Code

init matrix variable, removes compiler warnings
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
10 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
18 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
19 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
22 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
23 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
25 #: ../src/arc-context.cpp:328
26 msgid ""
27 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
28 msgstr ""
29 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
30 "arco/segmento"
32 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
33 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
34 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
36 #: ../src/arc-context.cpp:414
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
40 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
41 msgstr ""
42 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
43 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
45 #: ../src/connector-context.cpp:517
46 msgid "Creating new connector"
47 msgstr "Criando novo conector"
49 #: ../src/connector-context.cpp:941
50 msgid "Finishing connector"
51 msgstr "Finalizando conector"
53 #: ../src/connector-context.cpp:1085
54 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
55 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
57 #: ../src/connector-context.cpp:1156
58 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
59 msgstr ""
60 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
61 "novas formas"
63 #: ../src/connector-context.cpp:1267
64 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
65 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
67 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
68 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
69 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
71 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
72 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
73 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
75 #: ../src/desktop-events.cpp:222
76 #, c-format
77 msgid "%s at %s"
78 msgstr "%s em %s"
80 #: ../src/desktop.cpp:673
81 msgid "No previous zoom."
82 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
84 #: ../src/desktop.cpp:698
85 msgid "No next zoom."
86 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
88 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
89 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
90 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
92 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
93 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
94 msgstr ""
95 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
96 "de múltiplos objetos."
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
99 #, c-format
100 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
101 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
104 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
105 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
108 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
109 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
112 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
113 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
116 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
117 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
120 msgid ""
121 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
122 "group</b>."
123 msgstr ""
124 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
125 "b>."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
128 msgid "<small>Per row:</small>"
129 msgstr "<small>Por linha:</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
132 msgid "<small>Per column:</small>"
133 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
136 msgid "<small>Randomize:</small>"
137 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
140 msgid "_Symmetry"
141 msgstr "_Simetria"
143 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
144 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
145 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
146 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
147 #.
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
149 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
150 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
152 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
154 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
155 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
158 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
159 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
162 msgid "<b>PM</b>: reflection"
163 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
165 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
166 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
168 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
169 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
172 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
173 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
176 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
177 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
180 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
181 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
184 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
185 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
188 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
192 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
193 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
196 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
197 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
200 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
201 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
204 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
205 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
208 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
209 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
212 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
213 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
216 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
220 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
224 msgid "S_hift"
225 msgstr "D_eslocamento"
227 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
229 #, no-c-format
230 msgid "<b>Shift X:</b>"
231 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
234 #, no-c-format
235 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
236 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
241 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
244 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
245 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
247 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
249 #, no-c-format
250 msgid "<b>Shift Y:</b>"
251 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
254 #, no-c-format
255 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
256 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
261 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
264 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
265 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
268 msgid "<b>Exponent:</b>"
269 msgstr "<b>Exponente:</b>"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
272 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
273 msgstr ""
274 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
275 "divergir (>1)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
278 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
279 msgstr ""
280 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
281 "divergir (>1)"
283 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
287 msgid "<small>Alternate:</small>"
288 msgstr "<small>Alternar:</small>"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
291 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
292 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
295 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
296 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
299 msgid "Sc_ale"
300 msgstr "Ampli_ar"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
303 msgid "<b>Scale X:</b>"
304 msgstr "<b>Escala X</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
307 #, no-c-format
308 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
309 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
314 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
317 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
318 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
321 msgid "<b>Scale Y:</b>"
322 msgstr "<b>Escala Y</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
327 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
332 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
335 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
336 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
339 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
340 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
343 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
344 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
347 msgid "_Rotation"
348 msgstr "_Rotação"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
351 msgid "<b>Angle:</b>"
352 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
355 #, no-c-format
356 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
357 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
362 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
365 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
366 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
369 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
370 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
373 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
374 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
377 msgid "_Opacity"
378 msgstr "_Opacidade"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
381 msgid "<b>Fade out:</b>"
382 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
385 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
386 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
389 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
390 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
393 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
394 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
397 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
398 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
401 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
402 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
405 msgid "Co_lor"
406 msgstr "Cor"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
409 msgid "Initial color: "
410 msgstr "Cor inicial: "
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
413 msgid "Initial color of tiled clones"
414 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
417 msgid ""
418 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
419 "stroke)"
420 msgstr ""
421 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
422 "ou borda)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
425 msgid "<b>H:</b>"
426 msgstr "<b>H:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
429 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
430 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
433 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
434 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
437 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
438 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
441 msgid "<b>S:</b>"
442 msgstr "<b>S:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
445 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
446 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
449 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
450 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
453 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
454 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
457 msgid "<b>L:</b>"
458 msgstr "<b>L:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
461 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
462 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
465 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
466 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
469 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
470 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
473 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
474 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
477 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
478 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
481 msgid "_Trace"
482 msgstr "_Traçar"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
485 msgid "Trace the drawing under the tiles"
486 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
489 msgid ""
490 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
491 "apply it to the clone"
492 msgstr ""
493 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
494 "ao clone"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
497 msgid "1. Pick from the drawing:"
498 msgstr "1. Capturar do desenho:"
500 #. ----Hbox2
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
503 msgid "Color"
504 msgstr "Cor"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
507 msgid "Pick the visible color and opacity"
508 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
511 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
512 msgid "Opacity"
513 msgstr "Opacidade"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
516 msgid "Pick the total accumulated opacity"
517 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
520 msgid "R"
521 msgstr "R"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
524 msgid "Pick the Red component of the color"
525 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
528 msgid "G"
529 msgstr "G"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
532 msgid "Pick the Green component of the color"
533 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
536 msgid "B"
537 msgstr "B"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
540 msgid "Pick the Blue component of the color"
541 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
546 msgid "clonetiler|H"
547 msgstr "clonetiler|H"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
550 msgid "Pick the hue of the color"
551 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
556 msgid "clonetiler|S"
557 msgstr "clonetiler|S"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
560 msgid "Pick the saturation of the color"
561 msgstr "Capturar a saturação da cor"
563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
566 msgid "clonetiler|L"
567 msgstr "clonetiler|L"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
570 msgid "Pick the lightness of the color"
571 msgstr "Capturar o brilho da cor"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
574 msgid "2. Tweak the picked value:"
575 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
578 msgid "Gamma-correct:"
579 msgstr "Correção-gama:"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
582 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
583 msgstr ""
584 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
585 "0)"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
588 msgid "Randomize:"
589 msgstr "Randomizar:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
592 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
593 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
596 msgid "Invert:"
597 msgstr "Inverter:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
600 msgid "Invert the picked value"
601 msgstr "Inverter o valor captado"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
604 msgid "3. Apply the value to the clones':"
605 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
608 msgid "Presence"
609 msgstr "Presença"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
612 msgid ""
613 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
614 "that point"
615 msgstr ""
616 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
617 "ponto"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
620 msgid "Size"
621 msgstr "Tamanho"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
624 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
625 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
628 msgid ""
629 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
630 "or stroke)"
631 msgstr ""
632 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
633 "preenchimento ou traço ativados)"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
636 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
637 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
640 msgid "How many rows in the tiling"
641 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
644 msgid "How many columns in the tiling"
645 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
648 msgid "Width of the rectangle to be filled"
649 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
652 msgid "Height of the rectangle to be filled"
653 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
656 msgid "Rows, columns: "
657 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
660 msgid "Create the specified number of rows and columns"
661 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
664 msgid "Width, height: "
665 msgstr "Largura, altura: "
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
668 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
669 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
672 msgid "Use saved size and position of the tile"
673 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
676 msgid ""
677 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
678 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
679 msgstr ""
680 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
681 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
684 msgid " <b>_Create</b> "
685 msgstr " <b>_Criar</b> "
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
688 msgid "Create and tile the clones of the selection"
689 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
691 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
692 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
693 #. diagrams on the left in the following screenshot:
694 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
695 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
697 msgid " _Unclump "
698 msgstr " Desagrupar "
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
701 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
702 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
705 msgid " Re_move "
706 msgstr " Re_mover "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
709 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
710 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
713 msgid " R_eset "
714 msgstr " R_esetar "
716 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
718 msgid ""
719 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
720 "to zero"
721 msgstr ""
722 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
723 "cores na caixa de diálogo para zero"
725 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
726 msgid "Messages"
727 msgstr "Mensagens"
729 #. ## Add a menu for clear()
730 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
731 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
732 msgid "_File"
733 msgstr "_Arquivo"
735 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
738 msgid "_Clear"
739 msgstr "Li_mpar"
741 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
742 msgid "Capture log messages"
743 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
746 msgid "Release log messages"
747 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
749 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
750 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
751 msgid "none"
752 msgstr "nenhum"
754 #. "view_icon_preview"
755 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
756 msgid "_Page"
757 msgstr "_Página"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
760 msgid "_Drawing"
761 msgstr "_Desenho"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
764 msgid "_Selection"
765 msgstr "_Seleção"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
768 msgid "_Custom"
769 msgstr "_Personalizado"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
772 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
773 msgstr ""
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
776 msgid "Units:"
777 msgstr "Unidades:"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
780 msgid "_x0:"
781 msgstr "_x0:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
784 msgid "x_1:"
785 msgstr "x_1:"
787 #. Stroke width
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
790 msgid "Width:"
791 msgstr "Largura:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
794 msgid "_y0:"
795 msgstr "_y0:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
798 msgid "y_1:"
799 msgstr "y_1:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
802 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
803 msgid "Height:"
804 msgstr "Altura:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
807 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
808 msgstr ""
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
811 msgid "_Width:"
812 msgstr "_Largura:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
815 msgid "pixels at"
816 msgstr "pixels em"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
819 msgid "dp_i"
820 msgstr "dp_i"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
823 msgid "dpi"
824 msgstr "dpi"
826 #. true = has mnemonic
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
828 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
829 msgstr ""
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
832 msgid "_Browse..."
833 msgstr "_Navegar..."
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
836 #, fuzzy
837 msgid "_Export"
838 msgstr "Exportar"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
841 msgid "Export the bitmap file with these settings"
842 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
845 msgid "You have to enter a filename"
846 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
849 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
850 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
853 #, c-format
854 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
855 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
858 msgid "Export in progress"
859 msgstr "Exportação em progresso"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
862 #, c-format
863 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
864 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
867 #, c-format
868 msgid "Could not export to filename %s.\n"
869 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
872 msgid "Select a filename for exporting"
873 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
875 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
876 msgid "No preview"
877 msgstr "Nenhuma visualização"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
880 msgid "too large for preview"
881 msgstr "muito grande para visualização"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
884 msgid "All Images"
885 msgstr "Todas as Imagens"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
888 msgid "All Files"
889 msgstr "Todos os arquivos"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
892 msgid "All Inkscape Files"
893 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
896 msgid "Guess from extension"
897 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
899 #. ###### Add the file types menu
900 #. createFilterMenu();
901 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
903 msgid "Append filename extension automatically"
904 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
906 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
907 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
908 #, c-format
909 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
910 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
911 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
912 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
915 msgid "exact"
916 msgstr "exato"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
919 msgid "partial"
920 msgstr "parcial"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
923 msgid "No objects found"
924 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
927 msgid "T_ype: "
928 msgstr "T_ipo: "
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
931 msgid "Search in all object types"
932 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
935 msgid "All types"
936 msgstr "Todos os tipos"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
939 msgid "Search all shapes"
940 msgstr "Procurar todas as formas"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
943 msgid "All shapes"
944 msgstr "Todas as formas"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
947 msgid "Search rectangles"
948 msgstr "Procurar retângulos"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
951 msgid "Rectangles"
952 msgstr "Retângulos"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
955 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
956 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
959 msgid "Ellipses"
960 msgstr "Elipses"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
963 msgid "Search stars and polygons"
964 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
967 msgid "Stars"
968 msgstr "Estrelas"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
971 msgid "Search spirals"
972 msgstr "Procurar espirais"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
975 msgid "Spirals"
976 msgstr "Espirais"
978 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
979 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
981 msgid "Search paths, lines, polylines"
982 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
985 msgid "Paths"
986 msgstr "Caminhos"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
989 msgid "Search text objects"
990 msgstr "Procurar objetos de texto"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
993 msgid "Texts"
994 msgstr "Textos"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
997 msgid "Search groups"
998 msgstr "Procurar grupos"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1001 msgid "Groups"
1002 msgstr "Grupos"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1005 msgid "Search clones"
1006 msgstr "Procurar clones"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
1009 msgid "Clones"
1010 msgstr "Clones"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1013 msgid "Search images"
1014 msgstr "Procurar imagens"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1017 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1018 msgid "Images"
1019 msgstr "Imagens"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1022 msgid "Search offset objects"
1023 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1026 msgid "Offsets"
1027 msgstr "Tipográficos"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1030 msgid "_Text: "
1031 msgstr "_Texto: "
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1034 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1035 msgstr ""
1036 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1039 msgid "_ID: "
1040 msgstr "_ID: "
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1043 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1044 msgstr ""
1045 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1048 msgid "_Style: "
1049 msgstr "E_stilo: "
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1052 msgid ""
1053 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1058 msgid "_Attribute: "
1059 msgstr "_Atributo: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1062 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1067 msgid "Search in s_election"
1068 msgstr "Procurar na s_eleção"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1071 msgid "Limit search to the current selection"
1072 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1075 msgid "Search in current _layer"
1076 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1079 msgid "Limit search to the current layer"
1080 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1083 msgid "Include _hidden"
1084 msgstr "Incluir _ocultos"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1087 msgid "Include hidden objects in search"
1088 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1091 msgid "Include l_ocked"
1092 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1095 msgid "Include locked objects in search"
1096 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1099 msgid "Clear values"
1100 msgstr "Limpar os valores"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1103 msgid "_Find"
1104 msgstr "_Localizar"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1107 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1108 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1110 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Rela_tive move"
1114 msgstr "Movimento relativo"
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1117 msgid "Move guide relative to current position"
1118 msgstr ""
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Move by:"
1123 msgstr "Mover"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Move to:"
1128 msgstr "Mover"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1131 msgid "Guideline"
1132 msgstr "Linha guia"
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Moving %s %s"
1137 msgstr "Mover %s"
1139 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1140 #, c-format
1141 msgid "%d x %d"
1142 msgstr "%d x %d"
1144 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1147 msgid "Selection"
1148 msgstr "Seleção"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1151 msgid "Selection only or whole document"
1152 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1155 msgid "Refresh the icons"
1156 msgstr "Atualizar os ícones"
1158 #. Create the label for the object id
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1163 msgid "_Id"
1164 msgstr "_Id"
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1167 msgid ""
1168 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1169 msgstr ""
1170 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1172 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1174 #: ../src/verbs.cpp:2155
1175 msgid "_Set"
1176 msgstr "_Definir"
1178 #. Create the label for the object label
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1180 msgid "_Label"
1181 msgstr "_Rótulo"
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1184 msgid "A freeform label for the object"
1185 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1187 #. Create the label for the object title
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1189 msgid "Title"
1190 msgstr "Título"
1192 #. Create the frame for the object description
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1194 msgid "Description"
1195 msgstr "Descrição"
1197 #. Hide
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1199 msgid "_Hide"
1200 msgstr "_Ocultar"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1203 msgid "Check to make the object invisible"
1204 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1206 #. Lock
1207 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1209 msgid "L_ock"
1210 msgstr "T_ravar"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1213 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1214 msgstr ""
1215 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1216 "mouse)"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1220 msgid "Ref"
1221 msgstr "Ref"
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1224 msgid "Id invalid! "
1225 msgstr "ID inválido! "
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1228 msgid "Id exists! "
1229 msgstr "ID existe! "
1231 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1232 msgid "Layer name:"
1233 msgstr "Nome da camada:"
1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Above current"
1238 msgstr "Salvar o desenho"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Below current"
1243 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1246 msgid "As sublayer of current"
1247 msgstr ""
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Position:"
1252 msgstr "Fixação:"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1255 msgid "Rename Layer"
1256 msgstr "Renomear Camada"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1259 msgid "_Rename"
1260 msgstr "_Renomear"
1262 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1264 msgid "Renamed layer"
1265 msgstr "A camada foi renomeada"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1268 msgid "Add Layer"
1269 msgstr "Adicionar camada"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1272 msgid "_Add"
1273 msgstr "_Adicionar"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1276 msgid "New layer created."
