Code

Major simplification of 3D box code.
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 #, fuzzy
31 msgid "Inkscape"
32 msgstr "Sair do Inkscape"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
35 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
36 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
38 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
39 #, fuzzy
40 msgid "Vector Graphics Editor"
41 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Matte jelly"
45 msgstr "Geléia fosca"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
52 msgid "ABCs"
53 msgstr "Básico"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
56 msgid "Bulging, matte jelly covering"
57 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
60 #, fuzzy
61 msgid "Smart jelly"
62 msgstr "Geléia fosca"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
75 msgid "Bevels"
76 msgstr "Chanfros"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
79 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
80 msgstr ""
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Metal casting"
84 msgstr "Metal fundido"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
87 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
88 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Motion blur, horizontal"
92 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
94 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
95 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
100 msgid "Blurs"
101 msgstr "Desfoque"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr ""
108 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
109 "para variar a força"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
112 msgid "Motion blur, vertical"
113 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 msgid ""
117 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
118 "force"
119 msgstr ""
120 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
121 "variar a força"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Apparition"
125 msgstr "Enevoar"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
128 msgid "Edges are partly feathered out"
129 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
132 msgid "Cutout"
133 msgstr "Contorno"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
142 msgid "Shadows and Glows"
143 msgstr "Sombras e incandescências"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
146 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
147 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Jigsaw piece"
151 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
154 msgid "Low, sharp bevel"
155 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Turbulência"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
162 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
163 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Rubber stamp"
167 msgstr "Carimbo"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
178 msgid "Overlays"
179 msgstr "Sobreposições"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr "Gera manchas vazadas"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr "Sangramento de tinta"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
191 msgid "Protrusions"
192 msgstr "Excessos"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Inky splotches underneath the object"
196 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Fire"
200 msgstr "Chamas"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 msgid "Edges of object are on fire"
204 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
206 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
208 msgid "Bloom"
209 msgstr "Chanfro brilhante"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
212 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
213 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
216 msgid "Ridged border"
217 msgstr "Chanfrar bordas"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
220 msgid "Ridged border with inner bevel"
221 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Ripple"
225 msgstr "Ondulação"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
231 msgid "Distort"
232 msgstr "Distorção"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
235 msgid "Horizontal rippling of edges"
236 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
238 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 msgid "Speckle"
241 msgstr "Salpico"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
244 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
245 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
248 msgid "Oil slick"
249 msgstr "Manchas de óleo"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
252 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
253 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
256 msgid "Frost"
257 msgstr "Congelar"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
260 msgid "Flake-like white splotches"
261 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
264 msgid "Leopard fur"
265 msgstr "Pele de Leopardo"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
274 msgid "Materials"
275 msgstr "Materiais"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
278 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
279 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 msgid "Zebra"
283 msgstr "Zebra"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
286 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
287 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
290 msgid "Clouds"
291 msgstr "Nuvens"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
294 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
295 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
298 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
299 msgid "Sharpen"
300 msgstr "Aguçar"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
309 msgid "Image effects"
310 msgstr "Efeitos de imagem"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
313 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
314 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
317 msgid "Sharpen more"
318 msgstr "Aguçar mais"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
321 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
322 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
325 msgid "Oil painting"
326 msgstr "Pintura a óleo"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 msgid "Simulate oil painting style"
330 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
333 msgid "Edge detect"
334 msgstr "Detecção de bordas"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
337 msgid "Detect color edges in object"
338 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
341 msgid "Horizontal edge detect"
342 msgstr "Detectar borda horizontal"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
345 msgid "Detect horizontal color edges in object"
346 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
349 msgid "Vertical edge detect"
350 msgstr "Detectar borda Vertical"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
353 msgid "Detect vertical color edges in object"
354 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
356 #. Pencil
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
359 msgid "Pencil"
360 msgstr "Lápis"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
363 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
364 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
367 msgid "Blueprint"
368 msgstr "Diagrama"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
371 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
372 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
376 msgid "Desaturate"
377 msgstr "Desaturar"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
387 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
388 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
405 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
407 msgid "Color"
408 msgstr "Cor"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
411 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
412 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
415 msgid "Invert"
416 msgstr "Inverter"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
419 msgid "Invert colors"
420 msgstr "Inverte as cores"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
423 msgid "Sepia"
424 msgstr "Sépia"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
427 msgid "Render in warm sepia tones"
428 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
431 msgid "Age"
432 msgstr "Envelhecer"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
435 msgid "Imitate aged photograph"
436 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
439 msgid "Organic"
440 msgstr "Orgânico"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
454 msgid "Textures"
455 msgstr "Texturas"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
458 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
459 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
462 msgid "Barbed wire"
463 msgstr "Arame Farpado"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
466 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
467 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
470 msgid "Swiss cheese"
471 msgstr "Queijo suíço"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
474 msgid "Random inner-bevel holes"
475 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
478 msgid "Blue cheese"
479 msgstr "Queijo azul"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
482 msgid "Marble-like bluish speckles"
483 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
486 msgid "Button"
487 msgstr "Botão"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
490 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
491 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
494 msgid "Inset"
495 msgstr "Depressão"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
498 msgid "Shadowy outer bevel"
499 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
502 msgid "Dripping"
503 msgstr "Escorrimento"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
506 msgid "Random paint streaks downwards"
507 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
510 msgid "Jam spread"
511 msgstr "Geléia"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
514 msgid "Glossy clumpy jam spread"
515 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
518 msgid "Pixel smear"
519 msgstr "Espalhamento"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
522 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
523 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
526 msgid "HSL Bumps"
527 msgstr "Saliências HSL"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
539 msgid "Bumps"
540 msgstr "Relevos"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
543 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
547 msgid "Cracked glass"
548 msgstr "Vidro rachado"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
551 msgid "Under a cracked glass"
552 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
555 msgid "Bubbly Bumps"
556 msgstr ""
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
559 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
560 msgstr ""
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
563 msgid "Glowing bubble"
564 msgstr "Bolha incandescente"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
570 msgid "Ridges"
571 msgstr "Bordas"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
574 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
575 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
578 msgid "Neon"
579 msgstr "Neon"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
582 #, fuzzy
583 msgid "Neon light effect"
584 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
587 msgid "Molten metal"
588 msgstr "Metal Fundido"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
591 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
592 msgstr ""
593 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
596 msgid "Pressed steel"
597 msgstr "Aço pressionado"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
600 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
601 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
604 #, fuzzy
605 msgid "Matte bevel"
606 msgstr "Emblema Chanfrado"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
609 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
610 msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
613 msgid "Thin Membrane"
614 msgstr "Película fina"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
617 msgid "Thin like a soap membrane"
618 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
621 msgid "Matte ridge"
622 msgstr "Borda cavada"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
625 msgid "Soft pastel ridge"
626 msgstr "Borda levemente suavizada"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
629 msgid "Glowing metal"
630 msgstr "Metal incandescente"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
633 #, fuzzy
634 msgid "Glowing metal texture"
635 msgstr "Metal incandescente"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
638 msgid "Leaves"
639 msgstr "Folhas"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
643 msgid "Scatter"
644 msgstr "Espalhar"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
647 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
648 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
651 msgid "Translucent"
652 msgstr "Translúcido"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
655 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
656 msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
659 msgid "Cross-smooth"
660 msgstr "Intra-Suavização"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
663 msgid "Blur inner borders and intersections"
664 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
667 msgid "Iridescent beeswax"
668 msgstr "Cera iridiscente"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
671 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
672 msgstr ""
673 "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
674 "preenchimento"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
677 msgid "Eroded metal"
678 msgstr "Metal erodido"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
681 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
682 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
685 msgid "Cracked Lava"
686 msgstr "Lava rachada"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
689 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
690 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
693 msgid "Bark"
694 msgstr "Casca de Árvore"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
697 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
698 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
701 msgid "Lizard skin"
702 msgstr "Pele de lagarto"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
705 msgid "Stylized reptile skin texture"
706 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
709 msgid "Stone wall"
710 msgstr "Parede de pedras"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
713 #, fuzzy
714 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
715 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
718 msgid "Silk carpet"
719 msgstr "Tapete de seda"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
722 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
723 msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
726 msgid "Refractive gel A"
727 msgstr "Gel refringente A"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
730 msgid "Gel effect with light refraction"
731 msgstr "Efeito gel com suave refração"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
734 msgid "Refractive gel B"
735 msgstr "Gel refringente B"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
738 msgid "Gel effect with strong refraction"
739 msgstr "Efeito gel com forte refração"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
742 msgid "Metallized paint"
743 msgstr "Pintura metalizada"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
746 msgid ""
747 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
748 msgstr ""
749 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
750 "bordas"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
753 msgid "Dragee"
754 msgstr "Dragée"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
757 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
758 msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
761 msgid "Raised border"
762 msgstr "Borda Elevada"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
765 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
766 msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
769 msgid "Metallized ridge"
770 msgstr "Crista metalizada"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
773 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
774 msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
777 msgid "Fat oil"
778 msgstr "Óleo Gorduroso"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
781 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
782 msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
785 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
786 msgid "Colorize"
787 msgstr "Colorizar"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
790 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
791 msgstr ""
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
794 #, fuzzy
795 msgid "Parallel hollow"
796 msgstr "Canal Paralelo"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
804 #: ../src/filter-enums.cpp:31
805 msgid "Morphology"
806 msgstr "Morfologia"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
809 #, fuzzy
810 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
811 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
814 msgid "Hole"
815 msgstr "Abertura"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
818 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
819 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
822 #, fuzzy
823 msgid "Black hole"
824 msgstr "Buraco negro"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
827 msgid "Creates a black light inside and outside"
828 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
831 msgid "Smooth outline"
832 msgstr "Contorno suave"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
835 #, fuzzy
836 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
837 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
840 #, fuzzy
841 msgid "Cubes"
842 msgstr "Numerar Nós"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
845 #, fuzzy
846 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
847 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
850 #, fuzzy
851 msgid "Peel off"
852 msgstr "Tipografia normal"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
855 #, fuzzy
856 msgid "Peeling painting on a wall"
857 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
860 #, fuzzy
861 msgid "Gold splatter"
862 msgstr "Padrões"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
865 #, fuzzy
866 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
867 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
870 #, fuzzy
871 msgid "Gold paste"
872 msgstr "Proporção do raio"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
875 #, fuzzy
876 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
877 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
880 #, fuzzy
881 msgid "Crumpled plastic"
882 msgstr "Amassado plástico"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
885 #, fuzzy
886 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
887 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
890 #, fuzzy
891 msgid "Enamel jewelry"
892 msgstr "Esmalte jóias"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
895 #, fuzzy
896 msgid "Slightly cracked enameled texture"
897 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
900 #, fuzzy
901 msgid "Rough paper"
902 msgstr "Modo áspero"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
905 #, fuzzy
906 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
907 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
910 #, fuzzy
911 msgid "Rough and glossy"
912 msgstr "Rugoso e brilhante"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
915 #, fuzzy
916 msgid ""
917 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
918 msgstr ""
919 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
920 "de"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
923 #, fuzzy
924 msgid "In and Out"
925 msgstr "Nenhuma pintura"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
928 #, fuzzy
929 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
930 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
933 #, fuzzy
934 msgid "Air spray"
935 msgstr "Air spray"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
938 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
942 #, fuzzy
943 msgid "Warm inside"
944 msgstr "Aquecer interior"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
947 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
948 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
951 #, fuzzy
952 msgid "Cool outside"
953 msgstr "Contorno da caixa"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
956 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
957 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
960 msgid "Electronic microscopy"
961 msgstr "Microscópio Eletrônico"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
964 msgid ""
965 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
966 msgstr ""
967 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
968 "eletrônica"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
971 #, fuzzy
972 msgid "Tartan"
973 msgstr "Alvo"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
976 #, fuzzy
977 msgid "Checkered tartan pattern"
978 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
981 #, fuzzy
982 msgid "Invert hue"
983 msgstr "Inverter"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
986 #, fuzzy
987 msgid "Invert hue, or rotate it"
988 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
991 #, fuzzy
992 msgid "Inner outline"
993 msgstr "Cor das linhas guias"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
996 #, fuzzy
997 msgid "Draws an outline around"
998 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Outline, double"
1003 msgstr "_Contorno"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1008 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Fancy blur"
1013 msgstr "Mudar desfoque"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1018 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1021 msgid "Glow"
1022 msgstr "Incandescência"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1025 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1026 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Outline"
1031 msgstr "_Contorno"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1034 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1035 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Color emboss"
1040 msgstr "Cores"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1045 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1048 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1049 msgid "Solarize"
1050 msgstr "Ensolarar"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Classical photographic solarization effect"
1055 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Moonarize"
1060 msgstr "Colorizar"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1063 #, fuzzy
1064 msgid ""
1065 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1066 "lights"
1067 msgstr ""
1068 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
1069 "luzes"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Soft focus lens"
1074 msgstr "Soft focus lente"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1077 msgid "Glowing image content without blurring it"
1078 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Stained glass"
1083 msgstr "Vitrais"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Illuminated stained glass effect"
1088 msgstr "Ângulo de Iluminação"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Dark glass"
1093 msgstr "Vidro escuro"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1098 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1101 #, fuzzy
1102 msgid "HSL Bumps alpha"
1103 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Image effects, transparent"
1114 msgstr "Efeitos de imagem"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1117 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1118 msgstr ""
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1123 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1126 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1127 msgstr ""
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1130 msgid "Smooth edges"
1131 msgstr "Bordas suaves"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1137 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Torn edges"
1142 msgstr "Mover nós"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1148 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1151 msgid "Feather"
1152 msgstr "Suavização"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1155 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1156 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Blur content"
1161 msgstr "_Modo de mistura:"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1166 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Specular light"
1171 msgstr "Iluminação Espelhada"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1176 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1179 msgid "Roughen inside"
1180 msgstr "Aspereza interna"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1183 msgid "Roughen all inside shapes"
1184 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Evanescent"
1189 msgstr "Evanescent"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1195 "transparency at edges"
1196 msgstr ""
1197 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
1198 "progressiva transparência em arestas"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Chalk and sponge"
1203 msgstr "Giz e esponja"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1208 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1211 #, fuzzy
1212 msgid "People"
1213 msgstr "Substituir"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1218 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Scotland"
1223 msgstr "Escócia"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1228 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1231 msgid "Noise transparency"
1232 msgstr "Ruído transparente"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1235 msgid "Basic noise transparency texture"
1236 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1239 msgid "Noise fill"
1240 msgstr "Ruído"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1243 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1244 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Garden of Delights"
1249 msgstr "Jardim de Delights"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1252 #, fuzzy
1253 msgid ""
1254 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1255 msgstr ""
1256 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
1257 "Delights"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1260 msgid "Diffuse light"
1261 msgstr "Iluminação Difusa"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1266 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1269 msgid "Cutout Glow"
1270 msgstr "recorte incandescente"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1273 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1274 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1277 #, fuzzy
1278 msgid "HSL Bumps, matte"
1279 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1282 #, fuzzy
1283 msgid ""
1284 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1285 msgstr ""
1286 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Dark Emboss"
1291 msgstr "Embutir"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1296 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1299 msgid "Simple blur"
1300 msgstr "Desfoque simples"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1303 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1304 msgstr ""
1305 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
1306 "\"Preenchimento e contorno\""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1309 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1310 msgstr ""
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1315 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1318 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1319 msgid "Emboss"
1320 msgstr "Embutir"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1323 #, fuzzy
1324 msgid ""
1325 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1326 "Blend"
1327 msgstr ""
1328 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
1329 "por Blend"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Blotting paper"
1334 msgstr "Mata-borrão"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Inkblot on blotting paper"
1339 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Wax print"
1344 msgstr "Impressão LaTeX"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Wax print on tissue texture"
1349 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Inkblot"
1354 msgstr "Inkblot"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1359 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Color outline, in"
1364 msgstr "Cor das linhas guias"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1367 #, fuzzy
1368 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1369 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Liquid"
1374 msgstr "Liquido"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1379 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Watercolor"
1384 msgstr "Colar cor"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Cloudy watercolor effect"
1389 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Felt"
1394 msgstr "Pé"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1397 #, fuzzy
1398 msgid ""
1399 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1400 msgstr ""
1401 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
1402 "bordas"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Ink paint"
1407 msgstr "Nenhuma pintura"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1412 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Tinted rainbow"
1417 msgstr "Aquarelado íris"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1422 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Melted rainbow"
1427 msgstr "Ângulo esquerdo"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1432 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Flex metal"
1437 msgstr "Flex metal"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1442 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Comics draft"
1447 msgstr "Esboço de quadrinhos"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Non realistic 3D shaders"
1458 msgstr "Não realista shaders"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1463 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Comics fading"
1468 msgstr "Quadrinhos fading"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1471 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1472 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Smooth shader"
1477 msgstr "Suavidade"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1482 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Emboss shader"
1487 msgstr "Emboss shader NR"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1492 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Smooth shader dark"
1497 msgstr "Liso shader escuro NR"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1502 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Comics"
1507 msgstr "Combinar"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1512 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Satin"
1517 msgstr "Início"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1522 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Frosted glass"
1527 msgstr "Um vidro fosco, NR"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1532 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Smooth shader contour"
1537 msgstr "Liso shader contorno NR"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Contouring version of smooth shader"
1542 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Aluminium"
1547 msgstr "Alumínio NR"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Brushed aluminium shader"
1552 msgstr "Alumínio escovado shader"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Comics fluid"
1557 msgstr "Quadrinhos fluido"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1562 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Chrome"
1567 msgstr "Chrome NR"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1572 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Chrome dark"
1577 msgstr "Chrome escuro NR"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1582 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Wavy tartan"
1587 msgstr "Ondulado tartã"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1592 msgstr ""
1593 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1596 msgid "3D marble"
1597 msgstr "Mármore 3D"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1600 #, fuzzy
1601 msgid "3D warped marble texture"
1602 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1605 #, fuzzy
1606 msgid "3D wood"
1607 msgstr "Caixa 3D"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1610 #, fuzzy
1611 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1612 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1615 #, fuzzy
1616 msgid "3D mother of pearl"
1617 msgstr "Largura do papel"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1620 #, fuzzy
1621 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1622 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Tiger fur"
1627 msgstr "Pele de tigre"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1632 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Shaken liquid"
1637 msgstr "Chacoalhados líquido"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1642 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Comics cream"
1647 msgstr "Quadrinhos nata"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1652 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1655 msgid "Black Light"
1656 msgstr "Luz negra"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1659 msgid "Light areas turn to black"
1660 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Light eraser"
1665 msgstr "Brilho"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1670 msgid "Transparency utilities"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1676 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Noisy blur"
1681 msgstr "Mudar desfoque"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1684 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1685 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Film grain"
1690 msgstr "Cor  do Preenchimento"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1693 msgid "Adds a small scale graininess"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1697 msgid "HSL Bumps, transparent"
1698 msgstr "Relevo HSL transparente"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1701 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1702 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1706 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1707 msgid "Drawing"
1708 msgstr "Desenho"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1711 #, fuzzy
1712 msgid ""
1713 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1714 "images and material filled objects"
1715 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Velvet Bumps"
1720 msgstr "Relevo aveludado"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1725 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Alpha draw"
1730 msgstr "Alfa"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1735 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Alpha draw, color"
1740 msgstr "Alfa"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1745 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Chewing gum"
1750 msgstr "Gomas de mascar"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1756 "at their crossings"
1757 msgstr ""
1758 "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
1759 "linhas em suas passagens"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1762 msgid "Black outline"
1763 msgstr "Contorno preto"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1766 msgid "Draws a black outline around"
1767 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Color outline"
1772 msgstr "Cor das linhas guias"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Draws a colored outline around"
1777 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Inner Shadow"
1782 msgstr "Raio interno:"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1787 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Dark and Glow"
1792 msgstr "Sombra e incandescência"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1795 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1796 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Darken edges"
1801 msgstr "Escurecer"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1806 msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Warped rainbow"
1811 msgstr "Aquarelado íris"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1816 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Rough and dilate"
1821 msgstr "Rugoso e brilhante"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Create a turbulent contour around"
1826 msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1829 msgid "Quadritone fantasy"
1830 msgstr ""
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Replace hue by two colors"
1835 msgstr "Substituir cor..."
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Old postcard"
1840 msgstr "Cartão antigo"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1845 msgstr ""
1846 "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Fuzzy Glow"
1851 msgstr "Fuzzy brilho"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1854 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Dots transparency"
1860 msgstr "Ruído transparente"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1865 msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Canvas transparency"
1870 msgstr "Ruído transparente"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1875 msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Smear transparency"
1880 msgstr "Ruído transparente"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1886 msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Thick paint"
1891 msgstr "Nenhuma pintura"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1896 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
1898 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
1899 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Burst"
1903 msgstr "Desfoque"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1908 msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Embossed leather"
1913 msgstr "Emboss shader NR"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1919 "texture"
1920 msgstr ""
1921 "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
1922 "textura colorizable"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Carnaval"
1927 msgstr "Ciano"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1930 #, fuzzy
1931 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1932 msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Plastify"
1937 msgstr "Justificar"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1940 #, fuzzy
1941 msgid ""
1942 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1943 "crumple"
1944 msgstr ""
1945 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1946 "ondulado"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Plaster"
1951 msgstr "Colar"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1957 msgstr ""
1958 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1959 "ondulado"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Rough transparency"
1964 msgstr "Ruído transparente"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1967 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Gouache"
1973 msgstr "Fonte"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1978 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Alpha engraving"
1983 msgstr "Alfa"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1988 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Alpha draw, liquid"
1993 msgstr "Alfa"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1998 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Liquid drawing"
2003 msgstr "desenho%s"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
2008 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Marbled ink"
2013 msgstr "Arame Farpado"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2016 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2017 msgstr ""
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Thick acrylic"
2022 msgstr "Nenhuma pintura"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2025 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2029 msgid "Alpha engraving B"
2030 msgstr ""
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2036 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Lapping"
2041 msgstr "Auto-alinhamento"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Something like a water noise"
2046 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Monochrome transparency"
2051 msgstr "Ruído transparente"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2054 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Duotone"
2060 msgstr "Botão"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Change colors to a duotone palette"
2065 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2068 msgid "Light eraser, negative"
2069 msgstr ""
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2072 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
2073 msgstr ""
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Alpha repaint"
2078 msgstr "Alfa"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2081 msgid "Repaint anything monochrome"
2082 msgstr ""
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Saturation map"
2087 msgstr "Saturação"
2089 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2090 msgid ""
2091 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2092 "saturation levels"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Riddled"
2098 msgstr "Ladrilhado"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2101 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2105 msgid "Wrinkled varnish"
2106 msgstr ""
2108 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2109 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Canvas Bumps"
2115 msgstr "Ciano"
2117 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2118 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2119 msgstr ""
2121 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2122 msgid "Canvas Bumps, matte"
2123 msgstr ""
2125 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2128 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
2130 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Canvas Bumps alpha"
2133 msgstr "Relevo HSL com transparência"
2135 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2136 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2137 msgstr ""
2139 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Lightness-Contrast"
2142 msgstr "Brilho"
2144 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2147 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
2149 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Clean edges"
2152 msgstr "Escurecer"
2154 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2155 msgid ""
2156 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2157 "some filters"
2158 msgstr ""
2160 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Bright metal"
2163 msgstr "Mais claro"
2165 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2166 msgid "Bright metallic effect for any color"
2167 msgstr ""
2169 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2170 msgid "Deep colors plastic"
2171 msgstr ""
2173 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2176 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
2178 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Melted jelly, matte"
2181 msgstr "Geléia fosca"
2183 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2184 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2185 msgstr ""
2187 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Melted jelly"
2190 msgstr "Geléia fosca"
2192 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2195 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
2197 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Combined lighting"
2200 msgstr "Combinado"
2202 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2203 msgid "Tinfoil"
2204 msgstr ""
2206 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2207 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2208 msgstr ""
2210 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2211 msgid "Copper and chocolate"
2212 msgstr ""
2214 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2215 msgid ""
2216 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2217 "effects"
2218 msgstr ""
2220 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Inner Glow"
2223 msgstr "Raio interno:"
2225 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2228 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
2230 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Soft colors"
2233 msgstr "Cor do mês"
2235 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2238 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
2240 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Relief print"
2243 msgstr "Diagrama"
2245 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2246 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2247 msgstr ""
2249 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Growing cells"
2252 msgstr "Metal incandescente"
2254 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2255 msgid "Random rounded living cells like fill"
2256 msgstr ""
2258 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Fluorescence"
2261 msgstr "Presença"
2263 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2264 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2265 msgstr ""
2267 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Tritone"
2270 msgstr "Título"
2272 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2273 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2274 msgstr ""
2276 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2277 msgid "Stripes 1:1"
2278 msgstr "Listras 1:1"
2280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2281 msgid "Stripes 1:1 white"
2282 msgstr "Listras brancas 1:1"
2284 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2285 msgid "Stripes 1:1.5"
2286 msgstr "Listras 1:1.5"
2288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2289 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2290 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
2292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2293 msgid "Stripes 1:2"
2294 msgstr "Listras 1:2"
2296 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2297 msgid "Stripes 1:2 white"
2298 msgstr "Listras brancas 1:2"
2300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2301 msgid "Stripes 1:3"
2302 msgstr "Listras 1:3"
2304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2305 msgid "Stripes 1:3 white"
2306 msgstr "Listras brancas 1:3"
2308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2309 msgid "Stripes 1:4"
2310 msgstr "Listras 1:4"
2312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2313 msgid "Stripes 1:4 white"
2314 msgstr "Listras brancas 1:4"
2316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2317 msgid "Stripes 1:5"
2318 msgstr "Listras 1:5"
2320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2321 msgid "Stripes 1:5 white"
2322 msgstr "Listras brancas 1:5"
2324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2325 msgid "Stripes 1:8"
2326 msgstr "Listras 1:8"
2328 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2329 msgid "Stripes 1:8 white"
2330 msgstr "Listras brancas 1:8"
2332 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2333 msgid "Stripes 1:10"
2334 msgstr "Listras 1:10"
2336 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2337 msgid "Stripes 1:10 white"
2338 msgstr "Listras brancas 1:10"
2340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2341 msgid "Stripes 1:16"
2342 msgstr "Listras 1:16"
2344 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2345 msgid "Stripes 1:16 white"
2346 msgstr "Listras brancas 1:16"
2348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2349 msgid "Stripes 1:32"
2350 msgstr "Listras 1:32"
2352 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2353 msgid "Stripes 1:32 white"
2354 msgstr "Listras brancas 1:32"
2356 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2357 msgid "Stripes 1:64"
2358 msgstr "Listras 1:64"
2360 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2361 msgid "Stripes 2:1"
2362 msgstr "Listras 2:1"
2364 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2365 msgid "Stripes 2:1 white"
2366 msgstr "Listras brancas 2:1"
2368 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2369 msgid "Stripes 4:1"
2370 msgstr "Listras 4:1"
2372 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2373 msgid "Stripes 4:1 white"
2374 msgstr "Listras brancas 4:1"
2376 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2377 msgid "Checkerboard"
2378 msgstr "Tabuleiro de damas"
2380 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2381 msgid "Checkerboard white"
2382 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
2384 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2385 msgid "Packed circles"
2386 msgstr "Círculos"
2388 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2389 msgid "Polka dots, small"
2390 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
2392 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2393 msgid "Polka dots, small white"
2394 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
2396 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2397 msgid "Polka dots, medium"
2398 msgstr "Pontos médios espalhados"
2400 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2401 msgid "Polka dots, medium white"
2402 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
2404 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2405 msgid "Polka dots, large"
2406 msgstr "Pontos grandes espalhados"
2408 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2409 msgid "Polka dots, large white"
2410 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
2412 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2413 msgid "Wavy"
2414 msgstr "Ondas"
2416 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2417 msgid "Wavy white"
2418 msgstr "Ondas brancas"
2420 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2421 msgid "Camouflage"
2422 msgstr "Camuflagem"
2424 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2425 msgid "Ermine"
2426 msgstr "Ermine"
2428 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2429 msgid "Sand (bitmap)"
2430 msgstr "Areia (bitmap)"
2432 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2433 msgid "Cloth (bitmap)"
2434 msgstr "Tecido (bitmap)"
2436 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2437 msgid "Old paint (bitmap)"
2438 msgstr "Pintura (bitmap)"
2440 #: ../src/arc-context.cpp:319
2441 msgid ""
2442 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2443 msgstr ""
2444 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
2445 "segmentos/arcos"
2447 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2448 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2449 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
2451 #: ../src/arc-context.cpp:471
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2455 "to draw around the starting point"
2456 msgstr ""
2457 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
2458 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
2460 #: ../src/arc-context.cpp:473
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2464 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2465 msgstr ""
2466 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
2467 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
2468 "ponto inicial"
2470 #: ../src/arc-context.cpp:499
2471 msgid "Create ellipse"
2472 msgstr "Criar elipse"
2474 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2475 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2476 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2477 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2478 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
2480 #. status text
2481 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2482 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2483 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
2485 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2486 msgid "Create 3D box"
2487 msgstr "Criar caixa 3D"
2489 #: ../src/box3d.cpp:315
2490 msgid "<b>3D Box</b>"
2491 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
2493 #: ../src/connector-context.cpp:526
2494 msgid "Creating new connector"
2495 msgstr "Criando novo conector"
2497 #: ../src/connector-context.cpp:775
2498 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2499 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
2501 #: ../src/connector-context.cpp:824
2502 msgid "Reroute connector"
2503 msgstr "Redefinir conector"
2505 #. Flush pending updates
2506 #: ../src/connector-context.cpp:988
2507 msgid "Create connector"
2508 msgstr "Criar conector"
2510 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2511 msgid "Finishing connector"
2512 msgstr "Finalizando conector"
2514 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2515 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2516 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
2518 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2519 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2520 msgstr ""
2521 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
2522 "formas"
2524 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2525 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2526 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
2528 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2529 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2530 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
2532 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2533 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2534 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
2536 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2537 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2538 msgstr ""
2539 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
2541 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2542 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2543 msgstr ""
2544 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
2546 #: ../src/desktop.cpp:828
2547 msgid "No previous zoom."
2548 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
2550 #: ../src/desktop.cpp:853
2551 msgid "No next zoom."
2552 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
2554 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2555 msgid "Create guide"
2556 msgstr "Criar guia"
2558 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2559 msgid "Move guide"
2560 msgstr "Mover guia"
2562 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2563 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2564 msgid "Delete guide"
2565 msgstr "Deletar guia"
2567 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2568 #, c-format
2569 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2570 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2573 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2574 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2577 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2578 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2581 #, c-format
2582 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2583 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2586 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2587 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2590 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2591 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2594 msgid "Unclump tiled clones"
2595 msgstr "Separa clones em ladrilho"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2598 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2599 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2602 msgid "Delete tiled clones"
2603 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2606 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2607 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2610 msgid ""
2611 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2612 "group</b>."
2613 msgstr ""
2614 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
2615 "b>."
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2618 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2619 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2622 msgid "Create tiled clones"
2623 msgstr "Clonar em ladrilhos"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2626 msgid "<small>Per row:</small>"
2627 msgstr "<small>Por linha:</small>"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2630 msgid "<small>Per column:</small>"
2631 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2634 msgid "<small>Randomize:</small>"
2635 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2638 msgid "_Symmetry"
2639 msgstr "_Simetria"
2641 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2642 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2643 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2644 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2645 #.
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2647 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2648 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
2650 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2652 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2653 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2656 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2657 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2660 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2661 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
2663 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2664 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2666 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2667 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2670 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2671 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2674 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2675 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2678 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2679 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2682 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2683 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2686 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2687 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2690 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2691 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2694 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2695 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2698 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2699 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2702 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2703 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2706 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2707 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2710 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2711 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2714 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2715 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2718 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2719 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2722 msgid "S_hift"
2723 msgstr "D_eslocamento"
2725 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2727 #, no-c-format
2728 msgid "<b>Shift X:</b>"
2729 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2732 #, no-c-format
2733 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2734 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2737 #, no-c-format
2738 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2739 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2742 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2743 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2745 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2747 #, no-c-format
2748 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2749 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2752 #, no-c-format
2753 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2754 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2757 #, no-c-format
2758 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2759 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2762 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2763 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2766 msgid "<b>Exponent:</b>"
2767 msgstr "<b>Expoente:</b>"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2770 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2771 msgstr ""
2772 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2773 "divergir (>1)"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2776 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2777 msgstr ""
2778 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2779 "divergir (>1)"
2781 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2785 msgid "<small>Alternate:</small>"
2786 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2789 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2790 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2793 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2794 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
2796 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2799 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2800 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2803 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2804 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2807 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2808 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
2810 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2812 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2813 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2816 msgid "Exclude tile height in shift"
2817 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2820 msgid "Exclude tile width in shift"
2821 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2824 msgid "Sc_ale"
2825 msgstr "Ampli_ar"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2828 msgid "<b>Scale X:</b>"
2829 msgstr "<b>Escala X:</b>"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2832 #, no-c-format
2833 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2834 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2837 #, no-c-format
2838 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2839 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2842 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2843 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2846 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2847 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2850 #, no-c-format
2851 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2852 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2855 #, no-c-format
2856 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2857 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2860 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2861 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2864 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2865 msgstr ""
2866 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2867 "(>1)"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2870 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2871 msgstr ""
2872 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2873 "(>1)"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2876 msgid "<b>Base:</b>"
2877 msgstr "<b>Base:</b>"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2880 msgid ""
2881 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2882 msgstr ""
2883 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
2884 "divergente (>1)"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2887 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2888 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2891 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2892 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2895 msgid "Cumulate the scales for each row"
2896 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2899 msgid "Cumulate the scales for each column"
2900 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2903 msgid "_Rotation"
2904 msgstr "_Rotação"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2907 msgid "<b>Angle:</b>"
2908 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2911 #, no-c-format
2912 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2913 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2916 #, no-c-format
2917 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2918 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2921 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2922 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2925 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2926 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2929 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2930 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2933 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2934 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2937 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2938 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2941 msgid "_Blur & opacity"
2942 msgstr "_Desfoque & opacidade"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2945 msgid "<b>Blur:</b>"
2946 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2949 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2950 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2953 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2954 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2957 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2958 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2961 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2962 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2965 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2966 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2969 msgid "<b>Fade out:</b>"
2970 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2973 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2974 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2977 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2978 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2981 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2982 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2985 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2986 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2989 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2990 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2993 msgid "Co_lor"
2994 msgstr "Co_r"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2997 msgid "Initial color: "
2998 msgstr "Cor inicial: "
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
3001 msgid "Initial color of tiled clones"
3002 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
3005 msgid ""
3006 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
3007 "stroke)"
3008 msgstr ""
3009 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
3010 "ou contorno)"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
3013 msgid "<b>H:</b>"
3014 msgstr "<b>H:</b>"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
3017 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
3018 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
3021 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
3022 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
3025 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
3026 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
3029 msgid "<b>S:</b>"
3030 msgstr "<b>S:</b>"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
3033 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
3034 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
3037 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
3038 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
3041 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
3042 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
3045 msgid "<b>L:</b>"
3046 msgstr "<b>L:</b>"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
3049 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
3050 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
3053 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
3054 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
3057 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
3058 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
3061 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
3062 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
3065 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
3066 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
3069 msgid "_Trace"
3070 msgstr "_Traçar"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
3073 msgid "Trace the drawing under the tiles"
3074 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
3077 msgid ""
3078 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
3079 "apply it to the clone"
3080 msgstr ""
3081 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
3082 "ao clone"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3085 msgid "1. Pick from the drawing:"
3086 msgstr "1. Capturar do desenho:"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3089 msgid "Pick the visible color and opacity"
3090 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3096 msgid "Opacity"
3097 msgstr "Opacidade"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3100 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3101 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3104 msgid "R"
3105 msgstr "R"
3107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3108 msgid "Pick the Red component of the color"
3109 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3112 msgid "G"
3113 msgstr "G"
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3116 msgid "Pick the Green component of the color"
3117 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
3119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3120 msgid "B"
3121 msgstr "B"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3124 msgid "Pick the Blue component of the color"
3125 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
3127 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
3128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3131 msgid "clonetiler|H"
3132 msgstr "H"
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3135 msgid "Pick the hue of the color"
3136 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
3138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3141 msgid "clonetiler|S"
3142 msgstr "S"
3144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3145 msgid "Pick the saturation of the color"
3146 msgstr "Capturar a saturação da cor"
3148 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3149 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3151 msgid "clonetiler|L"
3152 msgstr "L"
3154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3155 msgid "Pick the lightness of the color"
3156 msgstr "Capturar o brilho da cor"
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3159 msgid "2. Tweak the picked value:"
3160 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
3162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3163 msgid "Gamma-correct:"
3164 msgstr "Correção-gama:"
3166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3167 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3168 msgstr ""
3169 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
3170 "0)"
3172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3173 msgid "Randomize:"
3174 msgstr "Randomizar:"
3176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3177 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3178 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
3180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3181 msgid "Invert:"
3182 msgstr "Inverter:"
3184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3185 msgid "Invert the picked value"
3186 msgstr "Inverter o valor captado"
3188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3189 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3190 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
3192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3193 msgid "Presence"
3194 msgstr "Presença"
3196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3197 msgid ""
3198 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3199 "that point"
3200 msgstr ""
3201 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
3202 "ponto"
3204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3205 msgid "Size"
3206 msgstr "Dimensões"
3208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3209 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3210 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
3212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3213 msgid ""
3214 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3215 "or stroke)"
3216 msgstr ""
3217 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
3218 "preenchimento ou contorno ativados)"
3220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3221 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3222 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
3224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3225 msgid "How many rows in the tiling"
3226 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
3228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3229 msgid "How many columns in the tiling"
3230 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
3232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3233 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3234 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
3236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3237 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3238 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
3240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3241 msgid "Rows, columns: "
3242 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
3244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3245 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3246 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
3248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3249 msgid "Width, height: "
3250 msgstr "Largura, altura: "
3252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3253 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3254 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
3256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3257 msgid "Use saved size and position of the tile"
3258 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
3260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3261 msgid ""
3262 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3263 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3264 msgstr ""
3265 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
3266 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
3268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3269 msgid " <b>_Create</b> "
3270 msgstr " <b>_Criar</b> "
3272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3273 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3274 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
3276 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3277 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3278 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3279 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3280 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3282 msgid " _Unclump "
3283 msgstr " _Desagrupar "
3285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3286 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3287 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
3289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3290 msgid " Re_move "
3291 msgstr " Re_mover "
3293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3294 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3295 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
3297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3298 msgid " R_eset "
3299 msgstr " R_edefinir "
3301 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3303 msgid ""
3304 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3305 "to zero"
3306 msgstr ""
3307 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
3308 "cores na caixa de diálogo para zero"
3310 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3311 msgid "_Page"
3312 msgstr "_Página"
3314 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3315 msgid "_Drawing"
3316 msgstr "_Desenho"
3318 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3319 msgid "_Selection"
3320 msgstr "_Seleção"
3322 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3323 msgid "_Custom"
3324 msgstr "_Personalizado"
3326 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3327 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3328 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
3330 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3331 msgid "Units:"
3332 msgstr "Unidades:"
3334 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3335 msgid "_x0:"
3336 msgstr "_x0:"
3338 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3339 msgid "x_1:"
3340 msgstr "x_1:"
3342 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3343 msgid "Wid_th:"
3344 msgstr "La_rgura:"
3346 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3347 msgid "_y0:"
3348 msgstr "_y0:"
3350 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3351 msgid "y_1:"
3352 msgstr "y_1:"
3354 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3355 msgid "Hei_ght:"
3356 msgstr "A_ltura:"
3358 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3359 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3360 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
3362 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3363 msgid "_Width:"
3364 msgstr "_Largura:"
3366 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3367 msgid "pixels at"
3368 msgstr "pixels em"
3370 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3371 msgid "dp_i"
3372 msgstr "dp_i"
3374 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3375 msgid "_Height:"
3376 msgstr "_Altura:"
3378 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3380 msgid "dpi"
3381 msgstr "dpi"
3383 #. true = has mnemonic
3384 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3385 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3386 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
3388 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3389 msgid "_Browse..."
3390 msgstr "_Navegar..."
3392 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3393 msgid "Batch export all selected objects"
3394 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
3396 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3397 msgid ""
3398 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3399 "(caution, overwrites without asking!)"
3400 msgstr ""
3401 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
3402 "sem perguntar)"
3404 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3405 msgid "Hide all except selected"
3406 msgstr "Exportar somente selecionados"
3408 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3409 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3410 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
3412 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3413 msgid "_Export"
3414 msgstr "_Exportar"
3416 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3417 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3418 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
3420 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3421 #, c-format
3422 msgid "Batch export %d selected object"
3423 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3424 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
3425 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
3427 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3428 msgid "Export in progress"
3429 msgstr "Exportação em progresso"
3431 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3432 #, c-format
3433 msgid "Exporting %d files"
3434 msgstr "Exportando %d arquivos"
3436 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3437 #, c-format
3438 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3439 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
3441 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3442 msgid "You have to enter a filename"
3443 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
3445 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3446 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3447 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
3449 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3450 #, c-format
3451 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3452 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
3454 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3455 #, c-format
3456 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3457 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3459 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3460 msgid "Select a filename for exporting"
3461 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
3463 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3465 #, c-format
3466 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3467 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3468 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3469 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3472 msgid "exact"
3473 msgstr "exato"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3476 msgid "partial"
3477 msgstr "parcial"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3480 msgid "No objects found"
3481 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3484 msgid "T_ype: "
3485 msgstr "T_ipo: "
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3488 msgid "Search in all object types"
3489 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3492 msgid "All types"
3493 msgstr "Todos os tipos"
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3496 msgid "Search all shapes"
3497 msgstr "Procurar todas as formas"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3500 msgid "All shapes"
3501 msgstr "Todas as formas"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3504 msgid "Search rectangles"
3505 msgstr "Procurar retângulos"
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3508 msgid "Rectangles"
3509 msgstr "Retângulos"
3511 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3512 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3513 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3516 msgid "Ellipses"
3517 msgstr "Elipses"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3520 msgid "Search stars and polygons"
3521 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3524 msgid "Stars"
3525 msgstr "Estrelas"
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3528 msgid "Search spirals"
3529 msgstr "Procurar espirais"
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3532 msgid "Spirals"
3533 msgstr "Espirais"
3535 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3536 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3537 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3538 msgid "Search paths, lines, polylines"
3539 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
3541 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3543 msgid "Paths"
3544 msgstr "Caminhos"
3546 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3547 msgid "Search text objects"
3548 msgstr "Procurar objetos de texto"
3550 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3551 msgid "Texts"
3552 msgstr "Textos"
3554 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3555 msgid "Search groups"
3556 msgstr "Procurar grupos"
3558 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3559 msgid "Groups"
3560 msgstr "Grupos"
3562 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3563 msgid "Search clones"
3564 msgstr "Procurar clones"
3566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3568 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3569 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3570 msgid "find|Clones"
3571 msgstr "Clones"
3573 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3574 msgid "Search images"
3575 msgstr "Procurar imagens"
3577 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3578 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3579 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3580 msgid "Images"
3581 msgstr "Imagens"
3583 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3584 msgid "Search offset objects"
3585 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
3587 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3588 msgid "Offsets"
3589 msgstr "Offsets"
3591 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3592 msgid "_Text: "
3593 msgstr "_Texto: "
3595 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3596 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3597 msgstr ""
3598 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
3600 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3601 msgid "_ID: "
3602 msgstr "_ID: "
3604 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3605 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3606 msgstr ""
3607 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
3609 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3610 msgid "_Style: "
3611 msgstr "E_stilo: "
3613 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3614 msgid ""
3615 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3616 msgstr ""
3617 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
3619 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3620 msgid "_Attribute: "
3621 msgstr "_Atributo: "
3623 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3624 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3625 msgstr ""
3626 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
3628 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3629 msgid "Search in s_election"
3630 msgstr "Procurar na s_eleção"
3632 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3633 msgid "Limit search to the current selection"
3634 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
3636 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3637 msgid "Search in current _layer"
3638 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
3640 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3641 msgid "Limit search to the current layer"
3642 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
3644 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3645 msgid "Include _hidden"
3646 msgstr "Incluir _ocultos"
3648 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3649 msgid "Include hidden objects in search"
3650 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
3652 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3653 msgid "Include l_ocked"
3654 msgstr "Incluir bl_oqueados"
3656 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3657 msgid "Include locked objects in search"
3658 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
3660 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3661 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3662 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3663 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3664 msgid "_Clear"
3665 msgstr "_Limpar"
3667 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3668 msgid "Clear values"
3669 msgstr "Limpar os valores"
3671 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3672 msgid "_Find"
3673 msgstr "_Localizar"
3675 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3676 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3677 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
3679 #. Create the label for the object id
3680 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3681 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3684 msgid "_Id"
3685 msgstr "_Id"
3687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3688 #, fuzzy
3689 msgid ""
3690 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3691 msgstr ""
3692 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
3694 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3696 #: ../src/verbs.cpp:2492
3697 msgid "_Set"
3698 msgstr "_Aplicar"
3700 #. Create the label for the object label
3701 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3702 msgid "_Label"
3703 msgstr "_Rótulo"
3705 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3706 msgid "A freeform label for the object"
3707 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
3709 #. Create the label for the object title
3710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3711 msgid "_Title"
3712 msgstr "_Título"
3714 #. Create the frame for the object description
3715 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3716 msgid "_Description"
3717 msgstr "_Descrição"
3719 #. Hide
3720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3721 msgid "_Hide"
3722 msgstr "_Ocultar"
3724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3725 msgid "Check to make the object invisible"
3726 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
3728 #. Lock
3729 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3730 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3731 msgid "L_ock"
3732 msgstr "_Bloquear"
3734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3735 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3736 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
3738 #. Create the frame for interactivity options
3739 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3740 msgid "_Interactivity"
3741 msgstr "_Interatividade"
3743 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3744 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3745 msgid "Ref"
3746 msgstr "Ref"
3748 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3749 msgid "Lock object"
3750 msgstr "Bloquear objeto"
3752 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3753 msgid "Unlock object"
3754 msgstr "Desbloquear objeto"
3756 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3757 msgid "Hide object"
3758 msgstr "Ocultar objeto"
3760 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3761 msgid "Unhide object"
3762 msgstr "Mostrar objeto"
3764 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3765 msgid "Id invalid! "
3766 msgstr "ID inválido! "
3768 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3769 msgid "Id exists! "
3770 msgstr "ID já existe! "
3772 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3773 msgid "Set object ID"
3774 msgstr "Definir ID do objeto"
3776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3777 msgid "Set object label"
3778 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
3780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3781 msgid "Set object title"
3782 msgstr "Ajustar título do objeto"
3784 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3785 msgid "Set object description"
3786 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
3788 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3789 msgid "Href:"
3790 msgstr "Href:"
3792 #. default x:
3793 #. default y:
3794 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3796 msgid "Target:"
3797 msgstr "Alvo:"
3799 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3800 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3803 msgid "Type:"
3804 msgstr "Tipo:"
3806 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3807 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3809 msgid "Role:"
3810 msgstr "Cargo:"
3812 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
3813 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3814 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3816 msgid "Arcrole:"
3817 msgstr "Função do arco:"
3819 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3820 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3821 msgid "Title:"
3822 msgstr "Título:"
3824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3826 msgid "Show:"
3827 msgstr "Mostrar:"
3829 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3830 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3831 msgid "Actuate:"
3832 msgstr "Atuar:"
3834 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3835 msgid "URL:"
3836 msgstr "URL:"
3838 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3842 msgid "X:"
3843 msgstr "X:"
3845 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3846 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3849 msgid "Y:"
3850 msgstr "Y:"
3852 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3853 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3855 msgid "Width:"
3856 msgstr "Largura:"
3858 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3859 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3860 msgid "Height:"
3861 msgstr "Altura:"
3863 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3864 #, c-format
3865 msgid "%s Properties"
3866 msgstr "%s Propriedades"
3868 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3869 #, c-format
3870 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3871 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
3873 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3874 #, c-format
3875 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3876 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
3878 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3879 #, c-format
3880 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3881 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
3883 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3884 msgid "<i>Checking...</i>"
3885 msgstr "<i>Verificando...</i>"
3887 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3888 msgid "Fix spelling"
3889 msgstr "Correção Ortográfica"
3891 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3892 msgid "Suggestions:"
3893 msgstr "Sugestões:"
3895 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3896 msgid "_Accept"
3897 msgstr "_Aceitar"
3899 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3900 msgid "Accept the chosen suggestion"
3901 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
3903 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3904 #, fuzzy
3905 msgid "_Ignore once"
3906 msgstr "Ignorar"
3908 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Ignore this word only once"
3911 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
3913 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3914 #, fuzzy
3915 msgid "_Ignore"
3916 msgstr "Ignorar"
3918 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Ignore this word in this session"
3921 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
3923 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3924 msgid "A_dd to dictionary:"
3925 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
3927 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3928 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3929 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
3931 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3932 #, fuzzy
3933 msgid "_Stop"
3934 msgstr "_Aplicar"
3936 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Stop the check"
3939 msgstr "Parar de checar"
3941 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3942 #, fuzzy
3943 msgid "_Start"
3944 msgstr "Início"
3946 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Start the check"
3949 msgstr "Variação inicial de borda"
3951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3952 msgid "Font"
3953 msgstr "Fonte"
3955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3956 msgid "Layout"
3957 msgstr "Arranjo"
3959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3960 msgid "Align lines left"
3961 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
3963 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3965 msgid "Center lines"
3966 msgstr "Centralizar linhas"
3968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3969 msgid "Align lines right"
3970 msgstr "Alinhar linhas à direita"
3972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3973 msgid "Justify lines"
3974 msgstr "Justificar linhas"
3976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3977 msgid "Horizontal text"
3978 msgstr "Texto horizontal"
3980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3981 msgid "Vertical text"
3982 msgstr "Texto vertical"
3984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3985 msgid "Line spacing:"
3986 msgstr "Espaçamento de linha:"
3988 #. Text
3989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3991 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3992 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3993 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3994 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3995 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3996 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3997 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3998 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3999 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
4000 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
4001 msgid "Text"
4002 msgstr "Texto"
4004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
4005 msgid "Set as default"
4006 msgstr "Ajustar como padrão"
4008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
4009 msgid "Set text style"
4010 msgstr "Definir estilo do texto"
4012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
4013 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
4014 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
4016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
4017 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
4018 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
4020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
4024 "commit changes."
