msgstr "Remover guias existentes"
16335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Specify Width"
16338 msgstr "_Largura da Página"
16340 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16341 msgid "Perspective"
16342 msgstr "Perspectiva"
16344 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16345 msgid "Postscript"
16346 msgstr "Postscript"
16348 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16349 msgid "Postscript (*.ps)"
16350 msgstr "Postscript (*.ps)"
16352 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16353 msgid "Postscript Input"
16354 msgstr "Entrada Postscript"
16356 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16357 msgid "Developer Examples"
16358 msgstr "Exemplos de Desenvolvedor"
16360 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16361 msgid "RadioButton example"
16362 msgstr "Exemplo de RadioButton"
16364 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16365 msgid "Select option: "
16366 msgstr "Selecionar opção:"
16368 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16369 msgid "Select second option: "
16370 msgstr "Selecionar segunda opção:"
16372 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16373 msgid "Jitter nodes"
16374 msgstr "Aguçar nós"
16376 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16377 msgid "Maximum displacement, px"
16378 msgstr "Deslocamento máximo, px"
16380 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16381 msgid "Shift node handles"
16382 msgstr "Deslocar alças do nó"
16384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16385 msgid "Shift nodes"
16386 msgstr "Deslocar nós"
16388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16389 msgid ""
16390 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16391 "selected path."
16392 msgstr ""
16393 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
16394 "caminho selecionado."
16396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16397 msgid "Use normal distribution"
16398 msgstr "Usar distribuição normal"
16400 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16401 msgid "Random Point"
16402 msgstr "Ponto Aleatório"
16404 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16405 msgid "Random Position"
16406 msgstr "Posição Aleatória"
16408 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16409 msgid "Bar Height:"
16410 msgstr "Altura da Barra:"
16412 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16413 msgid "Barcode"
16414 msgstr "Código de barras"
16416 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16417 msgid "Barcode Data:"
16418 msgstr "Dados de Código de barras:"
16420 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16421 msgid "Barcode Type:"
16422 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
16424 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16425 msgid "Initial size"
16426 msgstr "Tamanho inicial"
16428 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16429 msgid "Minimum size"
16430 msgstr "Tamanho mínimo"
16432 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16433 msgid "Random Tree"
16434 msgstr "Árvore Aleatória"
16436 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16437 #, no-c-format
16438 msgid "Curve (%):"
16439 msgstr "Curva (%):"
16441 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Rubber Stretch"
16444 msgstr "Número de dentes"
16446 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16447 #, fuzzy, no-c-format
16448 msgid "Strength (%):"
16449 msgstr "Tamanho do passo (px)"
16451 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16452 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16453 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
16455 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16456 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16457 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
16459 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16460 msgid "Sketch Input"
16461 msgstr "Entrada Sketch"
16463 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16464 msgid "Gear Placement"
16465 msgstr "Localização da Engrenagem"
16467 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16468 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16469 msgstr ""
16471 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16472 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16473 msgstr ""
16475 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16476 msgid "Quality (Default = 16)"
16477 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
16479 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16480 msgid "R - Ring Radius (px)"
16481 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
16483 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16484 msgid "Rotation (deg)"
16485 msgstr "Rotação (graus)"
16487 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Spirograph"
16490 msgstr "Espiral"
16492 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16493 msgid "d - Pen Radius (px)"
16494 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
16496 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16497 msgid "r - Gear Radius (px)"
16498 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
16500 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16501 msgid "Behavior"
16502 msgstr "Comportamento"
16504 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16505 msgid "Straighten Segments"
16506 msgstr "Endireitar Segmentos"
16508 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16509 msgid "Envelope"
16510 msgstr "Envelope"
16512 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16513 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16514 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
16516 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16517 msgid ""
16518 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16519 "files"
16520 msgstr ""
16521 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
16522 "de mídia"
16524 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16525 msgid "ZIP Output"
16526 msgstr "Saída ZIP"
16528 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16529 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16530 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16532 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16533 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16534 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
16536 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16537 msgid "XAML Output"
16538 msgstr "Saída XAML"
16540 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16541 msgid "fLIP cASE"
16542 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
16544 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16545 msgid "lowercase"
16546 msgstr "caixa baixa"
16548 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16549 msgid "UPPERCASE"
16550 msgstr "CAIXA ALTA"
16552 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16553 msgid "rANdOm CasE"
16554 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
16556 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16557 msgid "Replace text..."
16558 msgstr "Substituir texto..."
16560 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16561 msgid "Title Case"
16562 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
16564 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16565 msgid "Sentence case"
16566 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
16568 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16569 msgid "ASCII Text"
16570 msgstr "Texto ASCII"
16572 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16573 msgid "Text File (*.txt)"
16574 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
16576 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16577 msgid "Text Input"
16578 msgstr "Entrada de Texto"
16580 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16581 msgid "Amount of whirl"
16582 msgstr "Quantidade de torção"
16584 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16585 msgid "Rotation is clockwise"
16586 msgstr "Girar no sentido horário"
16588 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16589 msgid "Whirl"
16590 msgstr "Torção"
16592 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16593 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16594 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
16596 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
16597 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16598 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16599 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
16601 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
16602 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16603 msgid "Windows Metafile Input"
16604 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
16606 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16607 msgid "XAML Input"
16608 msgstr "Entrada XAML"
16610 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16611 #~ msgstr "Resolução preferida para bitmaps (pontos por polegada)"
16613 #, fuzzy
16614 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
16615 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
16616 #~ msgstr[0] ""
16617 #~ "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
16618 #~ msgstr[1] ""
16619 #~ "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
16621 #~ msgid "Search Tag"
16622 #~ msgstr "Procurar Etiqueta"
16624 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16625 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"