1277 msgstr "Nova camada criada."
1279 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1280 msgid "Href:"
1281 msgstr "Href:"
1283 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1284 msgid "Target:"
1285 msgstr "Alvo:"
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1288 msgid "Type:"
1289 msgstr "Tipo:"
1291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1292 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1294 msgid "Role:"
1295 msgstr "Cargo:"
1297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1298 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1300 msgid "Arcrole:"
1301 msgstr "Arqui-cargo"
1303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1305 msgid "Title:"
1306 msgstr "Título:"
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1309 msgid "Show:"
1310 msgstr "Mostrar:"
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1314 msgid "Actuate:"
1315 msgstr "Atuar:"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1318 msgid "URL:"
1319 msgstr "URL:"
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1322 msgid "X:"
1323 msgstr "X:"
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1326 msgid "Y:"
1327 msgstr "Y:"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1330 #, c-format
1331 msgid "%s attributes"
1332 msgstr "%s atributos"
1334 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1335 msgid "_Fill"
1336 msgstr "Preencher"
1338 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1339 msgid "Stroke _paint"
1340 msgstr "_Pintura de traço"
1342 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1343 msgid "Stroke st_yle"
1344 msgstr "Estilo de traço"
1346 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1347 msgid "Master _opacity"
1348 msgstr "_Opacidade Mestre"
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1351 #, fuzzy
1352 msgid "CC Attribution"
1353 msgstr "Atributo"
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1356 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1357 msgstr ""
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1360 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1361 msgstr ""
1363 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1364 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1365 msgstr ""
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1368 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1369 msgstr ""
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1372 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1373 msgstr ""
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1376 msgid "GNU General Public License"
1377 msgstr ""
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1380 msgid "GNU Lesser General Public License"
1381 msgstr ""
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1384 msgid "Public Domain"
1385 msgstr ""
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1388 msgid "FreeArt"
1389 msgstr ""
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1392 msgid "Name by which this document is formally known."
1393 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1396 msgid "Date"
1397 msgstr "Data"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1400 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1401 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1404 msgid "Format"
1405 msgstr "Formato"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1408 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1409 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1412 msgid "Type"
1413 msgstr "Tipo"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1416 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1417 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1420 msgid "Creator"
1421 msgstr "Criador"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1424 msgid ""
1425 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1426 msgstr ""
1427 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1430 msgid "Rights"
1431 msgstr "Direitos"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1434 msgid ""
1435 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1436 msgstr ""
1437 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1440 msgid "Publisher"
1441 msgstr "Publicador"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1444 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1445 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1448 msgid "Identifier"
1449 msgstr "Identificador"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1452 msgid "Unique URI to reference this document."
1453 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1456 msgid "Source"
1457 msgstr "Fonte"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1460 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1461 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1464 msgid "Relation"
1465 msgstr "Relação"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1468 msgid "Unique URI to a related document."
1469 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1472 msgid "Language"
1473 msgstr "Linguagem"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1476 msgid ""
1477 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1478 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1479 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1482 msgid "Keywords"
1483 msgstr "Palavras chave"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1486 msgid ""
1487 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1488 "classifications."
1489 msgstr ""
1490 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1491 "separadas por vírgula."
1493 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1494 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1496 msgid "Coverage"
1497 msgstr "Cobertura"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1500 msgid "Extent or scope of this document."
1501 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1504 msgid "A short account of the content of this document."
1505 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1507 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1509 msgid "Contributors"
1510 msgstr "Contribuidores"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1513 msgid ""
1514 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1515 "this document."
1516 msgstr ""
1517 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1519 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1521 msgid "URI"
1522 msgstr "URL"
1524 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1526 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1527 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1529 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1531 msgid "Fragment"
1532 msgstr "Fragmento"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1535 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1536 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1538 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1540 msgid "No document selected"
1541 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1543 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
1547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1550 msgid "None"
1551 msgstr "Nenhum"
1553 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1554 msgid "Stroke width"
1555 msgstr "Largura do traço"
1557 #. Join type
1558 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1559 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1561 msgid "Join:"
1562 msgstr "Juntar:"
1564 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1565 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1566 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1568 msgid "Miter join"
1569 msgstr "Junção aguda"
1571 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1572 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1573 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1575 msgid "Round join"
1576 msgstr "Junção Redonda"
1578 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1579 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1580 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1582 msgid "Bevel join"
1583 msgstr "Junção de Vinco"
1585 #. Miterlimit
1586 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1587 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1588 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1589 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1590 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1591 #. when they become too long.
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1593 msgid "Miter limit:"
1594 msgstr "Limite de aguçamento:"
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1597 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1598 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1600 #. Cap type
1601 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1603 msgid "Cap:"
1604 msgstr "Ponta:"
1606 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1607 #. of the line; the ends of the line are square
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1609 msgid "Butt cap"
1610 msgstr "Sem ponta"
1612 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1613 #. line; the ends of the line are rounded
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1615 msgid "Round cap"
1616 msgstr "Ponta Redonda"
1618 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1619 #. line; the ends of the line are square
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1621 msgid "Square cap"
1622 msgstr "Ponta quadrada"
1624 #. Dash
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1626 msgid "Dashes:"
1627 msgstr "Traços:"
1629 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1630 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1632 msgid "Start Markers:"
1633 msgstr "Marcadores de Início:"
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1636 msgid "Mid Markers:"
1637 msgstr "Marcadores centrais:"
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1640 msgid "End Markers:"
1641 msgstr "Marcadores de fim:"
1643 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1644 #, c-format
1645 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1646 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1648 #. TODO:  Insert widgets
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1650 msgid "Font"
1651 msgstr "Fonte"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1654 msgid "Layout"
1655 msgstr "Arranjo"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1658 msgid "Align lines left"
1659 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1661 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1663 msgid "Center lines"
1664 msgstr "Centralizar linhas"
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1667 msgid "Align lines right"
1668 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1671 msgid "Horizontal text"
1672 msgstr "Texto horizontal"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1675 msgid "Vertical text"
1676 msgstr "Texto vertical"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1679 msgid "Line spacing:"
1680 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1682 #. Text
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1685 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1686 msgid "Text"
1687 msgstr "Texto"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1690 msgid "Set as default"
1691 msgstr "Ajustar como padrão"
1693 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1694 msgid "Rows:"
1695 msgstr "Linhas:"
1697 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1698 msgid "Number of rows"
1699 msgstr "Número de linhas"
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1702 msgid "Equal height"
1703 msgstr "Altura igual"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1706 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1707 msgstr ""
1708 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1710 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1711 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1713 msgid "Align:"
1714 msgstr "Alinhar:"
1716 #. #### Number of columns ####
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1718 msgid "Columns:"
1719 msgstr "Colunas:"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1722 msgid "Number of columns"
1723 msgstr "Número de colunas"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1726 msgid "Equal width"
1727 msgstr "Largura igual:"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1730 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1731 msgstr ""
1732 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1733 "eles"
1735 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1737 msgid "Fit into selection box"
1738 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1741 msgid "Set spacing:"
1742 msgstr "Definir espaçamento:"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1747 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1752 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Arrange selected objects"
1757 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1760 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1761 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1764 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1765 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1771 "commit changes."
1772 msgstr ""
1773 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1774 "edição para aplicar as mudanças."
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1777 msgid "Drag to reorder nodes"
1778 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1781 msgid "New element node"
1782 msgstr "Novo nó de elemento"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1785 msgid "New text node"
1786 msgstr "Novo nó de texto"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1789 msgid "Duplicate node"
1790 msgstr "Duplicar nó"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1793 msgid "Delete node"
1794 msgstr "Apagar nó"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1797 msgid "Unindent node"
1798 msgstr "Desedentar nó"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1801 msgid "Indent node"
1802 msgstr "Edentar nó"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1805 msgid "Raise node"
1806 msgstr "Levantar nó"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1809 msgid "Lower node"
1810 msgstr "Abaixar nó"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1813 msgid "Delete attribute"
1814 msgstr "Apagar atributo"
1816 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1818 msgid "Attribute name"
1819 msgstr "Nome do atributo"
1821 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1823 msgid "Set attribute"
1824 msgstr "Ajustar atributo"
1826 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1828 msgid "Set"
1829 msgstr "Ajustar"
1831 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1833 msgid "Attribute value"
1834 msgstr "Valor do atributo"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1837 msgid "New element node..."
1838 msgstr "Novo nó de elemento..."
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1843 msgid "Cancel"
1844 msgstr "Cancelar"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1847 msgid "Create"
1848 msgstr "Criar"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1854 msgstr ""
1855 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1856 "já existe!"
1858 #: ../src/document.cpp:361
1859 #, c-format
1860 msgid "New document %d"
1861 msgstr "Novo desenho %d"
1863 #: ../src/document.cpp:393
1864 #, c-format
1865 msgid "Memory document %d"
1866 msgstr "Desenho de memória %d"
1868 #: ../src/document.cpp:536
1869 #, c-format
1870 msgid "Unnamed document %d"
1871 msgstr "Desenho sem nome %d"
1873 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1874 #: ../src/draw-context.cpp:438
1875 msgid "Path is closed."
1876 msgstr "O caminho foi fechado."
1878 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1879 #: ../src/draw-context.cpp:453
1880 msgid "Closing path."
1881 msgstr "Fechando o caminho."
1883 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1884 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1885 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1886 #, c-format
1887 msgid " alpha %.3g"
1888 msgstr " alfa %.3g"
1890 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1891 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1892 #, c-format
1893 msgid ", averaged with radius %d"
1894 msgstr ", médio com raio %d"
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1897 msgid " under cursor"
1898 msgstr " sob cursor"
1900 #. message, to show in the statusbar
1901 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1902 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1903 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1905 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1906 msgid ""
1907 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1908 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1909 "to copy the color under mouse to clipboard"
1910 msgstr ""
1911 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1912 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1913 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1914 "área de transferência."
1916 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1917 msgid "Dependency::"
1918 msgstr "Dependência::"
1920 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1921 msgid "  type: "
1922 msgstr "  tipo: "
1924 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1925 msgid "  location: "
1926 msgstr "  localização: "
1928 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1929 msgid "  string: "
1930 msgstr "  frase: "
1932 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1933 msgid "  description: "
1934 msgstr "  descrição: "
1936 #. static int i = 0;
1937 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1939 msgid ""
1940 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1941 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1942 msgstr ""
1943 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
1944 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
1945 "defeituosa do Inkscape."
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1948 msgid "an ID was not defined for it."
1949 msgstr "um ID não foi definido."
1951 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1952 msgid "there was no name defined for it."
1953 msgstr "não houve nenhum nome definido."
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1956 msgid "the XML description of it got lost."
1957 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1960 msgid "no implementation was defined for the extension."
1961 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
1963 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1965 msgid "a dependency was not met."
1966 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1969 msgid "Extension \""
1970 msgstr "Extensão \""
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1973 msgid "\" failed to load because "
1974 msgstr "\" falha ao carregar porque "
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1977 #, c-format
1978 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1979 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1982 msgid "Name:"
1983 msgstr ""
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1986 #, fuzzy
1987 msgid "ID:"
1988 msgstr "ID"
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1991 #, fuzzy
1992 msgid "State:"
1993 msgstr "Início:"
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Loaded"
1998 msgstr "Nó"
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Unloaded"
2003 msgstr "Não nomeado"
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2006 msgid "Deactivated"
2007 msgstr ""
2009 #. This is some filler text, needs to change before relase
2010 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2011 msgid ""
2012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2013 "span>\n"
2014 "\n"
2015 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2016 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2017 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2018 msgstr ""
2019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2020 "carregadas</span>\n"
2021 "\n"
2022 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2023 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2024 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2025 "em: "
2027 #. This is some filler text, needs to change before relase
2028 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2029 msgid "Show dialog on startup"
2030 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2032 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2033 msgid ""
2034 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2035 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2036 "but the action you requested has been cancelled."
2037 msgstr ""
2038 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2039 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2040 "solicitada foi cancelada."
2042 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2043 msgid ""
2044 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2045 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2046 "expected."
2047 msgstr ""
2048 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2049 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2050 "esperado."
2052 #: ../src/extension/init.cpp:165
2053 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2054 msgstr ""
2055 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2056 "carregados."
2058 #: ../src/extension/init.cpp:179
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2062 "will not be loaded."
2063 msgstr ""
2064 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2065 "serão carregados."
2067 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Blur Edge"
2070 msgstr "Azul"
2072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Blur Width"
2075 msgstr "Largura"
2077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2078 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Number of Steps"
2084 msgstr "Número de linhas"
2086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2087 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2091 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Generate from Path"
2094 msgstr "_Remover do caminho"
2096 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2097 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2101 msgid "Make bounding box around full page"
2102 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2104 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Convert text to path"
2107 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2109 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2110 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2111 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2115 msgid "Encapsulated Postscript File"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2119 #, c-format
2120 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2124 #, fuzzy
2125 msgid "GIMP Gradients"
2126 msgstr "Gradiente"
2128 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2129 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Gradients used in GIMP"
2135 msgstr "Editor de Gradiente"
2137 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2138 msgid "Select printer"
2139 msgstr "Selecionar impressora"
2141 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2142 msgid "Inkscape: Print Preview"
2143 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2145 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2146 msgid "GNOME Print"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2150 msgid "Grid"
2151 msgstr "Grade"
2153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2154 msgid "Line Width"
2155 msgstr "Largura da Linha"
2157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2158 msgid "Horizontal Spacing"
2159 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2162 msgid "Vertical Spacing"
2163 msgstr "Espaçamento Vertical"
2165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2166 msgid "Horizontal Offset"
2167 msgstr "Desvio Horizontal"
2169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2170 msgid "Vertical Offset"
2171 msgstr "Desvio Vertical"
2173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2175 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Render"
2178 msgstr "Vermelho"
2180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2181 msgid "Draw a path which is a grid"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2185 #, fuzzy
2186 msgid "LaTeX Output"
2187 msgstr "Saída"
2189 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2190 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2194 msgid "LaTeX PSTricks File"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2198 msgid "LaTeX Print"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2202 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2206 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2210 msgid "OpenDocument drawing file"
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2214 #, fuzzy
2215 msgid "PovRay Output"
2216 msgstr "Saída"
2218 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2219 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2223 msgid "PovRay Raytracer File"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2227 msgid "Postscript Output"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Text to Path"
2233 msgstr "Por texto no caminho"
2235 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2236 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2237 msgid "Postscript (*.ps)"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2241 msgid "Postscript File"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2245 msgid "Print Destination"
2246 msgstr "Destino da impressão"
2248 #. Print properties frame
2249 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2250 msgid "Print properties"
2251 msgstr "Propriedades da Impressão"
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2254 msgid "Print using PostScript operators"
2255 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2258 msgid ""
2259 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2260 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2261 "will be lost."