4025 msgstr ""
4026 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
4027 "edição para aplicar as mudanças."
4029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
4030 msgid "Drag to reorder nodes"
4031 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
4033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
4034 msgid "New element node"
4035 msgstr "Novo nó elementar"
4037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
4038 msgid "New text node"
4039 msgstr "Novo nó de texto"
4041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
4042 #: ../src/nodepath.cpp:2249
4043 msgid "Duplicate node"
4044 msgstr "Duplicar nó"
4046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
4047 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
4048 msgstr "Excluir nó"
4050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
4051 msgid "Unindent node"
4052 msgstr "Desindentar nó"
4054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
4055 msgid "Indent node"
4056 msgstr "Indentar nó"
4058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
4059 msgid "Raise node"
4060 msgstr "Levantar nó"
4062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
4063 msgid "Lower node"
4064 msgstr "Abaixar nó"
4066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
4067 msgid "Delete attribute"
4068 msgstr "Excluir atributo"
4070 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
4072 msgid "Attribute name"
4073 msgstr "Nome do atributo"
4075 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4077 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4078 msgid "Set attribute"
4079 msgstr "Ajustar atributo"
4081 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4083 msgid "Set"
4084 msgstr "Ajustar"
4086 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4088 msgid "Attribute value"
4089 msgstr "Valor do atributo"
4091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4092 msgid "Drag XML subtree"
4093 msgstr "Arrastar subárvore XML"
4095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4096 msgid "New element node..."
4097 msgstr "Novo nó de elemento..."
4099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4100 msgid "Cancel"
4101 msgstr "Cancelar"
4103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4104 msgid "Create"
4105 msgstr "Criar"
4107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4108 msgid "Create new element node"
4109 msgstr "Criar novo elemento de nó"
4111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4112 msgid "Create new text node"
4113 msgstr "Criar novo nó de texto"
4115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4116 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4117 msgstr "Excluir nó"
4119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4120 msgid "Change attribute"
4121 msgstr "Ajustar atributo"
4123 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4124 msgid "Grid _units:"
4125 msgstr "_Unidades da grade:"
4127 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4128 msgid "_Origin X:"
4129 msgstr "_Origem X:"
4131 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4134 msgid "X coordinate of grid origin"
4135 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
4137 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4138 msgid "O_rigin Y:"
4139 msgstr "O_rigem Y:"
4141 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4144 msgid "Y coordinate of grid origin"
4145 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
4147 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4148 msgid "Spacing _Y:"
4149 msgstr "Espaçamento _Y:"
4151 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4153 msgid "Base length of z-axis"
4154 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
4156 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4159 msgid "Angle X:"
4160 msgstr "Ângulo X:"
4162 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4164 msgid "Angle of x-axis"
4165 msgstr "Ângulo do eixo x"
4167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4170 msgid "Angle Z:"
4171 msgstr "Ângulo Z:"
4173 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4175 msgid "Angle of z-axis"
4176 msgstr "Ângulo do eixo z"
4178 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4179 msgid "Grid line _color:"
4180 msgstr "_Cor da linha de grade:"
4182 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4183 msgid "Grid line color"
4184 msgstr "Cor da linha de grade"
4186 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4187 msgid "Color of grid lines"
4188 msgstr "Cor das linhas de grade"
4190 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4191 msgid "Ma_jor grid line color:"
4192 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
4194 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4195 msgid "Major grid line color"
4196 msgstr "Cor da linha de grade maior"
4198 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4199 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4200 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
4202 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4203 msgid "_Major grid line every:"
4204 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
4206 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4207 msgid "lines"
4208 msgstr "linhas"
4210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4211 msgid "Rectangular grid"
4212 msgstr "Grade retangular"
4214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4215 msgid "Axonometric grid"
4216 msgstr "Grade axonométrica"
4218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4219 msgid "Create new grid"
4220 msgstr "Criar nova grade"
4222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4223 msgid "_Enabled"
4224 msgstr "_Ativado"
4226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4227 msgid ""
4228 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4229 "grids."
4230 msgstr ""
4231 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
4232 "afeta grades invisíveis."
4234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4235 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4236 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
4238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4239 msgid ""
4240 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4241 "will be snapped to"
4242 msgstr ""
4243 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
4244 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
4246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4247 msgid "_Visible"
4248 msgstr "_Visível"
4250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4251 msgid ""
4252 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4253 "to invisible grids."
4254 msgstr ""
4255 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
4256 "grades invisíveis."
4258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4259 msgid "Spacing _X:"
4260 msgstr "Espaçamento _X:"
4262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4264 msgid "Distance between vertical grid lines"
4265 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
4267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4269 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4270 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
4272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4273 msgid "_Show dots instead of lines"
4274 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
4276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4277 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4278 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
4280 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4283 msgid "UNDEFINED"
4284 msgstr "INDEFINIDO"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4287 msgid "grid line"
4288 msgstr "Linha de grade"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4291 msgid "grid intersection"
4292 msgstr "interseção de grade"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4295 msgid "guide"
4296 msgstr "guia"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4299 msgid "guide intersection"
4300 msgstr "interseção de guia"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4303 #, fuzzy
4304 msgid "guide origin"
4305 msgstr "Origem da guia"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4308 msgid "grid-guide intersection"
4309 msgstr "interseção de grade-guia"
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4312 msgid "cusp node"
4313 msgstr "nó cúspide"
4315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4316 msgid "smooth node"
4317 msgstr "nó suave"
4319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4320 msgid "path"
4321 msgstr "caminho"
4323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4324 msgid "path intersection"
4325 msgstr "interseção de caminho"
4327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4328 msgid "bounding box corner"
4329 msgstr "canto da caixa delimitadora"
4331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4332 msgid "bounding box side"
4333 msgstr "lado da caixa delimitadora"
4335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4336 msgid "bounding box"
4337 msgstr "caixa delimitadora"
4339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4340 msgid "page border"
4341 msgstr "borda da página"
4343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4344 msgid "line midpoint"
4345 msgstr "centro de linha"
4347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4348 msgid "object midpoint"
4349 msgstr "centro do objeto"
4351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4352 msgid "object rotation center"
4353 msgstr "centro de rotação do objeto"
4355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4356 msgid "handle"
4357 msgstr "manipulador"
4359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4360 msgid "bounding box side midpoint"
4361 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
4363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4364 msgid "bounding box midpoint"
4365 msgstr "centro da caixa delimitadora"
4367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4368 msgid "page corner"
4369 msgstr "canto da página"
4371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4372 msgid "convex hull corner"
4373 msgstr "canto exterior convexo"
4375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4376 msgid "quadrant point"
4377 msgstr "ponto do quadrante"
4379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4380 msgid "center"
4381 msgstr "centro"
4383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4384 msgid "corner"
4385 msgstr "canto"
4387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4388 msgid "text baseline"
4389 msgstr "linha base do texto"
4391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4392 msgid "Bounding box corner"
4393 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
4395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4396 msgid "Bounding box midpoint"
4397 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
4399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4400 msgid "Bounding box side midpoint"
4401 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
4403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4404 msgid "Smooth node"
4405 msgstr "Nó suave"
4407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4408 msgid "Cusp node"
4409 msgstr "Nó cúspide"
4411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4412 msgid "Line midpoint"
4413 msgstr "Centro de linha"
4415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4416 msgid "Object midpoint"
4417 msgstr "Centro do objeto"
4419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4420 msgid "Object rotation center"
4421 msgstr "Centro de rotação do objeto"
4423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4424 msgid "Handle"
4425 msgstr "Manipulador"
4427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4428 msgid "Path intersection"
4429 msgstr "Interseção de caminho"
4431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4432 msgid "Guide"
4433 msgstr "Guia"
4435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4436 msgid "Guide origin"
4437 msgstr "Origem da guia"
4439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4440 msgid "Convex hull corner"
4441 msgstr "Canto exterior convexo"
4443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4444 msgid "Quadrant point"
4445 msgstr "Ponto do quadrante"
4447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4448 msgid "Center"
4449 msgstr "Centro"
4451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4452 msgid "Corner"
4453 msgstr "Canto"
4455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4456 msgid "Text baseline"
4457 msgstr "Linha base do texto"
4459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4460 msgid " to "
4461 msgstr " para "
4463 #: ../src/document.cpp:445
4464 #, c-format
4465 msgid "New document %d"
4466 msgstr "Novo documento %d"
4468 #: ../src/document.cpp:477
4469 #, c-format
4470 msgid "Memory document %d"
4471 msgstr "Documento de memória %d"
4473 #: ../src/document.cpp:632
4474 #, c-format
4475 msgid "Unnamed document %d"
4476 msgstr "Documento sem nome %d"
4478 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4479 #: ../src/draw-context.cpp:581
4480 msgid "Path is closed."
4481 msgstr "O caminho está fechado."
4483 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4484 #: ../src/draw-context.cpp:596
4485 msgid "Closing path."
4486 msgstr "Fechando o caminho."
4488 #: ../src/draw-context.cpp:706
4489 msgid "Draw path"
4490 msgstr "Desenhar caminho"
4492 #: ../src/draw-context.cpp:866
4493 msgid "Creating single dot"
4494 msgstr "Criando ponto único"
4496 #: ../src/draw-context.cpp:867
4497 msgid "Create single dot"
4498 msgstr "Criar ponto único"
4500 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4501 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4502 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4503 #, c-format
4504 msgid " alpha %.3g"
4505 msgstr " alfa %.3g"
4507 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4508 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4509 #, c-format
4510 msgid ", averaged with radius %d"
4511 msgstr ", médio com raio %d"
4513 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4514 #, c-format
4515 msgid " under cursor"
4516 msgstr " sob cursor"
4518 #. message, to show in the statusbar
4519 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4520 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4521 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
4523 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4524 msgid ""
4525 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4526 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4527 "to copy the color under mouse to clipboard"
4528 msgstr ""
4529 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
4530 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
4531 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
4532 "área de transferência."
4534 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4535 msgid "Set picked color"
4536 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
4538 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4539 msgid ""
4540 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4541 msgstr ""
4542 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
4544 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4545 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4546 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
4548 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4549 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4550 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
4552 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4553 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4554 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
4556 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4557 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4558 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
4560 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4561 msgid "Draw calligraphic stroke"
4562 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
4564 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4565 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4566 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
4568 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4569 msgid "Draw eraser stroke"
4570 msgstr "Traçar linha da borracha"
4572 #: ../src/event-context.cpp:618
4573 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4574 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
4576 #: ../src/event-log.cpp:37
4577 msgid "[Unchanged]"
4578 msgstr "[Inalterado]"
4580 #. Edit
4581 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4582 msgid "_Undo"
4583 msgstr "_Desfazer"
4585 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4586 msgid "_Redo"
4587 msgstr "_Refazer"
4589 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4590 msgid "Dependency:"
4591 msgstr "Dependência:"
4593 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4594 msgid "  type: "
4595 msgstr "  tipo: "
4597 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4598 msgid "  location: "
4599 msgstr "  localização: "
4601 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4602 msgid "  string: "
4603 msgstr "  frase: "
4605 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4606 msgid "  description: "
4607 msgstr "  descrição: "
4609 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4610 msgid " (No preferences)"
4611 msgstr "(Sem preferências)"
4613 #. This is some filler text, needs to change before relase
4614 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4615 msgid ""
4616 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4617 "span>\n"
4618 "\n"
4619 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4620 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4621 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4622 msgstr ""
4623 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
4624 "carregadas</span>\n"
4625 "\n"
4626 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
4627 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
4628 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
4629 "em: "
4631 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4632 msgid "Show dialog on startup"
4633 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
4635 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4636 #, c-format
4637 msgid "'%s' working, please wait..."
4638 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
4640 #. static int i = 0;
4641 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4642 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4643 msgid ""
4644 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4645 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4646 msgstr ""
4647 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
4648 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
4649 "defeituosa do Inkscape."
4651 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4652 msgid "an ID was not defined for it."
4653 msgstr "um ID não foi definido."
4655 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4656 msgid "there was no name defined for it."
4657 msgstr "não houve nenhum nome definido."
4659 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4660 msgid "the XML description of it got lost."
4661 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
4663 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4664 msgid "no implementation was defined for the extension."
4665 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
4667 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4668 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4669 msgid "a dependency was not met."
4670 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
4672 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4673 msgid "Extension \""
4674 msgstr "Extensão \""
4676 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4677 msgid "\" failed to load because "
4678 msgstr "\" falha ao carregar porque "
4680 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4681 #, c-format
4682 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4683 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
4685 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4686 msgid "Name:"
4687 msgstr "Nome:"
4689 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4690 msgid "ID:"
4691 msgstr "ID:"
4693 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4694 msgid "State:"
4695 msgstr "Estado:"
4697 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4698 msgid "Loaded"
4699 msgstr "Carregado"
4701 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4702 msgid "Unloaded"
4703 msgstr "Descarregado"
4705 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4706 msgid "Deactivated"
4707 msgstr "Desativado"
4709 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4710 msgid ""
4711 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4712 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4713 "this extension."
4714 msgstr ""
4715 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
4716 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
4717 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
4719 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4720 msgid ""
4721 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4722 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4723 "expected."
4724 msgstr ""
4725 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
4726 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
4727 "esperado."
4729 #: ../src/extension/init.cpp:274
4730 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4731 msgstr ""
4732 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
4733 "carregados."
4735 #: ../src/extension/init.cpp:288
4736 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4740 "will not be loaded."
4741 msgstr ""
4742 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
4743 "serão carregados."
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4746 msgid "Adaptive Threshold"
4747 msgstr "Limiar Adaptativo:"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4752 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4754 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4755 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4757 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4759 msgid "Width"
4760 msgstr "Largura"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4766 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4767 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4768 msgid "Height"
4769 msgstr "Altura:"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4772 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4773 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4774 msgid "Offset"
4775 msgstr "Deslocamento"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4811 msgid "Raster"
4812 msgstr "Rasterizar"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4815 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4816 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4819 msgid "Add Noise"
4820 msgstr "Adicionar Ruído"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4823 msgid "Type"
4824 msgstr "Tipo"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4827 msgid "Uniform Noise"
4828 msgstr "Ruído Uniforme"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4831 msgid "Gaussian Noise"
4832 msgstr "Ruído Gaussiano"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4835 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4836 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4839 msgid "Impulse Noise"
4840 msgstr "Ruído de Impulso"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4843 msgid "Laplacian Noise"
4844 msgstr "Ruído Laplaciano"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4847 msgid "Poisson Noise"
4848 msgstr "Ruído de Poisson"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4851 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4852 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4854 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4855 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4857 msgid "Blur"
4858 msgstr "Desfoque"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4868 msgid "Radius"
4869 msgstr "Raio"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4877 msgid "Sigma"
4878 msgstr "Sigma"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4881 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4882 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4886 msgid "Channel"
4887 msgstr "Canal"
4889 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4891 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4892 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4893 msgid "Layer"
4894 msgstr "Camada"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4898 msgid "Red Channel"
4899 msgstr "Canal Vermelho"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4903 msgid "Green Channel"
4904 msgstr "Canal Verde"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4908 msgid "Blue Channel"
4909 msgstr "Canal Azul"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4913 msgid "Cyan Channel"
4914 msgstr "Canal Ciano"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4918 msgid "Magenta Channel"
4919 msgstr "Canal Magenta"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4923 msgid "Yellow Channel"
4924 msgstr "Canal Amarelo"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4928 msgid "Black Channel"
4929 msgstr "Canal Preto"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4933 msgid "Opacity Channel"
4934 msgstr "Canal de Opacidade"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4938 msgid "Matte Channel"
4939 msgstr "Canal Fosco"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4942 msgid "Extract specific channel from image."
4943 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
4945 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4947 msgid "Charcoal"
4948 msgstr "Carvão"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4951 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4952 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4955 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4956 msgstr ""
4957 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
4958 "opacidade."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4961 msgid "Contrast"
4962 msgstr "Contraste"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4965 msgid "Adjust"
4966 msgstr "Ajustar"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4969 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4970 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4973 msgid "Cycle Colormap"
4974 msgstr "Trocar mapa de cores"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4979 msgid "Amount"
4980 msgstr "Quantidade"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4983 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4984 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4986 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4988 msgid "Despeckle"
4989 msgstr "Supressão de manchas"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4992 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4993 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4996 msgid "Edge"
4997 msgstr "Limite"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
5002 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
5007 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
5010 msgid "Enhance"
5011 msgstr "Realçar"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
5014 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
5015 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
5018 msgid "Equalize"
5019 msgstr "Equalizar"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
5022 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
5023 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
5026 #: ../src/filter-enums.cpp:28
5027 msgid "Gaussian Blur"
5028 msgstr "Desfoque gaussiano"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5033 msgid "Factor"
5034 msgstr "Fator"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
5037 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
5038 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
5041 msgid "Implode"
5042 msgstr "Implodir"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
5045 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5046 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5049 msgid "Level (with Channel)"
5050 msgstr "Nível (com Canal)"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5054 msgid "Black Point"
5055 msgstr "Ponto Negro"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5059 msgid "White Point"
5060 msgstr "Ponto Branco"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5064 msgid "Gamma Correction"
5065 msgstr "Correção Gama"
5067 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5069 msgid ""
5070 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5071 "between the given ranges to the full color range."
5072 msgstr ""
5073 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
5074 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5077 msgid "Level"
5078 msgstr "Nível"
5080 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
5081 # É isso mesmo? -- samymn
5082 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5084 msgid ""
5085 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5086 "to the full color range."
5087 msgstr ""
5088 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
5089 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Median"
5094 msgstr "Médio"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5097 #, fuzzy
5098 msgid ""
5099 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5100 "neighborhood."
5101 msgstr ""
5102 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
5103 "pela cor média de uma vizinhança circular."
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5106 #, fuzzy
5107 msgid "HSB Adjust"
5108 msgstr "Ajustar matiz"
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5111 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5115 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5116 msgid "Hue"
5117 msgstr "Matiz"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5120 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5125 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5126 msgid "Saturation"
5127 msgstr "Saturação"
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5130 msgid "Brightness"
5131 msgstr "Luminosidade"
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5134 #, fuzzy
5135 msgid ""
5136 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5137 msgstr ""
5138 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
5139 "selecionado(s)."
5141 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5142 msgid "Negate"
5143 msgstr "Obter negativo"
5145 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5146 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5147 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
5149 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5150 msgid "Normalize"
5151 msgstr "Normalizar"
5153 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5154 msgid ""
5155 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5156 "range of color."
5157 msgstr ""
5158 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
5159 "para o intervalo completo possível de cor."
5161 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5162 msgid "Oil Paint"
5163 msgstr "Pintura a Óleo"
5165 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5166 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5167 msgstr ""
5168 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
5169 "tinta a óleo."
5171 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5172 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5173 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5175 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5176 msgid "Raise"
5177 msgstr "Levantar"
5179 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5180 msgid "Raised"
5181 msgstr "Levantado"
5183 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5184 msgid ""
5185 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5186 "appearance."
5187 msgstr ""
5188 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
5189 "uma impressão de que ele foi levantado."
5191 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5192 msgid "Reduce Noise"
5193 msgstr "Reduzir ruído"
5195 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5197 msgid "Order"
5198 msgstr "Ordenar"
5200 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5201 msgid ""
5202 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5203 msgstr ""
5204 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
5205 "eliminação de picos de ruído."
5207 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Resample"
5210 msgstr "Amostra"
5212 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5213 #, fuzzy
5214 msgid ""
5215 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5216 msgstr ""
5217 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
5218 "dados."
5220 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5221 msgid "Shade"
5222 msgstr "Sombra"
5224 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5226 msgid "Azimuth"
5227 msgstr "Azimute"
5229 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5231 msgid "Elevation"
5232 msgstr "Elevação"
5234 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5235 msgid "Colored Shading"
5236 msgstr "Sombreamento colorido"
5238 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5239 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5240 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
5242 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5243 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5244 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
5246 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5247 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5248 msgstr ""
5249 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
5251 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Dither"
5254 msgstr "Outro"
5256 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5257 #, fuzzy
5258 msgid ""
5259 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5260 "the original position"
5261 msgstr ""
5262 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
5263 "'quantidade'"
5265 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5266 msgid "Swirl"
5267 msgstr "Espiral"
5269 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5271 msgid "Degrees"
5272 msgstr "Graus"
5274 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5275 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5276 msgstr ""
5277 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
5279 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5280 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5281 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5282 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5283 msgid "Threshold"
5284 msgstr "Limiar"
5286 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5287 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5288 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
5290 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5291 msgid "Unsharp Mask"
5292 msgstr "Máscara de desaguçar"
5294 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5295 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5296 msgstr ""
5297 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
5298 "de desaguçar."
5300 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5301 msgid "Wave"
5302 msgstr "Onda"
5304 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5305 msgid "Amplitude"
5306 msgstr "Amplitude"
5308 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5309 msgid "Wavelength"
5310 msgstr "Comprimento de onda"
5312 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5313 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5314 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
5316 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5317 msgid "Inset/Outset Halo"
5318 msgstr "Halo Interno/Externo"
5320 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5321 msgid "Width in px of the halo"
5322 msgstr "Largura em px do halo"
5324 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5325 msgid "Number of steps"
5326 msgstr "Número de passos"
5328 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5329 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5330 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
5332 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5333 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5334 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5335 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5336 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5337 msgid "Generate from Path"
5338 msgstr "Gerar do caminho"
5340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5341 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5342 msgid "PostScript"
5343 msgstr "PostScript"
5345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5347 msgid "Restrict to PS level"
5348 msgstr "Restrinja o nível do PS"
5350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5352 msgid "PostScript level 3"
5353 msgstr "PostScript nível 3"
5355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5357 msgid "PostScript level 2"
5358 msgstr "PostScript nível 2"
5360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5362 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5363 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5364 msgid "Convert texts to paths"
5365 msgstr "Converter textos em caminhos"
5367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Rasterize filter effects"
5372 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
5374 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5375 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5379 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
5381 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5382 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Export area is drawing"
5386 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5388 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5389 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5390 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Export area is page"
5393 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5395 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5396 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5397 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5398 msgid "Limit export to the object with ID"
5399 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
5401 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5402 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5403 msgid "PostScript (*.ps)"
5404 msgstr "PostScript (*.ps)"
5406 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5407 msgid "PostScript File"
5408 msgstr "Arquivo PostScript"
5410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5411 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5412 msgid "Encapsulated PostScript"
5413 msgstr "PostScript Encapsulado"
5415 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5416 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5417 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5418 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
5420 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5421 msgid "Encapsulated PostScript File"
5422 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
5424 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5425 msgid "Restrict to PDF version"
5426 msgstr "Restrito à versão do PDF"
5428 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5429 msgid "PDF 1.4"
5430 msgstr "PDF 1.4"
5432 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5433 msgid "EMF Input"
5434 msgstr "Entrada EMF"
5436 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5437 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5438 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5440 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5441 msgid "Enhanced Metafiles"
5442 msgstr "Enhanced Metafiles"
5444 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5445 msgid "WMF Input"
5446 msgstr "Entrada WMF"
5448 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5449 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5450 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
5452 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5453 msgid "Windows Metafiles"
5454 msgstr "Metarquivos do Windows"
5456 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5457 msgid "EMF Output"
5458 msgstr "Saída EMF"
5460 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5461 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5462 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
5464 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5465 msgid "Enhanced Metafile"
5466 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
5468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5469 msgid "Drop Shadow"
5470 msgstr "Aplicar Sombra"
5472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5473 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5474 msgid "Blur radius, px"
5475 msgstr "Raio de desfoque, px"
5477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5478 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5479 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5482 msgid "Opacity, %"
5483 msgstr "Opacidade (%)"
5485 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5486 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Horizontal offset, px"
5489 msgstr "Desvio Horizontal"
5491 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5492 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Vertical offset, px"
5495 msgstr "Desvio Vertical"
5497 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5498 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5499 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5500 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5501 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5503 msgid "Filters"
5504 msgstr "Filtros"
5506 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
5507 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5508 msgid "Black, blurred drop shadow"
5509 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
5511 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5512 msgid "Drop Glow"
5513 msgstr "Incandescência projetada"
5515 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5516 msgid "White, blurred drop glow"
5517 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
5519 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Bundled"
5522 msgstr "Arredondado:"
5524 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5525 msgid "Personal"
5526 msgstr "Pessoal"
5528 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5529 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5530 msgstr ""
5531 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
5532 "carregados."
5534 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Snow crest"
5537 msgstr "Sem pré-visualização"
5539 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Drift Size"
5542 msgstr "Tamanho do ponto"
5544 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Snow has fallen on object"
5547 msgstr "Definir estilo do objeto"
5549 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5550 #, c-format
5551 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5552 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
5554 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5555 msgid "GIMP Gradients"
5556 msgstr "Gradientes do GIMP"
5558 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5559 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5560 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
5562 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5563 msgid "Gradients used in GIMP"
5564 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
5566 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5567 msgid "Grid"
5568 msgstr "Grade"
5570 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5571 msgid "Line Width"
5572 msgstr "Espessura da linha"
5574 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5575 msgid "Horizontal Spacing"
5576 msgstr "Espaçamento Horizontal"
5578 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5579 msgid "Vertical Spacing"
5580 msgstr "Espaçamento Vertical"
5582 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5583 msgid "Horizontal Offset"
5584 msgstr "Desvio Horizontal"
5586 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5587 msgid "Vertical Offset"
5588 msgstr "Desvio Vertical"
5590 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5592 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5593 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5594 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5595 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5596 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5597 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5599 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5600 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5602 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5603 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5604 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5605 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5607 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5608 msgid "Render"
5609 msgstr "Renderizar"
5611 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5612 msgid "Draw a path which is a grid"
5613 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5615 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5616 #, fuzzy
5617 msgid "JavaFX Output"
5618 msgstr "Saída LaTeX"
5620 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5621 msgid "JavaFX (*.fx)"
5622 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5624 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5625 #, fuzzy
5626 msgid "JavaFX Raytracer File"
5627 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5629 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5630 msgid "LaTeX Print"
5631 msgstr "Impressão LaTeX"
5633 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5634 msgid "LaTeX Output"
5635 msgstr "Saída LaTeX"
5637 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5638 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5639 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
5641 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5642 msgid "LaTeX PSTricks File"
5643 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
5645 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5646 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5647 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
5649 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5650 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5651 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5653 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5654 msgid "OpenDocument drawing file"
5655 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
5657 # O que são essas caixas? - samymn
5658 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5659 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5661 msgid "media box"
5662 msgstr "caixa de mídia"
5664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5665 msgid "crop box"
5666 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
5668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5669 msgid "trim box"
5670 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
5672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5673 msgid "bleed box"
5674 msgstr "caixa de sangria"
5676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5677 msgid "art box"
5678 msgstr "caixa de arte"
5680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5681 msgid "Select page:"
5682 msgstr "Selecionar página:"
5684 #. Display total number of pages
5685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5686 #, c-format
5687 msgid "out of %i"
5688 msgstr "de %i"
5690 #. Crop settings
5691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5692 msgid "Clip to:"
5693 msgstr "Clip para:"
5695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5696 msgid "Page settings"
5697 msgstr "Configurações da página"
5699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5700 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5701 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
5703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5704 msgid ""
5705 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5706 "and slow performance."
5707 msgstr ""
5708 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
5709 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
5711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5713 msgid "rough"
5714 msgstr "áspero"
5716 #. Text options
5717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5718 msgid "Text handling:"
5719 msgstr "Manipulação de texto"
5721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5722 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5723 msgid "Import text as text"
5724 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
5726 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5727 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5728 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
5730 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5731 msgid "Embed images"
5732 msgstr "Incorporar imagem"
5734 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5735 msgid "Import settings"
5736 msgstr "Configurações de importação"
5738 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5739 msgid "PDF Import Settings"
5740 msgstr "Configurações de importação de PDF"
5742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5744 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5745 msgid "pdfinput|medium"
5746 msgstr "médio"
5748 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5749 msgid "fine"
5750 msgstr "ótimo"
5752 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5753 msgid "very fine"
5754 msgstr "excelente"
5756 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5757 msgid "PDF Input"
5758 msgstr "Entrada PDF"
5760 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5761 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5762 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5764 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5765 msgid "Adobe Portable Document Format"
5766 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5769 msgid "AI Input"
5770 msgstr "Entrada AI"
5772 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5773 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5774 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
5776 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5777 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5778 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
5780 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5781 msgid "PovRay Output"
5782 msgstr "Saída PovRay"
5784 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5785 #, fuzzy
5786 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5787 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5789 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5790 msgid "PovRay Raytracer File"
5791 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5793 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5794 msgid "SVG Input"
5795 msgstr "Entrada SVG"
5797 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5798 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5799 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
5801 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5802 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5803 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
5805 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5806 msgid "SVG Output Inkscape"
5807 msgstr "Saída SVG Inkscape"
5809 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5810 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5811 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5813 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5814 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5815 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
5817 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5818 msgid "SVG Output"
5819 msgstr "Saída SVG"
5821 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5822 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5823 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
5825 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5826 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5827 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
5829 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5830 msgid "SVGZ Input"
5831 msgstr "Entrada SVGZ"
5833 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5834 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5835 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
5837 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5838 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5839 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
5841 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5842 msgid "SVGZ Output"
5843 msgstr "Saída SVGZ"
5845 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5846 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5847 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
5849 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5850 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5851 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
5853 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5854 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5855 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
5857 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5858 msgid "Windows 32-bit Print"
5859 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
5861 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5862 msgid "WPG Input"
5863 msgstr "Entrada WPG"
5865 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5866 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5867 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5869 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5870 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5871 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
5873 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5874 msgid "Live preview"
5875 msgstr "Pré-Visualizar"
5877 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5880 msgstr ""
5881 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
5882 "desenho"
5884 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5885 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5886 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5887 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5888 #: ../src/extension/system.cpp:107
5889 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5890 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
5892 #: ../src/file.cpp:147
5893 msgid "default.svg"
5894 msgstr "default.pt_BR.svg"
5896 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5897 #, c-format
5898 msgid "Failed to load the requested file %s"
5899 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5901 #: ../src/file.cpp:290
5902 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5903 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
5905 #: ../src/file.cpp:296
5906 #, c-format
5907 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5908 msgstr ""
5909 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
5911 #: ../src/file.cpp:325
5912 msgid "Document reverted."
5913 msgstr "Desenho revertido."
5915 #: ../src/file.cpp:327
5916 msgid "Document not reverted."
5917 msgstr "Desenho não foi revertido."
5919 #: ../src/file.cpp:477
5920 msgid "Select file to open"
5921 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
5923 #: ../src/file.cpp:564
5924 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5925 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
5927 #: ../src/file.cpp:569
5928 #, c-format
5929 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5930 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5931 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
5932 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
5934 #: ../src/file.cpp:574
5935 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5936 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
5938 #: ../src/file.cpp:605
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5942 "caused by an unknown filename extension."
5943 msgstr ""
5944 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
5945 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
5947 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5948 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5949 msgid "Document not saved."
5950 msgstr "Desenho não salvo."
5952 #: ../src/file.cpp:613
5953 #, c-format
5954 msgid ""
5955 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5956 msgstr ""
5958 #: ../src/file.cpp:621
5959 #, c-format
5960 msgid "File %s could not be saved."
5961 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5963 #: ../src/file.cpp:638
5964 msgid "Document saved."
5965 msgstr "Desenho salvo."
5967 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5968 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5969 #, c-format
5970 msgid "drawing%s"
5971 msgstr "desenho%s"
5973 #: ../src/file.cpp:776
5974 #, c-format
5975 msgid "drawing-%d%s"
5976 msgstr "desenho-%d%s"
5978 #: ../src/file.cpp:780
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "%s"
5981 msgstr "%"
5983 #: ../src/file.cpp:795
5984 msgid "Select file to save a copy to"
5985 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
5987 #: ../src/file.cpp:797
5988 msgid "Select file to save to"
5989 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
5991 #: ../src/file.cpp:888
5992 msgid "No changes need to be saved."
5993 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
5995 #: ../src/file.cpp:905
5996 msgid "Saving document..."
5997 msgstr "Salvando o desenho..."
5999 #: ../src/file.cpp:1064
6000 msgid "Import"
6001 msgstr "Importar"
6003 #: ../src/file.cpp:1114
6004 msgid "Select file to import"
6005 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
6007 #: ../src/file.cpp:1226
6008 msgid "Select file to export to"
6009 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
6011 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
6012 msgid "Import From Open Clip Art Library"
6013 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:20
6016 msgid "Blend"
6017 msgstr "Mistura"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:21
6020 msgid "Color Matrix"
6021 msgstr "Matriz de Cores"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:22
6024 msgid "Component Transfer"
6025 msgstr "Transferência de Componentes"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:23
6028 msgid "Composite"
6029 msgstr "Composição"
6031 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6033 msgid "Convolve Matrix"
6034 msgstr "Matriz de Convolução"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6037 msgid "Diffuse Lighting"
6038 msgstr "Iluminação Difusa"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6041 msgid "Displacement Map"
6042 msgstr "Mapa de Deslocamento"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6045 msgid "Flood"
6046 msgstr "Preenchimento"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6049 msgid "Image"
6050 msgstr "Imagem"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6053 msgid "Merge"
6054 msgstr "Mesclagem"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6057 msgid "Specular Lighting"
6058 msgstr "Iluminação especular"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6061 msgid "Tile"
6062 msgstr "Ladrilhado"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6065 msgid "Turbulence"
6066 msgstr "Turbulência"
6068 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6070 msgid "Source Graphic"
6071 msgstr "Gráfico de entrada"
6073 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6075 msgid "Source Alpha"
6076 msgstr "Alfa de entrada"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6079 msgid "Background Image"
6080 msgstr "Imagem de fundo"
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6083 msgid "Background Alpha"
6084 msgstr "Alfa de fundo"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6087 msgid "Fill Paint"
6088 msgstr "Cor do preenchimento"
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6091 msgid "Stroke Paint"
6092 msgstr "Cor do contorno"
6094 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6095 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6096 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6097 msgid "filterBlendMode|Normal"
6098 msgstr "Normal"
6100 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6101 msgid "Multiply"
6102 msgstr "Multiplicar"
6104 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6105 msgid "Screen"
6106 msgstr "Tela"
6108 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6109 msgid "Darken"
6110 msgstr "Escurecer"
6112 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6113 msgid "Lighten"
6114 msgstr "Iluminar"
6116 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6117 msgid "Matrix"
6118 msgstr "Matriz"
6120 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6121 msgid "Saturate"
6122 msgstr "Saturar"
6124 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6125 msgid "Hue Rotate"
6126 msgstr "Rotacionar Matiz"
6128 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6129 msgid "Luminance to Alpha"
6130 msgstr "Luminância para Alfa"
6132 #. File
6133 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6134 msgid "Default"
6135 msgstr "Padrão"
6137 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6138 msgid "Over"
6139 msgstr "Sobre"
6141 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6142 msgid "In"
6143 msgstr "Dentro"
6145 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6146 msgid "Out"
6147 msgstr "Fora"
6149 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6150 msgid "Atop"
6151 msgstr "Topo"
6153 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6154 msgid "XOR"
6155 msgstr "XOR"
6157 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6158 msgid "Arithmetic"
6159 msgstr "Aritmético"
6161 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6162 msgid "Identity"
6163 msgstr "Identidade"
6165 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6166 msgid "Table"
6167 msgstr "Tabelado"
6169 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6170 msgid "Discrete"
6171 msgstr "Discreto"
6173 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6174 msgid "Linear"
6175 msgstr "Linear"
6177 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6178 msgid "Gamma"
6179 msgstr "Gama"
6181 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6182 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6183 msgid "Duplicate"
6184 msgstr "Duplicar"
6186 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6187 msgid "Wrap"
6188 msgstr "Envolver"
6190 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6191 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
6199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6201 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6202 msgid "None"
6203 msgstr "Nenhum"
6205 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6209 msgid "Red"
6210 msgstr "Vermelho"
6212 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6216 msgid "Green"
6217 msgstr "Verde"
6219 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6223 msgid "Blue"
6224 msgstr "Azul"
6226 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6227 msgid "Alpha"
6228 msgstr "Alfa"
6230 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6231 msgid "Erode"
6232 msgstr "Erodir"
6234 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6235 msgid "Dilate"
6236 msgstr "Dilatar"
6238 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6239 msgid "Fractal Noise"
6240 msgstr "Ruído Fractal"
6242 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6243 msgid "Distant Light"
6244 msgstr "Luz Distante"
6246 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6247 msgid "Point Light"
6248 msgstr "Apontar Luz"
6250 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6251 msgid "Spot Light"
6252 msgstr "Fonte de Luz"
6254 #: ../src/flood-context.cpp:246
6255 msgid "Visible Colors"
6256 msgstr "Cores Visíveis"
6258 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6261 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6262 msgid "Lightness"
6263 msgstr "Brilho"
6265 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6266 msgid "Small"
6267 msgstr "Pequeno"
6269 #: ../src/flood-context.cpp:266
6270 msgid "Medium"
6271 msgstr "Médio"
6273 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6274 msgid "Large"
6275 msgstr "Grande"
6277 #: ../src/flood-context.cpp:469
6278 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6279 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
6281 #: ../src/flood-context.cpp:509
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6285 msgid_plural ""
6286 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6287 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
6288 msgstr[1] ""
6289 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
6291 #: ../src/flood-context.cpp:513
6292 #, c-format
6293 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6294 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6295 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
6296 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
6298 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6299 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6300 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
6302 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6303 msgid ""
6304 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6305 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6306 msgstr ""
6307 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
6308 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
6310 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6311 msgid "Fill bounded area"
6312 msgstr "Preencher área fechada"
6314 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6315 msgid "Set style on object"
6316 msgstr "Definir estilo do objeto"
6318 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6319 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6320 msgstr ""
6321 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
6322 "b> para preencher tudo o que for tocado"
6324 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6325 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6326 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
6328 #. POINT_LG_BEGIN
6329 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6330 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6331 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
6333 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6334 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6335 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
6337 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6338 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6339 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
6341 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6342 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6343 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6344 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
6346 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6347 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6348 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
6350 #. POINT_RG_FOCUS
6351 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6352 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6353 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6354 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
6356 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6357 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6358 #, c-format
6359 msgid "%s selected"
6360 msgstr "%s selecionado"
6362 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6363 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6364 #, c-format
6365 msgid " out of %d gradient handle"
6366 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6367 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
6368 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
6370 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6371 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6372 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6373 #, c-format
6374 msgid " on %d selected object"
6375 msgid_plural " on %d selected objects"
6376 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
6377 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
6379 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6380 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6384 msgid_plural ""
6385 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6386 msgstr[0] ""
6387 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6388 "selecionada"
6389 msgstr[1] ""
6390 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6391 "selecionadas"
6393 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6394 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6395 #, c-format
6396 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6397 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6398 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
6399 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
6401 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6402 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6403 #, c-format
6404 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6405 msgid_plural ""
6406 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6407 msgstr[0] ""
6408 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
6409 "selecionado"
6410 msgstr[1] ""
6411 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
6412 "selecionados"
6414 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6416 msgid "Add gradient stop"
6417 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
6419 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6420 msgid "Simplify gradient"
6421 msgstr "Simplificar gradiente"
6423 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6424 msgid "Create default gradient"
6425 msgstr "Criar gradiente padrão"
6427 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6428 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6429 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
6431 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6432 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6433 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
6435 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6436 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6437 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
6439 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6440 msgid "Invert gradient"
6441 msgstr "Inverter gradiente"
6443 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6444 #, c-format
6445 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6446 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6447 msgstr[0] ""
6448 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6449 msgstr[1] ""
6450 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6452 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6453 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6454 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
6456 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6457 msgid "Merge gradient handles"
6458 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
6460 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6461 msgid "Move gradient handle"
6462 msgstr "Mover alça do gradiente"
6464 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6465 msgid "Delete gradient stop"
6466 msgstr "Excluir intervalo de cor"
6468 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6472 "+Alt</b> to delete stop"
6473 msgstr ""
6474 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
6475 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
6477 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6478 msgid " (stroke)"
6479 msgstr " (contorno)"
6481 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6485 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6486 msgstr ""
6487 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
6488 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
6489 "proporcionalmente."
6491 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6492 #, c-format
6493 msgid ""
6494 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6495 "separate focus"
6496 msgstr ""
6497 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
6498 "para deslocar o foco"
6500 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6501 #, c-format
6502 msgid ""
6503 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6504 "separate"
6505 msgid_plural ""
6506 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6507 "separate"
6508 msgstr[0] ""
6509 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
6510 "<b>Shift</b> para separar"
6511 msgstr[1] ""
6512 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
6513 "<b>Shift</b> para separar"
6515 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6516 msgid "Move gradient handle(s)"
6517 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
6519 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6520 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6521 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
6523 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6524 msgid "Delete gradient stop(s)"
6525 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
6527 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6528 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6530 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6531 msgid "Unit"
6532 msgstr "Unidade"
6534 #. Add the units menu.
6535 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6538 msgid "Units"
6539 msgstr "Unidades"
6541 #: ../src/helper/units.cpp:38
6542 msgid "Point"
6543 msgstr "Ponto"
6545 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6546 msgid "pt"
6547 msgstr "pt"
6549 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6550 msgid "Points"
6551 msgstr "Pontos"
6553 #: ../src/helper/units.cpp:38
6554 msgid "Pt"
6555 msgstr "Pt"
6557 #: ../src/helper/units.cpp:39
6558 msgid "Pica"
6559 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
6561 #: ../src/helper/units.cpp:39
6562 msgid "pc"
6563 msgstr "pc"
6565 #: ../src/helper/units.cpp:39
6566 msgid "Picas"
6567 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
6569 #: ../src/helper/units.cpp:39
6570 msgid "Pc"
6571 msgstr "Pc"
6573 #: ../src/helper/units.cpp:40
6574 msgid "Pixel"
6575 msgstr "Pixel"
6577 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6581 msgid "px"
6582 msgstr "px"
6584 #: ../src/helper/units.cpp:40
6585 msgid "Pixels"
6586 msgstr "Pixels"
6588 #: ../src/helper/units.cpp:40
6589 msgid "Px"
6590 msgstr "Px"
6592 #. You can add new elements from this point forward
6593 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6594 msgid "Percent"
6595 msgstr "Percentual"
6597 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6598 msgid "%"
6599 msgstr "%"
6601 #: ../src/helper/units.cpp:42
6602 msgid "Percents"
6603 msgstr "Percentuais"
6605 #: ../src/helper/units.cpp:43
6606 msgid "Millimeter"
6607 msgstr "Milímetro"
6609 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6610 msgid "mm"
6611 msgstr "mm"
6613 #: ../src/helper/units.cpp:43
6614 msgid "Millimeters"
6615 msgstr "Milímetros"
6617 #: ../src/helper/units.cpp:44
6618 msgid "Centimeter"
6619 msgstr "Centímetro"
6621 #: ../src/helper/units.cpp:44
6622 msgid "cm"
6623 msgstr "cm"
6625 #: ../src/helper/units.cpp:44
6626 msgid "Centimeters"
6627 msgstr "Centímetros"
6629 #: ../src/helper/units.cpp:45
6630 msgid "Meter"
6631 msgstr "Metro"
6633 #: ../src/helper/units.cpp:45
6634 msgid "m"
6635 msgstr "m"
6637 #: ../src/helper/units.cpp:45
6638 msgid "Meters"
6639 msgstr "Metros"
6641 #. no svg_unit
6642 #: ../src/helper/units.cpp:46
6643 msgid "Inch"
6644 msgstr "Polegada"
6646 #: ../src/helper/units.cpp:46
6647 msgid "in"
6648 msgstr "in"
6650 #: ../src/helper/units.cpp:46
6651 msgid "Inches"
6652 msgstr "Polegadas"
6654 #: ../src/helper/units.cpp:47
6655 msgid "Foot"
6656 msgstr "Pé"
6658 #: ../src/helper/units.cpp:47
6659 msgid "ft"
6660 msgstr "ft"
6662 #: ../src/helper/units.cpp:47
6663 msgid "Feet"
6664 msgstr "Pé"
6666 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6668 #: ../src/helper/units.cpp:50
6669 msgid "Em square"
6670 msgstr "Quadras Em"
6672 #: ../src/helper/units.cpp:50
6673 msgid "em"
6674 msgstr "em"
6676 #: ../src/helper/units.cpp:50
6677 msgid "Em squares"
6678 msgstr "Quadras Em"
6680 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6681 #: ../src/helper/units.cpp:52
6682 msgid "Ex square"
6683 msgstr "Quadra Ex"
6685 #: ../src/helper/units.cpp:52
6686 msgid "ex"
6687 msgstr "ex"
6689 #: ../src/helper/units.cpp:52
6690 msgid "Ex squares"
6691 msgstr "Quadras Ex"
6693 #: ../src/inkscape.cpp:328
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Autosaving documents..."
6696 msgstr "Salvando o desenho..."
6698 #: ../src/inkscape.cpp:399
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6701 msgstr ""
6702 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
6703 "salvar documento."
6705 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6706 #, fuzzy, c-format
6707 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6708 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
6710 #: ../src/inkscape.cpp:424
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Autosave complete."
6713 msgstr "AutoSalvar completo."
6715 #: ../src/inkscape.cpp:661
6716 msgid "Untitled document"
6717 msgstr "Desenho sem título"
6719 #. Show nice dialog box
6720 #: ../src/inkscape.cpp:691
6721 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6722 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
6724 #: ../src/inkscape.cpp:692
6725 msgid ""
6726 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6727 "locations:\n"
6728 msgstr ""
6729 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
6730 "lugares:\n"
6732 #: ../src/inkscape.cpp:693
6733 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6734 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
6736 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6737 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6738 #: ../src/interface.cpp:868
6739 msgid "Commands Bar"
6740 msgstr "Barra de comandos"
6742 #: ../src/interface.cpp:868
6743 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6744 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
6746 #: ../src/interface.cpp:870
6747 msgid "Snap Controls Bar"
6748 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
6750 #: ../src/interface.cpp:870
6751 msgid "Show or hide the snapping controls"
6752 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
6754 #: ../src/interface.cpp:872
6755 msgid "Tool Controls Bar"
6756 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
6758 #: ../src/interface.cpp:872
6759 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6760 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
6762 #: ../src/interface.cpp:874
6763 msgid "_Toolbox"
6764 msgstr "Barra de ferramentas"
6766 #: ../src/interface.cpp:874
6767 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6768 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
6770 #: ../src/interface.cpp:880
6771 msgid "_Palette"
6772 msgstr "Paleta de cores"
6774 #: ../src/interface.cpp:880
6775 msgid "Show or hide the color palette"
6776 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
6778 #: ../src/interface.cpp:882
6779 msgid "_Statusbar"
6780 msgstr "Barra de status"
6782 #: ../src/interface.cpp:882
6783 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6784 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
6786 #: ../src/interface.cpp:956
6787 #, c-format
6788 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6789 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
6791 #: ../src/interface.cpp:995
6792 msgid "Open _Recent"
6793 msgstr "Abrir _recentes"
6795 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6796 #: ../src/interface.cpp:1096
6797 #, c-format
6798 msgid "Enter group #%s"
6799 msgstr "Entrar grupo #%s"
6801 #: ../src/interface.cpp:1107
6802 msgid "Go to parent"
6803 msgstr "Ir para o pai"
6805 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6806 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6807 msgid "Drop color"
6808 msgstr "Soltar cor"
6810 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6811 msgid "Drop color on gradient"
6812 msgstr "Soltar cor no gradiente"
6814 #: ../src/interface.cpp:1400
6815 msgid "Could not parse SVG data"
6816 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
6818 #: ../src/interface.cpp:1439
6819 msgid "Drop SVG"
6820 msgstr "Soltar SVG"
6822 #: ../src/interface.cpp:1495
6823 msgid "Drop bitmap image"
6824 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
6826 #: ../src/interface.cpp:1587
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6830 "you want to replace it?</span>\n"
6831 "\n"
6832 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6833 msgstr ""
6834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
6835 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
6836 "\n"
6837 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
6839 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6840 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6841 msgid "Replace"
6842 msgstr "Substituir"
6844 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6847 msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
6849 #: ../src/io/sys.cpp:478
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6852 msgstr ""
6853 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
6854 "%s"
6856 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6859 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
6861 #: ../src/io/sys.cpp:657
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "Invalid program name: %s"
6864 msgstr "Nome do programa inválido: %s"
6866 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6869 msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
6871 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "Invalid string in environment: %s"
6874 msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
6876 #: ../src/io/sys.cpp:739
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6879 msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
6881 #: ../src/io/sys.cpp:952
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "Invalid working directory: %s"
6884 msgstr ""
6885 "%s não é uma pasta válida.\n"
6886 "%s"
6888 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6891 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
6893 #: ../src/knot.cpp:431
6894 msgid "Node or handle drag canceled."
6895 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
6897 #: ../src/knotholder.cpp:134
6898 msgid "Change handle"
6899 msgstr "Mudar manualmente"
6901 #: ../src/knotholder.cpp:213
6902 msgid "Move handle"
6903 msgstr "Mover manualmente"
6905 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6906 #: ../src/knotholder.cpp:234
6907 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6908 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6910 #: ../src/knotholder.cpp:237
6911 #, fuzzy
6912 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6913 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6915 #: ../src/knotholder.cpp:240
6916 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6917 msgstr ""
6918 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6921 msgid "Master"
6922 msgstr "Principal"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6925 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6926 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6929 msgid "Dockbar style"
6930 msgstr "Estilo da barra acoplável"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6933 msgid "Dockbar style to show items on it"
6934 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6938 msgid "Floating"
6939 msgstr "Flutuando"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6944 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6947 msgid "Default title"
6948 msgstr "Título padrão"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6953 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6958 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6963 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6966 msgid "Float X"
6967 msgstr "X (ponto flutuante)"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6970 #, fuzzy
6971 msgid "X coordinate for a floating dock"
6972 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6975 msgid "Float Y"
6976 msgstr "Y (ponto flutuante)"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6981 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "Dock #%d"
6986 msgstr "Dock #%d"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6989 msgid "Orientation"
6990 msgstr "Orientação"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6993 msgid "Orientation of the docking item"
6994 msgstr "Orientação do item acoplável"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6997 msgid "Resizable"
6998 msgstr "Redimensionável"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
7001 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
7002 msgstr ""
7003 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
7004 "local de encaixe"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
7007 msgid "Item behavior"
7008 msgstr "Comportamento de item"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
7011 msgid ""
7012 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
7013 "locked, etc.)"
7014 msgstr ""
7015 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
7016 "bloqueado, etc.)"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
7019 msgid "Locked"
7020 msgstr "Travado"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
7023 msgid ""
7024 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
7025 msgstr ""
7026 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
7027 "suporte"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
7030 msgid "Preferred width"
7031 msgstr "Largura preferida"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
7034 msgid "Preferred width for the dock item"
7035 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
7038 msgid "Preferred height"
7039 msgstr "Altura preferida"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7042 msgid "Preferred height for the dock item"
7043 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7049 "some other compound dock object."
7050 msgstr ""
7051 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
7052 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7058 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7059 msgstr ""
7060 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
7061 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7064 #, c-format
7065 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7066 msgstr ""
7067 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
7069 #. UnLock menuitem
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7071 msgid "UnLock"
7072 msgstr "Destravar"
7074 #. Hide menuitem.
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7076 msgid "Hide"
7077 msgstr "Ocultar"
7079 #. Lock menuitem
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7081 msgid "Lock"
7082 msgstr "Travar"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7085 #, c-format
7086 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7087 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7090 msgid "Iconify"
7091 msgstr "Reduzir"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7094 msgid "Iconify this dock"
7095 msgstr "Reduz esta janela"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7098 msgid "Close"
7099 msgstr "Fechar"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7102 msgid "Close this dock"
7103 msgstr "Fecha esta janela"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7107 msgid "Controlling dock item"
7108 msgstr "Controlar item acoplável"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7111 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7112 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7115 msgid "Default title for newly created floating docks"
7116 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7119 msgid ""
7120 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7121 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7122 msgstr ""
7123 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
7124 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
7125 "indica inconsistência dentre os itens"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7128 msgid "Switcher Style"
7129 msgstr "Alternador de estilo"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7132 msgid "Switcher buttons style"
7133 msgstr "Alternador de estilo de botões"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7136 msgid "Expand direction"
7137 msgstr "Expandir direção"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7140 #, fuzzy
7141 msgid ""
7142 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7143 "given direction"
7144 msgstr ""
7145 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
7146 "determinada direção"
7148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7149 #, c-format
7150 msgid ""
7151 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7152 "item with that name (%p)."
7153 msgstr ""
7154 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
7155 "o nome (%p)."
7157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid ""
7160 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7161 "named controller."
7162 msgstr ""
7163 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
7164 "nomeado como controlador."
7166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7170 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
7171 msgid "Page"
7172 msgstr "Página"
7174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7175 msgid "The index of the current page"
7176 msgstr "Índice da página atual"
7178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7179 msgid "Name"
7180 msgstr "Nome"
7182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7183 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7184 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
7186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7187 msgid "Long name"
7188 msgstr "Nome extenso"
7190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7191 msgid "Human readable name for the dock object"
7192 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
7194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Stock Icon"
7197 msgstr "Stock Ícone"
7199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Stock icon for the dock object"
7202 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
7204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Pixbuf Icon"
7207 msgstr "Pixbuf Ícone"
7209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7212 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
7214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7215 msgid "Dock master"
7216 msgstr "Acoplamento principal"
7218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7219 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7220 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
7222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7226 "hasn't implemented this method"
7227 msgstr ""
7228 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
7229 "objeto é %s), que não implementa este método"
7231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7235 "crash"
7236 msgstr ""
7237 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
7238 "pode falhar"
7240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7241 #, c-format
7242 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7243 msgstr ""
7244 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
7246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7247 #, c-format
7248 msgid ""
7249 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7250 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
7252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7253 msgid "Position"
7254 msgstr "Posição"
7256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7257 msgid "Position of the divider in pixels"
7258 msgstr "Posição do divisor em pixels"
7260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7261 msgid "Sticky"
7262 msgstr "Adesivo"
7264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7265 #, fuzzy
7266 msgid ""
7267 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7268 "the host is redocked"
7269 msgstr ""
7270 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
7271 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
7273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7274 msgid "Host"
7275 msgstr "Hospedeiro"
7277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7278 #, fuzzy
7279 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7280 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
7282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7283 msgid "Next placement"
7284 msgstr "Próximo posicionamento"
7286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7287 msgid ""
7288 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7289 "to us"
7290 msgstr ""
7291 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
7292 "solicitado"
7294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7297 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
7299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7302 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
7304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Floating Toplevel"
7307 msgstr "Flutuando Toplevel"
7309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7312 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
7314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7315 msgid "X-Coordinate"
7316 msgstr "Coordenada X"
7318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7319 #, fuzzy
7320 msgid "X coordinate for dock when floating"
7321 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
7323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7324 msgid "Y-Coordinate"
7325 msgstr "Coordenada Y"
7327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7330 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
7332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7335 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
7337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7338 #, c-format
7339 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7340 msgstr ""
7341 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
7342 "hospedeiro %p"
7344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7345 #, c-format
7346 msgid ""
7347 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7348 "parent %p"
7349 msgstr ""
7350 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
7352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7355 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
7357 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7359 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
7361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7362 msgid "doEffect stack test"
7363 msgstr "Teste de pilha doEffect"
7365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Angle bisector"
7368 msgstr "Ângulo na direção X"
7370 #. TRANSLATORS: boolean operations
7371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Boolops"
7374 msgstr "Ferramentas"
7376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Circle (by center and radius)"
7379 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
7381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Circle by 3 points"
7384 msgstr "Círculo de 3 pontos"
7386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7387 msgid "Dynamic stroke"
7388 msgstr "Contorno dinâmico"
7390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Lattice Deformation"
7393 msgstr "Tipo de deformação:"
7395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Line Segment"
7398 msgstr "Segmentos de _linha"
7400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Mirror symmetry"
7403 msgstr "Espelho simetria"
7405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Parallel"
7408 msgstr "Tipografia normal"
7410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Path length"
7413 msgstr "Comprimento de onda"
7415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7416 msgid "Perpendicular bisector"
7417 msgstr "Bissetriz perpendicular"
7419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Perspective path"
7422 msgstr "Perspectiva"
7424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Rotate copies"
7427 msgstr "Girar nós"
7429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Recursive skeleton"
7432 msgstr "Remover máscara da seleção"
7434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Tangent to curve"
7437 msgstr "Arrastar curva"
7439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Text label"
7442 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7444 #. 0.46
7445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Bend"
7448 msgstr "Mistura"
7450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7451 msgid "Gears"
7452 msgstr "Engrenagens"
7454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7455 msgid "Pattern Along Path"
7456 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
7458 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7460 msgid "Stitch Sub-Paths"
7461 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7463 #. 0.47
7464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7465 #, fuzzy
7466 msgid "VonKoch"
7467 msgstr "VonKoch"
7469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7470 msgid "Knot"
7471 msgstr "Interseções de contorno"
7473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Construct grid"
7476 msgstr "Grade axonométrica"
7478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Spiro spline"
7481 msgstr "Spiro spline"
7483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Envelope Deformation"
7486 msgstr "Informação"
7488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7491 msgstr "Interpolar"
7493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Hatches (rough)"
7496 msgstr "Caminhos"
7498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7499 msgid "Sketch"
7500 msgstr "Rabiscos"
7502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Ruler"
7505 msgstr "_Réguas"
7507 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7508 msgid "Is visible?"
7509 msgstr "Visível"
7511 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7512 msgid ""
7513 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7514 "disabled on canvas"
7515 msgstr ""
7516 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
7517 "temporariamente desativado"
7519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7520 msgid "No effect"
7521 msgstr "Sem efeito"
7523 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7526 msgstr ""
7527 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
7528 "mouse"
7530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7531 #, c-format
7532 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7533 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
7535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7536 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7537 msgstr ""
7538 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
7539 "área de desenho. "
7541 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7542 msgid "Bend path"
7543 msgstr "Curvar caminho"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7546 msgid "Path along which to bend the original path"
7547 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7550 msgid "Width of the path"
7551 msgstr "Largura do caminho"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7555 msgid "Width in units of length"
7556 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7559 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7560 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7563 msgid "Original path is vertical"
7564 msgstr "O caminho original é vertical"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7567 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7568 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Size X"
7573 msgstr "Dimensões"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7576 #, fuzzy
7577 msgid "The size of the grid in X direction."
7578 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Size Y"
7583 msgstr "Dimensões"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7586 #, fuzzy
7587 msgid "The size of the grid in Y direction."
7588 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Stitch path"
7593 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7596 msgid "The path that will be used as stitch."
7597 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
7599 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7600 msgid "Number of paths"
7601 msgstr "Número de caminhos"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7604 msgid "The number of paths that will be generated."
7605 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
7607 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7608 msgid "Start edge variance"
7609 msgstr "Variação inicial de borda"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7612 msgid ""
7613 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7614 "& outside the guide path"
7615 msgstr ""
7616 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
7617 "interiores e exteriores do caminho guia"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7620 msgid "Start spacing variance"
7621 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7624 msgid ""
7625 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7626 "& forth along the guide path"
7627 msgstr ""
7628 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
7629 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7632 msgid "End edge variance"
7633 msgstr "Variação final de borda"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7636 msgid ""
7637 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7638 "outside the guide path"
7639 msgstr ""
7640 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
7641 "interiores e exteriores do caminho guia"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7644 msgid "End spacing variance"
7645 msgstr "Variação do espaçamento final"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7648 msgid ""
7649 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7650 "forth along the guide path"
7651 msgstr ""
7652 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
7653 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7656 msgid "Scale width"
7657 msgstr "Escalar largura"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Scale the width of the stitch path"
7662 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Scale width relative to length"
7667 msgstr "Escala de largura relativa"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7672 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Top bend path"
7677 msgstr "Curvar caminho"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Top path along which to bend the original path"
7682 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Right bend path"
7687 msgstr "Curvar caminho"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Right path along which to bend the original path"
7692 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Bottom bend path"
7697 msgstr "Curvar caminho"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7702 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Left bend path"
7707 msgstr "Curvar caminho"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Left path along which to bend the original path"
7712 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Enable left & right paths"
7717 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7722 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Enable top & bottom paths"
7727 msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7732 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7735 msgid "Teeth"
7736 msgstr "Dentes"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7739 msgid "The number of teeth"
7740 msgstr "O número de dentes"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7743 msgid "Phi"
7744 msgstr "Phi"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7747 msgid ""
7748 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7749 "contact."
7750 msgstr ""
7751 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
7752 "sem contato."
7754 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Trajectory"
7757 msgstr "Fator"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7762 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7766 msgid "Steps"
7767 msgstr "Passos"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7772 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
7774 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Equidistant spacing"
7777 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7780 #, fuzzy
7781 msgid ""
7782 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7783 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7784 "trajectory path."
7785 msgstr ""
7786 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
7787 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
7788 "gânglios da trajetória caminho."
7790 #. initialise your parameters here:
7791 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Fixed width"
7794 msgstr "Espessura da linha"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7797 msgid "Size of hidden region of lower string"
7798 msgstr "Tamanho da região ocultada"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7801 #, fuzzy
7802 msgid "In units of stroke width"
7803 msgstr "Interrupção proporcional"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7808 msgstr ""
7809 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7812 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7813 msgid "Stroke width"
7814 msgstr "Espessura do contorno"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7819 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Crossing path stroke width"
7824 msgstr "Alterar espessura do contorno"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7829 msgstr ""
7830 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7833 msgid "Switcher size"
7834 msgstr "Tamanho do indicador"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7837 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7838 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7841 msgid "Crossing Signs"
7842 msgstr "Sinais da interseção"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7845 msgid "Crossings signs"
7846 msgstr "Sinais de interseções"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7849 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7850 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
7852 #. / @todo Is this the right verb?
7853 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Change knot crossing"
7856 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7859 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7860 msgid "Single"
7861 msgstr "Único"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7864 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7865 msgid "Single, stretched"
7866 msgstr "Único, esticado"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7869 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7870 msgid "Repeated"
7871 msgstr "Repetido"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7874 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7875 msgid "Repeated, stretched"
7876 msgstr "Repetido, esticado"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7879 msgid "Pattern source"
7880 msgstr "Fonte padrão"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7883 msgid "Path to put along the skeleton path"
7884 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7887 msgid "Pattern copies"
7888 msgstr "Cópias de padrão"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7891 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7892 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7895 msgid "Width of the pattern"
7896 msgstr "Largura do padrão"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7899 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7900 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7903 msgid "Spacing"
7904 msgstr "Espaçamento"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7907 #, fuzzy, no-c-format
7908 msgid ""
7909 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7910 "limited to -90% of pattern width."
7911 msgstr ""
7912 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
7913 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
7915 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7916 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7917 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7918 msgid "Normal offset"
7919 msgstr "Tipografia normal"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7922 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7923 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7924 msgid "Tangential offset"
7925 msgstr "Tipografia tangencial"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7930 msgstr "Objeto para padrão"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7933 #, fuzzy
7934 msgid ""
7935 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7936 "height"
7937 msgstr ""
7938 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
7939 "entre a largura / altura"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7942 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7943 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7944 msgid "Pattern is vertical"
7945 msgstr "Padrão é vertical"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7950 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Fuse nearby ends"
7955 msgstr "Fusível perto termina"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7960 msgstr ""
7961 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
7962 "fundem."
7964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Frequency randomness"
7967 msgstr "visivelmente randômico"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7972 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
7974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Growth"
7977 msgstr "Fundo"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Growth of distance between hatches."
7982 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
7984 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7988 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7991 #, fuzzy
7992 msgid ""
7993 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7994 "0=sharp, 1=default"
7995 msgstr ""
7996 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
7997 "0=acentuado, 1=padrão"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
8000 #, fuzzy
8001 msgid "1st side, out"
8002 msgstr "1st atrás, fora"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
8005 #, fuzzy
8006 msgid ""
8007 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
8008 "1=default"
8009 msgstr ""
8010 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
8011 "0=acentuado, 1=padrão"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
8014 #, fuzzy
8015 msgid "2nd side, in"
8016 msgstr "nó final"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
8019 #, fuzzy
8020 msgid ""
8021 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
8022 "1=default"
8023 msgstr ""
8024 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
8025 "0=acentuado, 1=padrão"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
8028 #, fuzzy
8029 msgid "2nd side, out"
8030 msgstr "2nd atrás, fora"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
8033 #, fuzzy
8034 msgid ""
8035 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
8036 "1=default"
8037 msgstr ""
8038 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
8039 "0=acentuado, 1=padrão"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
8044 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
8049 msgstr ""
8050 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8052 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8053 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8055 #, fuzzy
8056 msgid "2nd side"
8057 msgstr "nó final"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
8062 msgstr ""
8063 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8065 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
8068 msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8071 #, fuzzy
8072 msgid ""
8073 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
8074 "boundary."
8075 msgstr ""
8076 "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
8077 "tangencialmente à fronteira."
8079 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8080 #, fuzzy
8081 msgid ""
8082 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
8083 "the boundary."
8084 msgstr ""
8085 "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
8086 "halfsturns tangencialmente à fronteira."
8088 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8089 msgid "Variance: 1st side"
8090 msgstr "Variação: 1° lado"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
8095 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
8100 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
8102 #.
8103 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8104 msgid "Generate thick/thin path"
8105 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Simulate a stroke of varying width"
8110 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Bend hatches"
8115 msgstr "Curvar caminho"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8120 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8123 msgid "Thickness: at 1st side"
8124 msgstr "Espessura: no 1° lado"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
8129 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8132 msgid "at 2nd side"
8133 msgstr "no 2° lado"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Width at 'top' half-turns"
8138 msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
8140 #.
8141 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8142 msgid "from 2nd to 1st side"
8143 msgstr "do 2° para o 1° lado"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
8148 msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8151 msgid "from 1st to 2nd side"
8152 msgstr "do 1º para o 2º lado"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
8157 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Hatches width and dir"
8162 msgstr "Escotilhas largura e direção"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8165 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8166 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
8168 #.
8169 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8170 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Global bending"
8173 msgstr "Configurações da página"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8176 msgid ""
8177 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8178 "amount"
8179 msgstr ""
8180 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
8181 "valor "
8183 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8184 msgid "Left"
8185 msgstr "Esquerdo"
8187 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8188 msgid "Right"
8189 msgstr "Direito"
8191 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8192 msgid "Both"
8193 msgstr "Ambos"
8195 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8196 msgid "Start"
8197 msgstr "Início"
8199 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8200 msgid "End"
8201 msgstr "Fim"
8203 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Mark distance"
8206 msgstr "Distância de en_caixe"
8208 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Distance between successive ruler marks"
8211 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
8213 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8214 msgid "Major length"
8215 msgstr "Maior comprimento"
8217 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8218 msgid "Length of major ruler marks"
8219 msgstr "comprimento da régua maior"
8221 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8222 msgid "Minor length"
8223 msgstr "Menor Comprimento"
8225 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8226 msgid "Length of minor ruler marks"
8227 msgstr "Comprimento da régua menor"
8229 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8230 msgid "Major steps"
8231 msgstr "Principais Passos"
8233 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8236 msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
8238 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Shift marks by"
8241 msgstr "Definir marcadores"
8243 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Shift marks by this many steps"
8246 msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
8248 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8249 msgid "Mark direction"
8250 msgstr "Marca de direção"
8252 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8253 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8254 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
8256 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Offset of first mark"
8259 msgstr "Offset da primeira marca"
8261 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Border marks"
8264 msgstr "Cor da borda:"
8266 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8267 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8268 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
8270 #. initialise your parameters here:
8271 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8272 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8273 msgid "Strokes"
8274 msgstr "Rabiscos"
8276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8277 msgid "Draw that many approximating strokes"
8278 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
8280 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8281 msgid "Max stroke length"
8282 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
8284 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8285 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8286 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
8288 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8289 msgid "Stroke length variation"
8290 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
8292 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8293 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8294 msgstr ""
8295 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
8296 "máximo dos rabiscos)"
8298 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8299 msgid "Max. overlap"
8300 msgstr "Sobreposição máxima"
8302 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8303 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8304 msgstr ""
8305 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
8306 "dos rabiscos)"
8308 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8309 msgid "Overlap variation"
8310 msgstr "Variação das sobreposições"
8312 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8313 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8314 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
8316 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8317 msgid "Max. end tolerance"
8318 msgstr "Tolerância final máxima"
8320 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8321 msgid ""
8322 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8323 "to maximum length)"
8324 msgstr ""
8325 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
8326 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
8328 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8329 msgid "Average offset"
8330 msgstr "Desvio médio"
8332 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8333 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8334 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
8336 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8337 msgid "Max. tremble"
8338 msgstr "Tremulação máxima"
8340 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8341 msgid "Maximum tremble magnitude"
8342 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
8344 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8345 msgid "Tremble frequency"
8346 msgstr "Frequência da tremulação"
8348 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8349 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8350 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
8352 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8353 msgid "Construction lines"
8354 msgstr "Rabiscos tangentes"
8356 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8357 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8358 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
8360 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8361 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8362 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8363 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8364 msgid "Scale"
8365 msgstr "Escala"
8367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8368 msgid ""
8369 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8370 "5*offset)"
8371 msgstr ""
8372 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
8373 "desvio)"
8375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8376 msgid "Max. length"
8377 msgstr "Comprimento máximo"
8379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8380 msgid "Maximum length of construction lines"
8381 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
8383 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8384 msgid "Length variation"
8385 msgstr "Variação de comprimento"
8387 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8388 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8389 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
8391 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8392 msgid "Placement randomness"
8393 msgstr "Aleatorizar posição"
8395 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8396 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8397 msgstr ""
8398 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
8399 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
8401 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8402 #, fuzzy
8403 msgid "k_min"
8404 msgstr "k_min"
8406 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8407 msgid "min curvature"
8408 msgstr "Curvatura mínima"
8410 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8411 #, fuzzy
8412 msgid "k_max"
8413 msgstr "k_max"
8415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8416 msgid "max curvature"
8417 msgstr "Curvatura máxima"
8419 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Nb of generations"
8422 msgstr "Número de revoluções"
8424 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8427 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
8429 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Generating path"
8432 msgstr "Criando novo caminho"
8434 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8437 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
8439 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8440 msgid "Use uniform transforms only"
8441 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
8443 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8444 msgid ""
8445 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8446 "(otherwise, they define a general transform)."
8447 msgstr ""
8448 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
8449 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
8451 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8452 msgid "Draw all generations"
8453 msgstr "Desenhe todas as gerações"
8455 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8456 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8457 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
8459 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8460 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8461 msgid "Reference segment"
8462 msgstr "Segmento de referência"
8464 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8465 #, fuzzy
8466 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8467 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
8469 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8470 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8471 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8472 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8473 msgid "Max complexity"
8474 msgstr "Máxima complexidade."
8476 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8477 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8478 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
8480 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8481 msgid "Change bool parameter"
8482 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
8484 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8485 msgid "Change enumeration parameter"
8486 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
8488 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8489 msgid "Change scalar parameter"
8490 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
8492 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8493 msgid "Edit on-canvas"
8494 msgstr "Editar na área de desenho"
8496 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8497 msgid "Copy path"
8498 msgstr "Copiar Caminho"
8500 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8501 msgid "Paste path"
8502 msgstr "Colar caminho"
8504 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8505 msgid "Link to path"
8506 msgstr "Associar ao caminho"
8508 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8509 msgid "Paste path parameter"
8510 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
8512 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8513 msgid "Link path parameter to path"
8514 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
8516 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8517 msgid "Change point parameter"
8518 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8520 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8521 msgid "Change random parameter"
8522 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
8524 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8525 msgid "Change text parameter"
8526 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
8528 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8529 msgid "Change unit parameter"
8530 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
8532 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8533 #, c-format
8534 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8535 msgstr ""
8536 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
8538 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8539 #, c-format
8540 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8541 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
8543 #: ../src/main.cpp:265
8544 msgid "Print the Inkscape version number"
8545 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
8547 #: ../src/main.cpp:270
8548 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8549 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
8551 #: ../src/main.cpp:275
8552 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8553 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
8555 #: ../src/main.cpp:280
8556 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8557 msgstr ""
8558 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
8560 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8561 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8562 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8563 msgid "FILENAME"
8564 msgstr "ARQUIVO"
8566 #: ../src/main.cpp:285
8567 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8568 msgstr ""
8569 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
8570 "redirecionamento)"
8572 #: ../src/main.cpp:290
8573 msgid "Export document to a PNG file"
8574 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
8576 #: ../src/main.cpp:295
8577 msgid ""
8578 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8579 "EPS/PDF (default 90)"
8580 msgstr ""
8581 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
8582 "PDF (o padrão é 90) "
8584 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8585 msgid "DPI"
8586 msgstr "DPI"
8588 #: ../src/main.cpp:300
8589 #, fuzzy
8590 msgid ""
8591 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8592 "corner)"
8593 msgstr ""
8594 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
8595 "canto esquerdo inferior)"
8597 #: ../src/main.cpp:301
8598 msgid "x0:y0:x1:y1"
8599 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8601 #: ../src/main.cpp:305
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8604 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
8606 #: ../src/main.cpp:310
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Exported area is the entire page"
8609 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8611 #: ../src/main.cpp:315
8612 msgid ""
8613 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8614 "user units)"
8615 msgstr ""
8616 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
8617 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
8619 #: ../src/main.cpp:320
8620 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8621 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8623 #: ../src/main.cpp:321
8624 msgid "WIDTH"
8625 msgstr "LARGURA"
8627 #: ../src/main.cpp:325
8628 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8629 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8631 #: ../src/main.cpp:326
8632 msgid "HEIGHT"
8633 msgstr "ALTURA"
8635 #: ../src/main.cpp:330
8636 msgid "The ID of the object to export"
8637 msgstr "O ID do objeto para exportar"
8639 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8640 msgid "ID"
8641 msgstr "ID"
8643 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8644 #. See "man inkscape" for details.
8645 #: ../src/main.cpp:337
8646 msgid ""
8647 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8648 msgstr ""
8649 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
8650 "(somente com id-exportação)"
8652 #: ../src/main.cpp:342
8653 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8654 msgstr ""
8655 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
8656 "exportação)"
8658 #: ../src/main.cpp:347
8659 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8660 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
8662 #: ../src/main.cpp:348
8663 msgid "COLOR"
8664 msgstr "COR"
8666 #: ../src/main.cpp:352
8667 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8668 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
8670 #: ../src/main.cpp:353
8671 msgid "VALUE"
8672 msgstr "VALOR"
8674 #: ../src/main.cpp:357
8675 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8676 msgstr ""
8677 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
8678 "inkscape)"
8680 #: ../src/main.cpp:362
8681 msgid "Export document to a PS file"
8682 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
8684 #: ../src/main.cpp:367
8685 msgid "Export document to an EPS file"
8686 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
8688 #: ../src/main.cpp:372
8689 msgid "Export document to a PDF file"
8690 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
8692 #: ../src/main.cpp:378
8693 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8694 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
8696 #: ../src/main.cpp:384
8697 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8698 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
8700 #: ../src/main.cpp:389
8701 msgid ""
8702 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8703 "PDF)"
8704 msgstr ""
8705 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
8706 "PDF)"
8708 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8709 #: ../src/main.cpp:395
8710 msgid ""
8711 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8712 "query-id"
8713 msgstr ""
8714 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8715 "query-id"
8717 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8718 #: ../src/main.cpp:401
8719 msgid ""
8720 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8721 "query-id"
8722 msgstr ""
8723 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8724 "query-id"
8726 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8727 #: ../src/main.cpp:407
8728 msgid ""
8729 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8730 "id"
8731 msgstr ""
8732 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8733 "id"
8735 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8736 #: ../src/main.cpp:413
8737 msgid ""
8738 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8739 "id"
8740 msgstr ""
8741 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8742 "id"
8744 #: ../src/main.cpp:418
8745 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8746 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
8748 #: ../src/main.cpp:423
8749 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8750 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
8752 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8753 #: ../src/main.cpp:429
8754 msgid "Print out the extension directory and exit"
8755 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
8757 #: ../src/main.cpp:434
8758 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8759 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
8761 #: ../src/main.cpp:439
8762 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8763 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
8765 #: ../src/main.cpp:444
8766 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8767 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
8769 #: ../src/main.cpp:445
8770 msgid "VERB-ID"
8771 msgstr "VERBO-ID"
8773 #: ../src/main.cpp:449
8774 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8775 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
8777 #: ../src/main.cpp:450
8778 msgid "OBJECT-ID"
8779 msgstr "OBJETO-ID"
8781 #: ../src/main.cpp:454
8782 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8783 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
8785 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8786 msgid ""
8787 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8788 "\n"
8789 "Available options:"
8790 msgstr ""
8791 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
8792 "\n"
8793 "Opções disponíveis:"
8795 #. ## Add a menu for clear()
8796 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8797 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8798 msgid "_File"
8799 msgstr "_Arquivo"
8801 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8802 msgid "_New"
8803 msgstr "_Novo"
8805 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8806 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8807 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8808 msgid "_Edit"
8809 msgstr "_Editar"
8811 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8812 msgid "Paste Si_ze"
8813 msgstr "Colar ta_manho"
8815 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8816 msgid "Clo_ne"
8817 msgstr "Clo_ne"
8819 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8820 msgid "_View"
8821 msgstr "E_xibir"
8823 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8824 msgid "_Zoom"
8825 msgstr "_Zoom"
8827 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8828 msgid "_Display mode"
8829 msgstr "_Modo de visualização"
8831 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8832 msgid "Show/Hide"
8833 msgstr "Exibir/ocultar"
8835 #. Not quite ready to be in the menus.
8836 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8837 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8838 msgid "_Layer"
8839 msgstr "Ca_mada"
8841 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8842 msgid "_Object"
8843 msgstr "_Objeto"
8845 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8846 msgid "Cli_p"
8847 msgstr "Cli_p"
8849 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8850 msgid "Mas_k"
8851 msgstr "Más_cara"
8853 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8854 msgid "Patter_n"
8855 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
8857 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8858 msgid "_Path"
8859 msgstr "_Caminho"
8861 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8862 msgid "_Text"
8863 msgstr "_Texto"
8865 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8866 msgid "Filter_s"
8867 msgstr "Filtro_s"
8869 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8870 msgid "Exte_nsions"
8871 msgstr "Exte_nsões"
8873 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8874 msgid "Whiteboa_rd"
8875 msgstr "Whiteboa_rd"
8877 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8878 msgid "_Help"
8879 msgstr "Aj_uda"
8881 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8882 msgid "Tutorials"
8883 msgstr "Tutoriais"
8885 #: ../src/node-context.cpp:228
8886 msgid ""
8887 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8888 "+Alt</b>: move along handles"
8889 msgstr ""
8890 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
8891 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
8893 #: ../src/node-context.cpp:229
8894 msgid ""
8895 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8896 msgstr ""
8897 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
8899 #: ../src/node-context.cpp:230
8900 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8901 msgstr ""
8902 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
8904 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8905 msgid "Stamp"
8906 msgstr "Carimbo"
8908 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8909 msgid "Move nodes vertically"
8910 msgstr "Mover nós verticalmente"
8912 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8913 msgid "Move nodes horizontally"
8914 msgstr "Mover nós horizontalmente"
8916 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8917 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8918 msgid "Move nodes"
8919 msgstr "Mover nós"
8921 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8922 msgid ""
8923 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8924 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8925 msgstr ""
8926 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
8927 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8928 "para girar ambas as alças"
8930 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8931 msgid "Align nodes"
8932 msgstr "Alinhar nós"
8934 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8935 msgid "Distribute nodes"
8936 msgstr "Distribuir nós"
8938 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8939 msgid "Add nodes"
8940 msgstr "Adicionar nós"
8942 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8943 msgid "Add node"
8944 msgstr "Adicionar nó"
8946 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8947 msgid "Break path"
8948 msgstr "Quebrar caminho"
8950 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8951 msgid "Close subpath"
8952 msgstr "Fechar subcaminho"
8954 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8955 msgid "Join nodes"
8956 msgstr "Juntar nós"
8958 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8959 msgid "Close subpath by segment"
8960 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
8962 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8963 msgid "Join nodes by segment"
8964 msgstr "Juntar nós por segmento"
8966 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8967 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8968 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
8970 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8971 msgid "Delete nodes"
8972 msgstr "Excluir nós"
8974 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8975 msgid "Delete nodes preserving shape"
8976 msgstr "Exclui nós preservando a forma"
8978 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8979 msgid ""
8980 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8981 "segments."
8982 msgstr ""
8983 "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
8984 "excluir os segmentos"
8986 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8987 msgid "Cannot find path between nodes."
8988 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
8990 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8991 msgid "Delete segment"
8992 msgstr "Excluir segmento"
8994 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8995 msgid "Change segment type"
8996 msgstr "Alterar tipo do segmento"
8998 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8999 msgid "Change node type"
9000 msgstr "Alterar tipo do nó"
9002 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
9003 msgid "Delete node"
9004 msgstr "Excluir nó"
9006 #: ../src/nodepath.cpp:3871
9007 msgid "Retract handle"
9008 msgstr "Retrair alça"
9010 #: ../src/nodepath.cpp:3926
9011 msgid "Move node handle"
9012 msgstr "Mover alça do nó"
9014 #: ../src/nodepath.cpp:4111
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9018 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
9019 "handles"
9020 msgstr ""
9021 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
9022 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
9023 "para girar ambas as alças"
9025 #: ../src/nodepath.cpp:4305
9026 msgid "Rotate nodes"
9027 msgstr "Girar nós"
9029 #: ../src/nodepath.cpp:4420
9030 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
9031 msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
9033 #: ../src/nodepath.cpp:4446
9034 msgid "Scale nodes"
9035 msgstr "Escalar nós"
9037 #: ../src/nodepath.cpp:4490
9038 msgid "Flip nodes"
9039 msgstr "Inverter nós"
9041 #: ../src/nodepath.cpp:4659
9042 msgid ""
9043 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
9044 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
9045 msgstr ""
9046 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
9047 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
9049 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9050 #: ../src/nodepath.cpp:4892
9051 msgid "end node"
9052 msgstr "nó final"
9054 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
9055 #: ../src/nodepath.cpp:4897
9056 msgid "cusp"
9057 msgstr "agudo"
9059 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
9060 #: ../src/nodepath.cpp:4900
9061 msgid "smooth"
9062 msgstr "suave"
9064 #: ../src/nodepath.cpp:4902
9065 #, fuzzy
9066 msgid "auto"
9067 msgstr "Arranjo"
9069 #: ../src/nodepath.cpp:4904
9070 msgid "symmetric"
9071 msgstr "simétrico"
9073 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9074 #: ../src/nodepath.cpp:4910
9075 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9076 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9078 #: ../src/nodepath.cpp:4912
9079 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9080 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9082 #: ../src/nodepath.cpp:4915
9083 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9084 msgstr ""
9085 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9087 #: ../src/nodepath.cpp:4927
9088 msgid ""
9089 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
9090 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
9091 "rotate"
9092 msgstr ""
9093 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
9094 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
9095 "para girar"
9097 #: ../src/nodepath.cpp:4928
9098 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
9099 msgstr ""
9100 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
9102 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
9103 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9104 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
9106 #: ../src/nodepath.cpp:4958
9107 #, c-format
9108 msgid ""
9109 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9110 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9111 msgid_plural ""
9112 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9113 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9114 msgstr[0] ""
9115 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9116 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9117 msgstr[1] ""
9118 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9119 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9121 #: ../src/nodepath.cpp:4964
9122 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9123 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
9125 #: ../src/nodepath.cpp:4972
9126 #, c-format
9127 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9128 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9129 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
9130 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
9132 #: ../src/nodepath.cpp:4979
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9136 msgid_plural ""
9137 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9138 msgstr[0] ""
9139 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9140 "subcaminhos. %s."
9141 msgstr[1] ""
9142 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9143 "subcaminhos. %s."
9145 #: ../src/nodepath.cpp:4985
9146 #, c-format
9147 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9148 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9149 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
9150 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
9152 #: ../src/object-edit.cpp:439
9153 msgid ""
9154 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9155 "vertical radius the same"
9156 msgstr ""
9157 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9158 "fazer o mesmo no raio vertical"
9160 #: ../src/object-edit.cpp:443
9161 msgid ""
9162 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9163 "horizontal radius the same"
9164 msgstr ""
9165 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
9166 "o mesmo no raio horizontal"
9168 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9169 msgid ""
9170 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9171 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9172 msgstr ""
9173 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
9174 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
9176 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9177 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9178 msgid ""
9179 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9180 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9181 msgstr ""
9182 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
9183 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
9185 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9186 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9187 msgid ""
9188 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9189 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9190 msgstr ""
9191 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
9192 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
9194 #: ../src/object-edit.cpp:709
9195 msgid "Move the box in perspective"
9196 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
9198 #: ../src/object-edit.cpp:927
9199 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9200 msgstr ""
9201 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9203 #: ../src/object-edit.cpp:930
9204 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9205 msgstr ""
9206 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9208 #: ../src/object-edit.cpp:933
9209 #, fuzzy
9210 msgid ""
9211 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9212 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9213 "segment"
9214 msgstr ""
9215 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
9216 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9217 "fora</b> para um segmento"
9219 #: ../src/object-edit.cpp:937
9220 msgid ""
9221 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9222 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9223 "segment"
9224 msgstr ""
9225 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
9226 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9227 "fora</b> para um segmento"
9229 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9230 msgid ""
9231 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9232 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9233 msgstr ""
9234 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
9235 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9237 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9238 msgid ""
9239 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9240 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9241 "randomize"
9242 msgstr ""
9243 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
9244 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
9245 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9247 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9248 msgid ""
9249 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9250 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9251 msgstr ""
9252 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9253 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
9255 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9256 msgid ""
9257 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9258 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9259 msgstr ""
9260 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9261 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
9263 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9264 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9265 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
9267 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9268 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9269 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
9271 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9272 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9273 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
9275 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9276 msgid "Combining paths..."
9277 msgstr "Combinando caminhos..."
9279 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9280 msgid "Combine"
9281 msgstr "Combinar"
9283 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9284 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9285 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
9287 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9288 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9289 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
9291 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9292 msgid "Breaking apart paths..."
9293 msgstr "Quebrar caminhos..."
9295 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9296 msgid "Break apart"
9297 msgstr "Separar"
9299 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9300 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9301 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
9303 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9304 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9305 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
9307 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9308 msgid "Converting objects to paths..."
9309 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
9311 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9312 msgid "Object to path"
9313 msgstr "Objeto para Caminho"
9315 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9316 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9317 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
9319 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9320 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9321 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
9323 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9324 msgid "Reversing paths..."
9325 msgstr "Revertendo caminhos..."
9327 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9328 msgid "Reverse path"
9329 msgstr "Reverter caminho"
9331 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9332 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9333 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
9335 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9336 msgid "Continuing selected path"
9337 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
9339 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9340 msgid "Creating new path"
9341 msgstr "Criando novo caminho"
9343 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9344 msgid "Appending to selected path"
9345 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
9347 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9348 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9349 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
9351 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9352 msgid "Drawing a freehand path"
9353 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
9355 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9356 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9357 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
9359 #. Write curves to object
9360 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9361 msgid "Finishing freehand"
9362 msgstr "Finalizando mão-livre"
9364 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9365 msgid "Drawing cancelled"
9366 msgstr "Desenho cancelado"
9368 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9369 #, fuzzy
9370 msgid ""
9371 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9372 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9373 msgstr ""
9374 "<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
9375 "traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
9377 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Finishing freehand sketch"
9380 msgstr "Finalizando mão-livre"
9382 #: ../src/pen-context.cpp:662
9383 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9384 msgstr ""
9385 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
9387 #: ../src/pen-context.cpp:672
9388 msgid ""
9389 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9390 msgstr ""
9391 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
9392 "deste ponto."
9394 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9395 #, fuzzy, c-format
9396 msgid ""
9397 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9398 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9399 msgstr ""
9400 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9401 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9403 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9404 #, fuzzy, c-format
9405 msgid ""
9406 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9407 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9408 msgstr ""
9409 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9410 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9412 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9413 #, c-format
9414 msgid ""
9415 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9416 "angle"
9417 msgstr ""
9418 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
9419 "para ajustar o ângulo."
9421 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9422 #, fuzzy, c-format
9423 msgid ""
9424 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9425 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9426 msgstr ""
9427 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9428 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9430 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9431 #, fuzzy, c-format
9432 msgid ""
9433 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9434 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9435 msgstr ""
9436 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9437 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9439 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9440 msgid "Drawing finished"
9441 msgstr "Desenho concluído"
9443 #: ../src/persp3d.cpp:335
9444 msgid "Toggle vanishing point"
9445 msgstr ""
9447 #: ../src/persp3d.cpp:346
9448 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9449 msgstr ""
9451 #: ../src/preferences.cpp:101
9452 #, fuzzy
9453 msgid ""
9454 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9455 msgstr ""
9456 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
9457 "Novas configurações não serão salvas."
9459 #. the creation failed
9460 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9461 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9462 #: ../src/preferences.cpp:116
9463 #, fuzzy, c-format
9464 msgid "Cannot create profile directory %s."
9465 msgstr ""
9466 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
9467 "%s"
9469 #. The profile dir is not actually a directory
9470 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9471 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9472 #: ../src/preferences.cpp:134
9473 #, fuzzy, c-format
9474 msgid "%s is not a valid directory."
9475 msgstr ""
9476 "%s não é uma pasta válida.\n"
9477 "%s"
9479 #. The write failed.
9480 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9481 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9482 #: ../src/preferences.cpp:145
9483 #, fuzzy, c-format
9484 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9485 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9487 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9488 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9489 #: ../src/preferences.cpp:163
9490 #, fuzzy, c-format
9491 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9492 msgstr ""
9493 "%s não é um arquivo comum.\n"
9494 "%s"
9496 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9497 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9498 #: ../src/preferences.cpp:175
9499 #, fuzzy, c-format
9500 msgid "The preferences file %s could not be read."
9501 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9503 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9504 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9505 #: ../src/preferences.cpp:188
9506 #, c-format
9507 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9508 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
9510 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9511 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9512 #: ../src/preferences.cpp:199
9513 #, fuzzy, c-format
9514 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9515 msgstr ""
9516 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
9517 "%s"
9519 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Dip pen"
9522 msgstr "Escorrimento"
9524 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Marker"
9527 msgstr "Mais escuro"
9529 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
9530 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
9531 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Brush"
9534 msgstr "Desfoque"
9536 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Wiggly"
9539 msgstr "Ondulação:"
9541 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9542 msgid "Splotchy"
9543 msgstr ""
9545 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Tracing"
9548 msgstr "Espaçamento"
9550 #: ../src/rdf.cpp:172
9551 msgid "CC Attribution"
9552 msgstr "Atribuição CC"
9554 #: ../src/rdf.cpp:177
9555 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9556 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9558 #: ../src/rdf.cpp:182
9559 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9560 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9562 #: ../src/rdf.cpp:187
9563 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9564 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9566 #: ../src/rdf.cpp:192
9567 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9568 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9570 #: ../src/rdf.cpp:197
9571 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9572 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9574 #: ../src/rdf.cpp:202
9575 msgid "Public Domain"
9576 msgstr "Domínio Público"
9578 #: ../src/rdf.cpp:207
9579 msgid "FreeArt"
9580 msgstr "ArteLivre"
9582 #: ../src/rdf.cpp:212
9583 msgid "Open Font License"
9584 msgstr "Licença Open Font"
9586 #: ../src/rdf.cpp:229
9587 msgid "Title"
9588 msgstr "Título"
9590 #: ../src/rdf.cpp:230
9591 msgid "Name by which this document is formally known."
9592 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
9594 #: ../src/rdf.cpp:232
9595 msgid "Date"
9596 msgstr "Data"
9598 #: ../src/rdf.cpp:233
9599 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9600 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
9602 #: ../src/rdf.cpp:235
9603 msgid "Format"
9604 msgstr "Formato"
9606 #: ../src/rdf.cpp:236
9607 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9608 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
9610 #: ../src/rdf.cpp:239
9611 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9612 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
9614 #: ../src/rdf.cpp:242
9615 msgid "Creator"
9616 msgstr "Criador"
9618 #: ../src/rdf.cpp:243
9619 msgid ""
9620 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9621 msgstr ""
9622 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
9624 #: ../src/rdf.cpp:245
9625 msgid "Rights"
9626 msgstr "Direitos"
9628 #: ../src/rdf.cpp:246
9629 msgid ""
9630 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9631 msgstr ""
9632 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
9634 #: ../src/rdf.cpp:248
9635 msgid "Publisher"
9636 msgstr "Publicador"
9638 #: ../src/rdf.cpp:249
9639 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9640 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
9642 #: ../src/rdf.cpp:252
9643 msgid "Identifier"
9644 msgstr "Identificador"
9646 #: ../src/rdf.cpp:253
9647 msgid "Unique URI to reference this document."
9648 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
9650 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9651 msgid "Source"
9652 msgstr "Fonte"
9654 #: ../src/rdf.cpp:256
9655 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9656 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
9658 #: ../src/rdf.cpp:258
9659 msgid "Relation"
9660 msgstr "Relação"
9662 #: ../src/rdf.cpp:259
9663 msgid "Unique URI to a related document."
9664 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
9666 #: ../src/rdf.cpp:261
9667 msgid "Language"
9668 msgstr "Linguagem"
9670 #: ../src/rdf.cpp:262
9671 msgid ""
9672 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9673 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9674 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
9676 #: ../src/rdf.cpp:264
9677 msgid "Keywords"
9678 msgstr "Palavras chave"
9680 #: ../src/rdf.cpp:265
9681 msgid ""
9682 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9683 "classifications."
9684 msgstr ""
9685 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
9686 "separadas por vírgula."