2262 msgstr ""
2263 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2264 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2265 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2268 msgid "Print as bitmap"
2269 msgstr "Imprimir como figura"
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2272 msgid ""
2273 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2274 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2275 "will be rendered exactly as displayed."
2276 msgstr ""
2277 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2278 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2279 "gerados exatamente como mostrado."
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2282 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2283 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2286 msgid "Resolution:"
2287 msgstr "Resolução:"
2289 #. Print destination frame
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2291 msgid "Print destination"
2292 msgstr "Destino da impressão"
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2295 #, fuzzy
2296 msgid ""
2297 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2298 "leave empty to use the system default printer.\n"
2299 "Use '> filename' to print to file.\n"
2300 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2301 msgstr ""
2302 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2303 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2306 msgid "write error occurred"
2307 msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2310 msgid "Postscript Print"
2311 msgstr ""
2313 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2314 msgid "SVG Input"
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2320 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2323 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2327 #, fuzzy
2328 msgid "SVG Output Inkscape"
2329 msgstr "Sair do Inkscape"
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2332 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2336 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2340 #, fuzzy
2341 msgid "SVG Output"
2342 msgstr "Saída"
2344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2347 msgstr "SVG Plano"
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2350 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2354 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2355 msgid "SVGZ Input"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2359 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2360 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2363 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2365 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2366 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2370 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2371 #, fuzzy
2372 msgid "SVGZ Output"
2373 msgstr "Saída"
2375 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2376 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2377 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2378 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2379 msgstr ""
2381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2384 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2387 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2391 msgid "Windows 32-bit Print"
2392 msgstr ""
2394 #. A hack to internationalize the title properly
2395 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "%s Preferences"
2398 msgstr " Preferências"
2400 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2401 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2402 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2403 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2404 #: ../src/extension/system.cpp:100
2405 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2406 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2408 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2409 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2410 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2411 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2412 #: ../src/file.cpp:130
2413 msgid "default.svg"
2414 msgstr "padrao.svg"
2416 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2417 #, c-format
2418 msgid "Failed to load the requested file %s"
2419 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2421 #: ../src/file.cpp:243
2422 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2423 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2425 #: ../src/file.cpp:249
2426 #, c-format
2427 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2428 msgstr ""
2429 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2431 #: ../src/file.cpp:269
2432 msgid "Document reverted."
2433 msgstr "Desenho revertido."
2435 #: ../src/file.cpp:271
2436 msgid "Document not reverted."
2437 msgstr "Desenho não foi revertido."
2439 #: ../src/file.cpp:385
2440 msgid "Select file to open"
2441 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2443 #: ../src/file.cpp:521
2444 #, c-format
2445 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2446 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2447 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2448 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2450 #: ../src/file.cpp:526
2451 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2452 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2454 #: ../src/file.cpp:551
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2458 "caused by an unknown filename extension."
2459 msgstr ""
2460 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2461 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2463 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2464 msgid "Document not saved."
2465 msgstr "Desenho não foi salvo."
2467 #: ../src/file.cpp:559
2468 #, c-format
2469 msgid "File %s could not be saved."
2470 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2472 #: ../src/file.cpp:569
2473 msgid "Document saved."
2474 msgstr "Desenho salvo."
2476 #: ../src/file.cpp:617
2477 #, c-format
2478 msgid "drawing%s"
2479 msgstr "desenho%s"
2481 #: ../src/file.cpp:623
2482 #, c-format
2483 msgid "drawing-%d%s"
2484 msgstr "desenho-%d%s"
2486 #: ../src/file.cpp:658
2487 msgid "Select file to save to"
2488 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2490 #: ../src/file.cpp:742
2491 msgid "No changes need to be saved."
2492 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2494 #: ../src/file.cpp:929
2495 msgid "Select file to import"
2496 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2498 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2499 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2500 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2502 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2503 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2504 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2506 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2509 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2510 msgstr[0] ""
2511 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2512 msgstr[1] ""
2513 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2515 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2516 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2517 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2520 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2521 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2523 #. POINT_LG_P1
2524 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2525 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2526 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2529 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2530 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2532 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2533 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2534 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2536 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2537 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2538 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2544 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2545 msgstr ""
2546 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2547 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2548 "a partir de seu centro."
2550 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2551 msgid " (stroke)"
2552 msgstr " (traço)"
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2555 msgid ""
2556 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2557 "separate focus"
2558 msgstr ""
2559 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2560 "separar o foco"
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid ""
2565 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2566 "separate"
2567 msgid_plural ""
2568 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2569 "separate"
2570 msgstr[0] ""
2571 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2572 "<b>Shift</b> para separar"
2573 msgstr[1] ""
2574 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2575 "<b>Shift</b> para separar"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:36
2578 msgid "Unit"
2579 msgstr "Unidade"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:36
2582 msgid "Units"
2583 msgstr "Unidades"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:37
2586 msgid "Point"
2587 msgstr "Ponto"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2590 msgid "pt"
2591 msgstr "pt"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:37
2594 msgid "Points"
2595 msgstr "Pontos"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:37
2598 msgid "Pt"
2599 msgstr "Pt"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:38
2602 msgid "Pixel"
2603 msgstr "Pixel"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2609 msgid "px"
2610 msgstr "px"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:38
2613 msgid "Pixels"
2614 msgstr "Pixels"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:38
2617 msgid "Px"
2618 msgstr "Px"
2620 #. You can add new elements from this point forward
2621 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2622 msgid "Percent"
2623 msgstr "Percentual"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2626 msgid "%"
2627 msgstr "%"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:40
2630 msgid "Percents"
2631 msgstr "Percentuais"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:41
2634 msgid "Millimeter"
2635 msgstr "Milímetro"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2638 msgid "mm"
2639 msgstr "mm"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:41
2642 msgid "Millimeters"
2643 msgstr "Milímetros"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:42
2646 msgid "Centimeter"
2647 msgstr "Centímetro"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:42
2650 msgid "cm"
2651 msgstr "cm"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:42
2654 msgid "Centimeters"
2655 msgstr "Centímetros"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:43
2658 msgid "Meter"
2659 msgstr "Metro"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:43
2662 msgid "m"
2663 msgstr "m"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:43
2666 msgid "Meters"
2667 msgstr "Metros"
2669 #. no svg_unit
2670 #: ../src/helper/units.cpp:44
2671 msgid "Inch"
2672 msgstr "Polegada"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:44
2675 msgid "in"
2676 msgstr "in"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:44
2679 msgid "Inches"
2680 msgstr "Polegadas"
2682 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2684 #: ../src/helper/units.cpp:47
2685 msgid "Em square"
2686 msgstr "Quadras Em"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:47
2689 msgid "em"
2690 msgstr "em"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:47
2693 msgid "Em squares"
2694 msgstr "Quadras Em"
2696 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2697 #: ../src/helper/units.cpp:49
2698 msgid "Ex square"
2699 msgstr "Quadra Ex"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:49
2702 msgid "ex"
2703 msgstr "ex"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:49
2706 msgid "Ex squares"
2707 msgstr "Quadras Ex"
2709 #: ../src/inkscape.cpp:447
2710 msgid "Untitled document"
2711 msgstr "Desenho sem título"
2713 #. Show nice dialog box
2714 #: ../src/inkscape.cpp:476
2715 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2716 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2718 #: ../src/inkscape.cpp:477
2719 msgid ""
2720 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2721 "locations:\n"
2722 msgstr ""
2723 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2724 "lugares:\n"
2726 #: ../src/inkscape.cpp:478
2727 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2728 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2730 #: ../src/inkscape.cpp:613
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Cannot create directory %s.\n"
2734 "%s"
2735 msgstr ""
2736 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2737 "%s"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:614
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "%s is not a valid directory.\n"
2743 "%s"
2744 msgstr ""
2745 "%s não é uma pasta válida.\n"
2746 "%s"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:615
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Cannot create file %s.\n"
2752 "%s"
2753 msgstr ""
2754 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2755 "%s"
2757 #: ../src/inkscape.cpp:616
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Cannot write file %s.\n"
2761 "%s"
2762 msgstr ""
2763 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2764 "%s"
2766 #: ../src/inkscape.cpp:617
2767 msgid ""
2768 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2769 "and any changes made in preferences will not be saved."
2770 msgstr ""
2771 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2772 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2774 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "%s is not a regular file.\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "%s não é um arquivo comum.\n"
2781 "%s"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "%s not a valid XML file, or\n"
2787 "you don't have read permissions on it.\n"
2788 "%s"
2789 msgstr ""
2790 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2791 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2792 "%s"
2794 #: ../src/inkscape.cpp:690
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "%s is not a valid menus file.\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2801 "%s"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:691
2804 msgid ""
2805 "Inkscape will run with default menus.\n"
2806 "New menus will not be saved."
2807 msgstr ""
2808 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
2809 "Novas configurações de menus não serão salvas."
2811 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2812 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2813 #: ../src/interface.cpp:772
2814 msgid "Commands Bar"
2815 msgstr "Barra de Comandos"
2817 #: ../src/interface.cpp:772
2818 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2819 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2821 #: ../src/interface.cpp:774
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Tool Controls Bar"
2824 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2826 #: ../src/interface.cpp:774
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2829 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2831 #: ../src/interface.cpp:776
2832 msgid "_Toolbox"
2833 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2835 #: ../src/interface.cpp:776
2836 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2837 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2839 #: ../src/interface.cpp:782
2840 msgid "_Statusbar"
2841 msgstr "Barra de E_stado"
2843 #: ../src/interface.cpp:782
2844 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2845 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2847 #: ../src/interface.cpp:784
2848 #, fuzzy
2849 msgid "_Palette"
2850 msgstr "Co_lar"
2852 #: ../src/interface.cpp:784
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Show or hide the color palette"
2855 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2857 #: ../src/interface.cpp:838
2858 #, c-format
2859 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2860 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
2862 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2863 #: ../src/interface.cpp:948
2864 #, c-format
2865 msgid "Enter group #%s"
2866 msgstr "Entrar grupo #%s"
2868 #: ../src/interface.cpp:959
2869 msgid "Go to parent"
2870 msgstr "Ir para o pai"
2872 #: ../src/interface.cpp:1102
2873 msgid "Could not parse SVG data"
2874 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2876 #: ../src/interface.cpp:1265
2877 #, c-format
2878 msgid "Overwrite %s"
2879 msgstr "Sobrescrever %s"
2881 #: ../src/interface.cpp:1286
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2885 "current document?"
2886 msgstr ""
2887 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2888 "atual?"
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2891 msgid "Jabber connection lost."
2892 msgstr "Conexão Jabber perdida."
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2895 #, c-format
2896 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2897 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2898 msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
2899 msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2902 msgid "Receive queue empty."
2903 msgstr "Receber fila vazia."
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2906 #, c-format
2907 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2908 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2909 msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
2910 msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2913 #, c-format
2914 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2915 msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2918 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2919 msgstr "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2922 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2923 msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
2925 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2926 #. scenario has occurred:
2927 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2928 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2929 #.
2930 #. Or, we might have the following scenario:
2931 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2932 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2933 #.
2934 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2935 #. so we reject all others.
2936 #.
2937 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2938 #. the best we can do without changing the protocol.
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2940 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2941 msgstr ""
2943 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2945 msgid ""
2946 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2947 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2948 "\n"
2949 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2950 msgstr ""
2952 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2953 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2954 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2956 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2957 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2960 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2961 msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2964 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2965 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2968 msgid ""
2969 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2970 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2971 msgstr ""
2972 "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
2973 "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
2974 "mudanças não salvas."
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2978 msgid "Accept invitation"
2979 msgstr "Aceitar convite"
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2983 msgid "Decline invitation"
2984 msgstr "Negar convite"
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2987 msgid "Accept invitation in new document window"
2988 msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
2990 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2991 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2992 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2994 msgid ""
2995 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2996 "1</b>"
2997 msgstr ""
2998 "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão whiteboard "
2999 "com <b>%1</b>"
3001 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3003 msgid ""
3004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3005 "whiteboard invitation.</span>\n"
3006 "\n"
3007 msgstr ""
3008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou seuconvite "
3009 "whiteboard.</span>\n"
3010 "\n"
3012 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3014 msgid ""
3015 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3016 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3017 "user."
3018 msgstr ""
3019 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode enviar "
3020 "convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
3022 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3024 msgid ""
3025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3026 "whiteboard session.</span>\n"
3027 "\n"
3028 msgstr ""
3029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
3030 "sessão whiteboard.</span>\n"
3031 "\n"
3033 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3035 msgid ""
3036 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3037 "invitation to a different user."
3038 msgstr ""
3039 "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
3040 "convites para diferentes usuários."
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3044 msgid "_Write session file:"
3045 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3048 #, c-format
3049 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3050 msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3053 #, c-format
3054 msgid "%u change in receive queue."
3055 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3056 msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
3057 msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3060 #, c-format
3061 msgid "%u change in send queue."
3062 msgid_plural "%u changes in send queue."
3063 msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
3064 msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
3066 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3067 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3068 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3069 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3070 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3071 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3072 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3073 #. *
3074 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3075 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3076 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3077 #.
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3079 msgid ""
3080 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3081 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3082 msgstr ""
3083 "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
3084 "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus objetos-"
3085 "filho!"
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3089 msgid "Select a location and filename"
3090 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3094 msgid "Set filename"
3095 msgstr "Renomear arquivo"
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3098 msgid "No SSL certificate was found."
3099 msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3102 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3103 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3106 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3107 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3110 msgid ""
3111 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3112 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3115 msgid ""
3116 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3117 "does not match the Jabber server's hostname."
3118 msgstr ""
3119 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina que "
3120 "não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3123 msgid ""
3124 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3125 "fingerprint."
3126 msgstr ""
3127 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão digital "
3128 "inválida."
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3131 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3132 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
3134 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3135 #. establishing the SSL connection.
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3137 msgid ""
3138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3139 "\n"
3140 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3141 msgstr ""
3142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3143 "\n"
3144 "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3147 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3148 msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3151 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3152 msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3155 msgid "Cancel connection"
3156 msgstr "Cancelar conexão"
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3159 #, c-format
3160 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3161 msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3164 #, c-format
3165 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3166 msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
3168 #. Inform the user
3169 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3170 #. This message is not used in a chatroom context.
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3172 msgid ""
3173 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3174 "whiteboard session.</span>\n"
3175 "\n"
3176 msgstr ""
3177 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
3178 "whiteboard.</span>\n"
3179 "\n"
3181 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3183 msgid ""
3184 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3185 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3186 msgstr ""
3187 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda pode "
3188 "estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
3190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3191 msgid ""
3192 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3193 "The error encountered was: %2.\n"
3194 "\n"
3195 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3196 "not record this session."
3197 msgstr ""
3198 "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
3199 "O erro encontrado foi: %2.\n"
3200 "\n"
3201 "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode optar "
3202 "por não salvar esta sessão."
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3205 msgid "Choose a different location"
3206 msgstr "Escolha um local diferente"
3208 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3209 msgid "Skip session recording"
3210 msgstr "Pular gravação da sessão"
3212 #: ../src/knot.cpp:425
3213 msgid "Node or handle drag canceled."
3214 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3216 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3217 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3218 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3220 #: ../src/main.cpp:194
3221 msgid "Print the Inkscape version number"
3222 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3224 #: ../src/main.cpp:199
3225 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3226 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3228 #: ../src/main.cpp:204
3229 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3230 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3232 #: ../src/main.cpp:209
3233 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3234 msgstr ""
3235 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3237 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3238 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3239 msgid "FILENAME"
3240 msgstr "ARQUIVO"
3242 #: ../src/main.cpp:214
3243 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3244 msgstr ""
3245 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3246 "redirecionamento)"
3248 #: ../src/main.cpp:219
3249 msgid "Export document to a PNG file"
3250 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3252 #: ../src/main.cpp:224
3253 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3254 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3256 #: ../src/main.cpp:225
3257 msgid "DPI"
3258 msgstr "DPI"
3260 #: ../src/main.cpp:229
3261 msgid ""
3262 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3263 "corner)"
3264 msgstr ""
3265 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3266 "canto esquerdo inferior)"
3268 #: ../src/main.cpp:230
3269 msgid "x0:y0:x1:y1"
3270 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3272 #: ../src/main.cpp:234
3273 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3274 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3276 #: ../src/main.cpp:239
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Exported area is the entire canvas"
3279 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3281 #: ../src/main.cpp:244
3282 msgid ""
3283 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3284 "user units)"
3285 msgstr ""
3286 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3287 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3289 #: ../src/main.cpp:249
3290 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3291 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3293 #: ../src/main.cpp:250
3294 msgid "WIDTH"
3295 msgstr "LARGURA"
3297 #: ../src/main.cpp:254
3298 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3299 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3301 #: ../src/main.cpp:255
3302 msgid "HEIGHT"
3303 msgstr "ALTURA"
3305 #: ../src/main.cpp:259
3306 #, fuzzy
3307 msgid "The ID of the object to export"
3308 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3310 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3311 msgid "ID"
3312 msgstr "ID"
3314 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3315 #. See "man inkscape" for details.
3316 #: ../src/main.cpp:266
3317 msgid ""
3318 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3319 msgstr ""
3320 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3321 "(somente com id-exportação)"
3323 #: ../src/main.cpp:271
3324 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3325 msgstr ""
3326 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3327 "exportação)"
3329 #: ../src/main.cpp:276
3330 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3331 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3333 #: ../src/main.cpp:277
3334 msgid "COLOR"
3335 msgstr "COR"
3337 #: ../src/main.cpp:281
3338 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3339 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3341 #: ../src/main.cpp:282
3342 msgid "VALUE"
3343 msgstr "VALOR"
3345 #: ../src/main.cpp:286
3346 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3347 msgstr ""
3348 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3349 "inkscape)"
3351 #: ../src/main.cpp:291
3352 msgid "Export document to a PS file"
3353 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3355 #: ../src/main.cpp:296
3356 msgid "Export document to an EPS file"
3357 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3359 #: ../src/main.cpp:301
3360 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3361 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3363 #: ../src/main.cpp:306
3364 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3365 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3367 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3368 #: ../src/main.cpp:312
3369 msgid ""
3370 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3371 "query-id"
3372 msgstr ""
3373 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3374 "query-id"
3376 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3377 #: ../src/main.cpp:318
3378 msgid ""
3379 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3380 "query-id"
3381 msgstr ""
3382 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3383 "query-id"
3385 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3386 #: ../src/main.cpp:324
3387 msgid ""
3388 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3389 "id"
3390 msgstr ""
3391 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3392 "id"
3394 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3395 #: ../src/main.cpp:330
3396 msgid ""
3397 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3398 "id"
3399 msgstr ""
3400 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3401 "id"
3403 #: ../src/main.cpp:335
3404 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3405 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3407 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3408 #: ../src/main.cpp:341
3409 msgid "Print out the extension directory and exit"
3410 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3412 #: ../src/main.cpp:346
3413 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3414 msgstr ""
3415 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3417 #: ../src/main.cpp:351
3418 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3419 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3421 #: ../src/main.cpp:356
3422 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3423 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3425 #: ../src/main.cpp:549
3426 msgid ""
3427 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3428 "\n"
3429 "Available options:"
3430 msgstr ""
3431 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3432 "\n"
3433 "Opções disponíveis:"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3436 msgid "_New"
3437 msgstr "_Novo"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3440 msgid "Open _Recent"
3441 msgstr "Abrir _Recentes"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3444 msgid "_Edit"
3445 msgstr "_Editar"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Paste Si_ze"
3450 msgstr "Colar E_stilo"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3453 msgid "Clo_ne"
3454 msgstr "Clo_nar"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3457 msgid "_View"
3458 msgstr "E_xibir"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3461 #, fuzzy
3462 msgid "_Zoom"
3463 msgstr "Ampliação"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3466 msgid "Show/Hide"
3467 msgstr "Mostrar/Esconder"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3470 msgid "_Display mode"
3471 msgstr ""
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3474 msgid "_Layer"
3475 msgstr "Ca_mada"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3478 msgid "_Object"
3479 msgstr "_Objeto"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Cli_p"
3484 msgstr "Limp_esa"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Mas_k"
3489 msgstr "Marca"
3491 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Patter_n"
3494 msgstr "Preenchimento"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3497 msgid "_Path"
3498 msgstr "_Caminho"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3501 msgid "_Text"
3502 msgstr "_Texto"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3505 msgid "Effects"
3506 msgstr "Efeitos"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3509 msgid "Whiteboa_rd"
3510 msgstr "Whiteboa_rd"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3513 msgid "_Help"
3514 msgstr "Aj_uda"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3517 msgid "Tutorials"
3518 msgstr "Tutoriais"
3520 #: ../src/node-context.cpp:359
3521 msgid ""
3522 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3523 "+Alt</b>: move along handles"
3524 msgstr ""
3525 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3526 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3528 #: ../src/node-context.cpp:360
3529 msgid ""
3530 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3531 msgstr ""
3532 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3533 "as alças"
3535 #: ../src/node-context.cpp:361
3536 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3537 msgstr ""
3538 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:1245
3541 msgid ""
3542 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3543 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3544 msgstr ""
3545 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3546 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3547 "para girar ambas alças"
3549 #: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
3550 #: ../src/nodepath.cpp:1800
3551 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3552 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3554 #: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
3555 msgid ""
3556 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3557 "segments."
3558 msgstr ""
3559 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3560 "apagar os segmentos"
3562 #: ../src/nodepath.cpp:2166
3563 msgid "Cannot find path between nodes."
3564 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3566 #: ../src/nodepath.cpp:3225
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3570 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3571 "handles"
3572 msgstr ""
3573 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3574 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3575 "b> para girar ambas alças"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:3740
3578 msgid ""
3579 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3580 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3581 msgstr ""
3582 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3583 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3585 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3586 #: ../src/nodepath.cpp:3943
3587 msgid "end node"
3588 msgstr "nó final"
3590 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3591 #: ../src/nodepath.cpp:3948
3592 msgid "cusp"
3593 msgstr "agudo"
3595 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3596 #: ../src/nodepath.cpp:3951
3597 msgid "smooth"
3598 msgstr "suave"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3601 msgid "symmetric"
3602 msgstr "simétrico"
3604 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3605 #: ../src/nodepath.cpp:3959
3606 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3607 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3609 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3610 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3611 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3613 #: ../src/nodepath.cpp:3964
3614 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3615 msgstr ""
3616 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3618 #: ../src/nodepath.cpp:3976
3619 #, fuzzy
3620 msgid ""
3621 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3622 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3623 "rotate"
3624 msgstr ""
3625 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3626 "nós"
3628 #: ../src/nodepath.cpp:3977
3629 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3630 msgstr ""
3631 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
3634 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3635 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:4004
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3641 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3642 msgid_plural ""
3643 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3644 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3645 msgstr[0] ""
3646 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3647 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3648 msgstr[1] ""
3649 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3650 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3652 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3653 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3654 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:4018
3657 #, c-format
3658 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3659 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3660 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3661 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3663 #: ../src/nodepath.cpp:4025
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid ""
3666 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3667 msgid_plural ""
3668 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3669 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3670 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3672 #: ../src/nodepath.cpp:4031
3673 #, c-format
3674 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3675 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3676 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3677 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3679 #: ../src/object-edit.cpp:488
3680 msgid ""
3681 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3682 "vertical radius the same"
3683 msgstr ""
3684 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3685 "fazer no raio vertical o mesmo"
3687 #: ../src/object-edit.cpp:494
3688 msgid ""
3689 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3690 "horizontal radius the same"
3691 msgstr ""
3692 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3693 "no raio horizontal o mesmo"
3695 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3696 msgid ""
3697 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3698 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3699 msgstr ""
3700 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3701 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3703 #: ../src/object-edit.cpp:681
3704 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3705 msgstr ""
3706 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3708 #: ../src/object-edit.cpp:684
3709 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3710 msgstr ""
3711 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3713 #: ../src/object-edit.cpp:687
3714 msgid ""
3715 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3716 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3717 "segment"
3718 msgstr ""
3719 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3720 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3721 "fora</b> para um segmento"
3723 #: ../src/object-edit.cpp:690
3724 msgid ""
3725 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3726 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3727 "segment"
3728 msgstr ""
3729 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3730 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3731 "<b>para fora</b> para um segmento"
3733 #: ../src/object-edit.cpp:795
3734 msgid ""
3735 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3736 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3737 msgstr ""
3738 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3739 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3741 #: ../src/object-edit.cpp:798
3742 msgid ""
3743 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3744 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3745 "randomize"
3746 msgstr ""
3747 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3748 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3749 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3751 #: ../src/object-edit.cpp:962
3752 msgid ""
3753 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3754 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3755 msgstr ""
3756 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3757 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3759 #: ../src/object-edit.cpp:964
3760 msgid ""
3761 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3762 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3763 msgstr ""
3764 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3765 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3767 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3768 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3769 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3771 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3772 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3773 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3774 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3776 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3777 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3778 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3780 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3781 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3782 msgstr ""
3783 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3785 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3786 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3787 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3789 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3790 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3791 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3793 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3794 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3795 msgstr ""
3796 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3798 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3799 msgid ""
3800 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3801 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3803 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3804 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3805 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3807 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3808 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3809 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3811 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3812 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3813 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3815 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3816 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3817 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3819 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3820 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3821 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3823 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3824 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3825 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3827 #: ../src/pen-context.cpp:218
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Drawing cancelled"
3830 msgstr "Seleção cancelada."
3832 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3833 msgid "Continuing selected path"
3834 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3836 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3837 msgid "Creating new path"
3838 msgstr "Criando novo caminho"
3840 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3841 msgid "Appending to selected path"
3842 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3844 #: ../src/pen-context.cpp:539
3845 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3846 msgstr ""
3847 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3849 #: ../src/pen-context.cpp:549
3850 msgid ""
3851 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3852 msgstr ""
3853 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3854 "deste ponto."
3856 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3860 "<b>Enter</b> to finish the path"
3861 msgstr ""
3862 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3863 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3865 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3869 "angle"
3870 msgstr ""
3871 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3872 "para segurar o ângulo."
3874 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3878 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3879 msgstr ""
3880 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3881 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3883 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Drawing finished"
3886 msgstr "Desenho"
3888 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3889 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3890 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3892 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3893 msgid "Drawing a freehand path"
3894 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3896 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3897 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3898 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3900 #. Write curves to object
3901 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3902 msgid "Finishing freehand"
3903 msgstr "Finalizando mão-livre"
3905 #: ../src/preferences.cpp:59
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "%s is not a valid preferences file.\n"
3909 "%s"
3910 msgstr ""
3911 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3912 "%s"
3914 #: ../src/preferences.cpp:60
3915 msgid ""
3916 "Inkscape will run with default settings.\n"
3917 "New settings will not be saved."
3918 msgstr ""
3919 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3920 "Novas configurações não serão salvas."
3922 #: ../src/rect-context.cpp:372
3923 msgid ""
3924 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3925 "circular"
3926 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3928 #: ../src/rect-context.cpp:467
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3932 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3933 msgstr ""
3934 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3935 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3937 #: ../src/select-context.cpp:226
3938 msgid "Move canceled."
3939 msgstr "Movimento cancelado."
3941 #: ../src/select-context.cpp:234
3942 msgid "Selection canceled."
3943 msgstr "Seleção cancelada."
3945 #: ../src/select-context.cpp:625
3946 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3947 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
3949 #: ../src/select-context.cpp:626
3950 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3951 msgstr ""
3952 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
3953 "agarramento"
3955 #: ../src/select-context.cpp:627
3956 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3957 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
3959 #: ../src/select-context.cpp:781
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3962 msgstr ""
3963 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
3964 "expandir"
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3967 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3968 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3971 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3972 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3975 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3976 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3979 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3980 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3983 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3984 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3987 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3988 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3993 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3997 msgid ""
3998 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3999 msgstr ""
4000 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4001 "b>."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4004 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4005 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4008 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4009 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4012 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4013 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4016 msgid "Nothing to undo."
4017 msgstr "Nada para desfazer."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4020 msgid "Nothing to redo."
4021 msgstr "Nada para refazer."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4024 msgid "Nothing was copied."
4025 msgstr "Nada foi copiado."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4029 msgid "Nothing on the clipboard."
4030 msgstr "Nada na área de transferência."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4033 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4034 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4039 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4042 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4043 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4046 msgid "No more layers above."
4047 msgstr "Não há mais camadas acima."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4050 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4051 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4054 msgid "No more layers below."
4055 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4058 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4059 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4062 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4063 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4066 #, fuzzy
4067 msgid ""
4068 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4069 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4070 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4071 msgstr ""
4072 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4073 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4074 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4075 "ir à sua moldura."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4078 msgid ""
4079 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4080 "flowed text?)"
4081 msgstr ""
4082 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4083 "ou texto flutuante?)"