9688 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9689 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9690 #: ../src/rdf.cpp:269
9691 msgid "Coverage"
9692 msgstr "Cobertura"
9694 #: ../src/rdf.cpp:270
9695 msgid "Extent or scope of this document."
9696 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
9698 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9699 msgid "Description"
9700 msgstr "Descrição"
9702 #: ../src/rdf.cpp:274
9703 msgid "A short account of the content of this document."
9704 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
9706 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9707 #: ../src/rdf.cpp:278
9708 msgid "Contributors"
9709 msgstr "Contribuidores"
9711 #: ../src/rdf.cpp:279
9712 msgid ""
9713 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9714 "this document."
9715 msgstr ""
9716 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
9718 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9719 #: ../src/rdf.cpp:283
9720 msgid "URI"
9721 msgstr "URL"
9723 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9724 #: ../src/rdf.cpp:285
9725 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9726 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
9728 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9729 #: ../src/rdf.cpp:289
9730 msgid "Fragment"
9731 msgstr "Fragmento"
9733 #: ../src/rdf.cpp:290
9734 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9735 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
9737 #: ../src/rect-context.cpp:361
9738 msgid ""
9739 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9740 "circular"
9741 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
9743 #: ../src/rect-context.cpp:508
9744 #, c-format
9745 msgid ""
9746 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9747 "b> to draw around the starting point"
9748 msgstr ""
9749 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
9750 "desenhar ao redor do ponto inicial"
9752 #: ../src/rect-context.cpp:511
9753 #, c-format
9754 msgid ""
9755 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9756 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9757 msgstr ""
9758 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
9759 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9761 #: ../src/rect-context.cpp:513
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9765 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9766 msgstr ""
9767 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
9768 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9770 #: ../src/rect-context.cpp:517
9771 #, c-format
9772 msgid ""
9773 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9774 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9775 msgstr ""
9776 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
9777 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
9779 #: ../src/rect-context.cpp:542
9780 msgid "Create rectangle"
9781 msgstr "Criar retângulo"
9783 #: ../src/select-context.cpp:233
9784 msgid "Move canceled."
9785 msgstr "Movimento cancelado."
9787 #: ../src/select-context.cpp:241
9788 msgid "Selection canceled."
9789 msgstr "Seleção cancelada."
9791 #: ../src/select-context.cpp:555
9792 msgid ""
9793 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9794 "rubberband selection"
9795 msgstr ""
9796 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
9797 "alternar para a seleção elástica"
9799 #: ../src/select-context.cpp:557
9800 msgid ""
9801 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9802 "touch selection"
9803 msgstr ""
9804 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
9805 "para alternar para a seleção por toque"
9807 #: ../src/select-context.cpp:721
9808 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9809 msgstr ""
9810 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
9811 "horizontalmente/verticalmente"
9813 #: ../src/select-context.cpp:722
9814 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9815 msgstr ""
9816 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
9817 "seleção elástica"
9819 #: ../src/select-context.cpp:723
9820 msgid ""
9821 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9822 msgstr ""
9823 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
9824 "selecionar por toque"
9826 #: ../src/select-context.cpp:898
9827 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9828 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9831 msgid "Delete text"
9832 msgstr "Excluir texto"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9835 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9836 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9839 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9841 msgid "Delete"
9842 msgstr "Excluir"
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9845 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9846 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9849 msgid "Delete all"
9850 msgstr "Excluir tudo"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9853 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9854 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9857 msgid "Group"
9858 msgstr "Agrupar"
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9861 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9862 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9865 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9866 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9869 msgid "Ungroup"
9870 msgstr "Desagrupar"
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9873 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9874 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9878 msgid ""
9879 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9880 msgstr ""
9881 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
9883 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9884 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9885 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9887 msgid "undo_action|Raise"
9888 msgstr "Avançar"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9891 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9892 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9895 msgid "Raise to top"
9896 msgstr "Enviar para o topo"
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9899 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9900 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
9902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9903 msgid "Lower"
9904 msgstr "Recuar"
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9907 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9908 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9911 msgid "Lower to bottom"
9912 msgstr "Enviar para trás"
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9915 msgid "Nothing to undo."
9916 msgstr "Nada a desfazer."
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9919 msgid "Nothing to redo."
9920 msgstr "Nada a refazer."
9922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9923 msgid "Paste"
9924 msgstr "Colar"
9926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9927 msgid "Paste style"
9928 msgstr "Colar estilo"
9930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9931 msgid "Paste live path effect"
9932 msgstr "Colar efeito de caminho"
9934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9935 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9936 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
9938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9939 msgid "Remove live path effect"
9940 msgstr "Remover efeito de caminho"
9942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9943 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9944 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
9946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9948 msgid "Remove filter"
9949 msgstr "Remover filtro"
9951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9952 msgid "Paste size"
9953 msgstr "Colar tamanho"
9955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9956 msgid "Paste size separately"
9957 msgstr "Colar tamanho separadamente"
9959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9960 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9961 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
9963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9964 msgid "Raise to next layer"
9965 msgstr "Mover para a próxima camada"
9967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9968 msgid "No more layers above."
9969 msgstr "Não há mais camadas acima."
9971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9972 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9973 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
9975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9976 msgid "Lower to previous layer"
9977 msgstr "Mover para a camada abaixo"
9979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9980 msgid "No more layers below."
9981 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
9983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9984 msgid "Remove transform"
9985 msgstr "Remover transformações"
9987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9988 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9989 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
9991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9992 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9993 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
9995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9997 msgid "Rotate"
9998 msgstr "Girar"
10000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
10001 msgid "Rotate by pixels"
10002 msgstr "Girar por pixels"
10004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
10005 msgid "Scale by whole factor"
10006 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
10008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
10009 msgid "Move vertically"
10010 msgstr "Mover verticalmente"
10012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
10013 msgid "Move horizontally"
10014 msgstr "Mover horizontalmente"
10016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
10017 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
10018 msgid "Move"
10019 msgstr "Mover"
10021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
10022 msgid "Move vertically by pixels"
10023 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
10025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
10026 msgid "Move horizontally by pixels"
10027 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
10029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
10030 msgid "The selection has no applied path effect."
10031 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
10033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
10034 msgid "The selection has no applied clip path."
10035 msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
10037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
10038 msgid "The selection has no applied mask."
10039 msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
10041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
10042 msgid "action|Clone"
10043 msgstr "Clone"
10045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
10046 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
10047 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
10049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
10050 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
10051 msgstr ""
10052 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
10054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
10055 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
10056 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
10058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
10059 msgid "Relink clone"
10060 msgstr "Revincular clone"
10062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
10063 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
10064 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
10066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
10067 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
10068 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
10070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
10071 msgid "Unlink clone"
10072 msgstr "Desvincular"
10074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
10075 msgid ""
10076 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
10077 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
10078 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
10079 msgstr ""
10080 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
10081 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
10082 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
10084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
10085 msgid ""
10086 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
10087 "flowed text?)"
10088 msgstr ""
10089 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
10090 "ou texto de parágrafo?)"
10092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
10093 msgid ""
10094 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10095 "defs&gt;)"
10096 msgstr ""
10097 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
10098 "&lt;defs&gt;)"
10100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10101 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10102 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
10104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10105 msgid "Objects to marker"
10106 msgstr "Objetos para marcador"
10108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10109 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10110 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
10112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10113 msgid "Objects to guides"
10114 msgstr "Objetos para guias"
10116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10117 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10118 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
10120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10121 msgid "Objects to pattern"
10122 msgstr "Objeto para padrão"
10124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10125 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10126 msgstr ""
10127 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
10128 "dele."
10130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10131 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10132 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
10134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10135 msgid "Pattern to objects"
10136 msgstr "Padrão para objeto"
10138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10139 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10140 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
10142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10143 msgid "Rendering bitmap..."
10144 msgstr "Renderizando bitmap..."
10146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10147 msgid "Create bitmap"
10148 msgstr "Criar bitmap"
10150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10151 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10152 msgstr ""
10153 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma máscara "
10154 "a partir dele(s)."
10156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10157 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10158 msgstr ""
10159 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
10160 "clip ou máscara."
10162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10163 msgid "Set clipping path"
10164 msgstr "Definir caminho de clip"
10166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10167 msgid "Set mask"
10168 msgstr "Definir máscara"
10170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10171 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10172 msgstr ""
10173 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou máscara."
10175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10176 msgid "Release clipping path"
10177 msgstr "Retirar caminho de clip"
10179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10180 msgid "Release mask"
10181 msgstr "Retirar máscara"
10183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10184 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10185 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
10187 #. Fit Page
10188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10189 msgid "Fit Page to Selection"
10190 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
10192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10193 msgid "Fit Page to Drawing"
10194 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
10196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10197 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10198 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
10200 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10201 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10202 #. "Link" means internet link (anchor)
10203 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10204 msgid "web|Link"
10205 msgstr "Vínculo"
10207 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10208 msgid "Circle"
10209 msgstr "Círculo"
10211 #. ellipse
10212 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10215 msgid "Ellipse"
10216 msgstr "Elipse"
10218 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10219 msgid "Flowed text"
10220 msgstr "Texto de parágrafo"
10222 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10223 msgid "Line"
10224 msgstr "Linha"
10226 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10227 msgid "Path"
10228 msgstr "Caminho"
10230 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10231 msgid "Polygon"
10232 msgstr "Polígono"
10234 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10235 msgid "Polyline"
10236 msgstr "<b>Multilinha</b>"
10238 #. Rectangle
10239 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10241 msgid "Rectangle"
10242 msgstr "Retângulo"
10244 #. 3D box
10245 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10247 msgid "3D Box"
10248 msgstr "Caixa 3D"
10250 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10251 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10252 #. "Clone" is a noun, type of object
10253 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10254 msgid "object|Clone"
10255 msgstr "Clone"
10257 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10258 msgid "Offset path"
10259 msgstr "Tipografia"
10261 #. spiral
10262 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10264 msgid "Spiral"
10265 msgstr "Espiral"
10267 #. star
10268 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10271 msgid "Star"
10272 msgstr "Polígono"
10274 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10275 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10276 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
10278 #. no items
10279 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10280 msgid ""
10281 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10282 msgstr ""
10283 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
10284 "objetos para selecionar."
10286 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10287 msgid "root"
10288 msgstr "raiz"
10290 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10291 #, c-format
10292 msgid "layer <b>%s</b>"
10293 msgstr "na camada <b>%s</b>"
10295 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10296 #, c-format
10297 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10298 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
10300 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10301 #, c-format
10302 msgid "<i>%s</i>"
10303 msgstr "<i>%s</i>"
10305 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10306 #, c-format
10307 msgid " in %s"
10308 msgstr "·em·%s"
10310 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10311 #, c-format
10312 msgid " in group %s (%s)"
10313 msgstr "no grupo %s (%s)"
10315 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10316 #, c-format
10317 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10318 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10319 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
10320 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
10322 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10323 #, c-format
10324 msgid " in <b>%i</b> layers"
10325 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10326 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
10327 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
10329 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10330 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10331 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
10333 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10334 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10335 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
10337 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10338 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10339 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
10341 #. this is only used with 2 or more objects
10342 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10343 #, c-format
10344 msgid "<b>%i</b> object selected"
10345 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10346 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
10347 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
10349 #. this is only used with 2 or more objects
10350 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10351 #, c-format
10352 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10353 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10354 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
10355 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
10357 #. this is only used with 2 or more objects
10358 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10361 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10362 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10363 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10365 #. this is only used with 2 or more objects
10366 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10367 #, c-format
10368 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10369 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10370 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10371 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10373 #. this is only used with 2 or more objects
10374 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10375 #, c-format
10376 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10377 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10378 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10379 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10381 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10382 #, c-format
10383 msgid "%s%s. %s."
10384 msgstr "%s%s.·%s."
10386 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10387 msgid "Skew"
10388 msgstr "Enviesar"
10390 #: ../src/seltrans.cpp:549
10391 msgid "Set center"
10392 msgstr "Definir centro"
10394 #: ../src/seltrans.cpp:646
10395 msgid ""
10396 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10397 "Shift also uses this center"
10398 msgstr ""
10399 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
10400 "dimensionar com Shift também usa este centro"
10402 #: ../src/seltrans.cpp:673
10403 msgid ""
10404 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10405 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10406 msgstr ""
10407 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
10408 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
10409 "rotação"
10411 #: ../src/seltrans.cpp:674
10412 msgid ""
10413 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10414 "b> to scale around rotation center"
10415 msgstr ""
10416 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
10417 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
10419 #: ../src/seltrans.cpp:678
10420 msgid ""
10421 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10422 "skew around the opposite side"
10423 msgstr ""
10424 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
10425 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
10427 #: ../src/seltrans.cpp:679
10428 msgid ""
10429 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10430 "to rotate around the opposite corner"
10431 msgstr ""
10432 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
10433 "b> para girar ao redor do canto oposto"
10435 #: ../src/seltrans.cpp:813
10436 msgid "Reset center"
10437 msgstr "Redefinir centro"
10439 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10440 #, c-format
10441 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10442 msgstr ""
10443 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
10444 "proporção"
10446 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10447 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10448 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10449 #, c-format
10450 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10451 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10453 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10454 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10455 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10456 #, c-format
10457 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10458 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10460 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10461 #, c-format
10462 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10463 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
10465 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10466 #, c-format
10467 msgid ""
10468 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10469 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10470 msgstr ""
10471 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
10472 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
10474 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10475 msgid "Drag curve"
10476 msgstr "Arrastar curva"
10478 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10479 #, c-format
10480 msgid "<b>Link</b> to %s"
10481 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
10483 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10484 msgid "<b>Link</b> without URI"
10485 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
10487 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10488 msgid "<b>Ellipse</b>"
10489 msgstr "<b>Elipse</b>"
10491 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10492 msgid "<b>Circle</b>"
10493 msgstr "<b>Círculo</b>"
10495 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10496 msgid "<b>Segment</b>"
10497 msgstr "<b>Segmento</b>"
10499 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10500 msgid "<b>Arc</b>"
10501 msgstr "<b>Arco</b>"
10503 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10504 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10505 #, c-format
10506 msgid "Flow region"
10507 msgstr "Região fluida"
10509 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10510 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10511 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10512 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10513 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10514 #, c-format
10515 msgid "Flow excluded region"
10516 msgstr "Fluir região excluida"
10518 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10519 #, c-format
10520 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10521 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10522 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
10523 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
10525 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10526 #, c-format
10527 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10528 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10529 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
10530 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
10532 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10533 msgid "Guides Around Page"
10534 msgstr "Guias em torno da página"
10536 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10537 #, fuzzy
10538 msgid ""
10539 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10540 "delete"
10541 msgstr ""
10542 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10543 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
10545 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10546 #, fuzzy, c-format
10547 msgid "vertical, at %s"
10548 msgstr "vertical, em %s"
10550 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10551 #, fuzzy, c-format
10552 msgid "horizontal, at %s"
10553 msgstr "horizontal, em %s"
10555 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10556 #, fuzzy, c-format
10557 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10558 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
10560 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10561 msgid "embedded"
10562 msgstr "embutido"
10564 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10565 #, c-format
10566 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10567 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
10569 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10570 #, c-format
10571 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10572 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
10574 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10575 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10576 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
10578 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10579 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10580 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
10582 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10583 #, c-format
10584 msgid ""
10585 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10586 msgstr ""
10587 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10588 "ângulo"
10590 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10591 msgid "Create spiral"
10592 msgstr "Criar espirais"
10594 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10595 msgid "Object"
10596 msgstr "Objeto"
10598 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10599 #, c-format
10600 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10601 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10603 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10604 #, c-format
10605 msgid "%s; <i>masked</i>"
10606 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
10608 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10609 #, c-format
10610 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10611 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10613 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10614 #, c-format
10615 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10616 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10618 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10619 #, c-format
10620 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10621 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10622 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10623 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10625 #: ../src/sp-line.cpp:194
10626 msgid "<b>Line</b>"
10627 msgstr "<b>Linha</b>"
10629 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10630 msgid "Union"
10631 msgstr "União"
10633 #: ../src/splivarot.cpp:78
10634 msgid "Intersection"
10635 msgstr "Intersecção"
10637 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10638 msgid "Difference"
10639 msgstr "Diferença"
10641 #: ../src/splivarot.cpp:96
10642 msgid "Exclusion"
10643 msgstr "Exclusão"
10645 #: ../src/splivarot.cpp:101
10646 msgid "Division"
10647 msgstr "Divisão"
10649 #: ../src/splivarot.cpp:106
10650 msgid "Cut path"
10651 msgstr "Cortar caminho"
10653 #: ../src/splivarot.cpp:121
10654 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10655 msgstr ""
10656 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
10657 "booleana."
10659 #: ../src/splivarot.cpp:125
10660 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10661 msgstr ""
10662 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
10664 #: ../src/splivarot.cpp:131
10665 msgid ""
10666 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10667 msgstr ""
10668 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
10669 "corte de caminho."
10671 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10672 msgid ""
10673 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10674 "difference, XOR, division, or path cut."
10675 msgstr ""
10676 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
10677 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
10679 #: ../src/splivarot.cpp:192
10680 msgid ""
10681 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10682 msgstr ""
10683 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
10684 "realizada."
10686 #: ../src/splivarot.cpp:633
10687 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10688 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
10690 #: ../src/splivarot.cpp:954
10691 msgid "Convert stroke to path"
10692 msgstr "Converter contorno em caminho"
10694 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10695 #: ../src/splivarot.cpp:957
10696 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10697 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
10699 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10700 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10701 msgstr ""
10702 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
10703 "expandir"
10705 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10706 msgid "Create linked offset"
10707 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
10709 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10710 msgid "Create dynamic offset"
10711 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
10713 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10714 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10715 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
10717 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10718 msgid "Outset path"
10719 msgstr "Caminho para fora"
10721 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10722 msgid "Inset path"
10723 msgstr "Caminho para dentro"
10725 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10726 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10727 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
10729 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10730 msgid "Simplifying paths (separately):"
10731 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
10733 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10734 msgid "Simplifying paths:"
10735 msgstr "Simplificando caminhos:"
10737 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10738 #, c-format
10739 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10740 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
10742 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10743 #, c-format
10744 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10745 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
10747 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10748 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10749 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
10751 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10752 msgid "Simplify"
10753 msgstr "Simplificar"
10755 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10756 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10757 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
10759 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10760 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10761 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
10763 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10764 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10765 #, c-format
10766 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10767 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
10769 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10770 msgid "outset"
10771 msgstr "expandir"
10773 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10774 msgid "inset"
10775 msgstr "comprimir"
10777 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10778 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10779 #, c-format
10780 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10781 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
10783 #: ../src/sp-path.cpp:156
10784 #, c-format
10785 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10786 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10787 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
10788 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
10790 #: ../src/sp-path.cpp:159
10791 #, c-format
10792 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10793 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10794 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
10795 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
10797 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10798 msgid "<b>Polygon</b>"
10799 msgstr "<b>Polígono</b>"
10801 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10802 msgid "<b>Polyline</b>"
10803 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
10805 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10806 msgid "<b>Rectangle</b>"
10807 msgstr "<b>Retângulo</b>"
10809 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10810 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10811 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10812 #, c-format
10813 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10814 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
10816 #: ../src/sp-star.cpp:309
10817 #, c-format
10818 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10819 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10820 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10821 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10823 #: ../src/sp-star.cpp:313
10824 #, c-format
10825 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10826 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10827 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10828 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10830 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10831 #, c-format
10832 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10833 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10834 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10835 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10837 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10838 #: ../src/sp-text.cpp:419
10839 msgid "&lt;no name found&gt;"
10840 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
10842 #: ../src/sp-text.cpp:425
10843 #, c-format
10844 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10845 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
10847 #: ../src/sp-text.cpp:426
10848 #, c-format
10849 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10850 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10852 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10853 #, c-format
10854 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10855 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
10857 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10858 msgid " from "
10859 msgstr "_de_"
10861 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10862 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10863 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
10865 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10866 msgid "<b>Text span</b>"
10867 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
10869 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10870 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10871 #: ../src/sp-use.cpp:327
10872 msgid "..."
10873 msgstr "..."
10875 #: ../src/sp-use.cpp:335
10876 #, c-format
10877 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10878 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10880 #: ../src/sp-use.cpp:339
10881 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10882 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10884 #: ../src/star-context.cpp:333
10885 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10886 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
10888 #: ../src/star-context.cpp:464
10889 #, c-format
10890 msgid ""
10891 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10892 msgstr ""
10893 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10894 "ângulo"
10896 #: ../src/star-context.cpp:465
10897 #, c-format
10898 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10899 msgstr ""
10900 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10901 "ângulo"
10903 #: ../src/star-context.cpp:494
10904 msgid "Create star"
10905 msgstr "Criar estrela"
10907 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10908 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10909 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
10911 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10912 msgid ""
10913 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10914 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10915 msgstr ""
10916 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
10917 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
10919 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10920 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10921 msgid ""
10922 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10923 "path first."
10924 msgstr ""
10925 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
10926 "caminho primeiro."
10928 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10929 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10930 msgstr ""
10931 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
10932 "(em) colocado(s) no caminho."
10934 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10935 msgid "Put text on path"
10936 msgstr "Colocar texto no caminho"
10938 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10939 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10940 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
10942 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10943 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10944 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
10946 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10947 msgid "Remove text from path"
10948 msgstr "Remover texto do caminho"
10950 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10951 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10952 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
10954 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10955 msgid "Remove manual kerns"
10956 msgstr "Remover kerns manuais"
10958 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10959 msgid ""
10960 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10961 "into frame."
10962 msgstr ""
10963 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
10964 "texto dentro."
10966 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10967 msgid "Flow text into shape"
10968 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
10970 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10971 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10972 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
10974 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10975 msgid "Unflow flowed text"
10976 msgstr "Desvincular texto fluído"
10978 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10979 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10980 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
10982 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10983 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10984 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
10986 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10987 msgid "Convert flowed text to text"
10988 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
10990 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10991 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10992 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
10994 #: ../src/text-context.cpp:441
10995 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10996 msgstr ""
10997 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
10998 "texto."
11000 #: ../src/text-context.cpp:443
11001 msgid ""
11002 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
11003 msgstr ""
11004 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
11005 "selecionar parte do texto."
11007 #: ../src/text-context.cpp:498
11008 msgid "Create text"
11009 msgstr "Criar texto"
11011 #: ../src/text-context.cpp:522
11012 msgid "Non-printable character"
11013 msgstr "Caractere não imprimível"
11015 #: ../src/text-context.cpp:537
11016 msgid "Insert Unicode character"
11017 msgstr "Inserir caractere Unicode"
11019 #: ../src/text-context.cpp:572
11020 #, c-format
11021 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
11022 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
11024 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
11025 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
11026 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
11028 #: ../src/text-context.cpp:649
11029 #, c-format
11030 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
11031 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
11033 #: ../src/text-context.cpp:681
11034 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
11035 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
11037 #: ../src/text-context.cpp:694
11038 msgid "Flowed text is created."
11039 msgstr "Texto de parágrafo criado."
11041 #: ../src/text-context.cpp:696
11042 msgid "Create flowed text"
11043 msgstr "Criar texto de parágrafo"
11045 #: ../src/text-context.cpp:698
11046 msgid ""
11047 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
11048 "created."
11049 msgstr ""
11050 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
11051 "de parágrafo não criado."
11053 #: ../src/text-context.cpp:834
11054 msgid "No-break space"
11055 msgstr "Espaço sem quebras"
11057 #: ../src/text-context.cpp:836
11058 msgid "Insert no-break space"
11059 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
11061 #: ../src/text-context.cpp:873
11062 msgid "Make bold"
11063 msgstr "Tornar negrito"
11065 #: ../src/text-context.cpp:891
11066 msgid "Make italic"
11067 msgstr "Tornar itálico"
11069 #: ../src/text-context.cpp:930
11070 msgid "New line"
11071 msgstr "Nova linha"
11073 #: ../src/text-context.cpp:964
11074 msgid "Backspace"
11075 msgstr "Backspace"
11077 #: ../src/text-context.cpp:1012
11078 msgid "Kern to the left"
11079 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
11081 #: ../src/text-context.cpp:1037
11082 msgid "Kern to the right"
11083 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
11085 #: ../src/text-context.cpp:1062
11086 msgid "Kern up"
11087 msgstr "Aumentar Kern"
11089 #: ../src/text-context.cpp:1088
11090 msgid "Kern down"
11091 msgstr "Diminuir Kern"
11093 #: ../src/text-context.cpp:1165
11094 msgid "Rotate counterclockwise"
11095 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
11097 #: ../src/text-context.cpp:1186
11098 msgid "Rotate clockwise"
11099 msgstr "Girar no sentido horário"
11101 #: ../src/text-context.cpp:1203
11102 msgid "Contract line spacing"
11103 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
11105 #: ../src/text-context.cpp:1211
11106 msgid "Contract letter spacing"
11107 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
11109 #: ../src/text-context.cpp:1230
11110 msgid "Expand line spacing"
11111 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
11113 #: ../src/text-context.cpp:1238
11114 msgid "Expand letter spacing"
11115 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
11117 #: ../src/text-context.cpp:1368
11118 msgid "Paste text"
11119 msgstr "Colar texto"
11121 #: ../src/text-context.cpp:1602
11122 #, c-format
11123 msgid ""
11124 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11125 "paragraph."
11126 msgstr ""
11127 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
11128 "para iniciar novo parágrafo."
11130 #: ../src/text-context.cpp:1604
11131 #, c-format
11132 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11133 msgstr ""
11134 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
11135 "iniciar uma nova linha."
11137 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11138 msgid ""
11139 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11140 "then type."
11141 msgstr ""
11142 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
11143 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
11145 #: ../src/text-context.cpp:1722
11146 msgid "Type text"
11147 msgstr "Digite o texto"
11149 #: ../src/text-editing.cpp:40
11150 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11151 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
11153 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11154 msgid ""
11155 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11156 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11157 "object to select."
11158 msgstr ""
11159 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
11160 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
11161 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
11163 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11164 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11165 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
11167 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11168 msgid ""
11169 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11170 "resize. <b>Click</b> to select."
11171 msgstr ""
11172 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
11173 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
11175 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11176 msgid ""
11177 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11178 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11179 msgstr ""
11180 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
11181 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
11182 "+Alt</b> para faces únicas)"
11184 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11185 msgid ""
11186 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11187 "segment. <b>Click</b> to select."
11188 msgstr ""
11189 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
11190 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
11192 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11193 msgid ""
11194 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11195 "<b>Click</b> to select."
11196 msgstr ""
11197 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11198 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
11200 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11201 msgid ""
11202 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11203 "shape. <b>Click</b> to select."
11204 msgstr ""
11205 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11206 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
11208 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11209 #, fuzzy
11210 msgid ""
11211 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11212 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11213 msgstr ""
11214 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
11215 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
11216 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
11218 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11219 #, fuzzy
11220 msgid ""
11221 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11222 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11223 "line modes only)."
11224 msgstr ""
11225 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
11226 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
11227 "+click</b> para criar pontos únicos."
11229 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11230 #, fuzzy
11231 msgid ""
11232 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11233 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11234 msgstr ""
11235 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
11236 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
11237 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
11239 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11240 msgid ""
11241 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11242 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11243 msgstr ""
11244 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
11245 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
11247 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11248 msgid ""
11249 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11250 "zoom out."
11251 msgstr ""
11252 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
11253 "com Shift para reduzi-la."
11255 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11256 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11257 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
11259 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11260 msgid ""
11261 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11262 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11263 "object's fill and stroke to the current setting."
11264 msgstr ""
11265 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
11266 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
11267 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
11269 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11270 #, fuzzy
11271 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11272 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
11274 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11275 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11276 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
11278 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11279 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11280 #, c-format
11281 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11282 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
11284 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11285 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11286 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11287 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
11289 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11290 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11291 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
11293 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11294 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11295 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
11297 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11298 msgid "Trace: No active desktop"
11299 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
11301 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11302 msgid "Invalid SIOX result"
11303 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11305 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11306 msgid "Trace: No active document"
11307 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
11309 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11310 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11311 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
11313 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11314 msgid "Trace: Starting trace..."
11315 msgstr "Traçar: iniciando..."
11317 #. ## inform the document, so we can undo
11318 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11319 msgid "Trace bitmap"
11320 msgstr "Traçar bitmap"
11322 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11323 #, c-format
11324 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11325 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
11327 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11328 #, c-format
11329 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11330 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
11332 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11333 #, c-format
11334 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11335 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
11337 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11338 #, c-format
11339 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11340 msgstr ""
11342 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11343 #, c-format
11344 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11345 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
11347 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11348 #, c-format
11349 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11350 msgstr ""
11351 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
11352 "<b>aumentar</b>"
11354 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11355 #, c-format
11356 msgid ""
11357 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11358 "<b>counterclockwise</b>."
11359 msgstr ""
11360 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
11361 "para <b> sentido anti-horário</b>."
11363 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11364 #, c-format
11365 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11366 msgstr ""
11367 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
11368 "excluir</b>"
11370 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11371 #, c-format
11372 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11373 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
11375 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11376 #, c-format
11377 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11378 msgstr ""
11379 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
11380 "reiniciar</b>"
11382 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11383 #, c-format
11384 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11385 msgstr ""
11386 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
11387 "<b>rejeitar</b>."
11389 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11390 #, c-format
11391 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11392 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
11394 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11395 #, c-format
11396 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11397 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
11399 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11400 #, c-format
11401 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11402 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
11404 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11405 #, c-format
11406 msgid ""
11407 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11408 msgstr ""
11409 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
11410 "para<b>diminuir</b>."
11412 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11413 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11414 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
11416 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Move tweak"
11419 msgstr "Aumentar ajuste"
11421 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Move in/out tweak"
11424 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11426 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Move jitter tweak"
11429 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11431 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Scale tweak"
11434 msgstr "Ampliar"
11436 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Rotate tweak"
11439 msgstr "Ajuste de atração"
11441 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Duplicate/delete tweak"
11444 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11446 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Push path tweak"
11449 msgstr "Ajuste empurrar"
11451 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Shrink/grow path tweak"
11454 msgstr "Encolher ajuste"
11456 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Attract/repel path tweak"
11459 msgstr "Ajuste de atração"
11461 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11462 msgid "Roughen path tweak"
11463 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
11465 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11466 msgid "Color paint tweak"
11467 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11469 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11470 msgid "Color jitter tweak"
11471 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11473 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Blur tweak"
11476 msgstr "Ampliar"
11478 #. check whether something is selected
11479 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11480 msgid "Nothing was copied."
11481 msgstr "Nada copiado."
11483 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11484 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11485 msgid "Nothing on the clipboard."
11486 msgstr "Não há nada na área de transferência"
11488 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11489 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11490 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
11492 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11493 msgid "No style on the clipboard."
11494 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
11496 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11497 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11498 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
11500 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11501 msgid "No size on the clipboard."
11502 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
11504 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11505 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11506 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
11508 #. no_effect:
11509 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11510 msgid "No effect on the clipboard."
11511 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
11513 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11514 msgid "Clipboard does not contain a path."
11515 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
11517 #. Item dialog
11518 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11519 msgid "Object _Properties"
11520 msgstr "_Propriedades do objeto"
11522 #. Select item
11523 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11524 msgid "_Select This"
11525 msgstr "_Selecionar isto"
11527 #. Create link
11528 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11529 msgid "_Create Link"
11530 msgstr "_Criar vínculo"
11532 #. Set mask
11533 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11534 msgid "Set Mask"
11535 msgstr "Aplicar Máscara"
11537 #. Release mask
11538 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11539 msgid "Release Mask"
11540 msgstr "Retirar Máscara"
11542 #. Set Clip
11543 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11544 msgid "Set Clip"
11545 msgstr "Aplicar Clip"
11547 #. Release Clip
11548 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11549 msgid "Release Clip"
11550 msgstr "Retirar Clip"
11552 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11553 msgid "Create link"
11554 msgstr "Criar link"
11556 #. "Ungroup"
11557 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11558 msgid "_Ungroup"
11559 msgstr "Desagr_upar"
11561 #. Link dialog
11562 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11563 msgid "Link _Properties"
11564 msgstr "_Propriedades do link"
11566 #. Select item
11567 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11568 msgid "_Follow Link"
11569 msgstr "Se_guir link"
11571 #. Reset transformations
11572 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11573 msgid "_Remove Link"
11574 msgstr "_Remover link"
11576 #. Link dialog
11577 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11578 msgid "Image _Properties"
11579 msgstr "_Propriedades da imagem"
11581 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11582 msgid "Edit Externally..."
11583 msgstr "Editar externamente..."
11585 #. Item dialog
11586 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11587 msgid "_Fill and Stroke"
11588 msgstr "_Preenchimento e contorno"
11590 #. *
11591 #. * Constructor
11593 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11594 msgid "About Inkscape"
11595 msgstr "Sobre o Inkscape"
11597 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11598 msgid "_Splash"
11599 msgstr "_Splash"
11601 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11602 msgid "_Authors"
11603 msgstr "_Autores"
11605 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11606 msgid "_Translators"
11607 msgstr "_Tradutores"
11609 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11610 msgid "_License"
11611 msgstr "_Licença"
11613 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11614 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11615 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11617 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11618 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11619 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11620 #. string here should be changed.)
11621 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11622 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11623 #. should be in UTF-*8..
11624 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11625 msgid "about.svg"
11626 msgstr "about.pt_BR.svg"
11628 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11629 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11630 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11631 msgid "translator-credits"
11632 msgstr ""
11633 "Contribuíram com esta versão:\n"
11634 "Antônio Fernandes C. Neto\n"
11635 "Frank Souza\n"
11636 "Fábio Sousa\n"
11637 "Frederico G. Guimarães\n"
11638 "Relsi Hur Maron\n"
11639 "Samy M. Nascimento\n"
11640 "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
11642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11644 msgid "Align"
11645 msgstr "Alinhamento"
11647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11649 msgid "Distribute"
11650 msgstr "Distribuição"
11652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11653 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11654 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11658 #. "H:" stands for horizontal gap
11659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11660 msgid "gap|H:"
11661 msgstr "H:"
11663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11664 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11665 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11667 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11669 msgid "V:"
11670 msgstr "V:"
11672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11675 msgid "Remove overlaps"
11676 msgstr "Remoção de sobreposições"
11678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11680 msgid "Arrange connector network"
11681 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
11683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11684 msgid "Unclump"
11685 msgstr "Desagrupar "
11687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11688 msgid "Randomize positions"
11689 msgstr "Randomizar posições"
11691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11692 msgid "Distribute text baselines"
11693 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
11695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11696 msgid "Align text baselines"
11697 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
11699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11700 msgid "Connector network layout"
11701 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
11703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11705 msgid "Nodes"
11706 msgstr "Nós"
11708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11709 msgid "Relative to: "
11710 msgstr "Relativo à: "
11712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11713 msgid "Treat selection as group: "
11714 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
11716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11717 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11718 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
11720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11721 msgid "Align left edges"
11722 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
11724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11725 msgid "Center objects horizontally"
11726 msgstr "Centralizar no eixo vertical"
11728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11729 msgid "Align right sides"
11730 msgstr "Alinhar lados direitos"
11732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11733 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11734 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
11736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11737 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11738 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
11740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11741 msgid "Align top edges"
11742 msgstr "Alinhar topos"
11744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11745 msgid "Center on horizontal axis"
11746 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
11748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11749 msgid "Align bottom edges"
11750 msgstr "Alinhar bases"
11752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11753 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11754 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
11756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11757 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11758 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11761 msgid "Align baselines of texts"
11762 msgstr "Alinhar bases dos textos"
11764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11765 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11766 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
11768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11769 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11770 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
11772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11773 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11774 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
11776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11777 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11778 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
11780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11781 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11782 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
11784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11785 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11786 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
11788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11789 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11790 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
11792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11793 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11794 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
11796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11797 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11798 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11801 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11802 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
11804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11805 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11806 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
11808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11809 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11810 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
11812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11813 msgid ""
11814 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11815 "overlap"
11816 msgstr ""
11817 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
11818 "sobreponham"
11820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11822 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11823 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
11825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11826 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11827 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
11829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11830 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11831 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
11833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11834 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11835 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
11837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11838 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11839 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
11841 #. Rest of the widgetry
11842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11843 msgid "Last selected"
11844 msgstr "Último selecionado"
11846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11847 msgid "First selected"
11848 msgstr "Primeiro selecionado"
11850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11851 msgid "Biggest object"
11852 msgstr "Maior objeto"
11854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11855 msgid "Smallest object"
11856 msgstr "Menor objeto"
11858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11860 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11861 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11862 msgid "Selection"
11863 msgstr "Seleção"
11865 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11866 msgid "Profile name:"
11867 msgstr "Nome do perfil:"
11869 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11870 #. * update our running configuration
11871 #. *
11872 #. * FIXME!
11873 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11874 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11877 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11878 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11880 #. -----------
11881 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11883 msgid "Save"
11884 msgstr "Salvar"
11886 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11887 msgid "Messages"
11888 msgstr "Mensagens"
11890 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11891 msgid "Capture log messages"
11892 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
11894 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11895 msgid "Release log messages"
11896 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11899 msgid "Metadata"
11900 msgstr "Metadados"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11903 msgid "License"
11904 msgstr "Licença"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11907 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11908 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11911 msgid "<b>License</b>"
11912 msgstr "<b>Licença</b>"
11914 #. ---------------------------------------------------------------
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11916 msgid "Show page _border"
11917 msgstr "Mostrar bordas da página"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11920 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11921 msgstr "Borda retangular da página"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11924 msgid "Border on _top of drawing"
11925 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11928 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11929 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11932 msgid "_Show border shadow"
11933 msgstr "Exibir sombra da página"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11936 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11937 msgstr "Exibir sombra da página"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11940 msgid "Back_ground:"
11941 msgstr "Plano de fundo:"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11944 msgid "Background color"
11945 msgstr "Cor de plano de fundo"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11948 msgid ""
11949 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11950 msgstr ""
11951 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11954 msgid "Border _color:"
11955 msgstr "Cor da borda:"
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11958 msgid "Page border color"
11959 msgstr "Cor da borda da página"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11962 msgid "Color of the page border"
11963 msgstr "Cor da borda da página"
11965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11966 msgid "Default _units:"
11967 msgstr "_Unidade padrão:"
11969 #. ---------------------------------------------------------------
11970 #. General snap options
11971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11972 msgid "Show _guides"
11973 msgstr "Exibir _guias"
11975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11976 msgid "Show or hide guides"
11977 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11980 msgid "_Snap guides while dragging"
11981 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
11983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11984 msgid ""
11985 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11986 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11987 "part of the guide near the cursor will snap)"
11988 msgstr ""
11989 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
11990 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
11991 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
11993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11994 msgid "Guide co_lor:"
11995 msgstr "Cor das gui_as:"
11997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11998 msgid "Guideline color"
11999 msgstr "Cor da linha guia"
12001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
12002 msgid "Color of guidelines"
12003 msgstr "Cor das linhas guias"
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
12006 msgid "_Highlight color:"
12007 msgstr "Cor de _destaque:"
12009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
12010 msgid "Highlighted guideline color"
12011 msgstr "Cor da linha guia destacada"
12013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
12014 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
12015 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
12017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12019 #. "New" refers to grid
12020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
12021 msgid "Grid|_New"
12022 msgstr "_Novo"
12024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
12025 msgid "Create new grid."
12026 msgstr "Criar nova grade."
12028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
12029 msgid "_Remove"
12030 msgstr "_Remover"
12032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
12033 msgid "Remove selected grid."
12034 msgstr "Remover grade selecionada."
12036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
12037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
12038 msgid "Guides"
12039 msgstr "Guias"
12041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
12043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
12044 msgid "Grids"
12045 msgstr "Grades"
12047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
12048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
12049 msgid "Snap"
12050 msgstr "Auto-alinhamento"
12052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
12053 msgid "Color Management"
12054 msgstr "Gerenciamento de cores"
12056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
12057 msgid "Scripting"
12058 msgstr "Script"
12060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
12061 msgid "<b>General</b>"
12062 msgstr "<b>Geral</b>"
12064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
12065 msgid "<b>Border</b>"
12066 msgstr "<b>Borda</b>"
12068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
12069 msgid "<b>Format</b>"
12070 msgstr "<b>Formatação</b>"
12072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
12073 msgid "<b>Guides</b>"
12074 msgstr "<b>Guias</b>"
12076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12077 msgid "Snap _distance"
12078 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
12080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12081 msgid "Snap only when _closer than:"
12082 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
12084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12087 msgid "Always snap"
12088 msgstr "_Sempre alinhar"
12090 # Termo melhor para "agarramento"?
12091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12092 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
12093 msgstr ""
12094 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
12096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12097 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12098 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
12100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12101 msgid ""
12102 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12103 "specified below"
12104 msgstr ""
12105 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
12106 "especificada abaixo"
12108 #. Options for snapping to grids
12109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12110 msgid "Snap d_istance"
12111 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
12113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12114 msgid "Snap only when c_loser than:"
12115 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
12117 # Termo melhor para "agarramento"?
12118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12119 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12120 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
12122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12123 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12124 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
12126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12127 msgid ""
12128 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12129 "specified below"
12130 msgstr ""
12131 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
12132 "proximidade especificada abaixo"
12134 #. Options for snapping to guides
12135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12136 msgid "Snap dist_ance"
12137 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
12139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12140 msgid "Snap only when close_r than:"
12141 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
12143 # Termo melhor para "agarramento"?
12144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12145 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12146 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
12148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12149 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12150 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
12152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12153 msgid ""
12154 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12155 "below"
12156 msgstr ""
12157 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
12158 "proximidade especificada abaixo"
12160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12161 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12162 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
12164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12165 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12166 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
12168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12169 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12170 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
12172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12173 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12174 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
12176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12177 #, c-format
12178 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12179 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
12181 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12182 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12183 #. inform the document, so we can undo
12184 #. Color Management
12185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
12186 msgid "Link Color Profile"
12187 msgstr "Associar perfil de cor"
12189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
12190 msgid "Remove linked color profile"
12191 msgstr "Remover perfil de cor associado"
12193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12194 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12195 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
12197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
12198 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12199 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
12201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
12202 msgid "Link Profile"
12203 msgstr "Associar perfil"
12205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
12206 msgid "Profile Name"
12207 msgstr "Nome do perfil"
12209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
12210 msgid "<b>External script files:</b>"
12211 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
12213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
12214 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
12215 msgid "Add"
12216 msgstr "Adicionar"
12218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
12219 msgid "Filename"
12220 msgstr "Nome do arquivo"
12222 #. inform the document, so we can undo
12223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
12224 msgid "Add external script..."
12225 msgstr "Adicionar script externo..."
12227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
12228 msgid "Remove external script"
12229 msgstr "Remover script externo"
12231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
12232 msgid "<b>Creation</b>"
12233 msgstr "<b>Criação</b>"
12235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
12236 msgid "<b>Defined grids</b>"
12237 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
12239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
12240 msgid "Remove grid"
12241 msgstr "Remover grade"
12243 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12244 msgid "Information"
12245 msgstr "Informação"
12247 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12249 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12250 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12252 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12253 msgid "Help"
12254 msgstr "Ajuda"
12256 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12257 msgid "Parameters"
12258 msgstr "Parâmetros"
12260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12261 msgid "No preview"
12262 msgstr "Sem pré-visualização"
12264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12265 msgid "too large for preview"
12266 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
12268 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
12269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12270 msgid "Enable preview"
12271 msgstr "Pré-Visualizar"
12273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12276 msgid "All Inkscape Files"
12277 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
12279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12282 msgid "All Files"
12283 msgstr "Todos os tipos"
12285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12288 msgid "All Images"
12289 msgstr "Todas as imagens"
12291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12294 msgid "All Vectors"
12295 msgstr "Todos os vetores"
12297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12300 msgid "All Bitmaps"
12301 msgstr "Todos os bitmaps"
12303 #. ###### File options
12304 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12307 msgid "Append filename extension automatically"
12308 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
12310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12312 msgid "Guess from extension"
12313 msgstr "Obter da extensão"
12315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12316 msgid "Left edge of source"
12317 msgstr "Borda esquerda da origem"
12319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12320 msgid "Top edge of source"
12321 msgstr "Borda superior da origem"
12323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12324 msgid "Right edge of source"
12325 msgstr "Borda direita da origem"
12327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12328 msgid "Bottom edge of source"
12329 msgstr "Borda inferior da origem"
12331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12332 msgid "Source width"
12333 msgstr "Largura da origem"
12335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12336 msgid "Source height"
12337 msgstr "Altura da origem"
12339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12340 msgid "Destination width"
12341 msgstr "Largura do destino"
12343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12344 msgid "Destination height"
12345 msgstr "Altura do destino"
12347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12348 msgid "Resolution (dots per inch)"
12349 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
12351 #. #########################################
12352 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12353 #. #########################################
12354 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12356 msgid "Document"
12357 msgstr "Documento"
12359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12360 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12361 msgid "Custom"
12362 msgstr "Personalizado"
12364 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
12365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12366 msgid "Cairo"
12367 msgstr "Cairo"
12369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12370 msgid "Antialias"
12371 msgstr "Anti-alias"
12373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12374 msgid "Background"
12375 msgstr "Plano de fundo"
12377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12378 msgid "Destination"
12379 msgstr "Destino da impressão"
12381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12382 msgid "Show Preview"
12383 msgstr "Exibir pre-visualização"
12385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12386 msgid "No file selected"
12387 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
12389 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12391 msgid "Fill"
12392 msgstr "_Preenchimento"
12394 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12395 msgid "Stroke _paint"
12396 msgstr "Cor do _contorno"
12398 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12399 msgid "Stroke st_yle"
12400 msgstr "Co_ntorno"
12402 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12404 #, fuzzy
12405 msgid ""
12406 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12407 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12408 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12409 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12410 msgstr ""
12411 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
12412 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
12413 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
12414 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
12415 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
12416 "filtro."
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12419 msgid "Image File"
12420 msgstr "Arquivo de imagem"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12423 msgid "Selected SVG Element"
12424 msgstr "Elemento SVG selecionado"
12426 #. TODO: any image, not just svg
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12428 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12429 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12432 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12433 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12436 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12437 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12440 msgid "Light Source:"
12441 msgstr "Fonte de Luz:"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12444 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12445 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12448 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12449 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
12451 #. default x:
12452 #. default y:
12453 #. default z:
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12456 msgid "Location"
12457 msgstr "Localização"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12462 msgid "X coordinate"
12463 msgstr "Coordenada X"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12468 msgid "Y coordinate"
12469 msgstr "Coordenada Y"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12474 msgid "Z coordinate"
12475 msgstr "Coordenada Z"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12478 msgid "Points At"
12479 msgstr "Pontos Em"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12482 msgid "Specular Exponent"
12483 msgstr "Expoente de Espelhamento"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12486 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12487 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
12489 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12491 msgid "Cone Angle"
12492 msgstr "Ângulo de Cone"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12495 msgid ""
12496 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12497 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12498 "cone. No light is projected outside this cone."
12499 msgstr ""
12500 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
12501 "fora deste cone."
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12504 msgid "New light source"
12505 msgstr "Nova fonte de luz"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12508 msgid "_Duplicate"
12509 msgstr "_Duplicar"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12512 msgid "_Filter"
12513 msgstr "_Filtro"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12516 msgid "R_ename"
12517 msgstr "R_enomear"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12520 msgid "Rename filter"
12521 msgstr "Renomear filtro"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12524 msgid "Apply filter"
12525 msgstr "Aplicar filtro"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12528 #, fuzzy
12529 msgid "filter"
12530 msgstr "Filtros"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12533 msgid "Add filter"
12534 msgstr "Adicionar filtro"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12537 msgid "Duplicate filter"
12538 msgstr "Duplicar filtro"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12541 msgid "_Effect"
12542 msgstr "_Efeito"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12545 msgid "Connections"
12546 msgstr "Conexões"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12549 msgid "Remove filter primitive"
12550 msgstr "Remover primitiva de filtro"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12553 msgid "Remove merge node"
12554 msgstr "Remover nó unido"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12557 msgid "Reorder filter primitive"
12558 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12561 msgid "Add Effect:"
12562 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12565 msgid "No effect selected"
12566 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12569 msgid "No filter selected"
12570 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12573 msgid "Effect parameters"
12574 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12577 msgid "Filter General Settings"
12578 msgstr "Ajustes Gerais"
12580 #. default x:
12581 #. default y:
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Coordinates:"
12585 msgstr "Coordenadas"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12588 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12589 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12592 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12593 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
12595 #. default width:
12596 #. default height:
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Dimensions:"
12600 msgstr "Dimensões"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12603 msgid "Width of filter effects region"
12604 msgstr "Largura da área de filtragem"
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12607 msgid "Height of filter effects region"
12608 msgstr "Altura da área de filtragem"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12612 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12613 msgid "Mode:"
12614 msgstr "Modo:"
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12617 msgid ""
12618 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12619 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12620 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12621 "performed without specifying a complete matrix."
12622 msgstr ""
12623 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
12624 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
12625 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
12626 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Value(s):"
12631 msgstr "Valor(es)"
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Operator:"
12637 msgstr "Operador"
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12640 #, fuzzy
12641 msgid "K1:"
12642 msgstr "K1"
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12648 msgid ""
12649 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12650 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12651 "values of the first and second inputs respectively."
12652 msgstr ""
12653 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
12654 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
12655 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
12656 "respectivamente."
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12659 #, fuzzy
12660 msgid "K2:"
12661 msgstr "K2"
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12664 #, fuzzy
12665 msgid "K3:"
12666 msgstr "K3"
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12669 #, fuzzy
12670 msgid "K4:"
12671 msgstr "K4"
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12675 msgid "Size:"
12676 msgstr "Tamanho:"
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12679 msgid "width of the convolve matrix"
12680 msgstr "largura da matriz de convolução"
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12683 msgid "height of the convolve matrix"
12684 msgstr "altura da matriz de convolução"
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12687 msgid ""
12688 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12689 "applied to pixels around this point."
12690 msgstr ""
12691 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12692 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12695 msgid ""
12696 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12697 "applied to pixels around this point."
12698 msgstr ""
12699 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12700 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12702 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Kernel:"
12706 msgstr "Kernel"
12708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12709 msgid ""
12710 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12711 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12712 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12713 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12714 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12715 "would lead to a common blur effect."
12716 msgstr ""
12717 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
12718 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
12719 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
12720 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
12721 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
12722 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
12723 "de desfoque."
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Divisor:"
12728 msgstr "Divisor"
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12731 msgid ""
12732 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12733 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12734 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12735 "effect on the overall color intensity of the result."
12736 msgstr ""
12737 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
12738 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
12739 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
12740 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
12741 "intensidade das cores na saída."
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Bias:"
12746 msgstr "Parcela Constante"
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12749 msgid ""
12750 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12751 "value as the zero response of the filter."
12752 msgstr ""
12753 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
12754 "um valor constante como resposta nula do filtro."
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Edge Mode:"
12759 msgstr "Modo Limite"
12761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12762 msgid ""
12763 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12764 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12765 "or near the edge of the input image."
12766 msgstr ""
12767 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
12768 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
12770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12771 msgid "Preserve Alpha"
12772 msgstr "Preservar Canal Alfa"
12774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12775 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12776 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
12778 #. default: white
12779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Diffuse Color:"
12782 msgstr "Cor"
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12786 msgid "Defines the color of the light source"
12787 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Surface Scale:"
12793 msgstr "Escala da Superfície"
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12797 msgid ""
12798 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12799 "channel"
12800 msgstr ""
12801 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
12802 "da entrada"
12804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Constant:"
12808 msgstr "Constante"
12810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12812 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12813 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
12815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Kernel Unit Length:"
12819 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
12821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Scale:"
12824 msgstr "Escala"
12826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12827 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12828 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
12830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12831 #, fuzzy
12832 msgid "X displacement:"
12833 msgstr "Deslocamento X"
12835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12836 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12837 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
12839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Y displacement:"
12842 msgstr "Deslocamento Y"
12844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12845 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12846 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
12848 #. default: black
12849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Flood Color:"
12852 msgstr "Cor de Preenchimento"
12854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12855 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12856 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
12858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12860 msgid "Opacity:"
12861 msgstr "Modo:"
12863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Standard Deviation:"
12866 msgstr "Desvio Padrão"
12868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12869 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12870 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
12872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12873 msgid ""
12874 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12875 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12876 msgstr ""
12877 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
12878 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
12880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Radius:"
12883 msgstr "Raio"
12885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Source of Image:"
12888 msgstr "Fonte de Imagem"
12890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Delta X:"
12893 msgstr "Delta X"
12895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12896 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12897 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
12899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Delta Y:"
12902 msgstr "Delta Y"
12904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12905 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12906 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
12908 #. default: white
12909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Specular Color:"
12912 msgstr "Cor espelhada"
12914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Exponent:"
12917 msgstr "Expoente"
12919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12920 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12921 msgstr ""
12922 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
12924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12925 msgid ""
12926 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12927 "function."
12928 msgstr ""
12929 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
12930 "turbulência."
12932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Base Frequency:"
12935 msgstr "Freqüência Base"
12937 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
12938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Octaves:"
12941 msgstr "Oitavas"
12943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Seed:"
12946 msgstr "Velocidade:"
12948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12949 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12950 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
12952 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
12953 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
12954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12955 msgid "Add filter primitive"
12956 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
12958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12959 msgid ""
12960 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12961 "multiply, darken and lighten."
12962 msgstr ""
12963 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
12964 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
12966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12967 #, fuzzy
12968 msgid ""
12969 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12970 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12971 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12972 msgstr ""
12973 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
12974 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
12975 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
12977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12978 msgid ""
12979 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12980 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12981 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12982 "adjustment, color balance, and thresholding."
12983 msgstr ""
12984 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
12985 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
12986 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
12987 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
12989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12990 msgid ""
12991 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12992 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12993 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12994 "between the corresponding pixel values of the images."
12995 msgstr ""
12996 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
12997 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
12998 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
12999 "correspondentes de ambas as imagens."
13001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
13002 msgid ""
13003 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
13004 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
13005 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
13006 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
13007 "is faster and resolution-independent."
13008 msgstr ""
13009 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
13010 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
13011 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
13012 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
13013 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
13014 "otimizada e independe de resolução."
13016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
13017 msgid ""
13018 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
13019 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13020 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13021 "opacity areas recede away from the viewer."
13022 msgstr ""
13023 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
13024 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
13025 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
13026 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
13028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
13029 msgid ""
13030 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
13031 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
13032 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
13033 "effects."
13034 msgstr ""
13035 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
13036 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
13037 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
13038 "distorção em caracol."
13040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
13041 msgid ""
13042 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
13043 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
13044 "a graphic."
13045 msgstr ""
13046 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
13047 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
13048 "aplicar cores a um desenho."
13050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
13051 msgid ""
13052 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
13053 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
13054 msgstr ""
13055 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
13056 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
13057 "criar efeitos de sombra deslocada."
13059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
13060 msgid ""
13061 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
13062 "or another part of the document."
13063 msgstr ""
13064 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
13065 "outra parte do documento."
13067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
13068 msgid ""
13069 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
13070 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
13071 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
13072 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
13073 msgstr ""
13074 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
13075 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
13076 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
13077 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
13079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
13080 #, fuzzy
13081 msgid ""
13082 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
13083 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
13084 "thicker."
13085 msgstr ""
13086 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
13087 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
13088 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
13089 "mais grosso."
13091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
13092 msgid ""
13093 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
13094 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
13095 "a slightly different position than the actual object."
13096 msgstr ""
13097 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
13098 "se criar efeitos de sombra."
13100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
13101 msgid ""
13102 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
13103 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13104 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13105 "opacity areas recede away from the viewer."
13106 msgstr ""
13107 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
13108 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
13109 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
13110 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
13112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
13113 msgid ""
13114 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
13115 msgstr ""
13116 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
13117 "recebida em sua entrada."
13119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
13120 msgid ""
13121 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13122 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13123 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13124 msgstr ""
13125 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
13126 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
13127 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
13129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
13130 msgid "Duplicate filter primitive"
13131 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
13133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
13134 msgid "Set filter primitive attribute"
13135 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
13137 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13138 msgid "Unit:"
13139 msgstr "Unidade:"
13141 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13142 msgid "Angle (degrees):"
13143 msgstr "Ângulo (graus):"
13145 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13146 msgid "Rela_tive change"
13147 msgstr "Mudança rela_tiva"
13149 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13150 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13151 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
13153 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13154 msgid "Set guide properties"
13155 msgstr "Definir propriedades da guia"
13157 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13158 msgid "Guideline"
13159 msgstr "Linha guia"
13161 #  
13162 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13163 #, c-format
13164 msgid "Guideline ID: %s"
13165 msgstr "Linha guia ID: %s"
13167 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13168 #, c-format
13169 msgid "Current: %s"
13170 msgstr "Atual: %s"
13172 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13173 #, c-format
13174 msgid "%d x %d"
13175 msgstr "%d x %d"
13177 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13178 msgid "Selection only or whole document"
13179 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
13181 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13182 msgid "Refresh the icons"
13183 msgstr "Atualizar os ícones"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13186 msgid "Mouse"
13187 msgstr "Mouse"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13190 msgid "Grab sensitivity:"
13191 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13198 msgid "pixels"
13199 msgstr "pixels"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13202 msgid ""
13203 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13204 "with mouse (in screen pixels)"
13205 msgstr ""
13206 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
13207 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13210 msgid "Click/drag threshold:"
13211 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13214 msgid ""
13215 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13216 msgstr ""
13217 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
13218 "arrastar"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13221 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13222 msgstr ""
13223 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13224 "(requer reinicialização)"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13227 msgid ""
13228 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13229 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13230 "mouse)"
13231 msgstr ""
13232 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13233 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
13234 "digitalizadora."
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13237 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13238 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13241 msgid ""
13242 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13243 msgstr ""
13244 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
13245 "(caneta, borracha, mouse)"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13248 msgid "Scrolling"
13249 msgstr "Rolagem"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13252 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13253 msgstr "A roda do mouse rola em:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13256 msgid ""
13257 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13258 "(horizontally with Shift)"
13259 msgstr ""
13260 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
13261 "com Shift)"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13264 msgid "Ctrl+arrows"
13265 msgstr "Ctrl+setas"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13268 msgid "Scroll by:"
13269 msgstr "Rolar em:"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13272 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13273 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13276 msgid "Acceleration:"
13277 msgstr "Aceleração:"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13280 msgid ""
13281 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13282 "acceleration)"
13283 msgstr ""
13284 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
13285 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13288 msgid "Autoscrolling"
13289 msgstr "Autorolagem"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13292 msgid "Speed:"
13293 msgstr "Velocidade:"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13296 msgid ""
13297 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13298 "autoscroll off)"
13299 msgstr ""
13300 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
13301 "desligar a rolagem)"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
13306 msgid "Threshold:"
13307 msgstr "Limiar:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13310 msgid ""
13311 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13312 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13313 msgstr ""
13314 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
13315 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13318 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13319 msgstr ""
13320 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
13321 "é pressionada"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13324 msgid ""
13325 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13326 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13327 "Selector tool (default)."
13328 msgstr ""
13329 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
13330 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
13331 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
13332 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13335 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13336 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13339 msgid ""
13340 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13341 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13342 msgstr ""
13343 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
13344 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
13345 "sem Ctrl."
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13348 msgid "Enable snap indicator"
13349 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13352 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13353 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13356 msgid "Delay (in ms):"
13357 msgstr "Atraso (em ms)"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13360 #, fuzzy
13361 msgid ""
13362 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13363 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13364 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13365 msgstr ""
13366 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
13367 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
13368 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13371 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13372 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13375 #, fuzzy
13376 msgid ""
13377 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13378 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13381 msgid "Weight factor:"
13382 msgstr "Peso do fator:"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13385 msgid ""
13386 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13387 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13388 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13389 msgstr ""
13390 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
13391 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
13392 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13395 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13396 msgstr ""
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13399 msgid ""
13400 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13401 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13402 "constraint line"
13403 msgstr ""
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13406 msgid "Snapping"
13407 msgstr "Auto-alinhamento"
13409 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13411 msgid "Arrow keys move by:"
13412 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13415 msgid ""
13416 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13417 "(in px units)"
13418 msgstr ""
13419 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
13420 "(em pixels)"
13422 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13424 msgid "> and < scale by:"
13425 msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13428 msgid ""
13429 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13430 msgstr ""
13431 "Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este "
13432 "valor (em pixels)"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13435 msgid "Inset/Outset by:"
13436 msgstr "Comprimir/expandir em:"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13439 msgid ""
13440 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13441 msgstr ""
13442 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
13443 "pixels)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13446 msgid "Compass-like display of angles"
13447 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13450 msgid ""
13451 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13452 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13453 "counterclockwise"
13454 msgstr ""
13455 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
13456 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
13457 "180 no sentido anti-horário"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13460 msgid "Rotation snaps every:"
13461 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13464 msgid "degrees"
13465 msgstr "°"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13468 msgid ""
13469 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13470 "[ or ] rotates by this amount"
13471 msgstr ""
13472 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
13473 "frequência de graus definida aqui"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13476 msgid "Zoom in/out by:"
13477 msgstr "Taxa de zoom em:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13480 msgid ""
13481 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13482 "multiplier"
13483 msgstr ""
13484 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
13485 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
13487 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13489 msgid "Show selection cue"
13490 msgstr "Exibir sinal de seleção"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13493 msgid ""
13494 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13495 msgstr ""
13496 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
13497 "seletor)"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13500 msgid "Enable gradient editing"
13501 msgstr "Ativar edição de gradiente"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13504 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13505 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13508 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13509 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13512 msgid ""
13513 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13514 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13515 msgstr ""
13516 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
13517 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13520 msgid "Ctrl+click dot size:"
13521 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13524 msgid "times current stroke width"
13525 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13528 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13529 msgstr ""
13530 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
13531 "contorno)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13534 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13535 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13538 msgid ""
13539 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13540 "objects."
13541 msgstr ""
13542 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
13543 "de múltiplos objetos."
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13546 msgid "Create new objects with:"
13547 msgstr "Criar novos objetos com:"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13550 msgid "Last used style"
13551 msgstr "Último estilo usado"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13554 msgid "Apply the style you last set on an object"
13555 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13558 msgid "This tool's own style:"
13559 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13562 msgid ""
13563 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13564 "the button below to set it."
13565 msgstr ""
13566 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
13567 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
13569 #. style swatch
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13571 msgid "Take from selection"
13572 msgstr "Obter da seleção"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13575 msgid "This tool's style of new objects"
13576 msgstr "Estilo personalizado:"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13579 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13580 msgstr ""
13581 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
13582 "ferramenta"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13585 msgid "Tools"
13586 msgstr "Ferramentas"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13589 msgid "Bounding box to use:"
13590 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13593 msgid "Visual bounding box"
13594 msgstr "Real"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13597 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13598 msgstr ""
13599 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
13600 "etc."
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13603 msgid "Geometric bounding box"
13604 msgstr "Geométrica"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13607 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13608 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13611 msgid "Conversion to guides:"
13612 msgstr "Conversão em guias"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13615 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13616 msgstr "Manter objetos após conversão"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13619 msgid ""
13620 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13621 "conversion."
13622 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13625 msgid "Treat groups as a single object"
13626 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13629 msgid ""
13630 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13631 "converting each child separately."
13632 msgstr ""
13633 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
13634 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
13635 "convertidos em guias separadamente"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13638 msgid "Average all sketches"
13639 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13642 msgid "Width is in absolute units"
13643 msgstr "Largura em unidades absolutas"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13646 msgid "Select new path"
13647 msgstr "Selecionar novo caminho"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13650 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13651 msgstr "Não anexar conectores a textos"
13653 #. Selector
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13655 msgid "Selector"
13656 msgstr "Seletor"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13659 msgid "When transforming, show:"
13660 msgstr "Ao transformar, exibir:"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13663 msgid "Objects"
13664 msgstr "Objetos"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13667 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13668 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13671 msgid "Box outline"
13672 msgstr "Contorno retangular"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13675 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13676 msgstr ""
13677 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13680 msgid "Per-object selection cue:"
13681 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13684 msgid "No per-object selection indication"
13685 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13688 msgid "Mark"
13689 msgstr "Marca"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13692 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13693 msgstr ""
13694 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
13695 "superior"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13698 msgid "Box"
13699 msgstr "Caixa"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13702 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13703 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
13705 #. Node
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13707 msgid "Node"
13708 msgstr "Editor de nós"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13711 msgid "Path outline:"
13712 msgstr "Bordas dos caminhos:"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13716 msgid "Path outline color"
13717 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13720 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13721 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13724 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13725 msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13728 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13729 msgstr ""
13730 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13733 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13734 msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13737 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13738 msgstr ""
13739 "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
13740 "desativados"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13743 msgid "Flash time"
13744 msgstr "Tempo de destaque"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13747 msgid ""
13748 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13749 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13750 "path."
13751 msgstr ""
13752 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
13753 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
13754 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
13756 #. Tweak
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13758 msgid "Tweak"
13759 msgstr "Ajustador"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13762 msgid "Paint objects with:"
13763 msgstr "Pintar objetos com:"
13765 #. Zoom
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13769 msgid "Zoom"
13770 msgstr "Zoom"
13772 #. Shapes
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13774 msgid "Shapes"
13775 msgstr "Formas"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13778 msgid "Sketch mode"
13779 msgstr "Modo do esboço"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13782 msgid ""
13783 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13784 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13785 msgstr ""
13786 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
13787 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
13789 #. Pen
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13791 msgid "Pen"
13792 msgstr "Caneta bézier"
13794 #. Calligraphy
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13796 msgid "Calligraphy"
13797 msgstr "Caneta caligráfica"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13800 msgid ""
13801 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13802 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13803 msgstr ""
13804 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
13805 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
13806 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13809 msgid ""
13810 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13811 "selection)"
13812 msgstr ""
13813 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
13814 "seleção anterior)"
13816 #. Paint Bucket
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13818 msgid "Paint Bucket"
13819 msgstr "Lata de tinta"
13821 #. Eraser
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13823 msgid "Eraser"
13824 msgstr "Borracha"
13826 #. LPETool
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13828 msgid "LPE Tool"
13829 msgstr "Ferramenta LPE"
13831 #. Gradient
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13833 msgid "Gradient"
13834 msgstr "Gradiente"
13836 #. Connector
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13838 msgid "Connector"
13839 msgstr "Conector"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13842 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13843 msgstr ""
13844 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
13845 "objetos de texto"
13847 #. Dropper
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13849 msgid "Dropper"
13850 msgstr "Conta-gotas"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13853 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13854 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13857 msgid "Remember and use last window's geometry"
13858 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13861 msgid "Don't save window geometry"
13862 msgstr "Não salvar geometria da janela"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13866 msgid "Dockable"
13867 msgstr "Acoplável"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13870 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13871 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13874 msgid "Zoom when window is resized"
13875 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13878 msgid "Show close button on dialogs"
13879 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13882 msgid "Normal"
13883 msgstr "Normal"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13886 msgid "Aggressive"
13887 msgstr "Agressivo"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13890 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13891 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13894 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13895 msgstr ""
13896 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
13897 "janelas"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13900 msgid ""
13901 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13902 "preferences)"
13903 msgstr ""
13904 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
13905 "usuário)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13908 msgid ""
13909 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13910 "document)"
13911 msgstr ""
13912 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
13913 "documento)"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13916 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13917 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13920 msgid "Dialogs on top:"
13921 msgstr "Diálogos no topo:"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13924 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13925 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13928 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13929 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13932 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13933 msgstr ""
13934 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
13935 "janelas"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13938 msgid "Dialog Transparency:"
13939 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13942 msgid "Opacity when focused:"
13943 msgstr "Opacidade ao focar:"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13946 msgid "Opacity when unfocused:"
13947 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13950 msgid "Time of opacity change animation:"
13951 msgstr "Tempo de animação:"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13954 msgid "Miscellaneous:"
13955 msgstr "Outras opções:"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13958 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13959 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13962 msgid ""
13963 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13964 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13965 "above the right scrollbar)"
13966 msgstr ""
13967 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
13968 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
13969 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13972 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13973 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13976 msgid "Windows"
13977 msgstr "Janelas"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13980 msgid "Move in parallel"
13981 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13984 msgid "Stay unmoved"
13985 msgstr "Permanecem inertes"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13988 msgid "Move according to transform"
13989 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13992 msgid "Are unlinked"
13993 msgstr "São desvinculados"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13996 msgid "Are deleted"
13997 msgstr "São excluídos"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
14000 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
14001 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
14004 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
14005 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
14008 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
14009 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
14012 msgid ""
14013 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
14014 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
14015 "original."
14016 msgstr ""
14017 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
14018 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
14019 "diferente do seu original"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
14022 msgid "When the original is deleted, its clones:"
14023 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
14026 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
14027 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
14030 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
14031 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
14034 msgid "When duplicating original+clones:"
14035 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
14038 msgid "Relink duplicated clones"
14039 msgstr "Revincular clones duplicados"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
14042 msgid ""
14043 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
14044 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
14045 "instead of the old original"
14046 msgstr ""
14047 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
14048 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
14049 "do antigo original"
14051 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
14053 msgid "Clones"
14054 msgstr "Clones"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
14057 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
14058 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
14061 msgid ""
14062 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
14063 msgstr ""
14064 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou "
14065 "máscara"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
14068 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
14069 msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
14072 msgid ""
14073 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
14074 "drawing"
14075 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
14078 msgid "Clippaths and masks"
14079 msgstr "Clips e máscaras"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
14082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
14083 msgid "Scale stroke width"
14084 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
14087 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
14088 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
14091 msgid "Transform gradients"
14092 msgstr "Transformar gradientes"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
14095 msgid "Transform patterns"
14096 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
14099 msgid "Optimized"
14100 msgstr "Otimizado"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
14103 msgid "Preserved"
14104 msgstr "Preservada"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
14107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
14108 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
14109 msgstr ""
14110 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
14111 "proporcionalmente"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
14114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
14115 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
14116 msgstr ""
14117 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
14118 "proporcionalmente"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
14121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
14122 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
14123 msgstr ""
14124 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
14127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
14128 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
14129 msgstr ""
14130 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
14133 msgid "Store transformation:"
14134 msgstr "Armazenamento de transformações:"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14137 msgid ""
14138 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
14139 "attribute"
14140 msgstr ""
14141 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
14142 "de transformação"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
14145 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14146 msgstr ""
14147 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
14150 msgid "Transforms"
14151 msgstr "Transformações"
14153 #. blur quality
14154 #. filter quality
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14157 msgid "Best quality (slowest)"
14158 msgstr "Mais alta (mais lento)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14162 msgid "Better quality (slower)"
14163 msgstr "Alta (lento)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14167 msgid "Average quality"
14168 msgstr "Regular"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
14172 msgid "Lower quality (faster)"
14173 msgstr "Baixa (rápido)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
14177 msgid "Lowest quality (fastest)"
14178 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14181 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14182 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14186 msgid ""
14187 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14188 "always uses best quality)"
14189 msgstr ""
14190 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
14191 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14195 msgid "Better quality, but slower display"
14196 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14200 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14201 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14205 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14206 msgstr ""
14207 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
14208 "ser mais rápida"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14212 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14213 msgstr ""
14214 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
14215 "exibição poderá ser bastante rápida"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14218 msgid "Filter effects quality for display:"
14219 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
14221 #. show infobox
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14223 msgid "Show filter primitives infobox"
14224 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14227 msgid ""
14228 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14229 "filter effects dialog."
14230 msgstr ""
14231 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
14232 "de edição de filtros"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14235 msgid "Select in all layers"
14236 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14239 msgid "Select only within current layer"
14240 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14243 msgid "Select in current layer and sublayers"
14244 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14247 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14248 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14251 msgid "Ignore locked objects and layers"
14252 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14255 msgid "Deselect upon layer change"
14256 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14259 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14260 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14263 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14264 msgstr ""
14265 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14266 "objetos em todas as camadas"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14269 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14270 msgstr ""
14271 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14272 "objetos apenas na camada atual"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14275 msgid ""
14276 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14277 "its sublayers"
14278 msgstr ""
14279 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14280 "objetos na camada e suas subcamadas"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14283 msgid ""
14284 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14285 "themselves or by being in a hidden layer)"
14286 msgstr ""
14287 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
14288 "localizados em camadas ocultas)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14291 msgid ""
14292 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14293 "themselves or by being in a locked layer)"
14294 msgstr ""
14295 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
14296 "localizados em camadas bloqueadas)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14299 msgid ""
14300 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14301 "current layer changes"
14302 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14305 msgid "Selecting"
14306 msgstr "Selecionando"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14309 msgid "Default export resolution:"
14310 msgstr "Resolução padrão para exportação"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14313 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14314 msgstr ""
14315 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14318 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14319 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14322 msgid ""
14323 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14324 "Import and Export to OCAL function."
14325 msgstr ""
14326 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
14327 "Importar e Exportar para OCAL."
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14330 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14331 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14334 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14335 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14338 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14339 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14342 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14343 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14346 msgid "Import/Export"
14347 msgstr "Importar/Exportar"
14349 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14351 msgid "Perceptual"
14352 msgstr "Perceptivo"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14355 msgid "Relative Colorimetric"
14356 msgstr "Colorimetria Relativa"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14359 msgid "Absolute Colorimetric"
14360 msgstr "Colorimetria Absoluta"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14363 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14364 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14367 msgid "Display adjustment"
14368 msgstr "Ajustes de exibição"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14371 #, c-format
14372 msgid ""
14373 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14374 "Searched directories:%s"
14375 msgstr ""
14376 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
14377 "Diretórios procurados:%s"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14380 msgid "Display profile:"
14381 msgstr "Perfil de exibição:"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14384 msgid "Retrieve profile from display"
14385 msgstr "Obter perfil de exibição"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14388 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14389 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14392 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14393 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14396 msgid "Display rendering intent:"
14397 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14401 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14402 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14405 msgid "Proofing"
14406 msgstr "Finalizando"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14409 msgid "Simulate output on screen"
14410 msgstr "Simular saída na tela"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14413 msgid "Simulates output of target device."
14414 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14417 msgid "Mark out of gamut colors"
14418 msgstr "Marcar cores fora da gama"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14421 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14422 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14425 msgid "Out of gamut warning color:"
14426 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14429 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14430 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14433 msgid "Device profile:"
14434 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14437 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14438 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14441 msgid "Device rendering intent:"
14442 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14445 msgid "Black point compensation"
14446 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14449 msgid "Enables black point compensation."
14450 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14453 msgid "Preserve black"
14454 msgstr "Preservar preto"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14457 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14458 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14461 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14462 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14467 msgid "<none>"
14468 msgstr "<nenhum>"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14471 msgid "Color management"
14472 msgstr "Gerenciamento de cor"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14475 msgid "Major grid line emphasizing"
14476 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14479 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14480 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14483 msgid ""
14484 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14485 "of major grid line color."
14486 msgstr ""
14487 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
14488 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14491 msgid "Default grid settings"
14492 msgstr "Configurações padrões das grades"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14496 msgid "Grid units:"
14497 msgstr "Unidades da grade:"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14501 msgid "Origin X:"
14502 msgstr "Origem X:"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14506 msgid "Origin Y:"
14507 msgstr "Origem Y:"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14510 msgid "Spacing X:"
14511 msgstr "Espaçamento X:"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14515 msgid "Spacing Y:"
14516 msgstr "Espaçamento Y:"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14522 msgid "Grid line color:"
14523 msgstr "Cor da linha de grade:"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14527 msgid "Color used for normal grid lines"
14528 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14534 msgid "Major grid line color:"
14535 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14539 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14540 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14544 msgid "Major grid line every:"
14545 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14548 msgid "Show dots instead of lines"
14549 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14552 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14553 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14556 msgid "Use named colors"
14557 msgstr "Usar nome das cores"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14560 msgid ""
14561 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14562 "'magenta') instead of the numeric value"
14563 msgstr ""
14564 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
14565 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14568 msgid "XML formatting"
14569 msgstr "Formatação XML"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14572 msgid "Inline attributes"
14573 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14576 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14577 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14580 msgid "Indent, spaces:"
14581 msgstr "Indentação, espaços:"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14584 msgid ""
14585 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14586 "indentation"
14587 msgstr ""
14588 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
14589 "indentar"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14592 msgid "Path data"
14593 msgstr "Caminho dos dados"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14596 msgid "Allow relative coordinates"
14597 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14600 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14601 msgstr ""
14602 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14605 msgid "Force repeat commands"
14606 msgstr "Forçar repetição de comandos"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14609 msgid ""
14610 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14611 "of 'L 1,2 3,4')"
14612 msgstr ""
14613 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
14614 "'L 1,2 3,4')"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14617 msgid "Numbers"
14618 msgstr "Números"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14621 msgid "Numeric precision:"
14622 msgstr "Precisão numérica:"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14625 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14626 msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14629 msgid "Minimum exponent:"
14630 msgstr "Expoente mínimo:"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14633 msgid ""
14634 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14635 "anything smaller is written as zero."
14636 msgstr ""
14637 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
14638 "Qualquer número menor será escrito como zero."
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14641 msgid "SVG output"
14642 msgstr "Saída SVG"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14645 msgid "System default"
14646 msgstr "Padrão do sistema"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14649 msgid "Albanian (sq)"
14650 msgstr "Albanês (sq)"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14653 msgid "Amharic (am)"
14654 msgstr "Amárico (am)"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14657 msgid "Arabic (ar)"
14658 msgstr "Árabe (ar)"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14661 msgid "Armenian (hy)"
14662 msgstr "Armênio (hy)"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14665 msgid "Azerbaijani (az)"
14666 msgstr "Azerbaijano (az)"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14669 msgid "Basque (eu)"
14670 msgstr "Basco (eu)"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14673 msgid "Belarusian (be)"
14674 msgstr "Bielo-russo (be)"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14677 msgid "Bulgarian (bg)"
14678 msgstr "Búlgaro (bg)"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14681 msgid "Bengali (bn)"
14682 msgstr "Bengali (bn)"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14685 msgid "Breton (br)"
14686 msgstr "Bretão (br)"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14689 msgid "Catalan (ca)"
14690 msgstr "Catalã (ca)"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14693 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14694 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14697 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14698 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14701 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14702 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14705 msgid "Croatian (hr)"
14706 msgstr "Croácio (hr)"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14709 msgid "Czech (cs)"
14710 msgstr "Tcheco (cs)"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14713 msgid "Danish (da)"
14714 msgstr "Dinamarquês (da)"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14717 msgid "Dutch (nl)"
14718 msgstr "Holandês (nl)"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14721 msgid "Dzongkha (dz)"
14722 msgstr "Dzonga (dz)"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14725 msgid "German (de)"
14726 msgstr "Alemão (de)"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14729 msgid "Greek (el)"
14730 msgstr "Grego (el)"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14733 msgid "English (en)"
14734 msgstr "Inglês (en)"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14737 msgid "English/Australia (en_AU)"
14738 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14741 msgid "English/Canada (en_CA)"
14742 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14745 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14746 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14749 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14750 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14753 msgid "Esperanto (eo)"
14754 msgstr "Esperanto (eo)"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14757 msgid "Estonian (et)"
14758 msgstr "Estoniano (et)"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14761 msgid "Finnish (fi)"
14762 msgstr "Finlandês (fi)"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14765 msgid "French (fr)"
14766 msgstr "Francês (fr)"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14769 msgid "Irish (ga)"
14770 msgstr "Irlandês (ga)"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14773 msgid "Galician (gl)"
14774 msgstr "Galego (gl)"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14777 msgid "Hebrew (he)"
14778 msgstr "Hebraico (he)"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14781 msgid "Hungarian (hu)"
14782 msgstr "Húngaro (hu)"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14785 msgid "Indonesian (id)"
14786 msgstr "Indonésio (id)"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14789 msgid "Italian (it)"
14790 msgstr "Italiano (it)"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14793 msgid "Japanese (ja)"
14794 msgstr "Japonês (ja)"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14797 msgid "Khmer (km)"
14798 msgstr "Khmer (km)"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14801 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14802 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14805 msgid "Korean (ko)"
14806 msgstr "Coreano (ko)"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14809 msgid "Lithuanian (lt)"
14810 msgstr "Lituano (lt)"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14813 msgid "Macedonian (mk)"
14814 msgstr "Macedônio (mk)"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14817 msgid "Mongolian (mn)"
14818 msgstr "Mongol (mn)"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14821 msgid "Nepali (ne)"
14822 msgstr "Nepalês (ne)"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14825 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14826 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14829 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14830 msgstr "Novo norueguês (nn)"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14833 msgid "Panjabi (pa)"
14834 msgstr "Panjabi (pa)"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14837 msgid "Polish (pl)"
14838 msgstr "Polonês (pl)"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14841 msgid "Portuguese (pt)"
14842 msgstr "Português (pt)"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14845 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14846 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14849 msgid "Romanian (ro)"
14850 msgstr "Romeno (ro)"
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14853 msgid "Russian (ru)"
14854 msgstr "Russo (ru)"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14857 msgid "Serbian (sr)"
14858 msgstr "Sérvio (sr)"
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14861 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14862 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14865 msgid "Slovak (sk)"
14866 msgstr "Eslovaco (sk)"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14869 msgid "Slovenian (sl)"
14870 msgstr "Esloveno (sl)"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14873 msgid "Spanish (es)"
14874 msgstr "Espanhol (es)"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14877 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14878 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14881 msgid "Swedish (sv)"
14882 msgstr "Sueco (sv)"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14885 msgid "Thai (th)"
14886 msgstr "Tailandês (th)"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14889 msgid "Turkish (tr)"
14890 msgstr "Turco (tr)"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14893 msgid "Ukrainian (uk)"
14894 msgstr "Ucraniano (uk)"
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14897 msgid "Vietnamese (vi)"
14898 msgstr "Vietnamita (vi)"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14901 msgid "Language (requires restart):"
14902 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
14904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14905 msgid "Set the language for menus and number formats"
14906 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14909 msgid "Smaller"
14910 msgstr "Muito pequeno"
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14913 msgid "Toolbox icon size"
14914 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14917 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14918 msgstr ""
14919 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14922 msgid "Control bar icon size"
14923 msgstr "Ícones da barra de controle"
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14926 msgid ""
14927 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14928 msgstr ""
14929 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14932 msgid "Secondary toolbar icon size"
14933 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14936 msgid ""
14937 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14938 msgstr ""
14939 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
14940 "reinicialização)"
14942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14943 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14944 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
14946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14947 msgid ""
14948 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14949 "color sliders."
14950 msgstr ""
14951 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
14953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14954 msgid "Clear list"
14955 msgstr "Limpar lista"
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14958 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14959 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14962 msgid ""
14963 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14964 "the list"
14965 msgstr ""
14966 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
14967 "localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14970 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14971 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14974 msgid ""
14975 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14976 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14977 "display objects in their true sizes"
14978 msgstr ""
14979 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
14980 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
14981 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
14983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14984 msgid "Interface"
14985 msgstr "Interface"
14987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14988 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14989 msgstr ""
14991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14992 msgid ""
14993 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14994 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14995 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14996 msgstr ""
14998 #. Autosave options
14999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
15000 msgid "Enable autosave (requires restart)"
15001 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
15003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
15004 msgid ""
15005 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
15006 "minimizing loss in case of a crash"
15007 msgstr ""
15008 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
15009 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
15011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
15012 msgid "Interval (in minutes):"
15013 msgstr "Intervalo (em minutos)"
15015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
15016 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
15017 msgstr ""
15018 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
15020 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15021 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
15023 msgid "filesystem|Path:"
15024 msgstr "Diretório de salvamento"
15026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
15027 msgid "The directory where autosaves will be written"
15028 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
15030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
15031 msgid "Maximum number of autosaves:"
15032 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
15034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
15035 msgid ""
15036 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
15037 msgstr ""
15038 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
15039 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
15041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
15042 msgid "2x2"
15043 msgstr "2x2"
15045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
15046 msgid "4x4"
15047 msgstr "4x4"
15049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
15050 msgid "8x8"
15051 msgstr "8x8"
15053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
15054 msgid "16x16"
15055 msgstr "16x16"
15057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
15058 msgid "Oversample bitmaps:"
15059 msgstr ""
15060 "Suavização de serrilhado:\n"
15061 "(Sobreposição de bitmaps)"
15063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
15064 msgid "Automatically reload bitmaps"
15065 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
15067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
15068 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
15069 msgstr ""
15070 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
15071 "do Inkscape"
15073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
15074 msgid "Bitmap editor:"
15075 msgstr "Editor de bitmaps:"
15077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
15078 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
15079 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
15081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
15082 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
15083 msgstr ""
15084 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
15086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
15087 msgid "Bitmaps"
15088 msgstr "Bitmaps"
15090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
15091 msgid "Language:"
15092 msgstr "Idioma"
15094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
15095 msgid "Set the main spell check language"
15096 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
15098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15099 msgid "Second language:"
15100 msgstr "Idioma secundário:"
15102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
15103 msgid ""
15104 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
15105 "unknown in ALL chosen languages"
15106 msgstr ""
15107 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
15108 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15111 msgid "Third language:"
15112 msgstr "Idioma terciário:"
15114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
15115 msgid ""
15116 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
15117 "in ALL chosen languages"
15118 msgstr ""
15119 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
15120 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
15123 msgid "Ignore words with digits"
15124 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
15126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
15127 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15128 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
15130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
15131 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15132 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
15134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
15135 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15136 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
15138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
15139 msgid "Spellcheck"
15140 msgstr "Verificação ortográfica"
15142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
15143 msgid "Add label comments to printing output"
15144 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
15146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
15147 msgid ""
15148 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15149 "rendered output for an object with its label"
15150 msgstr ""
15151 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
15152 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
15154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15155 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15156 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
15158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
15159 msgid ""
15160 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15161 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15162 "may affect other objects using the same gradient"
15163 msgstr ""
15164 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
15165 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
15166 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
15167 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
15169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15170 msgid "Simplification threshold:"
15171 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
15173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
15174 #, fuzzy
15175 msgid ""
15176 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15177 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15178 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15179 msgstr ""
15180 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
15181 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
15182 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
15183 "padrão."
15185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15186 msgid "Latency skew:"
15187 msgstr "Desvio de latência:"
15189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15190 msgid "(requires restart)"
15191 msgstr "(requer reinicialização)"
15193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
15194 msgid ""
15195 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15196 "some systems)."
15197 msgstr ""
15198 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
15199 "alguns sistemas)."
15201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
15202 msgid "Pre-render named icons"
15203 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
15205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
15206 msgid ""
15207 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15208 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15209 msgstr ""
15210 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
15211 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
15213 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
15215 msgid "User config: "
15216 msgstr "Config. do usuário: "
15218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
15219 msgid "User data: "
15220 msgstr "Dados do usuário: "
15222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
15223 msgid "User cache: "
15224 msgstr "Cache do usuário: "
15226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
15227 msgid "System config: "
15228 msgstr "Config. do sistema: "
15230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
15231 msgid "System data: "
15232 msgstr "Dados do sistema: "
15234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
15235 msgid "PIXMAP: "
15236 msgstr "PIXMAP: "
15238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
15239 msgid "DATA: "
15240 msgstr "DATA: "
15242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15243 msgid "UI: "
15244 msgstr "UI: "
15246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
15247 msgid "Icon theme: "
15248 msgstr "Temas de ícones: "
15250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
15251 msgid "System info"
15252 msgstr "Informações do sistema"
15254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
15255 msgid "General system information"
15256 msgstr "Informações gerais do sistema"
15258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
15259 msgid "Misc"
15260 msgstr "Outros"
15262 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15263 msgid "Layer name:"
15264 msgstr "Nome:"
15266 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15267 msgid "Add layer"
15268 msgstr "Adicionar camada"
15270 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15271 msgid "Above current"
15272 msgstr "Acima da atual"
15274 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15275 msgid "Below current"
15276 msgstr "Abaixo da atual"
15278 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15279 msgid "As sublayer of current"
15280 msgstr "Subcamada da atual"
15282 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15283 msgid "Position:"
15284 msgstr "Disposição:"
15286 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15287 msgid "Rename Layer"
15288 msgstr "Renomear camada"
15290 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15291 msgid "_Rename"
15292 msgstr "_Renomear"
15294 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15295 msgid "Rename layer"
15296 msgstr "Renomear camada"
15298 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15299 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15300 msgid "Renamed layer"
15301 msgstr "A camada foi renomeada"
15303 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15304 msgid "Add Layer"
15305 msgstr "Adicionar camada"
15307 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15308 msgid "_Add"
15309 msgstr "_Adicionar"
15311 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15312 msgid "New layer created."
15313 msgstr "Nova camada criada."
15315 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15316 msgid "Unhide layer"
15317 msgstr "Exibir camada"
15319 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15320 msgid "Hide layer"
15321 msgstr "Ocultar camada"
15323 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15324 msgid "Lock layer"
15325 msgstr "Bloquear camada"
15327 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15328 msgid "Unlock layer"
15329 msgstr "Desbloquear camada"
15331 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15332 msgid "New"
15333 msgstr "Novo"
15335 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15336 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15337 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15338 #, fuzzy
15339 msgid "layers|Top"
15340 msgstr "Camadas"
15342 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15343 msgid "Up"
15344 msgstr "Acima"
15346 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15347 msgid "Dn"
15348 msgstr "Abaixo"
15350 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15351 msgid "Bot"
15352 msgstr "Fundo"
15354 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15355 msgid "X"
15356 msgstr "X"
15358 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15359 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15360 msgid "Apply new effect"
15361 msgstr "Aplicar novo efeito"
15363 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15364 msgid "Current effect"
15365 msgstr "Efeito atual"
15367 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15368 msgid "Effect list"
15369 msgstr "Lista de efeitos"
15371 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15372 msgid "Unknown effect is applied"
15373 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
15375 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15376 msgid "No effect applied"
15377 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
15379 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15380 msgid "Item is not a path or shape"
15381 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
15383 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15384 msgid "Only one item can be selected"
15385 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
15387 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15388 msgid "Empty selection"
15389 msgstr "Esvaziar seleção"
15391 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15392 msgid "Create and apply path effect"
15393 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
15395 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15396 msgid "Remove path effect"
15397 msgstr "Remover efeito de caminho"
15399 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15400 msgid "Move path effect up"
15401 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
15403 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15404 msgid "Move path effect down"
15405 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
15407 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15408 msgid "Activate path effect"
15409 msgstr "Ativar efeito de caminho"
15411 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15412 msgid "Deactivate path effect"
15413 msgstr "Desativar efeito de caminho"
15415 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15416 msgid "Heap"
15417 msgstr "Pilha"
15419 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15420 msgid "In Use"
15421 msgstr "Em Uso"
15423 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15424 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15425 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15426 msgid "Slack"
15427 msgstr "Folga"
15429 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15430 msgid "Total"
15431 msgstr "Total"
15433 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15434 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15435 msgid "Unknown"
15436 msgstr "Desconhecido"
15438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15439 msgid "Combined"
15440 msgstr "Combinado"
15442 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15443 msgid "Recalculate"
15444 msgstr "Recalcular"
15446 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15447 msgid "Ready."
15448 msgstr "Pronto."
15450 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15451 msgid ""
15452 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15453 "preferences.xml"
15454 msgstr ""
15455 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
15456 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
15458 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15459 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15460 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
15462 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15463 msgid ""
15464 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15465 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15466 msgstr ""
15467 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
15468 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
15470 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15471 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15472 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
15474 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15475 msgid "Search for:"
15476 msgstr "Procurar por:"
15478 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15479 msgid "No files matched your search"
15480 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
15482 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15483 msgid "Search"
15484 msgstr "Procurar"
15486 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15487 msgid "Files found"
15488 msgstr "Arquivos encontrados"
15490 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15491 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15492 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
15494 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15495 msgid "Could not set up Document"
15496 msgstr "Não foi possível configurar documento"
15498 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15499 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15500 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
15502 #. set up dialog title, based on document name
15503 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15504 msgid "SVG Document"
15505 msgstr "Documento SVG"
15507 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15508 msgid "Print"
15509 msgstr "Imprimir"
15511 #. build custom preferences tab
15512 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15513 msgid "Rendering"
15514 msgstr "Renderizando"
15516 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15517 msgid "_Execute Javascript"
15518 msgstr "_Executar Javascript"
15520 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15521 msgid "_Execute Python"
15522 msgstr "_Executar Python"
15524 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15525 msgid "_Execute Ruby"
15526 msgstr "_Executar Ruby"
15528 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15529 msgid "Script"
15530 msgstr "Script"
15532 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15533 msgid "Output"
15534 msgstr "Saída"
15536 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15537 msgid "Errors"
15538 msgstr "Erros"
15540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15541 msgid "Set SVG Font attribute"
15542 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
15544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15545 msgid "Adjust kerning value"
15546 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
15548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15549 msgid "Family Name:"
15550 msgstr "Nome da família:"
15552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15553 msgid "Set width:"
15554 msgstr "Definir largura:"
15556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15557 msgid "glyph"
15558 msgstr "Glifo"
15560 #. SPGlyph* glyph =
15561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15562 msgid "Add glyph"
15563 msgstr "Adicionar glifo"
15565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15567 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15568 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
15570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15572 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15573 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
15575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15576 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15577 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
15579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15581 msgid "Set glyph curves"
15582 msgstr "Definir curvas do glifo"
15584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15585 msgid "Reset missing-glyph"
15586 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
15588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15589 msgid "Edit glyph name"
15590 msgstr "Editar nome do glifo"
15592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15593 msgid "Set glyph unicode"
15594 msgstr "Definir glifo unicode"
15596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15597 msgid "Remove font"
15598 msgstr "Remover fonte"
15600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15601 msgid "Remove glyph"
15602 msgstr "Remover glifo"
15604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15605 msgid "Remove kerning pair"
15606 msgstr "Remover par de espaçamento"
15608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15609 msgid "Missing Glyph:"
15610 msgstr "Glifo perdido:"
15612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15613 msgid "From selection..."
15614 msgstr "Da seleção..."
15616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15617 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15618 msgid "Reset"
15619 msgstr "Reiniciar"
15621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15622 msgid "Glyph name"
15623 msgstr "Nome do glifo"
15625 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15626 msgid "Matching string"
15627 msgstr "String correspondente"
15629 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15630 msgid "Add Glyph"
15631 msgstr "Adicionar glifo"
15633 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15634 msgid "Get curves from selection..."
15635 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
15637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15638 msgid "Add kerning pair"
15639 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
15641 #. Kerning Setup:
15642 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15643 msgid "Kerning Setup:"
15644 msgstr "Configuração de espaçamento:"
15646 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15647 msgid "1st Glyph:"
15648 msgstr "1° glifo:"
15650 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15651 msgid "2nd Glyph:"
15652 msgstr "2° glifo:"
15654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15655 msgid "Add pair"
15656 msgstr "Adicionar par"
15658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15659 msgid "First Unicode range"
15660 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
15662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15663 msgid "Second Unicode range"
15664 msgstr "Extensão do segundo unicode"
15666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15667 msgid "Kerning value:"
15668 msgstr "Valor do espaçamento:"
15670 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15671 msgid "Set font family"
15672 msgstr "Definir família da fonte"
15674 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15675 msgid "font"
15676 msgstr "Fonte"
15678 #. select_font(font);
15679 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15680 msgid "Add font"
15681 msgstr "Adicionar fonte"
15683 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15684 msgid "_Font"
15685 msgstr "Fonte"
15687 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15688 msgid "_Global Settings"
15689 msgstr "Configurações globais"
15691 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15692 msgid "_Glyphs"
15693 msgstr "Glifos"
15695 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15696 msgid "_Kerning"
15697 msgstr "Espaçamento"
15699 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15700 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15701 msgid "Sample Text"
15702 msgstr "Texto exemplo"
15704 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15705 msgid "Preview Text:"
15706 msgstr "Pre-visualizar texto:"
15708 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15709 #, c-format
15710 msgid ""
15711 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15712 msgstr ""
15713 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15714 "b> para definir o contorno"
15716 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15717 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15718 msgid "Set fill"
15719 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
15721 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15722 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15723 msgid "Set stroke"
15724 msgstr "Aplicar ao contorno"
15726 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15728 msgid "Edit..."
15729 msgstr "Editar..."