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4086 msgid ""
4087 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4088 "defs&gt;)"
4089 msgstr ""
4090 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4091 "&lt;defs&gt;)"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4094 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4095 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4098 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4099 msgstr ""
4100 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4101 "dele."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4104 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4105 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4108 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4109 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4114 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4119 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4124 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Link"
4129 msgstr "Licensa"
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Circle"
4134 msgstr "<b>Círculo</b>"
4136 #. ellipse
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
4139 msgid "Ellipse"
4140 msgstr "Elipse"
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Flowed text"
4145 msgstr "Caixa de texto criada."
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Group"
4150 msgstr "A_grupar"
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Image"
4155 msgstr "Imagens"
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Line"
4160 msgstr "Licensa"
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Path"
4165 msgstr "_Caminho"
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
4168 msgid "Polygon"
4169 msgstr "Polígono"
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Polyline"
4174 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4176 #. Rectangle
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
4179 msgid "Rectangle"
4180 msgstr "Retângulo"
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Clone"
4185 msgstr "Clo_nar"
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Offset path"
4190 msgstr "Tipografia:"
4192 #. spiral
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
4195 msgid "Spiral"
4196 msgstr "Espiral"
4198 #. star
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
4201 msgid "Star"
4202 msgstr "Estrela"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4205 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4206 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4208 #. no items
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4210 msgid ""
4211 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4212 msgstr ""
4213 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4214 "objetos para selecionar."
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4217 #, fuzzy
4218 msgid "root"
4219 msgstr "(root)"
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "layer <b>%s</b>"
4224 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4229 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4232 #, c-format
4233 msgid "<i>%s</i>"
4234 msgstr ""
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4237 #, c-format
4238 msgid " in %s"
4239 msgstr ""
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid " in group %s (%s)"
4244 msgstr "Entrar grupo #%s"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4249 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4250 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4251 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid " in <b>%i</b> layers"
4256 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4257 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4258 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4261 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4262 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4265 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4266 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4269 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4270 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4272 #. this is only used with 2 or more objects
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4274 #, c-format
4275 msgid "<b>%i</b> object selected"
4276 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4277 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4278 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4280 #. this is only used with 2 or more objects
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4284 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4285 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4286 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4288 #. this is only used with 2 or more objects
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4292 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4293 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4294 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4296 #. this is only used with 2 or more objects
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4300 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4301 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4302 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4304 #. this is only used with 2 or more objects
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4308 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4309 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4310 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4313 #, c-format
4314 msgid "%s%s. %s."
4315 msgstr "%s%s.·%s."
4317 #: ../src/seltrans.cpp:448
4318 msgid ""
4319 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4320 "Shift also uses this center"
4321 msgstr ""
4322 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4323 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4325 #: ../src/seltrans.cpp:475
4326 msgid ""
4327 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4328 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4329 msgstr ""
4330 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4331 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4332 "rotação"
4334 #: ../src/seltrans.cpp:476
4335 msgid ""
4336 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4337 "b> to scale around rotation center"
4338 msgstr ""
4339 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4340 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4342 #: ../src/seltrans.cpp:480
4343 msgid ""
4344 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4345 "skew around the opposite side"
4346 msgstr ""
4347 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4348 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4350 #: ../src/seltrans.cpp:481
4351 msgid ""
4352 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4353 "to rotate around the opposite corner"
4354 msgstr ""
4355 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4356 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4358 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4359 #, c-format
4360 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4361 msgstr ""
4362 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4363 "proporção"
4365 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4366 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4367 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4368 #, c-format
4369 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4370 msgstr ""
4371 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4373 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4374 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4375 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4376 #, c-format
4377 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4378 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4380 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4381 #, c-format
4382 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4383 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4385 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4389 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4390 msgstr ""
4391 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4392 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4394 #: ../src/slideshow.cpp:89
4395 msgid "Inkscape slideshow"
4396 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4398 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4399 #, c-format
4400 msgid "<b>Link</b> to %s"
4401 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4403 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4404 msgid "<b>Link</b> without URI"
4405 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4407 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4408 msgid "<b>Ellipse</b>"
4409 msgstr "<b>Elipse</b>"
4411 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4412 msgid "<b>Circle</b>"
4413 msgstr "<b>Círculo</b>"
4415 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4416 msgid "<b>Segment</b>"
4417 msgstr "<b>Segmento</b>"
4419 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4420 msgid "<b>Arc</b>"
4421 msgstr "<b>Arco</b>"
4423 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4424 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4425 msgid "Flow region"
4426 msgstr "Região Fluida"
4428 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4429 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4430 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4431 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4432 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4433 msgid "Flow excluded region"
4434 msgstr "Fluir região excluida"
4436 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4439 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4440 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4441 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4443 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4446 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4447 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4448 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4450 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4451 msgid "vertical guideline"
4452 msgstr "linha guia vertical"
4454 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4455 msgid "horizontal guideline"
4456 msgstr "linha guia horizontal"
4458 #: ../src/sp-image.cpp:968
4459 msgid "embedded"
4460 msgstr "embutido"
4462 #: ../src/sp-image.cpp:972
4463 msgid "(null_pointer)"
4464 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4466 #: ../src/sp-image.cpp:976
4467 #, c-format
4468 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4469 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4471 #: ../src/sp-image.cpp:977
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4474 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4476 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4477 #, c-format
4478 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4479 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4480 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4481 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4483 #: ../src/sp-item.cpp:836
4484 msgid "Object"
4485 msgstr "Objeto"
4487 #: ../src/sp-line.cpp:187
4488 msgid "<b>Line</b>"
4489 msgstr "<b>Linha</b>"
4491 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4492 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4493 #, c-format
4494 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4495 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4497 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4498 msgid "outset"
4499 msgstr "recuar"
4501 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4502 msgid "inset"
4503 msgstr "comprimir"
4505 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4506 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4507 #, c-format
4508 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4509 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4511 #: ../src/sp-path.cpp:123
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4514 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4515 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4516 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4518 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4519 msgid "<b>Polygon</b>"
4520 msgstr "<b>Polígono</b>"
4522 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4523 msgid "<b>Polyline</b>"
4524 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4526 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4527 msgid "<b>Rectangle</b>"
4528 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4530 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4531 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4532 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4533 #, c-format
4534 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4535 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4537 #: ../src/sp-star.cpp:281
4538 #, c-format
4539 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4540 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4541 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4542 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4544 #: ../src/sp-star.cpp:285
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4547 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4548 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4549 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4551 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4554 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4555 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4556 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4558 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4559 #: ../src/sp-text.cpp:409
4560 msgid "&lt;no name found&gt;"
4561 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4563 #: ../src/sp-text.cpp:415
4564 #, c-format
4565 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4566 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4568 #: ../src/sp-text.cpp:416
4569 #, c-format
4570 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4571 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4573 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4574 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4575 #: ../src/sp-use.cpp:313
4576 msgid "..."
4577 msgstr "..."
4579 #: ../src/sp-use.cpp:321
4580 #, c-format
4581 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4582 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4584 #: ../src/sp-use.cpp:325
4585 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4586 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4588 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4589 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4590 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4592 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4593 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4594 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4596 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4600 msgstr ""
4601 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4602 "ângulo"
4604 #: ../src/splivarot.cpp:101
4605 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4606 msgstr ""
4607 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4609 #: ../src/splivarot.cpp:107
4610 msgid ""
4611 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4612 "cut."
4613 msgstr ""
4614 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4615 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4617 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4618 msgid ""
4619 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4620 "difference, XOR, division, or path cut."
4621 msgstr ""
4622 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4623 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4625 #: ../src/splivarot.cpp:169
4626 msgid ""
4627 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4628 msgstr ""
4629 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4630 "executada."
4632 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4633 #: ../src/splivarot.cpp:549
4634 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4635 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4637 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4638 #: ../src/splivarot.cpp:743
4639 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4640 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4642 #: ../src/splivarot.cpp:827
4643 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4644 msgstr ""
4645 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4646 "expandir"
4648 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4649 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4650 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4652 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4653 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4654 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4656 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4657 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4658 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4660 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4661 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4662 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4664 #: ../src/star-context.cpp:341
4665 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4666 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4668 #: ../src/star-context.cpp:446
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4672 msgstr ""
4673 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4674 "ângulo"
4676 #: ../src/star-context.cpp:447
4677 #, c-format
4678 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4679 msgstr ""
4680 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4681 "ângulo"
4683 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4684 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4685 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4687 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4688 #, fuzzy
4689 msgid ""
4690 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4691 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4692 msgstr ""
4693 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4694 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4696 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4697 #, fuzzy
4698 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4699 msgstr ""
4700 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4701 "caminho primeiro."
4703 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4704 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4705 msgid ""
4706 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4707 "path first."
4708 msgstr ""
4709 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4710 "caminho primeiro."
4712 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4713 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4714 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4716 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4717 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4718 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4720 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4721 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4722 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4724 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4725 msgid ""
4726 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4727 "into frame."
4728 msgstr ""
4729 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
4730 "quadro."
4732 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4733 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4734 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
4736 #: ../src/text-context.cpp:447
4737 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4738 msgstr ""
4739 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
4740 "texto."
4742 #: ../src/text-context.cpp:449
4743 msgid ""
4744 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4745 msgstr ""
4746 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
4747 "parte do texto."
4749 #: ../src/text-context.cpp:525
4750 msgid "Non-printable character"
4751 msgstr "Caracter não imprimível"
4753 #: ../src/text-context.cpp:574
4754 #, c-format
4755 msgid "Unicode: %s: %s"
4756 msgstr "Unicode: %s: %s"
4758 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4759 msgid "Unicode: "
4760 msgstr "Unicode: "
4762 #: ../src/text-context.cpp:653
4763 #, c-format
4764 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4765 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
4767 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4768 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4769 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
4771 #: ../src/text-context.cpp:696
4772 msgid "Flowed text is created."
4773 msgstr "Caixa de texto criada."
4775 #: ../src/text-context.cpp:699
4776 msgid ""
4777 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4778 "created."
4779 msgstr ""
4780 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
4781 "texto não criada."
4783 #: ../src/text-context.cpp:818
4784 msgid "No-break space"
4785 msgstr "Espaço sem quebras"
4787 #: ../src/text-context.cpp:1421
4788 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4789 msgstr ""
4790 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
4792 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4793 msgid ""
4794 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4795 "then type."
4796 msgstr ""
4797 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
4798 "uma caixa de texto; e então digite."
4800 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4801 msgid ""
4802 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4803 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4804 "object to select."
4805 msgstr ""
4806 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
4807 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
4808 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
4810 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4811 msgid ""
4812 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4813 "resize. <b>Click</b> to select."
4814 msgstr ""
4815 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
4816 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
4818 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4819 msgid ""
4820 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4821 "segment. <b>Click</b> to select."
4822 msgstr ""
4823 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
4824 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
4826 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4827 msgid ""
4828 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4829 "<b>Click</b> to select."
4830 msgstr ""
4831 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4832 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
4834 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4835 msgid ""
4836 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4837 "shape. <b>Click</b> to select."
4838 msgstr ""
4839 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4840 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
4842 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4843 msgid ""
4844 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4845 "append to selected path."
4846 msgstr ""
4847 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
4848 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
4850 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4851 msgid ""
4852 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4853 "append to selected path."
4854 msgstr ""
4855 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
4856 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
4858 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4859 msgid ""
4860 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4861 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4862 msgstr ""
4863 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
4864 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
4865 "ajustam o ângulo."
4867 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4868 msgid ""
4869 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4870 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4871 msgstr ""
4872 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
4873 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
4875 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4876 msgid ""
4877 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4878 "zoom out."
4879 msgstr ""
4880 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
4881 "com Shift para reduzi-la."
4883 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4884 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4885 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
4887 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4888 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4889 #, c-format
4890 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4891 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
4893 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4894 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4895 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4896 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4898 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4901 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4903 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4904 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4908 msgid "Trace: No active document"
4909 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
4911 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4912 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4913 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
4915 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4916 #, c-format
4917 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4918 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
4920 #. Item dialog
4921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4922 msgid "Object _Properties"
4923 msgstr "_Propriedades do Objeto"
4925 #. Select item
4926 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4927 msgid "_Select This"
4928 msgstr "_Selecionar Isto"
4930 #. Create link
4931 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4932 msgid "_Create Link"
4933 msgstr "_Criar Ligação"
4935 #. "Ungroup"
4936 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4937 msgid "_Ungroup"
4938 msgstr "Desagr_upar"
4940 #. Link dialog
4941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4942 msgid "Link _Properties"
4943 msgstr "_Propriedades da Ligação"
4945 #. Select item
4946 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4947 msgid "_Follow Link"
4948 msgstr "Se_guir Ligação"
4950 #. Reset transformations
4951 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4952 msgid "_Remove Link"
4953 msgstr "_Remover Ligação"
4955 #. Link dialog
4956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4957 msgid "Image _Properties"
4958 msgstr "_Propriedades da Imagem"
4960 #. Item dialog
4961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4962 msgid "_Fill and Stroke"
4963 msgstr "_Preenchimento e Traço"
4965 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4966 msgid "About Inkscape"
4967 msgstr "Sobre o Inkscape"
4969 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4970 msgid "_Splash"
4971 msgstr ""
4973 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4974 #, fuzzy
4975 msgid "_Authors"
4976 msgstr "Autores"
4978 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4979 #, fuzzy
4980 msgid "_Translators"
4981 msgstr "Tradutores"
4983 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4984 msgid "_License"
4985 msgstr "_Licença"
4987 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4988 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4989 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4990 #.
4991 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4992 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4993 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4994 #. string here should be changed.)
4995 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4996 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4997 #. should be in UTF-*8..