15731 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15732 msgid "Convert"
15733 msgstr "Converter"
15735 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15736 msgid "Change color definition"
15737 msgstr "Modificar definição de cor"
15739 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15740 msgid "Remove stroke color"
15741 msgstr "Sem contorno"
15743 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15744 msgid "Remove fill color"
15745 msgstr "Sem preenchimento"
15747 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15748 msgid "Set stroke color to none"
15749 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
15751 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15752 msgid "Set fill color to none"
15753 msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
15755 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15756 msgid "Set stroke color from swatch"
15757 msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
15759 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15760 msgid "Set fill color from swatch"
15761 msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
15763 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15764 #, c-format
15765 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15766 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
15768 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15769 msgid "Arrange in a grid"
15770 msgstr "Organizar em uma grade"
15772 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15773 msgid "Rows:"
15774 msgstr "Linhas:"
15776 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15777 msgid "Number of rows"
15778 msgstr "Número de linhas"
15780 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15781 msgid "Equal height"
15782 msgstr "Altura igual"
15784 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15785 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15786 msgstr ""
15787 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
15789 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15790 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15791 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15792 msgid "Align:"
15793 msgstr "Alinhar:"
15795 #. #### Number of columns ####
15796 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15797 msgid "Columns:"
15798 msgstr "Colunas:"
15800 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15801 msgid "Number of columns"
15802 msgstr "Número de colunas"
15804 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15805 msgid "Equal width"
15806 msgstr "Largura igual"
15808 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15809 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15810 msgstr ""
15811 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
15812 "eles"
15814 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15815 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15816 msgid "Fit into selection box"
15817 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
15819 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15820 msgid "Set spacing:"
15821 msgstr "Definir espaçamento:"
15823 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15824 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15825 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
15827 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15828 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15829 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
15831 #. ## The OK button
15832 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15833 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15834 msgstr ""
15836 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15837 msgid "Arrange selected objects"
15838 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
15840 #. #### begin left panel
15841 #. ### begin notebook
15842 #. ## begin mode page
15843 #. # begin single scan
15844 #. brightness
15845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15846 msgid "Brightness cutoff"
15847 msgstr "Intensidade do Brilho"
15849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15850 msgid "Trace by a given brightness level"
15851 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
15853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15854 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15855 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
15857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15858 msgid "Single scan: creates a path"
15859 msgstr "Busca única: criar caminhos"
15861 #. canny edge detection
15862 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15864 msgid "Edge detection"
15865 msgstr "Detecção de bordas"
15867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15868 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15869 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
15871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15872 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15873 msgstr ""
15874 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
15876 #. quantization
15877 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15878 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15879 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15881 msgid "Color quantization"
15882 msgstr "Quantidade de Cores"
15884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15885 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15886 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
15888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15889 msgid "The number of reduced colors"
15890 msgstr "Número de cores reduzidas"
15892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15893 msgid "Colors:"
15894 msgstr "Cores:"
15896 #. swap black and white
15897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15898 msgid "Invert image"
15899 msgstr "Inverter imagem"
15901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15902 msgid "Invert black and white regions"
15903 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15905 #. # end single scan
15906 #. # begin multiple scan
15907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15908 msgid "Brightness steps"
15909 msgstr "Níveis do brilho"
15911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15912 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15913 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
15915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15916 msgid "Scans:"
15917 msgstr "Níveis:"
15919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15920 msgid "The desired number of scans"
15921 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
15923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15924 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15925 msgid "Colors"
15926 msgstr "Cores"
15928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15929 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15930 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
15932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15933 msgid "Grays"
15934 msgstr "Tons de cinza"
15936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15937 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15938 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
15940 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15942 msgid "Smooth"
15943 msgstr "Suavizar"
15945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15946 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15947 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
15949 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15951 msgid "Stack scans"
15952 msgstr "Empilhar varreduras"
15954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15955 msgid ""
15956 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15957 "gaps)"
15958 msgstr ""
15959 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
15960 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
15962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15963 msgid "Remove background"
15964 msgstr "Remover fundo"
15966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15967 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15968 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
15970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15971 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15972 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
15974 #. # end multiple scan
15975 #. ## end mode page
15976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15977 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15978 msgid "Mode"
15979 msgstr "Modo"
15981 #. ## begin option page
15982 #. # potrace parameters
15983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15984 msgid "Suppress speckles"
15985 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
15987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15988 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15989 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
15991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15992 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15993 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
15995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15996 msgid "Smooth corners"
15997 msgstr "Suavizar cantos"
15999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
16000 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
16001 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
16003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
16004 msgid "Increase this to smooth corners more"
16005 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
16007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
16008 msgid "Optimize paths"
16009 msgstr "Otimize as formas"
16011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
16012 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
16013 msgstr ""
16014 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
16015 "Bezier"
16017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
16018 msgid ""
16019 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
16020 "optimization"
16021 msgstr ""
16022 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
16023 "mais agressiva"
16025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
16026 msgid "Tolerance:"
16027 msgstr "Tolerância:"
16029 #. ## end option page
16030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
16031 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
16032 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
16033 msgid "Options"
16034 msgstr "Opções"
16036 #. ### credits
16037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
16038 #, fuzzy
16039 msgid ""
16040 "Inkscape bitmap tracing\n"
16041 "is based on Potrace,\n"
16042 "created by Peter Selinger\n"
16043 "\n"
16044 "http://potrace.sourceforge.net"
16045 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
16047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
16048 msgid "Credits"
16049 msgstr "Créditos"
16051 #. #### begin right panel
16052 #. ## SIOX
16053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
16054 msgid "SIOX foreground selection"
16055 msgstr "SIOX sobre a seleção"
16057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
16058 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
16059 msgstr ""
16060 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
16061 "ambos."
16063 #. ## preview
16064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
16065 msgid "Update"
16066 msgstr "Atualizar"
16068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
16069 msgid ""
16070 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
16071 "tracing"
16072 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
16074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
16075 msgid "Preview"
16076 msgstr "Visualização"
16078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16079 msgid "Abort a trace in progress"
16080 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
16082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16083 msgid "Execute the trace"
16084 msgstr "Executar o traçado"
16086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16088 msgid "_Horizontal"
16089 msgstr "_Horizontal"
16091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16092 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16093 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
16095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16097 msgid "_Vertical"
16098 msgstr "_Vertical"
16100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16101 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16102 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
16104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16105 msgid "_Width"
16106 msgstr "_Largura"
16108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16111 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
16113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16114 msgid "_Height"
16115 msgstr "_Altura"
16117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16120 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
16122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16123 msgid "A_ngle"
16124 msgstr "Ân_gulo"
16126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16127 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16128 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
16130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16131 msgid ""
16132 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16133 "displacement, or percentage displacement"
16134 msgstr ""
16135 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16136 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16139 msgid ""
16140 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16141 "or percentage displacement"
16142 msgstr ""
16143 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16144 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16147 msgid "Transformation matrix element A"
16148 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
16150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16151 msgid "Transformation matrix element B"
16152 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
16154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16155 msgid "Transformation matrix element C"
16156 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
16158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16159 msgid "Transformation matrix element D"
16160 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
16162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16163 msgid "Transformation matrix element E"
16164 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
16166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16167 msgid "Transformation matrix element F"
16168 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
16170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16171 msgid "Rela_tive move"
16172 msgstr "Movimento relativo"
16174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16175 msgid ""
16176 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16177 "edit the current absolute position directly"
16178 msgstr ""
16179 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
16180 "editar a posição absoluta atual diretamente"
16182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16183 msgid "Scale proportionally"
16184 msgstr "Escala proporcional"
16186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16187 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16188 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
16190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16191 msgid "Apply to each _object separately"
16192 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
16194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16195 msgid ""
16196 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16197 "transform the selection as a whole"
16198 msgstr ""
16199 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
16200 "se não, transformar a seleção ao todo "
16202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16203 msgid "Edit c_urrent matrix"
16204 msgstr "Editar matriz _atual"
16206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16207 msgid ""
16208 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16209 "this matrix"
16210 msgstr ""
16211 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
16212 "multiplicação= por esta matriz"
16214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16215 msgid "_Move"
16216 msgstr "_Mover"
16218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16219 msgid "_Scale"
16220 msgstr "_Escala"
16222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16223 msgid "_Rotate"
16224 msgstr "_Girar"
16226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16227 msgid "Ske_w"
16228 msgstr "_Inclinar"
16230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16231 msgid "Matri_x"
16232 msgstr "Matri_z"
16234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16235 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16236 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
16238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16239 msgid "Apply transformation to selection"
16240 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
16242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16243 msgid "Edit transformation matrix"
16244 msgstr "Editar matriz de transformação"
16246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16255 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16256 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16259 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16260 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
16262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16263 msgid "Cursor coordinates"
16264 msgstr "Coordenadas do cursor"
16266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16267 msgid "Z:"
16268 msgstr ""
16270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16271 msgid ""
16272 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16273 "use selector (arrow) to move or transform them."
16274 msgstr ""
16275 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
16276 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
16278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16279 #, c-format
16280 msgid ""
16281 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16282 "closing?</span>\n"
16283 "\n"
16284 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16285 msgstr ""
16286 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
16287 "\" antes de fechar?</span>\n"
16288 "\n"
16289 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
16291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16292 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16293 msgid "Close _without saving"
16294 msgstr "Fechar _sem salvar"
16296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16297 #, fuzzy, c-format
16298 msgid ""
16299 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16300 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16301 "\n"
16302 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16303 msgstr ""
16304 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
16305 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
16306 "\n"
16307 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
16309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16310 msgid "_Save as SVG"
16311 msgstr ""
16313 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16314 msgid "_Blend mode:"
16315 msgstr "_Modo de mistura:"
16317 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16318 msgid "B_lur:"
16319 msgstr "Desfoque:"
16321 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16322 msgid "Toggle current layer visibility"
16323 msgstr "Tornar a camada atual visível"
16325 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16326 msgid "Lock or unlock current layer"
16327 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
16329 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16330 msgid "Current layer"
16331 msgstr "Camada atual"
16333 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16334 msgid "(root)"
16335 msgstr "(raiz)"
16337 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16338 msgid "Proprietary"
16339 msgstr "Proprietário"
16341 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16342 msgid "MetadataLicence|Other"
16343 msgstr ""
16345 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16346 msgid "Change blur"
16347 msgstr "Mudar desfoque"
16349 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16352 msgid "Change opacity"
16353 msgstr "Alterar opacidade"
16355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16356 msgid "U_nits:"
16357 msgstr "U_nidades:"
16359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16360 msgid "Width of paper"
16361 msgstr "Largura do papel"
16363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16364 msgid "Height of paper"
16365 msgstr "Altura do papel"
16367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16368 msgid "P_age size:"
16369 msgstr "T_amanho da página:"
16371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16372 msgid "Page orientation:"
16373 msgstr "Orientação da página:"
16375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16376 msgid "_Landscape"
16377 msgstr "_Paisagem"
16379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16380 msgid "_Portrait"
16381 msgstr "_Retrato"
16383 #. ## Set up custom size frame
16384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16385 msgid "Custom size"
16386 msgstr "Tamanho personalizado"
16388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16389 msgid "_Fit page to selection"
16390 msgstr "_Ajustar página à seleção"
16392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16393 msgid ""
16394 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16395 "is no selection"
16396 msgstr ""
16397 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
16398 "não houver nenhuma seleção"
16400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16401 msgid "Set page size"
16402 msgstr "Definir tamanho da página"
16404 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16405 msgid "List"
16406 msgstr "Listar"
16408 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16409 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16410 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16411 msgid "swatches|Size"
16412 msgstr "Tamanho"
16414 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16415 msgid "tiny"
16416 msgstr "minúsculo"
16418 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16419 msgid "small"
16420 msgstr "pequeno"
16422 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16423 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16424 #. "medium" indicates size of colour swatches
16425 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16426 msgid "swatchesHeight|medium"
16427 msgstr "médio"
16429 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16430 msgid "large"
16431 msgstr "grande"
16433 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16434 msgid "huge"
16435 msgstr "enorme"
16437 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16438 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16439 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16440 msgid "swatches|Width"
16441 msgstr "Largura"
16443 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16444 msgid "narrower"
16445 msgstr "mais restrito"
16447 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16448 msgid "narrow"
16449 msgstr "restrito"
16451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16453 #. "medium" indicates width of colour swatches
16454 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16455 msgid "swatchesWidth|medium"
16456 msgstr "médio"
16458 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16459 msgid "wide"
16460 msgstr "amplo"
16462 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16463 msgid "wider"
16464 msgstr "mais amplo"
16466 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16467 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16468 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16469 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16470 msgid "swatches|Wrap"
16471 msgstr "Envolver"
16473 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16474 msgid ""
16475 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16476 "random numbers."
16477 msgstr ""
16478 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
16479 "de números aleatórios."
16481 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16482 msgid "Backend"
16483 msgstr "Backend"
16485 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16486 msgid "Vector"
16487 msgstr "Vetor"
16489 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16490 msgid "Bitmap"
16491 msgstr "Bitmap"
16493 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16494 msgid "Bitmap options"
16495 msgstr "Opções de bitmap"
16497 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16498 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16499 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
16501 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16502 msgid ""
16503 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16504 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16505 "will not be correctly rendered."
16506 msgstr ""
16507 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
16508 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
16509 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
16510 "corretamente renderizadas."
16512 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16513 msgid ""
16514 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16515 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16516 "will be rendered exactly as displayed."
16517 msgstr ""
16518 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
16519 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
16520 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
16521 "como mostrados."
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16525 msgid "Fill:"
16526 msgstr "Preenchimento:"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16530 msgid "Stroke:"
16531 msgstr "Contorno:"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16534 msgid "O:"
16535 msgstr "O:"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16538 msgid "N/A"
16539 msgstr "N/A"
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16544 msgid "Nothing selected"
16545 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16549 msgid "<i>None</i>"
16550 msgstr "<i>Nenhum</i>"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16554 msgid "No fill"
16555 msgstr "Sem preenchimento"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16559 msgid "No stroke"
16560 msgstr "Sem contorno"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16564 msgid "Pattern"
16565 msgstr "Padrão"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16569 msgid "Pattern fill"
16570 msgstr "Padrão de preenchimento"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16574 msgid "Pattern stroke"
16575 msgstr "Padrão de contorno"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16578 msgid "<b>L</b>"
16579 msgstr "<b>E</b>"
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16583 msgid "Linear gradient fill"
16584 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16588 msgid "Linear gradient stroke"
16589 msgstr "Contorno em gradiente linear"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16592 msgid "<b>R</b>"
16593 msgstr "<b>D</b>"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16597 msgid "Radial gradient fill"
16598 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16602 msgid "Radial gradient stroke"
16603 msgstr "Contorno em gradiente radial"
16605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16606 msgid "Different"
16607 msgstr "Diferente"
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16610 msgid "Different fills"
16611 msgstr "Preenchimentos diferentes"
16613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16614 msgid "Different strokes"
16615 msgstr "Contornos diferentes"
16617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16619 msgid "<b>Unset</b>"
16620 msgstr "<b>Nulo</b>"
16622 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16627 msgid "Unset fill"
16628 msgstr "Preenchimento indefinido"
16630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16634 msgid "Unset stroke"
16635 msgstr "Contorno indefinido"
16637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16638 msgid "Flat color fill"
16639 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
16641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16642 msgid "Flat color stroke"
16643 msgstr "Contorno em cor uniforme"
16645 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16647 msgid "<b>a</b>"
16648 msgstr "<b>a</b>"
16650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16651 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16652 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
16654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16655 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16656 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
16658 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16660 msgid "<b>m</b>"
16661 msgstr "<b>m</b>"
16663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16664 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16665 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
16667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16668 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16669 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
16671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16672 msgid "Edit fill..."
16673 msgstr "Editar preenchimento..."
16675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16676 msgid "Edit stroke..."
16677 msgstr "Editar contorno..."
16679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16680 msgid "Last set color"
16681 msgstr "Última cor aplicada"
16683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16684 msgid "Last selected color"
16685 msgstr "Última cor selecionada"
16687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16688 msgid "White"
16689 msgstr "Branco"
16691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16695 msgid "Black"
16696 msgstr "Preto"
16698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16699 msgid "Copy color"
16700 msgstr "Copiar cor"
16702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16703 msgid "Paste color"
16704 msgstr "Colar cor"
16706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16708 msgid "Swap fill and stroke"
16709 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
16711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16714 msgid "Make fill opaque"
16715 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
16717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16718 msgid "Make stroke opaque"
16719 msgstr "Tornar contorno opaco"
16721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16723 msgid "Remove fill"
16724 msgstr "Remover preenchimento"
16726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16728 msgid "Remove stroke"
16729 msgstr "Remover contorno"
16731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16732 msgid "Remove"
16733 msgstr "Remover"
16735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16736 msgid "Apply last set color to fill"
16737 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
16739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16740 msgid "Apply last set color to stroke"
16741 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
16743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16744 msgid "Apply last selected color to fill"
16745 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
16747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16748 msgid "Apply last selected color to stroke"
16749 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
16751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16752 msgid "Invert fill"
16753 msgstr "Inverter preenchimento"
16755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16756 msgid "Invert stroke"
16757 msgstr "Inverter contorno"
16759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16760 msgid "White fill"
16761 msgstr "Preenchimento branco"
16763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16764 msgid "White stroke"
16765 msgstr "Contorno branco"
16767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16768 msgid "Black fill"
16769 msgstr "Preenchimento preto"
16771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16772 msgid "Black stroke"
16773 msgstr "Contorno preto"
16775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16776 msgid "Paste fill"
16777 msgstr "Colar preenchimento"
16779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16780 msgid "Paste stroke"
16781 msgstr "Colar contorno"
16783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16784 msgid "Change stroke width"
16785 msgstr "Alterar espessura do contorno"
16787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16788 msgid ", drag to adjust"
16789 msgstr ", arraste para ajustar"
16791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16792 #, c-format
16793 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16794 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
16796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16797 msgid " (averaged)"
16798 msgstr " (médio)"
16800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16801 msgid "0 (transparent)"
16802 msgstr "0 (transparente)"
16804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16805 msgid "100% (opaque)"
16806 msgstr "100% (opaco)"
16808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16809 msgid "Adjust saturation"
16810 msgstr "Ajustar saturação"
16812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16813 #, c-format
16814 msgid ""
16815 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16816 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16817 msgstr ""
16818 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16819 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
16820 "modificadores para ajustar a matiz"
16822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16823 msgid "Adjust lightness"
16824 msgstr "Ajustar luminosidade"
16826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16827 #, c-format
16828 msgid ""
16829 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16830 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16831 msgstr ""
16832 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16833 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
16834 "modificadores para ajustar a matiz"
16836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16837 msgid "Adjust hue"
16838 msgstr "Ajustar matiz"
16840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16841 #, c-format
16842 msgid ""
16843 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16844 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16845 msgstr ""
16846 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16847 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
16848 "b> para ajustar a luminosidade"
16850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16852 msgid "Adjust stroke width"
16853 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
16855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16856 #, c-format
16857 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16858 msgstr ""
16859 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
16860 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
16862 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16863 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16864 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16865 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16866 msgid "sliders|Link"
16867 msgstr "Vínculo"
16869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16870 msgid "L Gradient"
16871 msgstr "Gradiente esquerdo"
16873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16874 msgid "R Gradient"
16875 msgstr "Gradiente direito"
16877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16878 #, c-format
16879 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16880 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
16882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16883 #, c-format
16884 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16885 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16888 #, c-format
16889 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16890 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
16892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16893 #, c-format
16894 msgid "O:%.3g"
16895 msgstr "O:%.3g"
16897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16898 #, c-format
16899 msgid "O:.%d"
16900 msgstr "O:.%d"
16902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16903 #, c-format
16904 msgid "Opacity: %.3g"
16905 msgstr "Opacidade: %.3g"
16907 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16908 msgid "Split vanishing points"
16909 msgstr ""
16911 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16912 msgid "Merge vanishing points"
16913 msgstr ""
16915 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16916 msgid "3D box: Move vanishing point"
16917 msgstr ""
16919 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16920 #, c-format
16921 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16922 msgid_plural ""
16923 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16924 "b> to separate selected box(es)"
16925 msgstr[0] ""
16926 msgstr[1] ""
16928 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16929 #. but currently we update the status message anyway
16930 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16931 #, c-format
16932 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16933 msgid_plural ""
16934 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16935 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16936 msgstr[0] ""
16937 msgstr[1] ""
16939 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16940 #, fuzzy, c-format
16941 msgid ""
16942 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16943 msgid_plural ""
16944 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16945 "(es)"
16946 msgstr[0] ""
16947 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
16948 "b> para separar"
16949 msgstr[1] ""
16950 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
16951 "<b>Shift</b> para separar"
16953 #: ../src/verbs.cpp:1140
16954 msgid "Switch to next layer"
16955 msgstr "Mudar para a camada acima"
16957 #: ../src/verbs.cpp:1141
16958 msgid "Switched to next layer."
16959 msgstr "Camada acima selecionada."
16961 #: ../src/verbs.cpp:1143
16962 msgid "Cannot go past last layer."
16963 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16965 #: ../src/verbs.cpp:1152
16966 msgid "Switch to previous layer"
16967 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
16969 #: ../src/verbs.cpp:1153
16970 msgid "Switched to previous layer."
16971 msgstr "Camada abaixo selecionada."
16973 #: ../src/verbs.cpp:1155
16974 msgid "Cannot go before first layer."
16975 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16977 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16978 #: ../src/verbs.cpp:1306
16979 msgid "No current layer."
16980 msgstr "Não há camada selecionada."
16982 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16983 #, c-format
16984 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16985 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
16987 #: ../src/verbs.cpp:1202
16988 msgid "Layer to top"
16989 msgstr "Camada para o topo"
16991 #: ../src/verbs.cpp:1206
16992 msgid "Raise layer"
16993 msgstr "Avançar camada"
16995 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16996 #, c-format
16997 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16998 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
17000 #: ../src/verbs.cpp:1210
17001 msgid "Layer to bottom"
17002 msgstr "Camada para baixo"
17004 #: ../src/verbs.cpp:1214
17005 msgid "Lower layer"
17006 msgstr "Recuar camada"
17008 #: ../src/verbs.cpp:1223
17009 msgid "Cannot move layer any further."
17010 msgstr "Não foi possível mover a camada."
17012 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
17013 #, c-format
17014 msgid "%s copy"
17015 msgstr "%s copiar"
17017 #: ../src/verbs.cpp:1263
17018 msgid "Duplicate layer"
17019 msgstr "Duplicar camada"
17021 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
17022 #: ../src/verbs.cpp:1266
17023 msgid "Duplicated layer."
17024 msgstr "Camada duplicada."
17026 #: ../src/verbs.cpp:1295
17027 msgid "Delete layer"
17028 msgstr "Excluir camada"
17030 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
17031 #: ../src/verbs.cpp:1298
17032 msgid "Deleted layer."
17033 msgstr "Camada excluída."
17035 #: ../src/verbs.cpp:1309
17036 msgid "Toggle layer solo"
17037 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
17039 #: ../src/verbs.cpp:1389
17040 msgid "Flip horizontally"
17041 msgstr "Inverter horizontalmente"
17043 #: ../src/verbs.cpp:1404
17044 msgid "Flip vertically"
17045 msgstr "Inverter verticalmente"
17047 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
17048 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
17049 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
17050 #: ../src/verbs.cpp:1912
17051 msgid "tutorial-basic.svg"
17052 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
17054 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17055 #: ../src/verbs.cpp:1916
17056 msgid "tutorial-shapes.svg"
17057 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
17059 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17060 #: ../src/verbs.cpp:1920
17061 msgid "tutorial-advanced.svg"
17062 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
17064 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17065 #: ../src/verbs.cpp:1924
17066 msgid "tutorial-tracing.svg"
17067 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
17069 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17070 #: ../src/verbs.cpp:1928
17071 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17072 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
17074 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17075 #: ../src/verbs.cpp:1932
17076 msgid "tutorial-elements.svg"
17077 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
17079 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17080 #: ../src/verbs.cpp:1936
17081 msgid "tutorial-tips.svg"
17082 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17085 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17086 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17089 msgid "Unlock all objects in all layers"
17090 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17093 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17094 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17097 msgid "Unhide all objects in all layers"
17098 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2239
17101 msgid "Does nothing"
17102 msgstr "Não faz nada"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2242
17105 msgid "Create new document from the default template"
17106 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2244
17109 msgid "_Open..."
17110 msgstr "_Abrir..."
17112 #: ../src/verbs.cpp:2245
17113 msgid "Open an existing document"
17114 msgstr "Abrir um desenho existente"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2246
17117 msgid "Re_vert"
17118 msgstr "Re_verter"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2247
17121 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17122 msgstr ""
17123 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2248
17126 msgid "_Save"
17127 msgstr "_Salvar"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2248
17130 msgid "Save document"
17131 msgstr "Salvar documento"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2250
17134 msgid "Save _As..."
17135 msgstr "Salvar _Como..."
17137 #: ../src/verbs.cpp:2251
17138 msgid "Save document under a new name"
17139 msgstr "Salvar documento com outro nome"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2252
17142 msgid "Save a Cop_y..."
17143 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
17145 #: ../src/verbs.cpp:2253
17146 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17147 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2254
17150 msgid "_Print..."
17151 msgstr "Im_primir..."
17153 #: ../src/verbs.cpp:2254
17154 msgid "Print document"
17155 msgstr "Imprimir documento"
17157 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17158 #: ../src/verbs.cpp:2257
17159 msgid "Vac_uum Defs"
17160 msgstr "Limpar doc_umento"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2257
17163 msgid ""
17164 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17165 "defs&gt; of the document"
17166 msgstr ""
17167 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
17168 "de clip)"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2259
17171 msgid "Print Previe_w"
17172 msgstr "_Visualizar Impressão"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2260
17175 msgid "Preview document printout"
17176 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2261
17179 msgid "_Import..."
17180 msgstr "_Importar..."
17182 #: ../src/verbs.cpp:2262
17183 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17184 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2263
17187 msgid "_Export Bitmap..."
17188 msgstr "_Exportar Bitmap..."
17190 #: ../src/verbs.cpp:2264
17191 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17192 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2265
17195 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17196 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
17198 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
17199 #: ../src/verbs.cpp:2267
17200 msgid "N_ext Window"
17201 msgstr "Próxima Jan_ela"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2268
17204 msgid "Switch to the next document window"
17205 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2269
17208 msgid "P_revious Window"
17209 msgstr "Janela Ante_rior"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2270
17212 msgid "Switch to the previous document window"
17213 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2271
17216 msgid "_Close"
17217 msgstr "Fe_char"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2272
17220 msgid "Close this document window"
17221 msgstr "Fechar a janela do documento"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2273
17224 msgid "_Quit"
17225 msgstr "_Sair"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2273
17228 msgid "Quit Inkscape"
17229 msgstr "Sair do Inkscape"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2276
17232 msgid "Undo last action"
17233 msgstr "Desfazer a última ação"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2279
17236 msgid "Do again the last undone action"
17237 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2280
17240 msgid "Cu_t"
17241 msgstr "Cor_tar"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2281
17244 msgid "Cut selection to clipboard"
17245 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2282
17248 msgid "_Copy"
17249 msgstr "_Copiar"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2283
17252 msgid "Copy selection to clipboard"
17253 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2284
17256 msgid "_Paste"
17257 msgstr "Co_lar"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2285
17260 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17261 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2286
17264 msgid "Paste _Style"
17265 msgstr "Colar e_stilo"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2287
17268 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17269 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2289
17272 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17273 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2290
17276 msgid "Paste _Width"
17277 msgstr "Colar la_rgura"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2291
17280 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17281 msgstr ""
17282 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2292
17285 msgid "Paste _Height"
17286 msgstr "Colar _altura"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2293
17289 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17290 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2294
17293 msgid "Paste Size Separately"
17294 msgstr "Colar tamanho separadamente"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2295
17297 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17298 msgstr ""
17299 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2296
17302 msgid "Paste Width Separately"
17303 msgstr "Colar largura separadamente"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2297
17306 msgid ""
17307 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17308 "object"
17309 msgstr ""
17310 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
17311 "objeto copiado"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2298
17314 msgid "Paste Height Separately"
17315 msgstr "Colar altura separadamente"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2299
17318 msgid ""
17319 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17320 "object"
17321 msgstr ""
17322 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
17323 "copiado"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2300
17326 msgid "Paste _In Place"
17327 msgstr "Colar _no Lugar"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2301
17330 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17331 msgstr ""
17332 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
17333 "copiados"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2302
17336 msgid "Paste Path _Effect"
17337 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2303
17340 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17341 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2304
17344 msgid "Remove Path _Effect"
17345 msgstr "Remover efeito de caminho"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2305
17348 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17349 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2306
17352 msgid "Remove Filters"
17353 msgstr "Remover filtros"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2307
17356 msgid "Remove any filters from selected objects"
17357 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2308
17360 msgid "_Delete"
17361 msgstr "E_xcluir"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2309
17364 msgid "Delete selection"
17365 msgstr "Exclui a seleção"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2310
17368 msgid "Duplic_ate"
17369 msgstr "Duplic_ar"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2311
17372 msgid "Duplicate selected objects"
17373 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2312
17376 msgid "Create Clo_ne"
17377 msgstr "Clo_nar"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2313
17380 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17381 msgstr ""
17382 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2314
17385 msgid "Unlin_k Clone"
17386 msgstr "_Desvincular"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2315
17389 msgid ""
17390 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17391 "standalone objects"
17392 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2316
17395 msgid "Relink to Copied"
17396 msgstr "_Revincular ao copiado"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2317
17399 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17400 msgstr ""
17401 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2318
17404 msgid "Select _Original"
17405 msgstr "Selecionar _original"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2319
17408 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17409 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2320
17412 msgid "Objects to _Marker"
17413 msgstr "Converter em _marcador"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2321
17416 msgid "Convert selection to a line marker"
17417 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2322
17420 msgid "Objects to Gu_ides"
17421 msgstr "Converter em gu_ias"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2323
17424 msgid ""
17425 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17426 "edges"
17427 msgstr ""
17428 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
17429 "suas bordas"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2324
17432 msgid "Objects to Patter_n"
17433 msgstr "Converter objeto em padrão"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2325
17436 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17437 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2326
17440 msgid "Pattern to _Objects"
17441 msgstr "Converter padrão em objeto"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2327
17444 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17445 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2328
17448 msgid "Clea_r All"
17449 msgstr "Limpa_r tudo"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2329
17452 msgid "Delete all objects from document"
17453 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2330
17456 msgid "Select Al_l"
17457 msgstr "Se_lecionar tudo"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2331
17460 msgid "Select all objects or all nodes"
17461 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2332
17464 msgid "Select All in All La_yers"
17465 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2333
17468 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17469 msgstr ""
17470 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2334
17473 msgid "In_vert Selection"
17474 msgstr "In_verter seleção"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2335
17477 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17478 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2336
17481 msgid "Invert in All Layers"
17482 msgstr "Inverter em todas as camadas"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2337
17485 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17486 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
17488 #: ../src/verbs.cpp:2338
17489 msgid "Select Next"
17490 msgstr "Selecionar próximo"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2339
17493 msgid "Select next object or node"
17494 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2340
17497 msgid "Select Previous"
17498 msgstr "Selecionar anterior"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2341
17501 msgid "Select previous object or node"
17502 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2342
17505 msgid "D_eselect"
17506 msgstr "Retirar s_eleção"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2343
17509 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17510 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2344
17513 msgid "_Guides Around Page"
17514 msgstr "Gerar _guias pela página"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2345
17517 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17518 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2346
17521 msgid "Next Path Effect Parameter"
17522 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2347
17525 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17526 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
17528 #. Selection
17529 #: ../src/verbs.cpp:2350
17530 msgid "Raise to _Top"
17531 msgstr "Enviar para o _topo"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2351
17534 msgid "Raise selection to top"
17535 msgstr "Envia a seleção para o topo"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2352
17538 msgid "Lower to _Bottom"
17539 msgstr "Enviar para _trás"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2353
17542 msgid "Lower selection to bottom"
17543 msgstr "Envia a seleção para trás"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2354
17546 msgid "_Raise"
17547 msgstr "A_vançar um"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2355
17550 msgid "Raise selection one step"
17551 msgstr "Avança a seleção um passo"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2356
17554 msgid "_Lower"
17555 msgstr "_Recuar um"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2357
17558 msgid "Lower selection one step"
17559 msgstr "Recua a seleção um passo"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2358
17562 msgid "_Group"
17563 msgstr "A_grupar"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2359
17566 msgid "Group selected objects"
17567 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2361
17570 msgid "Ungroup selected groups"
17571 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2363
17574 msgid "_Put on Path"
17575 msgstr "Aju_star texto ao caminho"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2365
17578 msgid "_Remove from Path"
17579 msgstr "_Remover do caminho"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2367
17582 msgid "Remove Manual _Kerns"
17583 msgstr "Remover _ajustes manuais"
17585 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17586 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17587 #: ../src/verbs.cpp:2370
17588 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17589 msgstr ""
17590 "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2372
17593 msgid "_Union"
17594 msgstr "_União"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2373
17597 msgid "Create union of selected paths"
17598 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2374
17601 msgid "_Intersection"
17602 msgstr "_Interseção"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2375
17605 msgid "Create intersection of selected paths"
17606 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2376
17609 msgid "_Difference"
17610 msgstr "_Diferença"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2377
17613 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17614 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2378
17617 msgid "E_xclusion"
17618 msgstr "E_xclusão"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2379
17621 msgid ""
17622 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17623 "path)"
17624 msgstr ""
17625 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
17626 "um caminho)"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2380
17629 msgid "Di_vision"
17630 msgstr "Di_visão"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2381
17633 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17634 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
17636 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17637 #. Advanced tutorial for more info
17638 #: ../src/verbs.cpp:2384
17639 msgid "Cut _Path"
17640 msgstr "Cortar camin_ho"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2385
17643 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17644 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
17646 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17647 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17648 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17649 #: ../src/verbs.cpp:2389
17650 msgid "Outs_et"
17651 msgstr "_Expandir"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2390
17654 msgid "Outset selected paths"
17655 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2392
17658 msgid "O_utset Path by 1 px"
17659 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2393
17662 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17663 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2395
17666 msgid "O_utset Path by 10 px"
17667 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2396
17670 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17671 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
17673 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17674 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17675 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17676 #: ../src/verbs.cpp:2400
17677 msgid "I_nset"
17678 msgstr "Co_mprimir"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2401
17681 msgid "Inset selected paths"
17682 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2403
17685 msgid "I_nset Path by 1 px"
17686 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2404
17689 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17690 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2406
17693 msgid "I_nset Path by 10 px"
17694 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2407
17697 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17698 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2409
17701 msgid "D_ynamic Offset"
17702 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2409
17705 msgid "Create a dynamic offset object"
17706 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2411
17709 msgid "_Linked Offset"
17710 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2412
17713 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17714 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2414
17717 msgid "_Stroke to Path"
17718 msgstr "Converter con_torno em caminho"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2415
17721 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17722 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2416
17725 msgid "Si_mplify"
17726 msgstr "Si_mplificar"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2417
17729 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17730 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2418
17733 msgid "_Reverse"
17734 msgstr "_Inverter"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2419
17737 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17738 msgstr ""
17739 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
17741 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17742 #: ../src/verbs.cpp:2421
17743 msgid "_Trace Bitmap..."
17744 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
17746 #: ../src/verbs.cpp:2422
17747 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17748 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2423
17751 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17752 msgstr "Copiar em bit_map"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2424
17755 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17756 msgstr ""
17757 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
17758 "fonte"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2425
17761 msgid "_Combine"
17762 msgstr "_Combinar"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2426
17765 msgid "Combine several paths into one"
17766 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
17768 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17769 #. Advanced tutorial for more info
17770 #: ../src/verbs.cpp:2429
17771 msgid "Break _Apart"
17772 msgstr "_Separar"
17774 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
17775 #: ../src/verbs.cpp:2430
17776 msgid "Break selected paths into subpaths"
17777 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2431
17780 msgid "Rows and Columns..."
17781 msgstr "Linhas e Colunas..."
17783 #: ../src/verbs.cpp:2432
17784 msgid "Arrange selected objects in a table"
17785 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
17787 #. Layer
17788 #: ../src/verbs.cpp:2434
17789 msgid "_Add Layer..."
17790 msgstr "Adicionar..."
17792 #: ../src/verbs.cpp:2435
17793 msgid "Create a new layer"
17794 msgstr "Adiciona uma nova camada"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2436
17797 msgid "Re_name Layer..."
17798 msgstr "Renomear..."
17800 #: ../src/verbs.cpp:2437
17801 msgid "Rename the current layer"
17802 msgstr "Renomeia a camada atual"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2438
17805 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17806 msgstr "Mudar para a camada acima"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2439
17809 msgid "Switch to the layer above the current"
17810 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2440
17813 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17814 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2441
17817 msgid "Switch to the layer below the current"
17818 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2442
17821 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17822 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2443
17825 msgid "Move selection to the layer above the current"
17826 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2444
17829 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17830 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2445
17833 msgid "Move selection to the layer below the current"
17834 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2446
17837 msgid "Layer to _Top"
17838 msgstr "Enviar para o _topo"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2447
17841 msgid "Raise the current layer to the top"
17842 msgstr ""
17843 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
17844 "for uma subcamada)"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2448
17847 msgid "Layer to _Bottom"
17848 msgstr "_Enviar para baixo"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2449
17851 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17852 msgstr ""
17853 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
17854 "for uma subcamada)"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2450
17857 msgid "_Raise Layer"
17858 msgstr "Ava_nçar um"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2451
17861 msgid "Raise the current layer"
17862 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2452
17865 msgid "_Lower Layer"
17866 msgstr "_Recuar um"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2453
17869 msgid "Lower the current layer"
17870 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2454
17873 msgid "Duplicate Current Layer"
17874 msgstr "Duplicar"
17876 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
17877 #: ../src/verbs.cpp:2455
17878 msgid "Duplicate an existing layer"
17879 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2456
17882 msgid "_Delete Current Layer"
17883 msgstr "Excluir"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2457
17886 msgid "Delete the current layer"
17887 msgstr "Exclui a camada atual"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2458
17890 msgid "_Show/hide other layers"
17891 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2459
17894 msgid "Solo the current layer"
17895 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
17897 #. Object
17898 #: ../src/verbs.cpp:2462
17899 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17900 msgstr "Girar +_90°"
17902 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17903 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17904 #: ../src/verbs.cpp:2465
17905 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17906 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2466
17909 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17910 msgstr "Girar -9_0°"
17912 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17913 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17914 #: ../src/verbs.cpp:2469
17915 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17916 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2470
17919 msgid "Remove _Transformations"
17920 msgstr "Remover _transformações"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2471
17923 msgid "Remove transformations from object"
17924 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2472
17927 msgid "_Object to Path"
17928 msgstr "_Converter em caminho"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2473
17931 msgid "Convert selected object to path"
17932 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2474
17935 msgid "_Flow into Frame"
17936 msgstr "_Fluir em molde"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2475
17939 msgid ""
17940 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17941 "frame object"
17942 msgstr ""
17943 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
17944 "parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2476
17947 msgid "_Unflow"
17948 msgstr "_Retirar do molde"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2477
17951 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17952 msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2478
17955 msgid "_Convert to Text"
17956 msgstr "Converter em texto comum"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2479
17959 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17960 msgstr ""
17961 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
17962 "aparência)"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2481
17965 msgid "Flip _Horizontal"
17966 msgstr "Inverter _horizontalmente"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2481
17969 msgid "Flip selected objects horizontally"
17970 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2484
17973 msgid "Flip _Vertical"
17974 msgstr "Inverter _verticalmente"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2484
17977 msgid "Flip selected objects vertically"
17978 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2487
17981 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17982 msgstr ""
17983 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2489
17986 msgid "Edit mask"
17987 msgstr "Editar máscara"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17990 msgid "_Release"
17991 msgstr "_Retirar"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2491
17994 msgid "Remove mask from selection"
17995 msgstr "Retira a máscara da seleção"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2493
17998 msgid ""
17999 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
18000 msgstr ""
18001 "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como "
18002 "caminho de clip)"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
18005 msgid "Edit clipping path"
18006 msgstr "Editar caminho do clip"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2497
18009 msgid "Remove clipping path from selection"
18010 msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
18012 #. Tools
18013 #: ../src/verbs.cpp:2500
18014 msgid "Select"
18015 msgstr "Seleção"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2501
18018 msgid "Select and transform objects"
18019 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2502
18022 msgid "Node Edit"
18023 msgstr "Editor de nós"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2503
18026 msgid "Edit paths by nodes"
18027 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2505
18030 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
18031 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2507
18034 msgid "Create rectangles and squares"
18035 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2509
18038 msgid "Create 3D boxes"
18039 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2511
18042 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
18043 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2513
18046 msgid "Create stars and polygons"
18047 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2515
18050 msgid "Create spirals"
18051 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2517
18054 msgid "Draw freehand lines"
18055 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2519
18058 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18059 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2521
18062 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18063 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2523
18066 msgid "Create and edit text objects"
18067 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2525
18070 msgid "Create and edit gradients"
18071 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2527
18074 msgid "Zoom in or out"
18075 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2529
18078 msgid "Pick colors from image"
18079 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2531
18082 msgid "Create diagram connectors"
18083 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
18085 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2533
18087 msgid "Fill bounded areas"
18088 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2534
18091 msgid "LPE Edit"
18092 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2535
18095 msgid "Edit Path Effect parameters"
18096 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2537
18099 msgid "Erase existing paths"
18100 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2539
18103 msgid "Do geometric constructions"
18104 msgstr "Criar construções geométricas"
18106 #. Tool prefs
18107 #: ../src/verbs.cpp:2541
18108 msgid "Selector Preferences"
18109 msgstr "Preferências do seletor"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2542
18112 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18113 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2543
18116 msgid "Node Tool Preferences"
18117 msgstr "Preferências do Editor de nós"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2544
18120 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18121 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2545
18124 msgid "Tweak Tool Preferences"
18125 msgstr "Preferências do Ajustador"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2546
18128 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18129 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2547
18132 msgid "Rectangle Preferences"
18133 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2548
18136 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18137 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2549
18140 msgid "3D Box Preferences"
18141 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2550
18144 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18145 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2551
18148 msgid "Ellipse Preferences"
18149 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2552
18152 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18153 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2553
18156 msgid "Star Preferences"
18157 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2554
18160 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18161 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2555
18164 msgid "Spiral Preferences"
18165 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2556
18168 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18169 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2557
18172 msgid "Pencil Preferences"
18173 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2558
18176 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18177 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2559
18180 msgid "Pen Preferences"
18181 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2560
18184 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18185 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2561
18188 msgid "Calligraphic Preferences"
18189 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2562
18192 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18193 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2563
18196 msgid "Text Preferences"
18197 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2564
18200 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18201 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2565
18204 msgid "Gradient Preferences"
18205 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2566
18208 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18209 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2567
18212 msgid "Zoom Preferences"
18213 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2568
18216 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18217 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2569
18220 msgid "Dropper Preferences"
18221 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2570
18224 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18225 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2571
18228 msgid "Connector Preferences"
18229 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2572
18232 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18233 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2573
18236 msgid "Paint Bucket Preferences"
18237 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2574
18240 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18241 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2575
18244 msgid "Eraser Preferences"
18245 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2576
18248 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18249 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2577
18252 msgid "LPE Tool Preferences"
18253 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2578
18256 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18257 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18259 #. Zoom/View
18260 #: ../src/verbs.cpp:2581
18261 msgid "Zoom In"
18262 msgstr "Ampliar"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2581
18265 msgid "Zoom in"
18266 msgstr "Ampliar"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2582
18269 msgid "Zoom Out"
18270 msgstr "Reduzir"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2582
18273 msgid "Zoom out"
18274 msgstr "Reduzir"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2583
18277 msgid "_Rulers"
18278 msgstr "_Réguas"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2583
18281 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18282 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2584
18285 msgid "Scroll_bars"
18286 msgstr "_Barras de rolagem"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2584
18289 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18290 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2585
18293 msgid "_Grid"
18294 msgstr "_Grade"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2585
18297 msgid "Show or hide the grid"
18298 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2586
18301 msgid "G_uides"
18302 msgstr "G_uias"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2586
18305 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18306 msgstr ""
18307 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
18308 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2587
18311 msgid "Toggle snapping on or off"
18312 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2588
18315 msgid "Nex_t Zoom"
18316 msgstr "Pró_ximo zoom"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2588
18319 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18320 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2590
18323 msgid "Pre_vious Zoom"
18324 msgstr "Zoom _anterior"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2590
18327 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18328 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2592
18331 msgid "Zoom 1:_1"
18332 msgstr "_Zoom 1:1"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2592
18335 msgid "Zoom to 1:1"
18336 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2594
18339 msgid "Zoom 1:_2"
18340 msgstr "Z_oom 1:_2"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2594
18343 msgid "Zoom to 1:2"
18344 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2596
18347 msgid "_Zoom 2:1"
18348 msgstr "Zoom _2:1"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2596
18351 msgid "Zoom to 2:1"
18352 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2599
18355 msgid "_Fullscreen"
18356 msgstr "_Tela cheia"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2599
18359 msgid "Stretch this document window to full screen"
18360 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2602
18363 msgid "Toggle _Focus Mode"
18364 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2602
18367 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18368 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2604
18371 msgid "Duplic_ate Window"
18372 msgstr "Duplic_ar janela"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2604
18375 msgid "Open a new window with the same document"
18376 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2606
18379 msgid "_New View Preview"
18380 msgstr "_Nova pré-visualização"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2607
18383 msgid "New View Preview"
18384 msgstr "Nova pré-visualização"
18386 #. "view_new_preview"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2609
18388 msgid "_Normal"
18389 msgstr "_Normal"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2610
18392 msgid "Switch to normal display mode"
18393 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2611
18396 msgid "No _Filters"
18397 msgstr "Sem _filtros"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2612
18400 msgid "Switch to normal display without filters"
18401 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2613
18404 msgid "_Outline"
18405 msgstr "_Aramado"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2614
18408 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18409 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2615
18412 msgid "_Toggle"
18413 msgstr "Al_ternar"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2616
18416 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18417 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2618
18420 msgid "Color-managed view"
18421 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2619
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18426 msgstr "Fechar a janela do documento"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2621
18429 msgid "Ico_n Preview..."
18430 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
18432 #: ../src/verbs.cpp:2622
18433 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18434 msgstr ""
18435 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2624
18438 msgid "Zoom to fit page in window"
18439 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2625
18442 msgid "Page _Width"
18443 msgstr "_Largura da Página"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2626
18446 msgid "Zoom to fit page width in window"
18447 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2628
18450 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18451 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2630
18454 msgid "Zoom to fit selection in window"
18455 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
18457 #. Dialogs
18458 #: ../src/verbs.cpp:2633
18459 msgid "In_kscape Preferences..."
18460 msgstr "Configurações do In_kscape"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2634
18463 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18464 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2635
18467 msgid "_Document Properties..."
18468 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
18470 #: ../src/verbs.cpp:2636
18471 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18472 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2637
18475 msgid "Document _Metadata..."
18476 msgstr "_Metadados do Desenho..."
18478 #: ../src/verbs.cpp:2638
18479 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18480 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2639
18483 msgid "_Fill and Stroke..."
18484 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
18486 #: ../src/verbs.cpp:2640
18487 msgid ""
18488 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18489 msgstr ""
18490 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
18492 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18493 #: ../src/verbs.cpp:2642
18494 msgid "S_watches..."
18495 msgstr "Modelos de Cores..."
18497 #: ../src/verbs.cpp:2643
18498 msgid "Select colors from a swatches palette"
18499 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2644
18502 msgid "Transfor_m..."
18503 msgstr "Transfor_mação..."
18505 #: ../src/verbs.cpp:2645
18506 msgid "Precisely control objects' transformations"
18507 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2646
18510 msgid "_Align and Distribute..."
18511 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
18513 #: ../src/verbs.cpp:2647
18514 msgid "Align and distribute objects"
18515 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
18517 #: ../src/verbs.cpp:2648
18518 msgid "Undo _History..."
18519 msgstr "_Histórico do desfazer..."
18521 #: ../src/verbs.cpp:2649
18522 msgid "Undo History"
18523 msgstr "Histórico do desfazer"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2650
18526 msgid "_Text and Font..."
18527 msgstr "_Texto e Fonte..."
18529 #: ../src/verbs.cpp:2651
18530 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18531 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
18533 #: ../src/verbs.cpp:2652
18534 msgid "_XML Editor..."
18535 msgstr "Editor _XML..."
18537 #: ../src/verbs.cpp:2653
18538 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18539 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2654
18542 msgid "_Find..."
18543 msgstr "_Procurar..."
18545 #: ../src/verbs.cpp:2655
18546 msgid "Find objects in document"
18547 msgstr "Procura por objetos no desenho"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2656
18550 msgid "Find and _Replace Text..."
18551 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
18553 #: ../src/verbs.cpp:2657
18554 msgid "Find and replace text in document"
18555 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
18557 #: ../src/verbs.cpp:2658
18558 msgid "Check Spellin_g..."
18559 msgstr "Verificar orto_grafia..."
18561 #: ../src/verbs.cpp:2659
18562 msgid "Check spelling of text in document"
18563 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
18565 #: ../src/verbs.cpp:2660
18566 msgid "_Messages..."
18567 msgstr "_Mensagens..."
18569 #: ../src/verbs.cpp:2661
18570 msgid "View debug messages"
18571 msgstr "Ver mensagens de depuração"
18573 #: ../src/verbs.cpp:2662
18574 msgid "S_cripts..."
18575 msgstr "S_cripts..."
18577 #: ../src/verbs.cpp:2663
18578 msgid "Run scripts"
18579 msgstr "Executar scripts"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2664
18582 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18583 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
18585 #: ../src/verbs.cpp:2665
18586 msgid "Show or hide all open dialogs"
18587 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
18589 #: ../src/verbs.cpp:2666
18590 msgid "Create Tiled Clones..."
18591 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
18593 #: ../src/verbs.cpp:2667
18594 msgid ""
18595 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18596 "scattering"
18597 msgstr ""
18598 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
18599 "espelhamento"
18601 #: ../src/verbs.cpp:2668
18602 msgid "_Object Properties..."
18603 msgstr "Propriedades do _objeto"
18605 #: ../src/verbs.cpp:2669
18606 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18607 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
18609 #: ../src/verbs.cpp:2672
18610 msgid "_Instant Messaging..."
18611 msgstr "_Mensagens instantâneas..."
18613 #: ../src/verbs.cpp:2672
18614 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18615 msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
18617 #: ../src/verbs.cpp:2674
18618 msgid "_Input Devices..."
18619 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
18621 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18622 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18623 msgstr ""
18624 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
18625 "digitalizadora"
18627 #: ../src/verbs.cpp:2676
18628 msgid "_Input Devices (new)..."
18629 msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
18631 #: ../src/verbs.cpp:2678
18632 msgid "_Extensions..."
18633 msgstr "_Extensões..."
18635 #: ../src/verbs.cpp:2679
18636 msgid "Query information about extensions"
18637 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
18639 #: ../src/verbs.cpp:2680
18640 msgid "Layer_s..."
18641 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
18643 #: ../src/verbs.cpp:2681
18644 msgid "View Layers"
18645 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
18647 #: ../src/verbs.cpp:2682
18648 msgid "Path Effect Editor..."
18649 msgstr "Efeitos de caminhos..."
18651 #: ../src/verbs.cpp:2683
18652 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18653 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
18655 #: ../src/verbs.cpp:2684
18656 msgid "Filter Editor..."
18657 msgstr "Editor de filtros"
18659 #: ../src/verbs.cpp:2685
18660 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18661 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
18663 #: ../src/verbs.cpp:2686
18664 msgid "SVG Font Editor..."
18665 msgstr "Editor de fontes SVG..."
18667 #: ../src/verbs.cpp:2687
18668 msgid "Edit SVG fonts"
18669 msgstr "Edite fontes SVG"
18671 #. Help
18672 #: ../src/verbs.cpp:2690
18673 msgid "About E_xtensions"
18674 msgstr "Sobre as e_xtensões"
18676 #: ../src/verbs.cpp:2691
18677 msgid "Information on Inkscape extensions"
18678 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
18680 #: ../src/verbs.cpp:2692
18681 msgid "About _Memory"
18682 msgstr "Sobre a _Memória"
18684 #: ../src/verbs.cpp:2693
18685 msgid "Memory usage information"
18686 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18688 #: ../src/verbs.cpp:2694
18689 msgid "_About Inkscape"
18690 msgstr "_Sobre o Inkscape"
18692 #: ../src/verbs.cpp:2695
18693 msgid "Inkscape version, authors, license"
18694 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
18696 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18697 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18698 #. Tutorials
18699 #: ../src/verbs.cpp:2700
18700 msgid "Inkscape: _Basic"
18701 msgstr "Inkscape: _Básico"
18703 #: ../src/verbs.cpp:2701
18704 msgid "Getting started with Inkscape"
18705 msgstr "Iniciando no Inkscape"
18707 #. "tutorial_basic"
18708 #: ../src/verbs.cpp:2702
18709 msgid "Inkscape: _Shapes"
18710 msgstr "Inkscape: Forma_s"
18712 #: ../src/verbs.cpp:2703
18713 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18714 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
18716 #: ../src/verbs.cpp:2704
18717 msgid "Inkscape: _Advanced"
18718 msgstr "Inkscape: _Avançado"
18720 #: ../src/verbs.cpp:2705
18721 msgid "Advanced Inkscape topics"
18722 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
18724 #. "tutorial_advanced"
18725 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18726 #: ../src/verbs.cpp:2707
18727 msgid "Inkscape: T_racing"
18728 msgstr "Inkscape: Traçando"
18730 #: ../src/verbs.cpp:2708
18731 msgid "Using bitmap tracing"
18732 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
18734 #. "tutorial_tracing"
18735 #: ../src/verbs.cpp:2709
18736 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18737 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
18739 #: ../src/verbs.cpp:2710
18740 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18741 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
18743 #: ../src/verbs.cpp:2711
18744 msgid "_Elements of Design"
18745 msgstr "_Elementos do Desenho"
18747 #: ../src/verbs.cpp:2712
18748 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18749 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
18751 #. "tutorial_design"
18752 #: ../src/verbs.cpp:2713
18753 msgid "_Tips and Tricks"
18754 msgstr "Dicas e _Truques"
18756 #: ../src/verbs.cpp:2714
18757 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18758 msgstr "Dicas e truques variados"
18760 #. "tutorial_tips"
18761 #. Effect -- renamed Extension
18762 #: ../src/verbs.cpp:2717
18763 msgid "Previous Extension"
18764 msgstr "Extensão anterior"
18766 #: ../src/verbs.cpp:2718
18767 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18768 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
18770 #: ../src/verbs.cpp:2719
18771 msgid "Previous Extension Settings..."
18772 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
18774 #: ../src/verbs.cpp:2720
18775 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18776 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
18778 #: ../src/verbs.cpp:2724
18779 msgid "Fit the page to the current selection"
18780 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
18782 #: ../src/verbs.cpp:2726
18783 msgid "Fit the page to the drawing"
18784 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
18786 #: ../src/verbs.cpp:2728
18787 msgid ""
18788 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18789 msgstr ""
18790 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
18792 #. LockAndHide
18793 #: ../src/verbs.cpp:2730
18794 msgid "Unlock All"
18795 msgstr "Desbloquear todos"
18797 #: ../src/verbs.cpp:2732
18798 msgid "Unlock All in All Layers"
18799 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
18801 #: ../src/verbs.cpp:2734
18802 msgid "Unhide All"
18803 msgstr "Exibir todos"
18805 #: ../src/verbs.cpp:2736
18806 msgid "Unhide All in All Layers"
18807 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
18809 #: ../src/verbs.cpp:2740
18810 msgid "Link an ICC color profile"
18811 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
18813 #: ../src/verbs.cpp:2741
18814 msgid "Remove Color Profile"
18815 msgstr "Remover perfil de cor"
18817 #: ../src/verbs.cpp:2742
18818 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18819 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
18821 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18822 msgid "Dash pattern"
18823 msgstr "Estilo do contorno"
18825 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18826 msgid "Pattern offset"
18827 msgstr "Padrão de Tipografia"
18829 #. display the initial welcome message in the statusbar
18830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18831 msgid ""
18832 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18833 "use selector (arrow) to move or transform them."
18834 msgstr ""
18835 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
18836 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
18838 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18839 #, c-format
18840 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18841 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
18843 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18844 #, c-format
18845 msgid "%s: %d - Inkscape"
18846 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18848 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18849 #, c-format
18850 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18851 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
18853 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18854 #, c-format
18855 msgid "%s - Inkscape"
18856 msgstr "%s - Inkscape"
18858 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18859 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18860 msgid "none"
18861 msgstr "nenhum"
18863 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18864 msgid "remove"
18865 msgstr "remover"
18867 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18868 msgid "Change fill rule"
18869 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
18871 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18872 msgid "Set fill color"
18873 msgstr "Definir cor de preenchimento"
18875 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18876 msgid "Set gradient on fill"
18877 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
18879 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18880 msgid "Set pattern on fill"
18881 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
18883 #. Family frame
18884 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18885 msgid "Font family"
18886 msgstr "Família da fonte"
18888 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18889 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18890 #. Style frame
18891 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18892 msgid "fontselector|Style"
18893 msgstr "Estilo"
18895 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18896 msgid "Font size:"
18897 msgstr "Tamanho da Fonte"
18899 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18900 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18901 #. * some representative characters that users of your locale will be
18902 #. * interested in.
18903 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18904 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18905 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18907 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18908 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18909 msgid ""
18910 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18911 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18912 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18913 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18914 msgstr ""
18915 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
18916 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
18918 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18919 msgid "reflected"
18920 msgstr "refletida"
18922 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18923 msgid "direct"
18924 msgstr "alternada"
18926 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18927 msgid "Repeat:"
18928 msgstr "Repetição:"
18930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18931 msgid "Assign gradient to object"
18932 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
18934 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18935 msgid "<small>No gradients</small>"
18936 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
18938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18939 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18940 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
18942 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18943 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18944 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
18946 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18947 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18948 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
18950 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18951 msgid "Edit the stops of the gradient"
18952 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
18954 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
18955 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18960 msgid "<b>New:</b>"
18961 msgstr "Tipo: "
18963 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18964 msgid "Create linear gradient"
18965 msgstr "Gradiente linear"
18967 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18968 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18969 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
18971 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18973 msgid "on"
18974 msgstr "Destino: "
18976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18977 msgid "Create gradient in the fill"
18978 msgstr "Preenchimento"
18980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18981 msgid "Create gradient in the stroke"
18982 msgstr "Contorno"
18984 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18985 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18986 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18990 msgid "<b>Change:</b>"
18991 msgstr "Definição: "
18993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18995 msgid "No document selected"
18996 msgstr "Nenhum documento selecionado"
18998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18999 msgid "No gradients in document"
19000 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
19002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
19003 msgid "No gradient selected"
19004 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
19006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
19007 msgid "No stops in gradient"
19008 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
19010 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
19011 msgid "Change gradient stop offset"
19012 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
19014 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19015 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
19016 msgid "Add stop"
19017 msgstr "Inserir intervalo"
19019 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
19020 msgid "Add another control stop to gradient"
19021 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
19023 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
19024 msgid "Delete stop"
19025 msgstr "Excluir intervalo"
19027 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
19028 msgid "Delete current control stop from gradient"
19029 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
19031 #. Label
19032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
19033 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19034 msgid "Offset:"
19035 msgstr "Posição:"
19037 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19038 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
19039 msgid "Stop Color"
19040 msgstr "Cor do intervalo"
19042 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
19043 msgid "Gradient editor"
19044 msgstr "Editor de gradiente"
19046 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
19047 msgid "Change gradient stop color"
19048 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
19050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19051 msgid "No paint"
19052 msgstr "Sem cor"
19054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19055 msgid "Flat color"
19056 msgstr "Cor uniforme"
19058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19059 msgid "Linear gradient"
19060 msgstr "Gradiente linear"
19062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19063 msgid "Radial gradient"
19064 msgstr "Gradiente radial"
19066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19067 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19068 msgstr "Indefinido (marque esta opção e a propriedade poderá ser herdada)"
19070 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19071 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19072 msgid ""
19073 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19074 "evenodd)"
19075 msgstr "Não preenche áreas de auto-interseção de um caminho"
19077 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19079 msgid ""
19080 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19081 msgstr ""
19082 "Preenchimento depende das orientações (sentido horário/anti-horário) dos "
19083 "caminhos."
19085 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19086 msgid "No objects"
19087 msgstr "Nenhum objeto"
19089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19090 msgid "Multiple styles"
19091 msgstr "Múltiplos estilos"
19093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19094 msgid "Paint is undefined"
19095 msgstr "Cor indefinida"
19097 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19098 msgid ""
19099 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19100 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19101 "create a new pattern from selection."
19102 msgstr ""
19103 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
19104 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
19105 "<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em "
19106 "padrões</b> para criar um novo padrão a partir da seleção"
19108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19109 msgid "Transform by toolbar"
19110 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
19112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19113 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19114 msgstr ""
19115 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
19116 "juntamente aos seus objetos"
19118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19119 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19120 msgstr ""
19121 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
19122 "aos seus objetos"
19124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19125 msgid ""
19126 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19127 "scaled."
19128 msgstr ""
19129 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
19130 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
19132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19133 msgid ""
19134 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19135 "are scaled."
19136 msgstr ""
19137 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
19138 "juntamente às transformações de dimensionamento"
19140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19141 msgid ""
19142 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19143 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19144 msgstr ""
19145 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19146 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19149 msgid ""
19150 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19151 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19152 msgstr ""
19153 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
19154 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19157 msgid ""
19158 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19159 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19160 msgstr ""
19161 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19162 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19165 msgid ""
19166 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19167 "scaled, rotated, or skewed)."
19168 msgstr ""
19169 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
19170 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19172 #. four spinbuttons
19173 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19174 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19176 msgid "select_toolbar|X position"
19177 msgstr "Posição X"
19179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19180 msgid "select_toolbar|X"
19181 msgstr "X"
19183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19184 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19185 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
19187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19190 msgid "select_toolbar|Y position"
19191 msgstr "Posição Y"
19193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19194 msgid "select_toolbar|Y"
19195 msgstr "Y"
19197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19198 msgid "Vertical coordinate of selection"
19199 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
19201 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19202 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19204 msgid "select_toolbar|Width"
19205 msgstr "Largura"
19207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19208 msgid "select_toolbar|W"
19209 msgstr "W"
19211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19212 msgid "Width of selection"
19213 msgstr "Largura da seleção"
19215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19216 msgid "Lock width and height"
19217 msgstr "Redimensionamento proporcional"
19219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19220 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19221 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
19223 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19224 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19226 msgid "select_toolbar|Height"
19227 msgstr "Altura"
19229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19230 msgid "select_toolbar|H"
19231 msgstr "H"
19233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19234 msgid "Height of selection"
19235 msgstr "Altura da seleção"
19237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19238 msgid "Affect:"
19239 msgstr "Afetar:"
19241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19242 msgid ""
19243 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19244 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19245 msgstr ""
19247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19248 msgid "Scale rounded corners"
19249 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
19251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19252 msgid "Move gradients"
19253 msgstr "Mover gradientes"
19255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19256 msgid "Move patterns"
19257 msgstr "Mover padrões"
19259 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19260 msgid "System"
19261 msgstr "Sistema"
19263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19264 msgid "CMS"
19265 msgstr "CMS"
19267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19269 msgid "_R"
19270 msgstr "_R"
19272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19275 msgid "_G"
19276 msgstr "_G"
19278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19280 msgid "_B"
19281 msgstr "_B"
19283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19286 msgid "_H"
19287 msgstr "_H"
19289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19292 msgid "_S"
19293 msgstr "_S"
19295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19297 msgid "_L"
19298 msgstr "_L"
19300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19303 msgid "_C"
19304 msgstr "_C"
19306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19309 msgid "_M"
19310 msgstr "_M"
19312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19315 msgid "_Y"
19316 msgstr "_Y"
19318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19320 msgid "_K"
19321 msgstr "_K"
19323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Gray"
19326 msgstr "Tons de cinza"
19328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19332 msgid "Cyan"
19333 msgstr "Ciano"
19335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19339 msgid "Magenta"
19340 msgstr "Magenta"
19342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19346 msgid "Yellow"
19347 msgstr "Amarelo"
19349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19350 msgid "Fix"
19351 msgstr ""
19353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19354 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19355 msgstr ""
19357 #. Label
19358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19362 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19363 msgid "_A"
19364 msgstr "_A"
19366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19374 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19375 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19376 msgid "Alpha (opacity)"
19377 msgstr "Alfa (transparência)"
19379 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19380 #, fuzzy
19381 msgid "RGBA_:"
19382 msgstr "_:RGBA_:"
19384 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19385 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19386 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
19388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19389 msgid "RGB"
19390 msgstr "RGB"
19392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19393 msgid "HSL"
19394 msgstr "HSL"
19396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19397 msgid "CMYK"
19398 msgstr "CMYK"
19400 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19401 msgid "Unnamed"
19402 msgstr "Não nomeado"
19404 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19405 msgid "Wheel"
19406 msgstr "Roda"
19408 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19409 msgid "Attribute"
19410 msgstr "Atributo"
19412 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19414 msgid "Value"
19415 msgstr "Valor"
19417 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19418 msgid "Type text in a text node"
19419 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
19421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19422 msgid "Set stroke color"
19423 msgstr "Definir cor do contorno"
19425 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19426 msgid "Set gradient on stroke"
19427 msgstr "Definir gradiente no contorno"
19429 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19430 msgid "Set pattern on stroke"
19431 msgstr "Definir padrão no contorno"
19433 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19434 msgid "Set markers"
19435 msgstr "Definir marcadores"
19437 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19438 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19439 #. Stroke width
19440 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19441 msgid "StrokeWidth|Width:"
19442 msgstr "Espessura:"
19444 #. Join type
19445 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19446 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19447 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19448 msgid "Join:"
19449 msgstr "Cantos:"
19451 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19452 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19453 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19454 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19455 msgid "Miter join"
19456 msgstr "Cantos pontiagudos"
19458 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19459 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19460 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19461 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19462 msgid "Round join"
19463 msgstr "Cantos arredondados"
19465 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19466 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19467 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19468 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19469 msgid "Bevel join"
19470 msgstr "Cantos chanfrados"
19472 #. Miterlimit
19473 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19474 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19475 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19476 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19477 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19478 #. when they become too long.
19479 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19480 msgid "Miter limit:"
19481 msgstr "Limite do aguçamento:"
19483 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19484 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19485 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
19487 #. Cap type
19488 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19489 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19490 msgid "Cap:"
19491 msgstr "Extremidades:"
19493 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19494 #. of the line; the ends of the line are square
19495 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19496 msgid "Butt cap"
19497 msgstr "Sem extremidades"
19499 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19500 #. line; the ends of the line are rounded
19501 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19502 msgid "Round cap"
19503 msgstr "Extremidades arredondadas"
19505 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19506 #. line; the ends of the line are square
19507 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19508 msgid "Square cap"
19509 msgstr "Extremidades quadriculadas"
19511 #. Dash
19512 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19513 msgid "Dashes:"
19514 msgstr "Estilo:"
19516 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19517 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19518 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19519 msgid "Start Markers:"
19520 msgstr "Marcadores iniciais:"
19522 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19523 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19524 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
19526 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19527 msgid "Mid Markers:"
19528 msgstr "Marcadores centrais:"
19530 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19531 msgid ""
19532 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19533 "last nodes"
19534 msgstr ""
19535 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
19536 "e último nó"
19538 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19539 msgid "End Markers:"
19540 msgstr "Marcadores finais:"
19542 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19543 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19544 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
19546 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19547 msgid "Set stroke style"
19548 msgstr "Definir estilo de contorno"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19551 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19552 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19555 msgid "Style of new stars"
19556 msgstr "Estilo de novos polígonos"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19559 msgid "Style of new rectangles"
19560 msgstr "Estilo de novos retângulos"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19563 msgid "Style of new 3D boxes"
19564 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19567 msgid "Style of new ellipses"
19568 msgstr "Estilo de novas elipses"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19571 msgid "Style of new spirals"
19572 msgstr "Estilo de novas espirais"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19575 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19576 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19579 msgid "Style of new paths created by Pen"
19580 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
19582 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19584 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19585 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19588 msgid "TBD"
19589 msgstr ""
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19592 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19593 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19596 msgid "Insert node"
19597 msgstr "Inserir nó"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19600 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19601 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19604 msgid "Insert"
19605 msgstr "Inserir"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19608 msgid "Delete selected nodes"
19609 msgstr "Exclui os nós selecionados"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19612 msgid "Join endnodes"
19613 msgstr "Unir nós extremos"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19616 msgid "Join selected endnodes"
19617 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19620 msgid "Join"
19621 msgstr "Unir"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19624 msgid "Break nodes"
19625 msgstr "Quebrar nós"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19628 msgid "Break path at selected nodes"
19629 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19632 msgid "Join with segment"
19633 msgstr "Unir com um segmento"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19636 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19637 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19640 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19641 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19644 msgid "Node Cusp"
19645 msgstr "Nó cúspide"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19648 msgid "Make selected nodes corner"
19649 msgstr "Tornar nós cúspides"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19652 msgid "Node Smooth"
19653 msgstr "Nó suave"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19656 msgid "Make selected nodes smooth"
19657 msgstr "Tornar nós suaves"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19660 msgid "Node Symmetric"
19661 msgstr "Nó simétrico"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19664 msgid "Make selected nodes symmetric"
19665 msgstr "Tornar nós simétricos"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19668 msgid "Node Auto"
19669 msgstr "Nó auto-suave"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19672 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19673 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19676 msgid "Node Line"
19677 msgstr "Linha reta"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19680 msgid "Make selected segments lines"
19681 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19684 msgid "Node Curve"
19685 msgstr "Curva"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19688 msgid "Make selected segments curves"
19689 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19692 msgid "Show Handles"
19693 msgstr "Exibir Alças"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19696 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19697 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19700 msgid "Show Outline"
19701 msgstr "_Exibir borda"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19704 msgid "Show the outline of the path"
19705 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19708 msgid "Next path effect parameter"
19709 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19712 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19713 msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19716 msgid "Edit the clipping path of the object"
19717 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19720 msgid "Edit mask path"
19721 msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19724 msgid "Edit the mask of the object"
19725 msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19728 msgid "X coordinate:"
19729 msgstr "Coordenada X:"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19732 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19733 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19736 msgid "Y coordinate:"
19737 msgstr "Coordenada Y:"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19740 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19741 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19744 msgid "Enable snapping"
19745 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19748 msgid "Bounding box"
19749 msgstr "Caixa delimitadora"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19752 msgid "Snap bounding box corners"
19753 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19756 msgid "Bounding box edges"
19757 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19760 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19761 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19764 msgid "Bounding box corners"
19765 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19768 msgid "Snap to bounding box corners"
19769 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19772 msgid "BBox Edge Midpoints"
19773 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19776 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19777 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19780 msgid "BBox Centers"
19781 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19784 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19785 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19788 msgid "Snap nodes or handles"
19789 msgstr "Alinhar nós ou alças"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19792 msgid "Snap to paths"
19793 msgstr "Alinhas à caminhos"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19796 msgid "Path intersections"
19797 msgstr "Interseções de caminhos"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19800 msgid "Snap to path intersections"
19801 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19804 msgid "To nodes"
19805 msgstr "Aos nós"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19808 msgid "Snap to cusp nodes"
19809 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19812 msgid "Smooth nodes"
19813 msgstr "Nós suaves"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19816 msgid "Snap to smooth nodes"
19817 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19820 msgid "Line Midpoints"
19821 msgstr "Pontos centrais de linhas"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19824 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19825 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19828 msgid "Object Centers"
19829 msgstr "Centros de objetos"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19832 msgid "Snap from and to centers of objects"
19833 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19836 msgid "Rotation Centers"
19837 msgstr "Centros de rotação"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19840 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19841 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19844 msgid "Page border"
19845 msgstr "Bordas da página"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19848 msgid "Snap to the page border"
19849 msgstr "Alinhar às bordas da página"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19852 msgid "Snap to grids"
19853 msgstr "Alinhar às grades"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19856 msgid "Snap to guides"
19857 msgstr "Alinhar às guias"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19860 msgid "Star: Change number of corners"
19861 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19864 msgid "Star: Change spoke ratio"
19865 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19868 msgid "Make polygon"
19869 msgstr "Criar polígono"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19872 msgid "Make star"
19873 msgstr "Criar estrela"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19876 msgid "Star: Change rounding"
19877 msgstr "Alterar arredondamento"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19880 msgid "Star: Change randomization"
19881 msgstr "Alterar aleatoriedade"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19884 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19885 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19888 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19889 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19892 msgid "triangle/tri-star"
19893 msgstr "triângulo/tri-estrela"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19896 msgid "square/quad-star"
19897 msgstr "quadrado/quad-estrela"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19900 msgid "pentagon/five-pointed star"
19901 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19904 msgid "hexagon/six-pointed star"
19905 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19908 msgid "Corners"
19909 msgstr "Esquinas"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19912 msgid "Corners:"
19913 msgstr "Cantos:"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19916 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19917 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19920 msgid "thin-ray star"
19921 msgstr "estrela raio-fino"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19924 msgid "pentagram"
19925 msgstr "pentagrama"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19928 msgid "hexagram"
19929 msgstr "hexagrama"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19932 msgid "heptagram"
19933 msgstr "heptagrama"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19936 msgid "octagram"
19937 msgstr "octagrama"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19940 msgid "regular polygon"
19941 msgstr "polígono regular"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19944 msgid "Spoke ratio"
19945 msgstr "Proporção do raio"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19948 msgid "Spoke ratio:"
19949 msgstr "Proporção do raio:"
19951 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19952 #. Base radius is the same for the closest handle.
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19954 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19955 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19958 msgid "stretched"
19959 msgstr "esticado"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19962 msgid "twisted"
19963 msgstr "torcido"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19966 msgid "slightly pinched"
19967 msgstr "levemente apertado"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19970 msgid "NOT rounded"
19971 msgstr "Não redondo"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19974 msgid "slightly rounded"
19975 msgstr "Levemente redondo"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19978 msgid "visibly rounded"
19979 msgstr "Visivelmente redondo"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19982 msgid "well rounded"
19983 msgstr "bem arredondado"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19986 msgid "amply rounded"
19987 msgstr "amplamente redondo"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19990 msgid "blown up"
19991 msgstr "explodido"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19994 msgid "Rounded"
19995 msgstr "Arredondado"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19998 msgid "Rounded:"
19999 msgstr "Arredondado:"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20002 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20003 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20006 msgid "NOT randomized"
20007 msgstr "NÃO aleatorizado"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20010 msgid "slightly irregular"
20011 msgstr "levemente irregular"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20014 msgid "visibly randomized"
20015 msgstr "visivelmente randômico"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20018 msgid "strongly randomized"
20019 msgstr "fortemente randômico"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20022 msgid "Randomized"
20023 msgstr "Aleatório"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20026 msgid "Randomized:"
20027 msgstr "Aleatório:"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20030 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20031 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
20035 msgid "Defaults"
20036 msgstr "Padrões"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20039 msgid ""
20040 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20041 "change defaults)"
20042 msgstr ""
20043 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20044 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20047 msgid "Change rectangle"
20048 msgstr "Alterar retângulo"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20051 msgid "W:"
20052 msgstr "W:"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20055 msgid "Width of rectangle"
20056 msgstr "Largura do retângulo"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20059 msgid "H:"
20060 msgstr "H:"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20063 msgid "Height of rectangle"
20064 msgstr "Altura do retângulo"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20067 msgid "not rounded"
20068 msgstr "Não arredondado"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20071 msgid "Horizontal radius"
20072 msgstr "Raio horizontal"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20075 msgid "Rx:"
20076 msgstr "Rx:"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20079 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20080 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20083 msgid "Vertical radius"
20084 msgstr "Raio vertical"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20087 msgid "Ry:"
20088 msgstr "Ry:"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20091 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20092 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20095 msgid "Not rounded"
20096 msgstr "Não arredondado"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20099 msgid "Make corners sharp"
20100 msgstr "Tornar cantos agudos"
20102 #. TODO: use the correct axis here, too
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20104 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20105 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20108 msgid "Angle in X direction"
20109 msgstr "Ângulo na direção X"
20111 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20113 msgid "Angle of PLs in X direction"
20114 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
20116 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20118 msgid "State of VP in X direction"
20119 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20122 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20123 msgstr ""
20124 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
20125 "'infinito' (=paralelo)"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20128 msgid "Angle in Y direction"
20129 msgstr "Ângulo na direção Y"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20132 msgid "Angle Y:"
20133 msgstr "Ângulo Y:"
20135 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20137 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20138 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
20140 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20142 msgid "State of VP in Y direction"
20143 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20146 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20147 msgstr ""
20148 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
20149 "'infinito' (=paralelo)"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20152 msgid "Angle in Z direction"
20153 msgstr "Ângulo na direção Z"
20155 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20157 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20158 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
20160 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20162 msgid "State of VP in Z direction"
20163 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20166 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20167 msgstr ""
20168 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
20169 "'infinito' (=paralelo)"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20172 msgid "Change spiral"
20173 msgstr "Alterar espiral"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20176 msgid "just a curve"
20177 msgstr "apenas uma curva"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20180 msgid "one full revolution"
20181 msgstr "uma revolução completa"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20184 msgid "Number of turns"
20185 msgstr "Número de voltas"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20188 msgid "Turns:"
20189 msgstr "Voltas:"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20192 msgid "Number of revolutions"
20193 msgstr "Número de revoluções"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20196 msgid "circle"
20197 msgstr "círculo"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20200 msgid "edge is much denser"
20201 msgstr "limite é muito mais denso"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20204 msgid "edge is denser"
20205 msgstr "limite é mais denso"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20208 msgid "even"
20209 msgstr "mesmo"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20212 msgid "center is denser"
20213 msgstr "centro é mais denso"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20216 msgid "center is much denser"
20217 msgstr "centro é muito mais denso"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20220 msgid "Divergence"
20221 msgstr "Divergência"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20224 msgid "Divergence:"
20225 msgstr "Divergência:"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20228 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20229 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20232 msgid "starts from center"
20233 msgstr "começar do centro"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20236 msgid "starts mid-way"
20237 msgstr "começa no meio do caminho"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20240 msgid "starts near edge"
20241 msgstr "começa perto do limite"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20244 msgid "Inner radius"
20245 msgstr "Raio interno"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20248 msgid "Inner radius:"
20249 msgstr "Raio interno:"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20252 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20253 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20256 msgid "Bezier"
20257 msgstr "Bézier"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20260 msgid "Create regular Bezier path"
20261 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20264 msgid "Spiro"
20265 msgstr "Espiral"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20268 msgid "Create Spiro path"
20269 msgstr "Cria um caminho espiral"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20272 msgid "Zigzag"
20273 msgstr "Zig-zag"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20276 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20277 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20280 msgid "Paraxial"
20281 msgstr "Paraxial"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20284 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20285 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20288 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20289 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20292 msgid "Triangle in"
20293 msgstr "Entrada triangular"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20296 msgid "Triangle out"
20297 msgstr "Saída triangular"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20300 msgid "From clipboard"
20301 msgstr "Da área de transferência"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20304 msgid "Shape:"
20305 msgstr "Forma:"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20308 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20309 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20312 msgid "(many nodes, rough)"
20313 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20319 msgid "(default)"
20320 msgstr "(padrão)"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20323 msgid "(few nodes, smooth)"
20324 msgstr "(poucos nós, suave)"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20327 msgid "Smoothing:"
20328 msgstr "Suavização:"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20331 msgid "Smoothing: "
20332 msgstr "Suavização: "
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20335 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20336 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20339 msgid ""
20340 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20341 "change defaults)"
20342 msgstr ""
20343 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20344 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20346 #. Width
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20348 msgid "(pinch tweak)"
20349 msgstr "(ajuste curto)"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20352 msgid "(broad tweak)"
20353 msgstr "(ajuste amplo)"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20356 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20357 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20359 #. Force
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20361 msgid "(minimum force)"
20362 msgstr "(força mínima)"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20365 msgid "(maximum force)"
20366 msgstr "(força máxima)"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20369 msgid "Force"
20370 msgstr "Força"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20373 msgid "Force:"
20374 msgstr "Força:"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20377 msgid "The force of the tweak action"
20378 msgstr "Força da ação"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20381 msgid "Move mode"
20382 msgstr "Modo movimentação"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20385 msgid "Move objects in any direction"
20386 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20389 msgid "Move in/out mode"
20390 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20393 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20394 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20397 msgid "Move jitter mode"
20398 msgstr "Modo movimentação aleatória"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20401 msgid "Move objects in random directions"
20402 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20405 msgid "Scale mode"
20406 msgstr "Modo escalar"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20409 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20410 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20413 msgid "Rotate mode"
20414 msgstr "Modo rotação"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20417 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20418 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20421 msgid "Duplicate/delete mode"
20422 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20425 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20426 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20429 msgid "Push mode"
20430 msgstr "Modo empurrar"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20433 msgid "Push parts of paths in any direction"
20434 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20437 msgid "Shrink/grow mode"
20438 msgstr "Modo redução/expansão"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20441 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20442 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20445 msgid "Attract/repel mode"
20446 msgstr "Modo atração/repulsão"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20449 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20450 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20453 msgid "Roughen mode"
20454 msgstr "Modo áspero"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20457 msgid "Roughen parts of paths"
20458 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20461 msgid "Color paint mode"
20462 msgstr "Modo cor da tinta"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20465 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20466 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20469 msgid "Color jitter mode"
20470 msgstr "Modo vibração de cor"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20473 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20474 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20477 msgid "Blur mode"
20478 msgstr "Modo desfoque"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20481 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20482 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20485 msgid "Channels:"
20486 msgstr "Canais:"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20489 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20490 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
20492 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20494 msgid "H"
20495 msgstr "H"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20498 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20499 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
20501 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20503 msgid "S"
20504 msgstr "S"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20507 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20508 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
20510 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20512 msgid "L"
20513 msgstr "L"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20516 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20517 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
20519 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20521 msgid "O"
20522 msgstr "O"
20524 #. Fidelity
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20526 msgid "(rough, simplified)"
20527 msgstr "(áspero, simplificado)"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20530 msgid "(fine, but many nodes)"
20531 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20534 msgid "Fidelity"
20535 msgstr "Fidelidade"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20538 msgid "Fidelity:"
20539 msgstr "Fidelidade:"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20542 msgid ""
20543 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20544 "generate a lot of new nodes"
20545 msgstr ""
20546 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
20547 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20550 msgid "Pressure"
20551 msgstr "Pressão"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20554 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20555 msgstr ""
20556 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
20557 "caneta"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20560 msgid "No preset"
20561 msgstr "Sem perfil"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20564 msgid "Save..."
20565 msgstr "Salvar novo perfil..."
20567 #. Width
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20569 msgid "(hairline)"
20570 msgstr "(linha do cabelo)"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20573 msgid "(broad stroke)"
20574 msgstr "(espessura ampla)"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20577 msgid "Pen Width"
20578 msgstr "Espessura da caneta"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20581 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20582 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
20584 #. Thinning
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20586 msgid "(speed blows up stroke)"
20587 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20590 msgid "(slight widening)"
20591 msgstr "(leve expansão)"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20594 msgid "(constant width)"
20595 msgstr "(espessura constante)"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20598 msgid "(slight thinning, default)"
20599 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20602 msgid "(speed deflates stroke)"
20603 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20606 msgid "Stroke Thinning"
20607 msgstr "Variação da espessura da caneta"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20610 msgid "Thinning:"
20611 msgstr "Taxa de variação:"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20614 msgid ""
20615 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20616 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20617 msgstr ""
20618 "Variação da espessura:\n"
20619 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
20620 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
20622 #. Angle
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20624 msgid "(left edge up)"
20625 msgstr "(elevar borda esquerda)"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20628 msgid "(horizontal)"
20629 msgstr "(horizontal)"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20632 msgid "(right edge up)"
20633 msgstr "(elevar borda direita)"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20636 msgid "Pen Angle"
20637 msgstr "Ângulo da caneta"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20640 msgid "Angle:"
20641 msgstr "Ângulo:"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20644 msgid ""
20645 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20646 "fixation = 0)"
20647 msgstr ""
20648 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
20649 "<b>estabilidade = 0</b>)"
20651 #. Fixation
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20653 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20654 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20657 msgid "(almost fixed, default)"
20658 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20661 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20662 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20665 msgid "Fixation"
20666 msgstr "Estabilidade"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20669 msgid "Fixation:"
20670 msgstr "Estabilidade:"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20673 msgid ""
20674 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20675 "fixed angle)"
20676 msgstr ""
20677 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
20678 "ângulo fixo)"
20680 #. Cap Rounding
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20682 msgid "(blunt caps, default)"
20683 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20686 msgid "(slightly bulging)"
20687 msgstr "(levemente saliente)"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20690 msgid "(approximately round)"
20691 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20694 msgid "(long protruding caps)"
20695 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20698 msgid "Cap rounding"
20699 msgstr "Arredondamento da ponta"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20702 msgid "Caps:"
20703 msgstr "Pontas:"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20706 msgid ""
20707 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20708 "round caps)"
20709 msgstr ""
20710 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
20711 "0 = sem pontas;\n"
20712 "1 = pontas arredondadas;\n"
20713 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
20715 #. Tremor
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20717 msgid "(smooth line)"
20718 msgstr "(linha suave)"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20721 msgid "(slight tremor)"
20722 msgstr "(tremulação leve)"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20725 msgid "(noticeable tremor)"
20726 msgstr "(tremulação perceptível)"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20729 msgid "(maximum tremor)"
20730 msgstr "(tremulação máxima)"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20733 msgid "Stroke Tremor"
20734 msgstr "Tremulação do traço"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20737 msgid "Tremor:"
20738 msgstr "Tremulação:"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20741 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20742 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
20744 #. Wiggle
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20746 msgid "(no wiggle)"
20747 msgstr "(sem ondulação)"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20750 msgid "(slight deviation)"
20751 msgstr "(poucas ondulações)"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20754 msgid "(wild waves and curls)"
20755 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20758 msgid "Pen Wiggle"
20759 msgstr "Ondulação:"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20762 msgid "Wiggle:"
20763 msgstr "Ondulação:"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20766 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20767 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
20769 #. Mass
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20771 msgid "(no inertia)"
20772 msgstr "(sem resistência)"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20775 msgid "(slight smoothing, default)"
20776 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20779 msgid "(noticeable lagging)"
20780 msgstr "(resistência perceptível)"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20783 msgid "(maximum inertia)"
20784 msgstr "(máxima resistência)"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20787 msgid "Pen Mass"
20788 msgstr "Massa da caneta"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20791 msgid "Mass:"
20792 msgstr "Massa:"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20795 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20796 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20799 msgid "Trace Background"
20800 msgstr "Plano de fundo"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20803 msgid ""
20804 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20805 "minimum width, black - maximum width)"
20806 msgstr ""
20807 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
20808 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20811 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20812 msgstr ""
20813 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20816 msgid "Tilt"
20817 msgstr "Tilt"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20820 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20821 msgstr ""
20822 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
20823 "da caneta."
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20826 msgid "Choose a preset"
20827 msgstr "Escolha um perfil"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20830 msgid "Arc: Change start/end"
20831 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20834 msgid "Arc: Change open/closed"
20835 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20838 msgid "Start:"
20839 msgstr "Início:"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20842 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20843 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20846 msgid "End:"
20847 msgstr "Fim:"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20850 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20851 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20854 msgid "Closed arc"
20855 msgstr "Arco fechado"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20858 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20859 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20862 msgid "Open Arc"
20863 msgstr "Arco Aberto"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20866 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20867 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20870 msgid "Make whole"
20871 msgstr "Tornar inteiro"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20874 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20875 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20878 msgid "Pick opacity"
20879 msgstr "Capturar opacidade"
20881 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20883 msgid ""
20884 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20885 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20886 msgstr ""
20887 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
20888 "contrário captura apenas a cor visível"
20890 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20892 msgid "Pick"
20893 msgstr "Capturar opacidade"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20896 msgid "Assign opacity"
20897 msgstr "Atribuir opacidade"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20900 msgid ""
20901 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20902 msgstr ""
20903 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
20904 "contorno do objeto destino"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20907 msgid "Assign"
20908 msgstr "Atribuir opacidade"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20911 msgid "Closed"
20912 msgstr "Fechado"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20915 msgid "Open start"
20916 msgstr "Abrir início"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20919 msgid "Open end"
20920 msgstr "Abrir fim"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20923 msgid "Open both"
20924 msgstr "Abrir ambos"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20927 msgid "All inactive"
20928 msgstr "Todos inativos"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20931 msgid "No geometric tool is active"
20932 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20935 msgid "Show limiting bounding box"
20936 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20939 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20940 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20943 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20944 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20947 msgid ""
20948 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20949 "of current selection"
20950 msgstr ""
20951 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
20952 "para caixa delimitadora da atual seleção"
20954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20955 msgid "Choose a line segment type"
20956 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
20958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20959 msgid "Display measuring info"
20960 msgstr "Exibir informações de medidas"
20962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20963 msgid "Display measuring info for selected items"
20964 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20967 msgid "Open LPE dialog"
20968 msgstr "Abrir diálogo LPE"
20970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20971 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20972 msgstr ""
20973 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
20974 "numericamente)"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20977 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20978 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20981 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20982 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20985 msgid "Cut"
20986 msgstr "Cortar"
20988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20989 msgid "Cut out from objects"
20990 msgstr "Excluir dos objetos"
20992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20993 msgid "Text: Change font family"
20994 msgstr "Alterar fonte"
20996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20997 msgid "Text: Change alignment"
20998 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
21000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
21001 msgid "Text: Change font style"
21002 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
21004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
21005 msgid "Text: Change orientation"
21006 msgstr "Texto: Alterar orientação"
21008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
21009 msgid "Text: Change font size"
21010 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
21012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
21013 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21014 msgstr ""
21016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
21017 msgid ""
21018 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21019 "default font instead."
21020 msgstr ""
21021 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
21022 "fonte padrão no lugar dela."
21024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
21025 msgid "Align left"
21026 msgstr "Alinhar à esquerda"
21028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
21029 msgid "Align right"
21030 msgstr "Alinhar à direita"
21032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
21033 msgid "Justify"
21034 msgstr "Justificar"
21036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
21037 msgid "Bold"
21038 msgstr "Negrito"
21040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
21041 msgid "Italic"
21042 msgstr "Itálico"
21044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
21045 msgid "Change connector spacing"
21046 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
21049 msgid "Avoid"
21050 msgstr "Evitar"
21052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
21053 msgid "Ignore"
21054 msgstr "Ignorar"
21056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
21057 msgid "Connector Spacing"
21058 msgstr "Espaçamento do conector"
21060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
21061 msgid "Spacing:"
21062 msgstr "Espaçamento:"
21064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
21065 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21066 msgstr ""
21067 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
21068 "posicionados automaticamente "
21070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
21071 msgid "Graph"
21072 msgstr "Gráfico"
21074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
21075 msgid "Connector Length"
21076 msgstr "Comprimento do conector"
21078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
21079 msgid "Length:"
21080 msgstr "Comprimento:"
21082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
21083 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21084 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
21086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
21087 msgid "Downwards"
21088 msgstr "Setas para baixo"
21090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
21091 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21092 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
21094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
21095 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21096 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
21098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
21099 msgid "Fill by"
21100 msgstr "Preencher por"
21102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
21103 msgid "Fill by:"
21104 msgstr "Preencher por:"
21106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
21107 msgid "Fill Threshold"
21108 msgstr "Limiar de preenchimento"
21110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21111 msgid ""
21112 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21113 "pixels to be counted in the fill"
21114 msgstr ""
21115 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
21116 "serem contados no preenchimento"
21118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
21119 msgid "Grow/shrink by"
21120 msgstr "Expandir/Encolher por"
21122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
21123 msgid "Grow/shrink by:"
21124 msgstr "Expandir/Encolher por:"
21126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21127 msgid ""
21128 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21129 msgstr ""
21130 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
21131 "desejada"
21133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
21134 msgid "Close gaps"
21135 msgstr "Fechar intervalos:"
21137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
21138 msgid "Close gaps:"
21139 msgstr "Fechar intervalos:"
21141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
21142 msgid ""
21143 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21144 "to change defaults)"
21145 msgstr ""
21146 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
21147 "Ferramentas para alterar os padrões)"
21149 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21150 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21151 msgstr ""
21152 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
21153 "primeiro."
21155 #. report to the Inkscape console using errormsg
21156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21157 msgid "Side Length 'a'/px: "
21158 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
21160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21161 msgid "Side Length 'b'/px: "
21162 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
21164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21165 msgid "Side Length 'c'/px: "
21166 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
21168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Angle 'A'/radians: "
21171 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
21173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21174 msgid "Angle 'B'/radians: "
21175 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
21177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21178 msgid "Angle 'C'/radians: "
21179 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
21181 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21182 msgid "Semiperimeter/px: "
21183 msgstr "Semiperímetro/px: "
21185 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21186 msgid "Area /px^2: "
21187 msgstr "Área /px^2: "
21189 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21190 msgid ""
21191 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21192 "required by this extension. Please install them and try again."
21193 msgstr ""
21194 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21195 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
21197 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21198 msgid ""
21199 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21200 "an existing file! Unable to embed image."
21201 msgstr ""
21202 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
21203 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
21205 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21206 #, python-format
21207 msgid "Sorry we could not locate %s"
21208 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
21210 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21211 #, python-format
21212 msgid ""
21213 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21214 "or image/x-icon"
21215 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
21217 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21218 msgid ""
21219 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21220 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21221 msgstr ""
21222 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
21223 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21225 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Unable to find image data."
21228 msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
21230 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21231 msgid ""
21232 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21233 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21234 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21235 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21236 msgstr ""
21237 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
21238 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
21239 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
21240 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
21242 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21243 #, python-format
21244 msgid "No matching node for expression: %s"
21245 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
21247 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21248 #, python-format
21249 msgid "No style attribute found for id: %s"
21250 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
21252 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21253 #, python-format
21254 msgid "unable to locate marker: %s"
21255 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
21257 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21258 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21259 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21260 msgid "This extension requires two selected paths."
21261 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
21263 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21264 #, python-format
21265 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21266 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
21268 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21269 msgid ""
21270 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21271 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21272 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21273 "numpy."
21274 msgstr ""
21275 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21276 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21277 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21278 "get install python-numpy."
21280 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21281 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21282 #, fuzzy, python-format
21283 msgid ""
21284 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21285 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21286 msgstr ""
21287 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
21288 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21290 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21291 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21292 msgid ""
21293 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21294 msgstr ""
21295 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
21297 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21298 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21299 #, fuzzy
21300 msgid ""
21301 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21302 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21303 msgstr ""
21304 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
21305 "Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
21307 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21308 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21309 #, fuzzy
21310 msgid ""
21311 "The second selected object is not a path.\n"
21312 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21313 msgstr ""
21314 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
21315 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21317 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21318 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21319 #, fuzzy
21320 msgid ""
21321 "The first selected object is not a path.\n"
21322 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21323 msgstr ""
21324 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
21325 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21328 #, fuzzy
21329 msgid ""
21330 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21331 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21332 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21333 msgstr ""
21334 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21335 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21336 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21337 "get install python-numpy."
21339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21340 #, fuzzy
21341 msgid "No face data found in specified file."
21342 msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
21344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21345 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21346 msgstr ""
21348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21349 #, fuzzy
21350 msgid "No edge data found in specified file."
21351 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
21353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21354 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21355 msgstr ""
21357 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21359 msgid ""
21360 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21361 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21362 msgstr ""
21363 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
21364 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
21365 "\"Arquivo modelo\".\n"
21367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21368 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21369 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
21371 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21372 #, fuzzy
21373 msgid ""
21374 "This extension requires two selected paths. \n"
21375 "The second path must be exactly four nodes long."