4998 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4999 msgid "about.svg"
5000 msgstr "about.svg"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5003 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5004 msgstr ""
5006 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
5009 msgid "H:"
5010 msgstr "H:"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5013 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5014 msgstr ""
5016 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5018 msgid "V:"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5022 msgid "Align"
5023 msgstr "Alinhar"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5026 msgid "Distribute"
5027 msgstr "Distribuir"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5030 msgid "Remove overlaps"
5031 msgstr ""
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Connector network layout"
5036 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5039 msgid "Nodes"
5040 msgstr "Nós"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5043 msgid "Relative to: "
5044 msgstr "Relativo a: "
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5047 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5048 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5051 msgid "Align left sides"
5052 msgstr "Alinhar lados direitos"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5055 msgid "Center on vertical axis"
5056 msgstr "Centralizar verticalmente"
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5059 msgid "Align right sides"
5060 msgstr "Alinhar lados direitos"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5063 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5064 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5067 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5068 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5071 msgid "Align tops"
5072 msgstr "Alinhar lados superiores"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5075 msgid "Center on horizontal axis"
5076 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5079 msgid "Align bottoms"
5080 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5083 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5084 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5087 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5088 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5091 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5092 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5095 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5096 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5099 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5100 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5103 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5104 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5107 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5108 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5111 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5112 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5115 msgid "Distribute tops equidistantly"
5116 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5119 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5120 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5123 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5124 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5127 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5128 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5131 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5132 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5135 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5136 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5139 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5140 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5143 msgid ""
5144 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5145 "overlap"
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5151 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5154 msgid "Align selected nodes horizontally"
5155 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5158 msgid "Align selected nodes vertically"
5159 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5162 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5163 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5166 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5167 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5169 #. Rest of the widgetry
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5171 msgid "Last selected"
5172 msgstr "Último selecionado"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5175 msgid "First selected"
5176 msgstr "Primeiro selecionado"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5179 msgid "Biggest item"
5180 msgstr "Maior item"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5183 msgid "Smallest item"
5184 msgstr "Menor item"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5188 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5189 msgid "Page"
5190 msgstr "Página"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5193 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5194 msgid "Drawing"
5195 msgstr "Desenho"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5198 msgid "Metadata"
5199 msgstr "Metadados"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5202 msgid "License"
5203 msgstr "Licença"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5206 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5210 #, fuzzy
5211 msgid "<b>License</b>"
5212 msgstr "<b>Linha</b>"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Grid/Guides"
5217 msgstr "Guias"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Snap"
5222 msgstr "Formas"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Back_ground:"
5227 msgstr "Plano de Fundo:"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5230 msgid "Background color"
5231 msgstr "Cor de plano de fundo"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5234 msgid ""
5235 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5236 msgstr ""
5237 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Show page _border"
5242 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5245 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5246 msgstr ""
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Border on _top of drawing"
5251 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5254 #, fuzzy
5255 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5256 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Border _color:"
5261 msgstr "Cor da Borda:"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Page border color"
5266 msgstr "Cor das bordas da tela"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Color of the page border"
5271 msgstr "Cor da borda da página"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5274 #, fuzzy
5275 msgid "_Show border shadow"
5276 msgstr "Exibir sombra da página"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5279 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Default _units:"
5285 msgstr "Unidades padrões:"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5288 #, fuzzy
5289 msgid "<b>General</b>"
5290 msgstr "<b>Linha</b>"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5293 #, fuzzy
5294 msgid "<b>Border</b>"
5295 msgstr "<b>Arco</b>"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5298 #, fuzzy
5299 msgid "<b>Format</b>"
5300 msgstr "<b>Arco</b>"
5302 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5303 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5305 #, fuzzy
5306 msgid "_Show grid"
5307 msgstr "Mostrar grade"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5310 msgid "Show or hide grid"
5311 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Grid _units:"
5316 msgstr "Unidade da grade:"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5319 #, fuzzy
5320 msgid "_Origin X:"
5321 msgstr "X Original:"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5324 #, fuzzy
5325 msgid "X coordinate of grid origin"
5326 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5329 #, fuzzy
5330 msgid "O_rigin Y:"
5331 msgstr "Y Original:"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Y coordinate of grid origin"
5336 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Spacing _X:"
5341 msgstr "Espaçamento X:"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Distance of vertical grid lines"
5346 msgstr "linha guia vertical"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Spacing _Y:"
5351 msgstr "Espaçamento Y:"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5356 msgstr "linha guia horizontal"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Grid line _color:"
5361 msgstr "Cor da linha guia:"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5364 msgid "Grid line color"
5365 msgstr "Cor da linha guia"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5368 msgid "Color of grid lines"
5369 msgstr "Cor das linhas de grade"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Ma_jor grid line color:"
5374 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5377 msgid "Major grid line color"
5378 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5381 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5382 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5385 #, fuzzy
5386 msgid "_Major grid line every:"
5387 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5390 msgid "lines"
5391 msgstr "linhas"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Show _guides"
5396 msgstr "Mostrar guias"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5399 msgid "Show or hide guides"
5400 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Guide co_lor:"
5405 msgstr "Cor das guias:"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5408 msgid "Guideline color"
5409 msgstr "Cor da linha guia"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5412 msgid "Color of guidelines"
5413 msgstr "Cor das linhas-guias"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5416 #, fuzzy
5417 msgid "_Highlight color:"
5418 msgstr "Cor de Destaque:"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5421 msgid "Highlighted guideline color"
5422 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5425 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5426 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5429 #, fuzzy
5430 msgid "<b>Grid</b>"
5431 msgstr "<b>Arco</b>"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5434 #, fuzzy
5435 msgid "<b>Guides</b>"
5436 msgstr "<b>Linha</b>"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5439 #, fuzzy
5440 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5441 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5446 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Snap nodes _to objects"
5451 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5456 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Snap to object _paths"
5461 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Snap to other object paths"
5466 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Snap to object _nodes"
5471 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Snap to other object nodes"
5476 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Snap s_ensitivity:"
5481 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5486 msgid "Always snap"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5490 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5494 msgid ""
5495 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5496 msgstr ""
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5501 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5505 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5506 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Snap nodes to _grid"
5511 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5515 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5516 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Snap sens_itivity:"
5521 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5524 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5525 msgstr ""
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5528 msgid ""
5529 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5530 "distance"
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5536 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Snap p_oints to guides"
5541 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Snap sensiti_vity:"
5546 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5549 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5550 msgstr ""
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5553 msgid ""
5554 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5558 #, fuzzy
5559 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5560 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5563 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5567 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5568 msgstr ""
5570 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5571 msgid "Export"
5572 msgstr "Exportar"
5574 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Information"
5577 msgstr "Matriz de transformação"
5579 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Help"
5582 msgstr "Aj_uda"
5584 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Parameters"
5587 msgstr "Metros"
5589 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5590 msgid "Fill"
5591 msgstr "Preenchimento"
5593 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5594 msgid "Stroke Paint"
5595 msgstr "Pintura de Traço"
5597 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5598 msgid "Stroke Style"
5599 msgstr "Estilo de Traço"
5601 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5602 msgid "Find"
5603 msgstr "Procurar"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5606 msgid "Mouse"
5607 msgstr "Mouse"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5610 msgid "Grab sensitivity:"
5611 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5618 msgid "pixels"
5619 msgstr "pixels"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5622 msgid ""
5623 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5624 "with mouse (in screen pixels)"
5625 msgstr ""
5626 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
5627 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5630 msgid "Click/drag threshold:"
5631 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5634 msgid ""
5635 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5636 msgstr ""
5637 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5638 "arrastar"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5641 msgid "Scrolling"
5642 msgstr "Rolagem"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5645 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5646 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5649 msgid ""
5650 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5651 "(horizontally with Shift)"
5652 msgstr ""
5653 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5654 "com Shift)"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5657 msgid "Ctrl+arrows"
5658 msgstr "Ctrl+setas"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5661 msgid "Scroll by:"
5662 msgstr "Rolar em:"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5665 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5666 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5669 msgid "Acceleration:"
5670 msgstr "Aceleração:"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5673 msgid ""
5674 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5675 "acceleration)"
5676 msgstr ""
5677 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5678 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5681 msgid "Autoscrolling"
5682 msgstr "Autorolagem"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5685 msgid "Speed:"
5686 msgstr "Velocidade:"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5689 msgid ""
5690 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5691 "autoscroll off)"
5692 msgstr ""
5693 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5694 "desligar a rolagem)"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5698 msgid "Threshold:"
5699 msgstr "Limiar:"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5702 msgid ""
5703 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5704 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5705 msgstr ""
5706 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
5707 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5710 msgid "Steps"
5711 msgstr "Passos"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5714 msgid "Arrow keys move by:"
5715 msgstr "Setas movem por:"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5718 msgid ""
5719 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5720 "(in px units)"
5721 msgstr ""
5722 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
5723 "distância (em pixels)"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5726 msgid "> and < scale by:"
5727 msgstr "> e < ampliam em:"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5730 msgid ""
5731 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5732 msgstr ""
5733 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5736 msgid "Inset/Outset by:"
5737 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5740 msgid ""
5741 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5742 msgstr ""
5743 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
5744 "pixels)"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5747 msgid "Compass-like display of angles"
5748 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5751 msgid ""
5752 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5753 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5754 "counterclockwise"
5755 msgstr ""
5756 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
5757 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
5758 "180, sentido anti-horário"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5761 msgid "Rotation snaps every:"
5762 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5765 msgid "degrees"
5766 msgstr "graus"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5769 msgid ""
5770 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5771 "[ or ] rotates by this amount"
5772 msgstr ""
5773 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
5774 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5777 msgid "Zoom in/out by:"
5778 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5781 msgid ""
5782 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5783 "multiplier"
5784 msgstr ""
5785 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
5786 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5789 msgid "Show selection cue"
5790 msgstr "Mostrar taco de seleção"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5793 msgid ""
5794 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5795 msgstr ""
5796 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5799 msgid "Enable gradient editing"
5800 msgstr "Ativar edição de gradiente"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5803 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5804 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5807 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5808 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5811 msgid ""
5812 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5813 "objects."
5814 msgstr ""
5815 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
5816 "de múltiplos objetos."
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5819 msgid "Create new objects with:"
5820 msgstr "Criar novos objetos com:"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Last used style"
5825 msgstr "Colar E_stilo"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5828 msgid "Apply the style you last set on an object"
5829 msgstr ""
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5832 msgid "This tool's own style:"
5833 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5836 msgid ""
5837 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5838 "the button below to set it."
5839 msgstr ""
5840 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
5841 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5844 msgid "Take from selection"
5845 msgstr "Obter da seleção"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5848 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5849 msgstr ""
5850 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
5851 "ferramenta"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5854 msgid "Tools"
5855 msgstr "Ferramentas"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5858 msgid "Width is in absolute units"
5859 msgstr ""
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Keep selected"
5864 msgstr "Último selecionado"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5869 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
5871 #. Selector
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5873 msgid "Selector"
5874 msgstr "Seletor"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5877 msgid "When transforming, show:"
5878 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5881 msgid "Objects"
5882 msgstr "Objetos"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5885 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5886 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5889 msgid "Box outline"
5890 msgstr "Contorno da caixa"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5893 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5894 msgstr ""
5895 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5898 msgid "Per-object selection cue:"
5899 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5902 msgid "No per-object selection indication"
5903 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5906 msgid "Mark"
5907 msgstr "Marca"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5910 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5911 msgstr ""
5912 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5915 msgid "Box"
5916 msgstr "Caixa"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5919 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5920 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5923 msgid "Default scale origin:"
5924 msgstr "Origem da escala padrão:"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5927 msgid "Opposite bounding box edge"
5928 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5931 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5932 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5935 msgid "Farthest opposite node"
5936 msgstr "Nó oposto mais distante"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5939 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5940 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
5942 #. Node
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5944 msgid "Node"
5945 msgstr "Nó"
5947 #. Zoom
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5951 msgid "Zoom"
5952 msgstr "Ampliação"
5954 #. Shapes
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5956 msgid "Shapes"
5957 msgstr "Formas"
5959 #. Pencil
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
5961 msgid "Pencil"
5962 msgstr "Lápis"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5965 msgid "Tolerance:"
5966 msgstr "Tolerância:"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5969 msgid ""
5970 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5971 "values produce more uneven paths with more nodes"
5972 msgstr ""
5973 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
5974 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
5976 #. Pen
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
5978 msgid "Pen"
5979 msgstr "Caneta"
5981 #. Calligraphy
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
5983 msgid "Calligraphy"
5984 msgstr "Caligrafia"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5987 msgid ""
5988 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5989 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5990 msgstr ""
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5993 msgid ""
5994 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5995 "finish drawing it"
5996 msgstr ""
5998 #. Gradient
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
6000 msgid "Gradient"
6001 msgstr "Gradiente"
6003 #. Connector
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
6005 msgid "Connector"
6006 msgstr "Conector"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6009 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6010 msgstr ""
6012 #. Dropper
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
6014 msgid "Dropper"
6015 msgstr "Borrão"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6018 msgid "Save window geometry"
6019 msgstr "Salvar posição das janelas"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6022 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6023 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6026 msgid "Zoom when window is resized"
6027 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6030 msgid "Normal"
6031 msgstr "Normal"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6034 msgid "Aggressive"
6035 msgstr "Agressivo"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6038 msgid ""
6039 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6040 "format)"
6041 msgstr ""
6042 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6043 "doInkscape)"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6046 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6047 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6050 msgid ""
6051 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6052 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6053 "above the right scrollbar)"
6054 msgstr ""
6055 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6056 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6057 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6060 msgid "Dialogs on top:"
6061 msgstr "Janelas no top:"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6064 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6065 msgstr ""
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6070 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6073 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6074 msgstr ""
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6077 msgid "Windows"
6078 msgstr "Janelas"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6081 msgid "Move in parallel"
6082 msgstr "Se movem em paralelo"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6085 msgid "Stay unmoved"
6086 msgstr "Ficam inertes"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6089 msgid "Move according to transform"
6090 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6093 msgid "Are unlinked"
6094 msgstr "São desligados"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6097 msgid "Are deleted"
6098 msgstr "São apagados"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6101 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6102 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6105 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6106 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6109 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6110 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6113 msgid ""
6114 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6115 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6116 "original."
6117 msgstr ""
6118 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6119 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6120 "original."
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6123 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6124 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6127 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6128 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6131 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6132 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6135 msgid "Scale stroke width"
6136 msgstr "Ampliar largura do traço"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6139 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6140 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6143 msgid "Transform gradients"
6144 msgstr "Transformar gradientes"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6147 msgid "Transform patterns"
6148 msgstr "Transformar padrões"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6151 msgid "Optimized"
6152 msgstr "Otimizado"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6155 msgid "Preserved"
6156 msgstr "Preservada"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6160 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6161 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6165 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6166 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6170 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6171 msgstr ""
6172 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6176 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6177 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6180 msgid "Store transformation:"
6181 msgstr "Armazenar transformação:"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6184 msgid ""
6185 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6186 "attribute"
6187 msgstr ""
6188 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6189 "atributo de transformação"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6192 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6193 msgstr ""
6194 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6197 msgid "Transforms"
6198 msgstr "Transformações"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Select in all layers"
6203 msgstr "Selecionar camada"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6206 msgid "Select only within current layer"
6207 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Select in current layer and sublayers"
6212 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6215 msgid "Ignore hidden objects"
6216 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6219 msgid "Ignore locked objects"
6220 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6223 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6224 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6229 msgstr ""
6230 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6231 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6236 msgstr ""
6237 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6238 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6241 #, fuzzy
6242 msgid ""
6243 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6244 "its sublayers"
6245 msgstr ""
6246 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6247 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6250 msgid ""
6251 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6252 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6253 msgstr ""
6254 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6255 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6258 msgid ""
6259 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6260 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6261 msgstr ""
6262 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6263 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6266 msgid "Selecting"
6267 msgstr "Selecionando"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6270 msgid "Default export resolution:"
6271 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6274 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6275 msgstr ""
6276 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6279 msgid "Import bitmap as <image>"
6280 msgstr "Importar a figura como <image>"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6283 msgid ""
6284 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6285 "rectangle with bitmap fill"
6286 msgstr ""
6287 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6288 "umretângulo com preenchimento de figura"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6291 msgid "Add label comments to printing output"
6292 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6295 msgid ""
6296 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6297 "rendered output for an object with its label"
6298 msgstr ""
6299 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6300 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6303 msgid "Max recent documents:"
6304 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6307 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6308 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6311 msgid "Simplification threshold:"
6312 msgstr "Limiar de simplificação:"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6315 msgid ""
6316 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6317 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6318 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6319 msgstr ""
6320 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6321 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6322 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6325 msgid "2x2"
6326 msgstr "2x2"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6329 msgid "4x4"
6330 msgstr "4x4"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6333 msgid "8x8"
6334 msgstr "8x8"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6337 msgid "16x16"
6338 msgstr "16x16"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6341 msgid "Oversample bitmaps:"
6342 msgstr "Figuras sobrepostas"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6345 msgid "Clipping and masking:"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6349 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6350 msgstr ""
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6353 msgid ""
6354 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6358 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6362 msgid ""
6363 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6364 "drawing"
6365 msgstr ""
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6368 msgid "Misc"
6369 msgstr "Outros"
6371 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6372 msgid "Heap"
6373 msgstr "Heap"
6375 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6376 msgid "In Use"
6377 msgstr "Em Uso"
6379 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6380 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6381 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6382 msgid "Slack"
6383 msgstr "Slack"
6385 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6386 msgid "Total"
6387 msgstr "Total"
6389 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6390 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6391 msgid "Unknown"
6392 msgstr "Desconhecido"
6394 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6395 msgid "Combined"
6396 msgstr "Combinado"
6398 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6399 msgid "Recalculate"
6400 msgstr "Recalcular"
6402 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6403 msgid "Ready."
6404 msgstr "Pronto."
6406 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6407 msgid ""
6408 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6409 "preferences.xml"
6410 msgstr ""
6411 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
6412 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
6414 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6415 msgid "_Execute Python"
6416 msgstr "_Executar Python"
6418 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6419 msgid "_Execute Perl"
6420 msgstr "_Executar Perl"
6422 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6423 msgid "Script"
6424 msgstr "Script"
6426 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6427 msgid "Output"
6428 msgstr "Saída"
6430 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6431 msgid "Errors"
6432 msgstr "Erros"
6434 #. Dialog organization
6435 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6436 msgid "Session file"
6437 msgstr "Arquivo de sessão"
6439 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6440 msgid "Playback controls"
6441 msgstr "Controles de Reprodução"
6443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6444 msgid "Message information"
6445 msgstr "Mensagem de informação"
6447 #. Active session file display
6448 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6449 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6450 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6451 msgid "Active session file:"
6452 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
6454 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6455 msgid "Delay (milliseconds):"
6456 msgstr "Atraso (milesegundos):"
6458 #. Unload/load buttons
6459 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6460 msgid "Close file"
6461 msgstr "Fechar arquivo"
6463 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6464 msgid "Open new file"
6465 msgstr "Abrir novo arquivo"
6467 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6468 msgid "Set delay"
6469 msgstr "Ajustar atraso"
6471 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6472 msgid "Rewind"
6473 msgstr "Rebobinar"
6475 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6476 msgid "Go back one change"
6477 msgstr "Voltar uma modificação"
6479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6480 msgid "Pause"
6481 msgstr "Pausar"
6483 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6484 msgid "Go forward one change"
6485 msgstr "Avançar uma mudança"
6487 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6488 msgid "Play"
6489 msgstr "Reproduzir"
6491 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6492 msgid "Open session file"
6493 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
6495 #. #### SIOX ####
6496 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6498 #, fuzzy
6499 msgid "SIOX subimage selection"
6500 msgstr "Procurar na s_eleção"
6502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6503 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6507 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6508 msgstr ""
6510 #. ##Set up the Potrace panel
6511 #. #### brightness ####
6512 #. #### Multiple scanning####
6513 #. ----Hbox1
6514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6515 msgid "Brightness"
6516 msgstr "Brilho"
6518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6519 msgid "Trace by a given brightness level"
6520 msgstr "Traçar por nível de brilho"
6522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6523 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6524 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
6526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6527 msgid "Image Brightness"
6528 msgstr "Brilho da Imagem"
6530 #. #### canny edge detection ####
6531 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6533 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6534 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6537 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6538 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
6540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6541 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6542 msgstr ""
6543 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
6544 "espessura da borda)"
6546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6547 msgid "Edge Detection"
6548 msgstr "Detecção de Bordas"
6550 #. #### quantization ####
6551 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6552 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6553 #. re-applying this reduced set to the original image.
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6555 msgid "Color Quantization"
6556 msgstr "Quantificação de Cor"
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6559 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6560 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6563 msgid "The number of reduced colors"
6564 msgstr "Número de cores reduzidas"
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6567 msgid "Colors:"
6568 msgstr "Cores:"
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6571 msgid "Quantization / Reduction"
6572 msgstr "Quantificação / Redução"
6574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6575 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6576 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6579 msgid "Scans:"
6580 msgstr "Varreduras:"
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6583 msgid "The desired number of scans"
6584 msgstr "Número desejado de varreduras"
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6587 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6588 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
6590 #. ---Hbox3
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6592 msgid "Monochrome"
6593 msgstr "Monocromático"
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6596 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6597 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
6599 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6601 msgid "Stack"
6602 msgstr "Pilhar"
6604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6605 msgid ""
6606 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6607 msgstr ""
6609 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6611 msgid "Smooth"
6612 msgstr "Suavizar"
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6615 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6616 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
6618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6619 msgid "Multiple Scanning"
6620 msgstr "Escaneamento múltiplo"
6622 #. #### Preview ####
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6624 msgid "Preview"
6625 msgstr "Visualização"
6627 #. do not expand
6628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6629 msgid "Preview the result without actual tracing"
6630 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
6632 #. #### swap black and white ####
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6635 msgid "Invert"
6636 msgstr "Inverter"
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6639 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6640 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6643 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6644 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6647 msgid "Credits"
6648 msgstr "Créditos"
6650 #. done
6651 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6652 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6654 msgid "Potrace"
6655 msgstr "Potrace"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6658 msgid "Abort a trace in progress"
6659 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6662 msgid "Execute the trace"
6663 msgstr "Executar o traçado"
6665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6667 #, fuzzy
6668 msgid "_Horizontal"
6669 msgstr "Horizontal"
6671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6672 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6673 msgstr ""
6675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6677 #, fuzzy
6678 msgid "_Vertical"
6679 msgstr "Vertical"
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6682 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6686 #, fuzzy
6687 msgid "_Width"
6688 msgstr "_Largura:"
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6691 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6695 #, fuzzy
6696 msgid "_Height"
6697 msgstr "Altura"
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6700 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6704 #, fuzzy
6705 msgid "A_ngle"
6706 msgstr "Ângulo:"
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6711 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6714 msgid ""
6715 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6716 "displacement, or percentage displacement"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6720 msgid ""
6721 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6722 "or percentage displacement"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Transformation matrix element A"
6728 msgstr "Matriz de transformação"
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Transformation matrix element B"
6733 msgstr "Matriz de transformação"
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Transformation matrix element C"
6738 msgstr "Matriz de transformação"
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Transformation matrix element D"
6743 msgstr "Matriz de transformação"
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Transformation matrix element E"
6748 msgstr "Matriz de transformação"
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Transformation matrix element F"
6753 msgstr "Matriz de transformação"
6755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6756 msgid ""
6757 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6758 "edit the current absolute position directly"
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6762 msgid "Scale proportionally"
6763 msgstr ""
6765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6766 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6767 msgstr ""
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6770 msgid "Apply to each _object separately"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6774 msgid ""
6775 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6776 "transform the selection as a whole"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Edit c_urrent matrix"
6782 msgstr "Levantar a camada atual"
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6785 msgid ""
6786 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6787 "this matrix"
6788 msgstr ""
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6791 #, fuzzy
6792 msgid "_Move"
6793 msgstr "Mover"
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6796 #, fuzzy
6797 msgid "_Scale"
6798 msgstr "Ampliar"
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6801 #, fuzzy
6802 msgid "_Rotate"
6803 msgstr "Girar"
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Ske_w"
6808 msgstr "Ângulo"
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6811 msgid "Matri_x"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6815 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Apply transformation to selection"
6821 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
6823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6824 msgid "_Use SSL"
6825 msgstr "_Usar SSL"
6827 #. Construct dialog interface
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6829 msgid "_Server:"
6830 msgstr "_Servidor:"
6832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6833 msgid "_Username:"
6834 msgstr "Nome do _usuário:"
6836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6837 msgid "_Password:"
6838 msgstr "_Senha:"
6840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6841 msgid "P_ort:"
6842 msgstr "P_orta:"
6844 #. Buttons
6845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6846 msgid "Connect"
6847 msgstr "Conectar"
6849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6850 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6851 msgstr ""
6852 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
6854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6855 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6856 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6859 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6860 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6863 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6864 msgstr ""
6865 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6868 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6869 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6871 #. Construct labels
6872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6873 msgid "Chatroom _name:"
6874 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6877 msgid "Chatroom _server:"
6878 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6881 msgid "Chatroom _password:"
6882 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
6884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6885 msgid "Chatroom _handle:"
6886 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
6888 #. Button setup and callback registration
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6890 msgid "Connect to chatroom"
6891 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
6893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6894 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6895 msgstr ""
6896 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
6897 "3</b>"
6899 #. Construct dialog interface
6900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6901 msgid "_User's Jabber ID:"
6902 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
6904 #. Buttons
6905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6906 msgid "_Invite user"
6907 msgstr "Convidar usuário"
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6910 msgid "_Cancel"
6911 msgstr "_Cancelar"
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6914 msgid "Buddy List"
6915 msgstr "Lista de amigos"
6917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6918 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6919 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
6921 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6922 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6923 #. File menu
6924 #. Edit menu
6925 #. View menu
6926 #. Layer menu
6927 #. Object menu
6928 #. Path menu
6929 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6930 #. Text menu
6931 #. About menu
6932 #. Tools toolbox
6933 #. Select Tool controls
6934 #. Node Tool controls
6935 #. Calligraphy Tool controls
6936 #. Session playback controls
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7051 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7052 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7055 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7056 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7059 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7060 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7063 msgid "Cursor coordinates"
7064 msgstr "Coordenadas do cursor"
7066 #. display the initial welcome message in the statusbar
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7068 msgid ""
7069 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7070 "use selector (arrow) to move or transform them."
7071 msgstr ""
7072 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7073 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7079 "closing?</span>\n"
7080 "\n"
7081 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7082 msgstr ""
7083 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7084 "\" antes de fechar?</span>\n"
7085 "\n"
7086 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7089 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7090 msgid "Close _without saving"
7091 msgstr "Fechar _sem salvar"
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7097 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7098 "\n"
7099 "Do you want to save this file in another format?"
7100 msgstr ""
7101 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7102 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7103 "\n"
7104 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7107 #, fuzzy
7108 msgid "tiny"
7109 msgstr "in"
7111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7112 msgid "small"
7113 msgstr "pequeno"
7115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7116 msgid "medium"
7117 msgstr "médio"
7119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7120 msgid "large"
7121 msgstr "grande"
7123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7124 msgid "huge"
7125 msgstr "enorme"
7127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7128 msgid "List"
7129 msgstr "Listar"
7131 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7132 msgid "Proprietary"
7133 msgstr "Proprietário"
7135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7137 msgid "F:"
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7142 #, fuzzy
7143 msgid "S:"
7144 msgstr "_S"
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7147 msgid "O:"
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7151 msgid "N/A"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Nothing selected"
7158 msgstr "Clone Selecionado"
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7162 msgid "No fill"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7167 #, fuzzy
7168 msgid "No stroke"
7169 msgstr " (traço)"
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7173 msgid "Pattern"
7174 msgstr "Preenchimento"
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7178 msgid "Pattern fill"
7179 msgstr "Padrão de preenchimento"
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Pattern stroke"
7185 msgstr "Padrão de Tipografia"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7189 #, fuzzy
7190 msgid "L Gradient"
7191 msgstr "Gradiente"
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Linear gradient fill"
7197 msgstr "Gradiente linear"
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Linear gradient stroke"
7203 msgstr "Gradiente linear"
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7207 #, fuzzy
7208 msgid "R Gradient"
7209 msgstr "Gradiente"
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Radial gradient fill"
7215 msgstr "Gradiente radial"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Radial gradient stroke"
7221 msgstr "Gradiente radial"
7223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Different"
7226 msgstr "_Diferença"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Different fills"
7231 msgstr "_Diferença"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Different strokes"
7236 msgstr "_Diferença"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Unset"
7242 msgstr "comprimir"
7244 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Unset fill"
7250 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Unset stroke"
7257 msgstr " (traço)"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Flat color fill"
7262 msgstr "Cor lisa"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Flat color stroke"
7267 msgstr "Cor lisa"
7269 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7271 #, fuzzy
7272 msgid "<b>a</b>"
7273 msgstr "<b>L:</b>"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7278 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7283 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7285 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7287 #, fuzzy
7288 msgid "<b>m</b>"
7289 msgstr "<b>L:</b>"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7294 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7299 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Edit fill..."
7304 msgstr "Editar..."
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Edit stroke..."
7309 msgstr "Editar..."
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Last set color"
7314 msgstr "Cor lisa"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Last selected color"
7319 msgstr "Último selecionado"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7322 #, fuzzy
7323 msgid "White"
7324 msgstr "Whiteboa_rd"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7329 msgid "Black"
7330 msgstr "Preto"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Copy color"
7335 msgstr "Cor da Parada"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Paste color"
7340 msgstr "Cor lisa"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Swap fill and stroke"
7345 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7348 msgid "Make fill opaque"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7352 msgid "Make stroke opaque"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Remove fill"
7358 msgstr " Re_mover "
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Remove stroke"
7363 msgstr "_Remover Ligação"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Remove"
7368 msgstr " Re_mover "
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Master opacity"
7373 msgstr "_Opacidade Mestre"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7378 msgstr "Largura do traço"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7381 #, fuzzy
7382 msgid " (averaged)"
7383 msgstr "Cobertura"
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7386 msgid "0 (transparent)"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7390 msgid "1.0 (opaque)"
7391 msgstr ""
7393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7394 msgid "Custom"
7395 msgstr "Personalizado"
7397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7398 #, fuzzy
7399 msgid "P_age size:"
7400 msgstr "Tamanho da tela:"
7402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Page orientation:"
7405 msgstr "Orientação da tela:"
7407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7408 #, fuzzy
7409 msgid "_Landscape"
7410 msgstr "Paisagem"
7412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7413 #, fuzzy
7414 msgid "_Portrait"
7415 msgstr "Retrato"
7417 #. Custom paper frame
7418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Custom size"
7421 msgstr "Personalizado"
7423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7424 #, fuzzy
7425 msgid "_Fit page to selection"
7426 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
7428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7429 msgid ""
7430 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7431 "is no selection"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7435 #, fuzzy
7436 msgid "U_nits:"
7437 msgstr "Unidades:"
7439 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Width of paper"
7442 msgstr "Largura do retângulo"
7444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7445 #, fuzzy
7446 msgid "_Height:"
7447 msgstr "Altura:"
7449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Height of paper"
7452 msgstr "Altura do retângulo"
7454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7457 msgstr "Largura do traço"
7459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7460 #, c-format
7461 msgid "0:%.3g"
7462 msgstr ""
7464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7465 #, c-format
7466 msgid "0:.%d"
7467 msgstr ""
7469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "Opacity: %.3g"
7472 msgstr "Opacidade"
7474 #: ../src/verbs.cpp:1051
7475 msgid "Moved to next layer."