21376 msgstr ""
21377 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
21379 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21380 #, python-format
21381 msgid "Could not locate file: %s"
21382 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
21384 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21385 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21386 msgstr ""
21388 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21389 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21390 msgid "You must select at least two elements."
21391 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
21393 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21394 msgid "Add Nodes"
21395 msgstr "Adicionar Nós"
21397 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21398 msgid "By max. segment length"
21399 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
21401 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21402 msgid "By number of segments"
21403 msgstr "Pelo número de segmentos"
21405 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21406 msgid "Division method"
21407 msgstr "Método de divisão"
21409 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21410 msgid "Maximum segment length (px)"
21411 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
21413 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21414 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21415 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21416 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21418 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21419 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21420 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21421 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21422 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21423 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21424 msgid "Modify Path"
21425 msgstr "Modificar caminho"
21427 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21428 msgid "Number of segments"
21429 msgstr "Número de segmentos"
21431 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21432 msgid "AI 8.0 Input"
21433 msgstr "Entrada AI 8.0"
21435 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21436 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21437 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
21439 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21440 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21441 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
21443 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21444 msgid "AI SVG Input"
21445 msgstr "Entrada SVG AI"
21447 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21448 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21449 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21451 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21452 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21453 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
21455 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21456 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21457 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21459 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21460 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21461 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21463 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21464 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21465 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
21467 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21468 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21469 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
21471 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21472 msgid "Corel DRAW Input"
21473 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21475 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21476 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21477 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
21479 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21480 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21481 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
21483 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21484 msgid "Corel DRAW templates input"
21485 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
21487 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21488 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21489 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
21491 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21492 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21493 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
21495 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21496 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21497 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
21499 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21500 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21501 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
21503 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21504 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21505 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21507 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21508 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21509 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21511 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21512 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21513 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
21515 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21516 msgid "Brighter"
21517 msgstr "Mais claro"
21519 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21520 msgid "Blue Function"
21521 msgstr "Função Azul"
21523 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21524 msgid "Green Function"
21525 msgstr "Função Verde"
21527 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21528 msgid "Red Function"
21529 msgstr "Função Vermelho"
21531 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21532 msgid "Darker"
21533 msgstr "Mais escuro"
21535 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21536 msgid "Grayscale"
21537 msgstr "Escala de cinzas"
21539 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21540 msgid "Less Hue"
21541 msgstr "Menos Gama"
21543 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21544 msgid "Less Light"
21545 msgstr "Menos Luz"
21547 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21548 msgid "Less Saturation"
21549 msgstr "Menos Saturação"
21551 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21552 msgid "More Hue"
21553 msgstr "Mais Gama"
21555 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21556 msgid "More Light"
21557 msgstr "Mais Luz"
21559 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21560 msgid "More Saturation"
21561 msgstr "Mais Saturação"
21563 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21564 msgid "Negative"
21565 msgstr "Negativo"
21567 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Randomize"
21570 msgstr "Randomizar:"
21572 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21573 msgid "Remove Blue"
21574 msgstr "Remover Azul"
21576 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21577 msgid "Remove Green"
21578 msgstr "Remover Verde"
21580 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21581 msgid "Remove Red"
21582 msgstr "Remover Vermelho"
21584 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21585 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21586 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
21588 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Replace color"
21591 msgstr "Substituir cor..."
21593 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21594 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21595 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
21597 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21598 msgid "RGB Barrel"
21599 msgstr "Barril RGB"
21601 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Convert to Dashes"
21604 msgstr "Converter para Texto"
21606 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21607 msgid "A diagram created with the program Dia"
21608 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
21610 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21611 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21612 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
21614 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21615 msgid "Dia Input"
21616 msgstr "Entrada DIA"
21618 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21619 msgid ""
21620 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21621 "at http://live.gnome.org/Dia"
21622 msgstr ""
21623 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
21624 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
21626 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21627 msgid ""
21628 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21629 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21630 "Inkscape installation."
21631 msgstr ""
21632 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
21633 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
21635 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21636 msgid "Dimensions"
21637 msgstr "Dimensões"
21639 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21640 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21641 msgid "Visualize Path"
21642 msgstr "Visualizando Caminho"
21644 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21645 #, fuzzy
21646 msgid "X Offset"
21647 msgstr "Deslocamento"
21649 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Y Offset"
21652 msgstr "Deslocamento"
21654 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21655 msgid "Dot size"
21656 msgstr "Tamanho do ponto"
21658 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21659 msgid "Font size"
21660 msgstr "Tamanho da fonte"
21662 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21663 msgid "Number Nodes"
21664 msgstr "Numerar Nós"
21666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Altitudes"
21669 msgstr "Amplitude"
21671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Angle Bisectors"
21674 msgstr "Ângulo na direção X"
21676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Centroid"
21679 msgstr "Centralizar"
21681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Circumcentre"
21684 msgstr "Documento"
21686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Circumcircle"
21689 msgstr "Círculo"
21691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Common Objects"
21694 msgstr "Objetos"
21696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Contact Triangle"
21699 msgstr "_Centro de rotação"
21701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21702 msgid "Custom Point Specified By:"
21703 msgstr ""
21705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Custom Points and Options"
21708 msgstr "Opções da Linha de Comando"
21710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21711 msgid "Draw Circle Around This Point"
21712 msgstr ""
21714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Draw From Triangle"
21717 msgstr "Único"
21719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21720 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21721 msgstr ""
21723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21724 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21725 msgstr ""
21727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21728 msgid "Draw Marker At This Point"
21729 msgstr ""
21731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Excentral Triangle"
21734 msgstr "Único"
21736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Excentres"
21739 msgstr "Extrudir"
21741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Excircles"
21744 msgstr "círculo"
21746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Extouch Triangle"
21749 msgstr "Único"
21751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Gergonne Point"
21754 msgstr "Cor do Traço"
21756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Incentre"
21759 msgstr "Indentar nó"
21761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Incircle"
21764 msgstr "círculo"
21766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Nagel Point"
21769 msgstr "Ponto Negro"
21771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21772 msgid "Nine-Point Centre"
21773 msgstr ""
21775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21776 msgid "Nine-Point Circle"
21777 msgstr ""
21779 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Orthic Triangle"
21782 msgstr "Único"
21784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Orthocentre"
21787 msgstr "Outro"
21789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Point At"
21792 msgstr "Pontos Em"
21794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Radius / px"
21797 msgstr "Raio"
21799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Report this triangle's properties"
21802 msgstr "Definir propriedades da guia"
21804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Symmedial Triangle"
21807 msgstr "Único"
21809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Symmedian Point"
21812 msgstr "Texto vertical"
21814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21815 msgid "Symmedians"
21816 msgstr ""
21818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21819 msgid ""
21820 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21821 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21822 "your own ones.\n"
21823 "            \n"
21824 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21825 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21826 "function.\n"
21827 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21828 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21829 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21830 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21831 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21832 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21833 "\n"
21834 "You can use any standard Python math function:\n"
21835 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21836 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21837 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21838 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21839 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21840 "\n"
21841 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21842 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21843 "\n"
21844 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21845 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21846 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21847 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21848 "            "
21849 msgstr ""
21851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Triangle Function"
21854 msgstr "Único"
21856 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21857 #, fuzzy
21858 msgid "Trilinear Coordinates"
21859 msgstr "Coordenadas"
21861 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21862 msgid ""
21863 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21864 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21865 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21866 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21867 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21868 msgstr ""
21870 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21871 #, fuzzy
21872 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21873 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21875 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Character Encoding"
21878 msgstr "Alterar arredondamento"
21880 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21881 msgid "DXF Input"
21882 msgstr "Entrada DXF"
21884 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21885 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21886 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
21888 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21889 msgid "Or, use manual scale factor"
21890 msgstr ""
21892 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21893 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21894 msgstr ""
21896 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21897 msgid ""
21898 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21899 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21900 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21901 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21902 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21903 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21904 msgstr ""
21906 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21907 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21908 msgstr ""
21910 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21911 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21912 msgstr ""
21914 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21915 msgid "enable ROBO-Master output"
21916 msgstr ""
21918 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21919 #, fuzzy
21920 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21921 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21923 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21924 msgid "DXF Output"
21925 msgstr "Saída DXF"
21927 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21928 msgid "DXF file written by pstoedit"
21929 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
21931 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21932 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21933 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21935 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21936 msgid "Blur height"
21937 msgstr "Altura do Desfoque"
21939 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21940 msgid "Blur stdDeviation"
21941 msgstr "Expansão do Desfoque"
21943 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21944 msgid "Blur width"
21945 msgstr "Largura do Desfoque"
21947 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21948 msgid "Edge 3D"
21949 msgstr "Borda 3D"
21951 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21952 msgid "Illumination Angle"
21953 msgstr "Ângulo de Iluminação"
21955 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21956 msgid "Only black and white"
21957 msgstr "Apenas preto e branco"
21959 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21960 msgid "Shades"
21961 msgstr "Sombras"
21963 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21964 msgid "Embed Images"
21965 msgstr "Incorporar imagens"
21967 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21968 msgid "Embed only selected images"
21969 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
21971 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21972 msgid "EPS Input"
21973 msgstr "Entrada EPS"
21975 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21976 msgid "LaTeX formula"
21977 msgstr "Fórmula LaTeX"
21979 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21980 msgid "LaTeX formula: "
21981 msgstr "Fórmula LaTeX:"
21983 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21984 msgid "Export as GIMP Palette"
21985 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
21987 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21988 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21989 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
21991 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21992 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21993 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
21995 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21996 msgid "Extract Image"
21997 msgstr "Extrair imagem"
21999 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22000 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22001 msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
22003 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22004 msgid "Path to save image"
22005 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
22007 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22008 msgid "Extrude"
22009 msgstr "Extrudir"
22011 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Lines"
22014 msgstr "Linha"
22016 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Polygons"
22019 msgstr "Polígono"
22021 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22022 msgid "Open files saved with XFIG"
22023 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
22025 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22026 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22027 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22029 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22030 msgid "XFIG Input"
22031 msgstr "Entrada XFIG"
22033 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22034 msgid "Flatness"
22035 msgstr "Nivelar"
22037 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22038 msgid "Flatten Beziers"
22039 msgstr "Nivelar Curvas"
22041 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22042 msgid "Add Guide Lines"
22043 msgstr "Adicionar linhas guia"
22045 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22046 msgid "Depth"
22047 msgstr "Profundidade"
22049 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22050 msgid "Foldable Box"
22051 msgstr "Caixa dobrável"
22053 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22054 msgid "Paper Thickness"
22055 msgstr "Espessura do papel"
22057 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22058 msgid "Tab Proportion"
22059 msgstr "Proporção tabular"
22061 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22062 msgid "Fractalize"
22063 msgstr "Fractalizar"
22065 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22066 msgid "Smoothness"
22067 msgstr "Suavidade"
22069 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22070 msgid "Subdivisions"
22071 msgstr "Subdivisões"
22073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22074 msgid "Calculate first derivative numerically"
22075 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
22077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22078 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22079 msgid "Draw Axes"
22080 msgstr "Desenhar Eixos"
22082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22083 msgid "End X value"
22084 msgstr "Valor final de X"
22086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22087 msgid "First derivative"
22088 msgstr "Primeira derivada"
22090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22091 msgid "Function"
22092 msgstr "Função"
22094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22095 msgid "Function Plotter"
22096 msgstr "Desenhar Função"
22098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22099 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22100 msgid "Functions"
22101 msgstr "Funções"
22103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22104 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22105 msgstr ""
22106 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
22107 "(variação y))"
22109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22110 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22111 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
22113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22114 msgid "Number of samples"
22115 msgstr "Número de passos"
22117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22118 msgid "Range and sampling"
22119 msgstr "Variação e amostragem"
22121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22122 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22123 msgid "Remove rectangle"
22124 msgstr "Remover retângulo"
22126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22127 #, fuzzy
22128 msgid ""
22129 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22130 "it will determine X and Y scales.\n"
22131 "\n"
22132 "With polar coordinates:\n"
22133 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22134 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22135 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22136 "   First derivative is always determined numerically."
22137 msgstr ""
22138 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
22139 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
22140 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
22141 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
22142 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
22144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22145 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22146 #, fuzzy
22147 msgid ""
22148 "Standard Python math functions are available:\n"
22149 "\n"
22150 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22151 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22152 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22153 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22154 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22155 "\n"
22156 "The constants pi and e are also available."
22157 msgstr ""
22158 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
22159 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
22160 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
22161 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
22162 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
22164 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22165 msgid "Start X value"
22166 msgstr "Valor inicial de X"
22168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22169 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22170 msgid "Use"
22171 msgstr "Uso"
22173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22174 msgid "Use polar coordinates"
22175 msgstr "Use coordenadas polar"
22177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22178 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22179 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22182 msgid "Y value of rectangle's top"
22183 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22185 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22186 msgid "Circular pitch, px"
22187 msgstr "Volume circular, px"
22189 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22190 msgid "Gear"
22191 msgstr "Engrenagem"
22193 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22194 msgid "Number of teeth"
22195 msgstr "Número de dentes"
22197 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22198 msgid "Pressure angle"
22199 msgstr "Ângulo de pressão"
22201 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22202 msgid "GIMP XCF"
22203 msgstr "GIMP XCF"
22205 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22206 #, fuzzy
22207 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22208 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
22210 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22211 msgid "Save Grid:"
22212 msgstr ""
22214 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Save Guides:"
22217 msgstr "Guias"
22219 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22220 msgid "Border Thickness [px]"
22221 msgstr ""
22223 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Cartesian Grid"
22226 msgstr "Criar nova grade"
22228 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22229 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22230 msgstr ""
22232 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22233 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22234 msgstr ""
22236 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22237 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22238 msgstr ""
22240 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22241 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22242 msgstr ""
22244 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22247 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22249 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22252 msgstr "Divisão"
22254 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Major X Divisions"
22257 msgstr "Divisão"
22259 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22262 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22264 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22267 msgstr "Divisão"
22269 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Major Y Divisions"
22272 msgstr "Divisão"
22274 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22277 msgstr "Divisão"
22279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22280 #, fuzzy
22281 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22282 msgstr "Divisão"
22284 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22285 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22286 msgstr ""
22288 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22289 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22290 msgstr ""
22292 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22293 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22294 msgstr ""
22296 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22297 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22298 msgstr ""
22300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22301 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22302 msgstr ""
22304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22305 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22306 msgstr ""
22308 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Angle Divisions"
22311 msgstr "Divisão"
22313 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22314 msgid "Angle Divisions at Centre"
22315 msgstr ""
22317 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22318 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22319 msgstr ""
22321 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22322 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22323 msgstr ""
22325 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22326 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22327 msgstr ""
22329 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22330 msgid "Circumferential Labels"
22331 msgstr ""
22333 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22334 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22335 msgstr ""
22337 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22338 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22339 msgstr ""
22341 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22344 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22346 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22347 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22348 msgstr ""
22350 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22351 msgid "Major Circular Divisions"
22352 msgstr ""
22354 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22355 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22356 msgstr ""
22358 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22359 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22360 msgstr ""
22362 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22363 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22364 msgstr ""
22366 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22367 msgid "Polar Grid"
22368 msgstr ""
22370 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22371 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22372 msgstr ""
22374 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22375 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22376 msgstr ""
22378 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22379 msgid "1/10"
22380 msgstr ""
22382 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22383 msgid "1/2"
22384 msgstr ""
22386 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22387 msgid "1/3"
22388 msgstr ""
22390 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22391 msgid "1/4"
22392 msgstr ""
22394 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22395 msgid "1/5"
22396 msgstr ""
22398 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22399 msgid "1/6"
22400 msgstr ""
22402 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22403 msgid "1/7"
22404 msgstr ""
22406 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22407 msgid "1/8"
22408 msgstr ""
22410 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22411 msgid "1/9"
22412 msgstr ""
22414 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Custom..."
22417 msgstr "Personalizado"
22419 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Delete existing guides"
22422 msgstr "Remover guias existentes"
22424 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22425 #, fuzzy
22426 msgid "Golden ratio"
22427 msgstr "Proporção do raio"
22429 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Guides creator"
22432 msgstr "Cor das gui_as:"
22434 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22435 #, fuzzy
22436 msgid "Horizontal guide each"
22437 msgstr "Desvio Horizontal"
22439 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22440 #, fuzzy
22441 msgid "Preset"
22442 msgstr " R_edefinir "
22444 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22445 msgid "Rule-of-third"
22446 msgstr ""
22448 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Start from edges"
22451 msgstr "começar do centro"
22453 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Vertical guide each"
22456 msgstr "Desvio Vertical"
22458 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22459 msgid "Draw Handles"
22460 msgstr "Desenhar Alças"
22462 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22463 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22464 msgstr ""
22466 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22467 #, fuzzy
22468 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22469 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22471 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22472 msgid "HPGL Output"
22473 msgstr "Saída HPGL"
22475 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22476 msgid "Mirror Y-axis"
22477 msgstr ""
22479 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Plot invisible layers"
22482 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
22484 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22485 msgid "X-origin (px)"
22486 msgstr ""
22488 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22489 msgid "Y-origin (px)"
22490 msgstr ""
22492 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22493 msgid "hpgl output flatness"
22494 msgstr ""
22496 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22497 msgid "Ask Us a Question"
22498 msgstr "Faça-nos uma questão"
22500 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22501 msgid "Command Line Options"
22502 msgstr "Opções da Linha de Comando"
22504 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22505 msgid "FAQ"
22506 msgstr "FAQ"
22508 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22509 msgid "Keys and Mouse Reference"
22510 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
22512 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22513 msgid "Inkscape Manual"
22514 msgstr "Manual do Inkscape"
22516 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22517 msgid "New in This Version"
22518 msgstr "Novidades nesta versão"
22520 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22521 msgid "Report a Bug"
22522 msgstr "Reportar Bug"
22524 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22525 msgid "SVG 1.1 Specification"
22526 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
22528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22529 msgid "Attribute to Interpolate"
22530 msgstr "Atributo para interpolar"
22532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22533 msgid "End Value"
22534 msgstr "Valor final"
22536 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22537 msgid "Float Number"
22538 msgstr "Números flutuantes"
22540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22541 msgid ""
22542 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22543 "this \"other\":"
22544 msgstr ""
22545 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
22546 "identificar aqui este \"outro\""
22548 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22549 msgid "Integer Number"
22550 msgstr "Número inteiro"
22552 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22553 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22554 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
22556 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22557 msgid "No Unit"
22558 msgstr "Sem unidade"
22560 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22561 msgid "Other"
22562 msgstr "Outro"
22564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22565 msgid "Other Attribute"
22566 msgstr "Outro atributo"
22568 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22569 msgid "Other Attribute type"
22570 msgstr "Outro tipo de atributo"
22572 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22573 msgid "Start Value"
22574 msgstr "Valor inicial"
22576 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22578 msgid "Style"
22579 msgstr "Estilo"
22581 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22582 msgid "Tag"
22583 msgstr "Tag"
22585 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22586 msgid ""
22587 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22588 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22589 "selection"
22590 msgstr ""
22591 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
22592 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
22593 "uma seleção múltipla"
22595 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22596 msgid "Transformation"
22597 msgstr "Transformação"
22599 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22600 msgid "Translate X"
22601 msgstr "Translação X"
22603 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22604 msgid "Translate Y"
22605 msgstr "Translação Y"
22607 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22608 msgid "Where to apply?"
22609 msgstr "Onde aplicar?"
22611 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22613 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22614 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22615 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22617 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22618 msgid "Duplicate endpaths"
22619 msgstr "Duplicar caminhos finais"
22621 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22622 msgid "Exponent"
22623 msgstr "Expoente"
22625 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22626 msgid "Interpolate"
22627 msgstr "Interpolar"
22629 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22630 msgid "Interpolate style"
22631 msgstr "Interpolar estilo"
22633 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22634 msgid "Interpolation method"
22635 msgstr "Método de interpolação"
22637 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22638 msgid "Interpolation steps"
22639 msgstr "Passos da interpolação"
22641 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22642 #, fuzzy
22643 msgid ""
22644 "\n"
22645 "The path is generated by applying the \n"
22646 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22647 "Order times. The following commands are \n"
22648 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22649 "\n"
22650 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22651 "\n"
22652 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22653 "\n"
22654 "+: turn left\n"
22655 "\n"
22656 "-: turn right\n"
22657 "\n"
22658 "|: turn 180 degrees\n"
22659 "\n"
22660 "[: remember point\n"
22661 "\n"
22662 "]: return to remembered point\n"
22663 msgstr ""
22664 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
22665 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
22666 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
22667 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
22668 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
22670 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22671 msgid "Axiom"
22672 msgstr "Axioma"
22674 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22675 msgid "Axiom and rules"
22676 msgstr "Axioma e regras"
22678 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22679 msgid "L-system"
22680 msgstr "L-Sistema"
22682 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22683 msgid "Left angle"
22684 msgstr "Ângulo esquerdo"
22686 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22687 #, no-c-format
22688 msgid "Randomize angle (%)"
22689 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
22691 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22692 #, no-c-format
22693 msgid "Randomize step (%)"
22694 msgstr "Randomizar passos (%)"
22696 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22697 msgid "Right angle"
22698 msgstr "Ângulo direito"
22700 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22701 msgid "Rules"
22702 msgstr "Regras"
22704 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22705 msgid "Step length (px)"
22706 msgstr "Tamanho do passo (px)"
22708 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22709 msgid "Lorem ipsum"
22710 msgstr "Lorem ipsum"
22712 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22713 msgid "Number of paragraphs"
22714 msgstr "Número de parágrafos"
22716 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22717 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22718 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
22720 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22721 msgid "Sentences per paragraph"
22722 msgstr "Frases por parágrafo"
22724 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22725 msgid ""
22726 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22727 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22728 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22729 msgstr ""
22730 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
22731 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
22732 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
22733 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
22734 "camada."
22736 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22737 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22738 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
22740 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22741 msgid "Font size [px]"
22742 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
22744 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22745 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22746 msgid "Length Unit: "
22747 msgstr "Unidade de Comprimento:"
22749 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22750 msgid "Measure"
22751 msgstr "Medida"
22753 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22754 msgid "Measure Path"
22755 msgstr "Medir Caminho"
22757 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22758 msgid "Offset [px]"
22759 msgstr "Deslocamento"
22761 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22762 msgid "Precision"
22763 msgstr "Precisão"
22765 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22766 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22767 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
22769 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22770 msgid ""
22771 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22772 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22773 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22774 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22775 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22776 "real world, Scale must be set to 250."
22777 msgstr ""
22778 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
22779 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
22780 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
22781 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
22782 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
22783 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
22784 "para 250."
22786 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22787 msgid "Angle"
22788 msgstr "Ângulo"
22790 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22791 msgid "Magnitude"
22792 msgstr "Magnitude"
22794 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22795 msgid "Motion"
22796 msgstr "Motion"
22798 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22799 msgid "ASCII Text with outline markup"
22800 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
22802 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22803 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22804 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
22806 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22807 msgid "Text Outline Input"
22808 msgstr "Entrada Texto Outline"
22810 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22811 #, fuzzy
22812 msgid "End t-value"
22813 msgstr "Valor de x final"
22815 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22816 #, fuzzy
22817 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22818 msgstr ""
22819 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
22821 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22824 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
22826 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Parametric Curves"
22829 msgstr "Parâmetros"
22831 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Range and Sampling"
22834 msgstr "Escala e Amostragem"
22836 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Samples"
22839 msgstr "Formas"
22841 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22842 msgid ""
22843 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22844 "it will determine X and Y scales.\n"
22845 "\n"
22846 "First derivatives are always determined numerically."
22847 msgstr ""
22849 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22850 #, fuzzy
22851 msgid "Start t-value"
22852 msgstr "Valor de x inicial"
22854 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22855 #, fuzzy
22856 msgid "x-Function"
22857 msgstr "Função"
22859 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22860 #, fuzzy
22861 msgid "x-value of rectangle's left"
22862 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22864 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22865 #, fuzzy
22866 msgid "x-value of rectangle's right"
22867 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22869 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22870 #, fuzzy
22871 msgid "y-Function"
22872 msgstr "Função"
22874 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22875 #, fuzzy
22876 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22877 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22879 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22880 #, fuzzy
22881 msgid "y-value of rectangle's top"
22882 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22884 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22885 msgid "Copies of the pattern:"
22886 msgstr "Cópias do padrão:"
22888 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22889 msgid "Deformation type:"
22890 msgstr "Tipo de deformação:"
22892 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22893 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22894 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22895 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
22897 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22898 msgid "Pattern along Path"
22899 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
22901 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22902 msgid "Ribbon"
22903 msgstr ""
22905 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22906 #, fuzzy
22907 msgid "Snake"
22908 msgstr "Enviesar"
22910 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22911 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22912 msgid "Space between copies:"
22913 msgstr "Espaço entre cópias:"
22915 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22916 msgid ""
22917 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22918 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22919 "clones... allowed)"
22920 msgstr ""
22922 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Cloned"
22925 msgstr "Clones"
22927 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Copied"
22930 msgstr "Combinado"
22932 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Follow path orientation"
22935 msgstr "Orientação da página:"
22937 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Moved"
22940 msgstr "Mover"
22942 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Original pattern will be:"
22945 msgstr "O caminho original é vertical"
22947 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22948 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22949 msgstr ""
22951 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22952 msgid ""
22953 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22954 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22955 "shapes, clones are allowed."
22956 msgstr ""
22958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22959 msgid "Bleed (in)"
22960 msgstr "Sangrar (in)"
22962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22963 msgid "Bond Weight #"
22964 msgstr ""
22966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22967 msgid "Book Height (inches)"
22968 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
22970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22971 msgid "Book Properties"
22972 msgstr "Propriedades do Livro"
22974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22975 msgid "Book Width (inches)"
22976 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
22978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22979 msgid "Caliper (inches)"
22980 msgstr ""
22982 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22983 msgid "Cover"
22984 msgstr "Capa"
22986 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22987 msgid "Cover Thickness Measurement"
22988 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
22990 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22991 msgid "Interior Pages"
22992 msgstr "Páginas Internas"
22994 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22997 msgstr ""
22998 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
23000 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23001 msgid "Number of Pages"
23002 msgstr "Número de páginas"
23004 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23005 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23006 msgstr ""
23008 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23009 msgid "Paper Thickness Measurement"
23010 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
23012 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23015 msgstr "Livro"
23017 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23018 msgid "Remove existing guides"
23019 msgstr "Remover guias existentes"
23021 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Specify Width"
23024 msgstr "_Largura da Página"
23026 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23027 msgid "Perspective"
23028 msgstr "Perspectiva"
23030 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23031 msgid "AutoCAD Plot Input"
23032 msgstr ""
23034 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23035 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23036 #, fuzzy
23037 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23038 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
23040 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23041 msgid "Open HPGL plotter files"
23042 msgstr ""
23044 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23045 msgid "AutoCAD Plot Output"
23046 msgstr ""
23048 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Save a file for plotters"
23051 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
23053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23054 #, fuzzy
23055 msgid "3D Polyhedron"
23056 msgstr "Polígono"
23058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Clockwise wound object"
23061 msgstr "Destravar objetos"
23063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23064 msgid "Cube"
23065 msgstr ""
23067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23068 #, fuzzy
23069 msgid "Cuboctahedron"
23070 msgstr "Outro"
23072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23073 msgid "Dodecahedron"
23074 msgstr ""
23076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Draw back-facing polygons"
23079 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
23081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23082 msgid "Edge-Specified"
23083 msgstr ""
23085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Edges"
23088 msgstr "Limite"
23090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23091 msgid "Face-Specified"
23092 msgstr ""
23094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Faces"
23097 msgstr "Nivelar"
23099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Filename:"
23102 msgstr "Renomear arquivo"
23104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Fill color, Blue"
23107 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
23109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Fill color, Green"
23112 msgstr "Contorno em cor uniforme"
23114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23115 #, fuzzy
23116 msgid "Fill color, Red"
23117 msgstr "Cor uniforme"
23119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23120 #, fuzzy, no-c-format
23121 msgid "Fill opacity, %"
23122 msgstr "Opacidade, %"
23124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23125 msgid "Great Dodecahedron"
23126 msgstr ""
23128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23129 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23130 msgstr ""
23132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23133 msgid "Icosahedron"
23134 msgstr ""
23136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Light X"
23139 msgstr "Iluminar"
23141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Light Y"
23144 msgstr "Iluminar"
23146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Light Z"
23149 msgstr "Iluminar"
23151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Load from file"
23154 msgstr "Associar perfil"
23156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Maximum"
23159 msgstr "Médio"
23161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23162 msgid "Mean"
23163 msgstr ""
23165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Minimum"
23168 msgstr "Tamanho mínimo"
23170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Model file"
23173 msgstr "Todos os tipos"
23175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23176 #, fuzzy
23177 msgid "Object Type"
23178 msgstr "Objeto"
23180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23181 #, fuzzy
23182 msgid "Object:"
23183 msgstr "Objeto"
23185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Octahedron"
23188 msgstr "Outro"
23190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Rotate around:"
23193 msgstr "Girar nós"
23195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Rotation, degrees"
23198 msgstr "Rotação (graus)"
23200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Scaling factor"
23203 msgstr "Fator de inclinação"
23205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Shading"
23208 msgstr "Espaçamento"
23210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23211 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23212 msgstr ""
23214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23215 msgid "Snub Cube"
23216 msgstr ""
23218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23219 msgid "Snub Dodecahedron"
23220 msgstr ""
23222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23223 #, fuzzy, no-c-format
23224 msgid "Stroke opacity, %"
23225 msgstr "_Pintura de traço"
23227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23228 #, fuzzy
23229 msgid "Stroke width, px"
23230 msgstr "Espessura do contorno"
23232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23233 msgid "Tetrahedron"
23234 msgstr ""
23236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23237 #, fuzzy
23238 msgid "Then rotate around:"
23239 msgstr "Não arredondado"
23241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23242 msgid "Truncated Cube"
23243 msgstr ""
23245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23246 msgid "Truncated Dodecahedron"
23247 msgstr ""
23249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23250 msgid "Truncated Icosahedron"
23251 msgstr ""
23253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23254 msgid "Truncated Octahedron"
23255 msgstr ""
23257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23258 msgid "Truncated Tetrahedron"
23259 msgstr ""
23261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23262 #, fuzzy
23263 msgid "Vertices"
23264 msgstr "_Vertical"
23266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23267 #, fuzzy
23268 msgid "View"
23269 msgstr "E_xibir"
23271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23272 msgid "X-Axis"
23273 msgstr ""
23275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23276 msgid "Y-Axis"
23277 msgstr ""
23279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23280 msgid "Z-Axis"
23281 msgstr ""
23283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23284 msgid "Z-sort faces by:"
23285 msgstr ""
23287 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Bleed Margin"
23290 msgstr "Sangrar (in)"
23292 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23293 #, fuzzy
23294 msgid "Bleed Marks"
23295 msgstr "Marcadores centrais:"
23297 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Bottom:"
23300 msgstr "Fundo"
23302 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23303 #, fuzzy
23304 msgid "Canvas"
23305 msgstr "Ciano"
23307 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Color Bars"
23310 msgstr "Cores"
23312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23313 msgid "Crop Marks"
23314 msgstr ""
23316 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23317 #, fuzzy
23318 msgid "Left:"
23319 msgstr "ft"
23321 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23322 #, fuzzy
23323 msgid "Marks"
23324 msgstr "Marca"
23326 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Page Information"
23329 msgstr "Informação"
23331 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Positioning"
23334 msgstr "Posição"
23336 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Printing Marks"
23339 msgstr "Ponto"
23341 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23342 msgid "Registration Marks"
23343 msgstr ""
23345 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Right:"
23348 msgstr "Direitos"
23350 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23351 #, fuzzy
23352 msgid "Set crop marks to"
23353 msgstr "Definir marcadores"
23355 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Star Target"
23358 msgstr "Alvo"
23360 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23361 #, fuzzy
23362 msgid "Top:"
23363 msgstr "Topo"
23365 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23366 #, fuzzy
23367 msgid "PostScript Input"
23368 msgstr "Entrada Postscript"
23370 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23371 msgid "Jitter nodes"
23372 msgstr "Aguçar nós"
23374 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23375 #, fuzzy
23376 msgid "Maximum displacement in X, px"
23377 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23379 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23382 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23385 msgid "Shift node handles"
23386 msgstr "Deslocar alças do nó"
23388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23389 msgid "Shift nodes"
23390 msgstr "Deslocar nós"
23392 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23393 msgid ""
23394 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23395 "selected path."
23396 msgstr ""
23397 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
23398 "caminho selecionado."
23400 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23401 msgid "Use normal distribution"
23402 msgstr "Usar distribuição normal"
23404 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23405 msgid "Alphabet Soup"
23406 msgstr ""
23408 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Random Seed"
23411 msgstr "Árvore Aleatória"
23413 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23414 msgid "Bar Height:"
23415 msgstr "Altura da Barra:"
23417 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23418 msgid "Barcode"
23419 msgstr "Código de barras"
23421 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23422 msgid "Barcode Data:"
23423 msgstr "Dados de Código de barras:"
23425 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23426 msgid "Barcode Type:"
23427 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
23429 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23430 #, fuzzy
23431 msgid "Arbitrary Angle:"
23432 msgstr "Arranjar"
23434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23435 msgid "Arrange"
23436 msgstr "Arranjar"
23438 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Bottom"
23441 msgstr "Fundo"
23443 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23444 msgid "Bottom to Top (90)"
23445 msgstr ""
23447 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Horizontal Point:"
23450 msgstr "Texto horizontal"
23452 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23453 msgid "Left to Right (0)"
23454 msgstr ""
23456 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23457 #, fuzzy
23458 msgid "Middle"
23459 msgstr "Ladrilhado"
23461 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Radial Inward"
23464 msgstr "Degradê radial"
23466 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Radial Outward"
23469 msgstr "Degradê radial"
23471 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23472 #, fuzzy
23473 msgid "Restack"
23474 msgstr " R_edefinir "
23476 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23477 msgid "Restack Direction:"
23478 msgstr ""
23480 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23481 msgid "Right to Left (180)"
23482 msgstr ""
23484 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23485 msgid "Top"
23486 msgstr "Topo"
23488 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Top to Bottom (270)"
23491 msgstr "A_baixar para o Fundo"
23493 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23494 #, fuzzy
23495 msgid "Vertical Point:"
23496 msgstr "Texto vertical"
23498 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23499 msgid "Initial size"
23500 msgstr "Tamanho inicial"
23502 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23503 msgid "Minimum size"
23504 msgstr "Tamanho mínimo"
23506 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23507 msgid "Random Tree"
23508 msgstr "Árvore Aleatória"
23510 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23511 #, no-c-format
23512 msgid "Curve (%):"
23513 msgstr "Curva (%):"
23515 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23516 #, fuzzy
23517 msgid "Rubber Stretch"
23518 msgstr "Número de dentes"
23520 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23521 #, fuzzy, no-c-format
23522 msgid "Strength (%):"
23523 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23525 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23526 #, fuzzy
23527 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23528 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23530 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23531 #, fuzzy
23532 msgid "Optimized SVG Output"
23533 msgstr "Saída SVG"
23535 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23536 #, fuzzy
23537 msgid "Scalable Vector Graphics"
23538 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
23540 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23543 msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
23545 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23546 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23547 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23548 msgstr ""
23550 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23551 msgid "sK1 vector graphics files input"
23552 msgstr ""
23554 # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
23555 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23556 #, fuzzy
23557 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23558 msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
23560 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23561 msgid "sK1 vector graphics files output"
23562 msgstr ""
23564 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23565 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23566 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
23568 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23569 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23570 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23572 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23573 msgid "Sketch Input"
23574 msgstr "Entrada Sketch"
23576 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23577 msgid "Gear Placement"
23578 msgstr "Localização da Engrenagem"
23580 # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
23581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23582 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23583 msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
23585 # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
23587 #     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
23588 #     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
23590 # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
23592 # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
23594 # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
23596 # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
23597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23598 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23599 msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
23601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23602 msgid "Quality (Default = 16)"
23603 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
23605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23606 msgid "R - Ring Radius (px)"
23607 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
23609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23610 msgid "Rotation (deg)"
23611 msgstr "Rotação (graus)"
23613 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23614 #, fuzzy
23615 msgid "Spirograph"
23616 msgstr "Espiral"
23618 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23619 msgid "d - Pen Radius (px)"
23620 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
23622 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23623 msgid "r - Gear Radius (px)"
23624 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
23626 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23627 msgid "Behavior"
23628 msgstr "Comportamento"
23630 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23631 msgid "Straighten Segments"
23632 msgstr "Endireitar Segmentos"
23634 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23635 msgid "Envelope"
23636 msgstr "Envelope"
23638 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23639 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23640 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23642 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23643 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23644 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
23646 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23647 msgid "XAML Output"
23648 msgstr "Saída XAML"
23650 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23651 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23652 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
23654 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23655 msgid ""
23656 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23657 "files"
23658 msgstr ""
23659 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
23660 "de mídia"
23662 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23663 msgid "ZIP Output"
23664 msgstr "Saída ZIP"
23666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23667 msgid ""
23668 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23669 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23670 msgstr ""
23671 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
23672 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23675 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23676 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
23678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23679 #, fuzzy
23680 msgid "Automatically set size and position"
23681 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
23683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23684 msgid "Calendar"
23685 msgstr "Calendário"
23687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23688 msgid "Char Encoding"
23689 msgstr "Codificação"
23691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23692 msgid "Configuration"
23693 msgstr "Configuração"
23695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23696 msgid "Day color"
23697 msgstr "Cor para os dias"
23699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23700 msgid "Day names"
23701 msgstr "Nomes dos dias"
23703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23704 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23705 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
23707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23708 msgid ""
23709 "January February March April May June July August September October November "
23710 "December"
23711 msgstr ""
23712 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
23713 "Novembro Dezembro"
23715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23716 msgid "Localization"
23717 msgstr "Localização"
23719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23720 msgid "Monday"
23721 msgstr "Segunda-feira"
23723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23724 msgid "Month (0 for all)"
23725 msgstr "Meses (0 para todos)"
23727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23728 msgid "Month Margin"
23729 msgstr "Margem de cada mês"
23731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23732 msgid "Month Width"
23733 msgstr "Largura de cada mês"
23735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23736 msgid "Month color"
23737 msgstr "Cor do mês"
23739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23740 msgid "Month names"
23741 msgstr "Nomes dos meses"
23743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23744 msgid "Months per line"
23745 msgstr "Meses por linha"
23747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23748 msgid "Next month day color"
23749 msgstr "Cor dos meses não atuais"
23751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23752 msgid "Saturday"
23753 msgstr "Sábado"
23755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23756 msgid "Saturday and Sunday"
23757 msgstr "Sábado e domingo"
23759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23760 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23761 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
23763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23764 msgid "Sunday"
23765 msgstr "Domingo"
23767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23768 #, fuzzy
23769 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23770 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
23772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23773 msgid "Week start day"
23774 msgstr "Dia de início de semana"
23776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23777 msgid "Weekday name color "
23778 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
23780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23781 msgid "Weekend"
23782 msgstr "Fim de semana"
23784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23785 msgid "Weekend day color"
23786 msgstr "Cor para fins de semana"
23788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23789 msgid "Year (0 for current)"
23790 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
23792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23793 msgid "Year color"
23794 msgstr "Cor do ano"
23796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23797 msgid "You may change the names for other languages:"
23798 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
23800 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23801 msgid "Convert to Braille"
23802 msgstr "Converter em Braile"
23804 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23805 msgid "fLIP cASE"
23806 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
23808 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23809 msgid "lowercase"
23810 msgstr "caixa baixa"
23812 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23813 msgid "rANdOm CasE"
23814 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
23816 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23817 msgid "By:"
23818 msgstr "Por:"
23820 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23821 msgid "Replace text"
23822 msgstr "Substituir texto"
23824 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23825 msgid "Replace:"
23826 msgstr "Substituir:"
23828 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23829 msgid "Sentence case"
23830 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
23832 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23833 msgid "Title Case"
23834 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
23836 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23837 msgid "UPPERCASE"
23838 msgstr "CAIXA ALTA"
23840 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23841 msgid "Angle a / deg"
23842 msgstr "Ângulo a (graus)"
23844 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23845 msgid "Angle b / deg"
23846 msgstr "Ângulo b (graus)"
23848 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23849 msgid "Angle c / deg"
23850 msgstr "Ângulo c (graus)"
23852 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23853 msgid "From Side a and Angles a, b"
23854 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
23856 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23857 msgid "From Side c and Angles a, b"
23858 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
23860 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23861 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23862 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
23864 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23865 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23866 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
23868 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23869 msgid "From Three Sides"
23870 msgstr "Dos três lados"
23872 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23873 msgid "Side Length a / px"
23874 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
23876 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23877 msgid "Side Length b / px"
23878 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
23880 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23881 msgid "Side Length c / px"
23882 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
23884 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23885 msgid "Triangle"
23886 msgstr "Triângulo"
23888 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23889 msgid "ASCII Text"
23890 msgstr "Texto ASCII"
23892 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23893 msgid "Text File (*.txt)"
23894 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
23896 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23897 msgid "Text Input"
23898 msgstr "Entrada de Texto"
23900 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23901 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23902 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
23904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23905 msgid "Attribute to set"
23906 msgstr "Atributo(s) a definir"
23908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23909 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23910 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23911 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
23913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23914 #, fuzzy
23915 msgid ""
23916 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23917 "space, and only with a space."
23918 msgstr ""
23919 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
23920 "separador, e somente um espaço."
23922 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23924 msgid "Run it after"
23925 msgstr "Executar depois"
23927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23929 msgid "Run it before"
23930 msgstr "Executar antes"
23932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23933 msgid "Set Attributes"
23934 msgstr "Definir atributos"
23936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23937 msgid "Source and destination of setting"
23938 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
23940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23941 #, fuzzy
23942 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23943 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
23945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23946 #, fuzzy
23947 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23948 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
23950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23952 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23953 msgstr ""
23954 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
23956 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23957 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23958 msgid ""
23959 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23960 "browser (like Firefox)."
23961 msgstr ""
23962 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
23963 "browsers que permitem visualização SVG."
23965 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23966 msgid ""
23967 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23968 "a defined event occurs on the first selected element."
23969 msgstr ""
23970 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
23971 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
23973 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23974 msgid "Value to set"
23975 msgstr "Valor à atribuir"
23977 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23978 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23979 msgid "Web"
23980 msgstr "Web"
23982 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23983 #, fuzzy
23984 msgid "When should the set be done?"
23985 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
23987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23989 msgid "on activate"
23990 msgstr "ao ativar (on activate)"
23992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23994 msgid "on blur"
23995 msgstr "ao perder foco (on blur)"
23997 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23999 msgid "on click"
24000 msgstr "ao clicar (on click)"
24002 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
24003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
24004 msgid "on element loaded"
24005 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
24007 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
24008 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24009 msgid "on focus"
24010 msgstr "ao focar (on focus)"
24012 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24013 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24014 msgid "on mouse down"
24015 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
24017 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24018 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24019 msgid "on mouse move"
24020 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
24022 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24023 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24024 msgid "on mouse out"
24025 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
24027 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24028 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24029 msgid "on mouse over"
24030 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
24032 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24033 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24034 msgid "on mouse up"
24035 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
24037 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24038 #, fuzzy
24039 msgid "All selected ones transmit to the last one"
24040 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
24042 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24043 msgid "Attribute to transmit"
24044 msgstr "Atributo à transmitir"
24046 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24047 msgid ""
24048 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24049 "with a space, and only with a space."
24050 msgstr ""
24051 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
24052 "e somente um espaço."
24054 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24055 msgid "Source and destination of transmitting"
24056 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
24058 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24059 msgid "The first selected transmits to all others"
24060 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
24062 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24063 #, fuzzy
24064 msgid ""
24065 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24066 "to the second when an event occurs."
24067 msgstr ""
24068 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
24069 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
24071 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24072 msgid "Transmit Attributes"
24073 msgstr "Transmitir atributos"
24075 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24076 msgid "When to transmit"
24077 msgstr "Quando transmitir?"
24079 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24080 msgid "Amount of whirl"
24081 msgstr "Quantidade de torção"
24083 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24084 msgid "Rotation is clockwise"
24085 msgstr "Girar no sentido horário"
24087 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24088 msgid "Whirl"
24089 msgstr "Torção"
24091 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24092 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24093 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24094 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
24096 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
24097 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24098 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24099 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24100 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
24102 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
24103 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24104 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24105 msgid "Windows Metafile Input"
24106 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
24108 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24109 msgid "XAML Input"
24110 msgstr "Entrada XAML"
24112 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24113 #~ msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
24115 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24116 #~ msgstr "Login do Open Clip Art"
24118 #~ msgid ""
24119 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24120 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24121 #~ "you didn't forget to choose a license."
24122 #~ msgstr ""
24123 #~ "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
24124 #~ "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
24125 #~ "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
24127 #~ msgid "Document exported..."
24128 #~ msgstr "Desenho exportado..."
24130 #~ msgid "Autosave"
24131 #~ msgstr "Auto-salvar"
24133 #~ msgid "File"
24134 #~ msgstr "Arquivo"
24136 #~ msgid "Username:"
24137 #~ msgstr "Nome do usuário:"
24139 #~ msgid "Password:"
24140 #~ msgstr "Senha:"
24142 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24143 #~ msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
24145 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24146 #~ msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Light x-Position"
24150 #~ msgstr "Posição"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Light y-Position"
24154 #~ msgstr "Posição"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Light z-Position"
24158 #~ msgstr "Posição"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24162 #~ msgstr "Polígono"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "restack|Bottom"
24166 #~ msgstr "Fundo"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "restack|Left"
24170 #~ msgstr " R_edefinir "
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "restack|Middle"
24174 #~ msgstr "Ladrilhado"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "restack|Right"
24178 #~ msgstr " R_edefinir "
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "restack|Top"
24182 #~ msgstr " R_edefinir "
24184 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24185 #~ msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Gelatine"
24189 #~ msgstr "Relação"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24193 #~ msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid ""
24197 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24198 #~ msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Repaint"
24202 #~ msgstr "Repetição:"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Punch hole"
24206 #~ msgstr "Modo empurrar"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Burnt edges"
24210 #~ msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
24214 #~ msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
24216 #~ msgid "Interruption width"
24217 #~ msgstr "Largura da interrupção"
24219 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24220 #~ msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
24222 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24223 #~ msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
24225 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24226 #~ msgstr "Saída AI 8.0"
24228 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24229 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24231 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24232 #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
24234 #~ msgid "EPSI Output"
24235 #~ msgstr "Saída EPSI"
24237 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24238 #~ msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
24240 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24241 #~ msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
24243 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
24244 #~ msgstr "Relevo especular bem adaptado"
24246 #~ msgid "Glossy jelly"
24247 #~ msgstr "Geléia brilhante"
24249 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
24250 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
24252 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24253 #~ msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
24255 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
24256 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
24258 #~ msgid "HSL bubbles"
24259 #~ msgstr "Bolhas HSL"
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24263 #~ "luminance"
24264 #~ msgstr ""
24265 #~ "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
24266 #~ "luminância"
24268 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24269 #~ msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
24271 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24272 #~ msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24276 #~ msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
24278 #~ msgid ""
24279 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
24280 #~ "transparency depending filters"
24281 #~ msgstr ""
24282 #~ "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
24283 #~ "transparência dependendo dos filtros"
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24287 #~ msgstr "HSL Bolhas, alfa"
24289 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24290 #~ msgstr "Relevo HSL difuso"
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24294 #~ msgstr "HSL Bolhas, difusa"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24298 #~ msgstr "Relevo HSL transparente"
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24302 #~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24306 #~ msgstr "Rugoso e brilhante"
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24310 #~ msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Burst, glossy"
24314 #~ msgstr "Burst, brilhante"
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24318 #~ msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24322 #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
24324 #~ msgid "Export drawing, not page"
24325 #~ msgstr "Exportando desenho, não página"
24327 #~ msgid "Export canvas"
24328 #~ msgstr "Exportar página"
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24332 #~ msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24336 #~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
24338 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24339 #~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"