7476 msgstr "Movido para a próxima camada."
7478 #: ../src/verbs.cpp:1053
7479 msgid "Cannot move past last layer."
7480 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
7482 #: ../src/verbs.cpp:1062
7483 msgid "Moved to previous layer."
7484 msgstr "Movido para a camada anterior."
7486 #: ../src/verbs.cpp:1064
7487 msgid "Cannot move past first layer."
7488 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
7490 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7491 msgid "No current layer."
7492 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7494 #: ../src/verbs.cpp:1110
7495 #, c-format
7496 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7497 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
7499 #: ../src/verbs.cpp:1114
7500 #, c-format
7501 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7502 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
7504 #: ../src/verbs.cpp:1123
7505 msgid "Cannot move layer any further."
7506 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
7508 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7509 #: ../src/verbs.cpp:1153
7510 msgid "Deleted layer."
7511 msgstr "Nó apagado."
7513 #: ../src/verbs.cpp:1555
7514 msgid ""
7515 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7516 "another user."
7517 msgstr ""
7518 "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
7519 "documento com outro usuário."
7521 #: ../src/verbs.cpp:1570
7522 msgid ""
7523 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7524 "chatroom."
7525 msgstr ""
7526 "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
7527 "documento com a sala de bate-papo."
7529 #: ../src/verbs.cpp:1580
7530 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7531 msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
7533 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7534 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7535 #. otherwise leave as "keys.svg".
7536 #: ../src/verbs.cpp:1648
7537 msgid "keys.svg"
7538 msgstr "keys.svg"
7540 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7541 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7542 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7543 #: ../src/verbs.cpp:1684
7544 msgid "tutorial-basic.svg"
7545 msgstr "tutorial-basic.svg"
7547 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7548 #: ../src/verbs.cpp:1688
7549 msgid "tutorial-shapes.svg"
7550 msgstr "tutorial-basic.svg"
7552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7553 #: ../src/verbs.cpp:1692
7554 msgid "tutorial-advanced.svg"
7555 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7558 #: ../src/verbs.cpp:1696
7559 msgid "tutorial-tracing.svg"
7560 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7562 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7563 #: ../src/verbs.cpp:1700
7564 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7565 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7568 #: ../src/verbs.cpp:1704
7569 msgid "tutorial-elements.svg"
7570 msgstr "tutorial-elements.svg"
7572 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7573 #: ../src/verbs.cpp:1708
7574 msgid "tutorial-tips.svg"
7575 msgstr "tutorial-tips.svg"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1932
7578 msgid "Does nothing"
7579 msgstr "Não faz nada"
7581 #. File
7582 #: ../src/verbs.cpp:1935
7583 msgid "Default"
7584 msgstr "Padrões"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1935
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Create new document from the default template"
7589 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
7591 #: ../src/verbs.cpp:1937
7592 msgid "_Open..."
7593 msgstr "_Abrir..."
7595 #: ../src/verbs.cpp:1938
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Open an existing document"
7598 msgstr "Abrir um desenho existente"
7600 #: ../src/verbs.cpp:1939
7601 msgid "Re_vert"
7602 msgstr "Re_verter"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1940
7605 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7606 msgstr ""
7607 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1941
7610 msgid "_Save"
7611 msgstr "Salvar"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1941
7614 msgid "Save document"
7615 msgstr "Salvar o desenho"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1943
7618 msgid "Save _As..."
7619 msgstr "Salvar _Como..."
7621 #: ../src/verbs.cpp:1944
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Save document under a new name"
7624 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1945
7627 msgid "_Print..."
7628 msgstr "Im_primir..."
7630 #: ../src/verbs.cpp:1945
7631 msgid "Print document"
7632 msgstr "Imprimir o desenho"
7634 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7635 #: ../src/verbs.cpp:1948
7636 msgid "Vac_uum Defs"
7637 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1948
7640 #, fuzzy
7641 msgid ""
7642 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7643 "defs&gt; of the document"
7644 msgstr ""
7645 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
7646 "(gradientes, pincéis, etc)"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1950
7649 msgid "Print _Direct"
7650 msgstr "Imprimir _Diretamente"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1951
7653 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7654 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
7656 #: ../src/verbs.cpp:1952
7657 msgid "Print Previe_w"
7658 msgstr "_Visualizar Impressão"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1953
7661 msgid "Preview document printout"
7662 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1954
7665 msgid "_Import..."
7666 msgstr "_Importar..."
7668 #: ../src/verbs.cpp:1955
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7671 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1956
7674 msgid "_Export Bitmap..."
7675 msgstr "_Exportar Figura..."
7677 #: ../src/verbs.cpp:1957
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7680 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1958
7683 msgid "N_ext Window"
7684 msgstr "Próxima Jan_ela"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1959
7687 msgid "Switch to the next document window"
7688 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1960
7691 msgid "P_revious Window"
7692 msgstr "Janela Ante_rior"
7694 #: ../src/verbs.cpp:1961
7695 msgid "Switch to the previous document window"
7696 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7698 #: ../src/verbs.cpp:1962
7699 msgid "_Close"
7700 msgstr "Fe_char"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1963
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Close this document window"
7705 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1964
7708 msgid "_Quit"
7709 msgstr "_Sair"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1964
7712 msgid "Quit Inkscape"
7713 msgstr "Sair do Inkscape"
7715 #. Edit
7716 #: ../src/verbs.cpp:1967
7717 msgid "_Undo"
7718 msgstr "_Desfazer"
7720 #: ../src/verbs.cpp:1967
7721 msgid "Undo last action"
7722 msgstr "Desfazer a última ação"
7724 #: ../src/verbs.cpp:1969
7725 msgid "_Redo"
7726 msgstr "_Refazer"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1970
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Do again the last undone action"
7731 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
7733 #: ../src/verbs.cpp:1971
7734 msgid "Cu_t"
7735 msgstr "Cor_tar"
7737 #: ../src/verbs.cpp:1972
7738 msgid "Cut selection to clipboard"
7739 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1973
7742 msgid "_Copy"
7743 msgstr "_Copiar"
7745 #: ../src/verbs.cpp:1974
7746 msgid "Copy selection to clipboard"
7747 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1975
7750 msgid "_Paste"
7751 msgstr "Co_lar"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1976
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7756 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
7758 #: ../src/verbs.cpp:1977
7759 msgid "Paste _Style"
7760 msgstr "Colar E_stilo"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1978
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7765 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1980
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7770 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1981
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Paste _Width"
7775 msgstr "_Largura da Página"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1982
7778 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/verbs.cpp:1983
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Paste _Height"
7784 msgstr "Colar E_stilo"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1984
7787 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/verbs.cpp:1985
7791 msgid "Paste Size Separately"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/verbs.cpp:1986
7795 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/verbs.cpp:1987
7799 msgid "Paste Width Separately"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/verbs.cpp:1988
7803 msgid ""
7804 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7805 "object"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/verbs.cpp:1989
7809 msgid "Paste Height Separately"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/verbs.cpp:1990
7813 msgid ""
7814 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7815 "object"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/verbs.cpp:1991
7819 msgid "Paste _In Place"
7820 msgstr "Colar _No Lugar"
7822 #: ../src/verbs.cpp:1992
7823 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7824 msgstr ""
7825 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
7826 "foram copiados"
7828 #: ../src/verbs.cpp:1993
7829 msgid "_Delete"
7830 msgstr "Apa_gar"
7832 #: ../src/verbs.cpp:1994
7833 msgid "Delete selection"
7834 msgstr "Apagar a seleção"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1995
7837 msgid "Duplic_ate"
7838 msgstr "Duplic_ar"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1996
7841 msgid "Duplicate selected objects"
7842 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
7844 #: ../src/verbs.cpp:1997
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Create Clo_ne"
7847 msgstr "Criar conectores"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1998
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7852 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
7854 #: ../src/verbs.cpp:1999
7855 msgid "Unlin_k Clone"
7856 msgstr "Desl_igar Clone"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2000
7859 #, fuzzy
7860 msgid ""
7861 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7862 "object"
7863 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2001
7866 msgid "Select _Original"
7867 msgstr "Selecionar _Original"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2002
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7872 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
7874 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7875 #: ../src/verbs.cpp:2004
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Objects to Patter_n"
7878 msgstr "O_bjeto para Padrão"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2005
7881 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7882 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
7884 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7885 #: ../src/verbs.cpp:2007
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Pattern to _Objects"
7888 msgstr "Padrão para O_bjeto"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2008
7891 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7892 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2009
7895 msgid "Clea_r All"
7896 msgstr "Limpa_r Todos"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2010
7899 msgid "Delete all objects from document"
7900 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2011
7903 msgid "Select Al_l"
7904 msgstr "Se_lecionar Todos"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2012
7907 msgid "Select all objects or all nodes"
7908 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2013
7911 msgid "Select All in All La_yers"
7912 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2014
7915 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7916 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2015
7919 msgid "In_vert Selection"
7920 msgstr "In_verter Seleção"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2016
7923 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7924 msgstr ""
7925 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
7926 "restante)"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2017
7929 msgid "Invert in All Layers"
7930 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2018
7933 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7934 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
7936 #: ../src/verbs.cpp:2019
7937 msgid "D_eselect"
7938 msgstr "Remover S_eleção"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2020
7941 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7942 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
7944 #. Selection
7945 #: ../src/verbs.cpp:2023
7946 msgid "Raise to _Top"
7947 msgstr "Levantar no _Topo"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2024
7950 msgid "Raise selection to top"
7951 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2025
7954 msgid "Lower to _Bottom"
7955 msgstr "A_baixar para o Fundo"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2026
7958 msgid "Lower selection to bottom"
7959 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2027
7962 msgid "_Raise"
7963 msgstr "Levanta_r"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2028
7966 msgid "Raise selection one step"
7967 msgstr "Levantar a seleção um passo"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2029
7970 msgid "_Lower"
7971 msgstr "Abai_xar"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2030
7974 msgid "Lower selection one step"
7975 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2031
7978 msgid "_Group"
7979 msgstr "A_grupar"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2032
7982 msgid "Group selected objects"
7983 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2034
7986 msgid "Ungroup selected groups"
7987 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2036
7990 msgid "_Put on Path"
7991 msgstr "_Por no Caminho"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2037
7994 msgid "Put text on path"
7995 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2038
7998 msgid "_Remove from Path"
7999 msgstr "_Remover do caminho"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2039
8002 msgid "Remove text from path"
8003 msgstr "Remover texto do caminho"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2040
8006 msgid "Remove Manual _Kerns"
8007 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8009 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8010 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8011 #: ../src/verbs.cpp:2043
8012 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8013 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2045
8016 msgid "_Union"
8017 msgstr "_União"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2046
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Create union of selected paths"
8022 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2047
8025 msgid "_Intersection"
8026 msgstr "_Intersecção"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2048
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Create intersection of selected paths"
8031 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2049
8034 msgid "_Difference"
8035 msgstr "_Diferença"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2050
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8040 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2051
8043 msgid "E_xclusion"
8044 msgstr "E_xclusão"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2052
8047 msgid ""
8048 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8049 "path)"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/verbs.cpp:2053
8053 msgid "Di_vision"
8054 msgstr "Di_visão"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2054
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8059 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8061 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8062 #. Advanced tutorial for more info
8063 #: ../src/verbs.cpp:2057
8064 msgid "Cut _Path"
8065 msgstr "Cortar Camin_ho"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2058
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8070 msgstr ""
8071 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8073 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8074 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8075 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8076 #: ../src/verbs.cpp:2062
8077 msgid "Outs_et"
8078 msgstr "Expandir"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2063
8081 msgid "Outset selected paths"
8082 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2065
8085 msgid "O_utset Path by 1 px"
8086 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2066
8089 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8090 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2068
8093 msgid "O_utset Path by 10 px"
8094 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2069
8097 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8098 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8100 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8101 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8102 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8103 #: ../src/verbs.cpp:2073
8104 msgid "I_nset"
8105 msgstr "Co_mprimir"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2074
8108 msgid "Inset selected paths"
8109 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2076
8112 msgid "I_nset Path by 1 px"
8113 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2077
8116 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8117 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2079
8120 msgid "I_nset Path by 10 px"
8121 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2080
8124 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8125 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2082
8128 msgid "D_ynamic Offset"
8129 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2082
8132 msgid "Create a dynamic offset object"
8133 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2084
8136 msgid "_Linked Offset"
8137 msgstr "Tipografia _Ligada"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2085
8140 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8141 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2087
8144 msgid "_Stroke to Path"
8145 msgstr "_Traço para caminho"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2088
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8150 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2089
8153 msgid "Si_mplify"
8154 msgstr "Si_mplificar"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2090
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8159 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2091
8162 msgid "_Reverse"
8163 msgstr "_Reverso"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2092
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8168 msgstr ""
8169 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
8171 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8172 #: ../src/verbs.cpp:2094
8173 #, fuzzy
8174 msgid "_Trace Bitmap..."
8175 msgstr "_Traçar figura"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2095
8178 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8179 msgstr ""
8181 #: ../src/verbs.cpp:2096
8182 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8183 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2097
8186 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8187 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2098
8190 msgid "_Combine"
8191 msgstr "_Combinar"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2099
8194 msgid "Combine several paths into one"
8195 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8197 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8198 #. Advanced tutorial for more info
8199 #: ../src/verbs.cpp:2102
8200 msgid "Break _Apart"
8201 msgstr "Sep_arar"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2103
8204 msgid "Break selected paths into subpaths"
8205 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2104
8208 msgid "Gri_d Arrange..."
8209 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8211 #: ../src/verbs.cpp:2105
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8214 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
8216 #. Layer
8217 #: ../src/verbs.cpp:2107
8218 msgid "_Add Layer..."
8219 msgstr "_Adicionar Camada..."
8221 #: ../src/verbs.cpp:2108
8222 msgid "Create a new layer"
8223 msgstr "Cria uma nova camada"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2109
8226 msgid "Re_name Layer..."
8227 msgstr "Re_nomear Camada..."
8229 #: ../src/verbs.cpp:2110
8230 msgid "Rename the current layer"
8231 msgstr "Renomear a camada atual"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2111
8234 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8235 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2112
8238 msgid "Switch to the layer above the current"
8239 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2113
8242 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8243 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2114
8246 msgid "Switch to the layer below the current"
8247 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2115
8250 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8251 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2116
8254 msgid "Move selection to the layer above the current"
8255 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2117
8258 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8259 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2118
8262 msgid "Move selection to the layer below the current"
8263 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2119
8266 msgid "Layer to _Top"
8267 msgstr "Camada para o _Topo"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2120
8270 msgid "Raise the current layer to the top"
8271 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2121
8274 msgid "Layer to _Bottom"
8275 msgstr "Camada para o _Baixo"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2122
8278 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8279 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2123
8282 msgid "_Raise Layer"
8283 msgstr "_Levantar Camada"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2124
8286 msgid "Raise the current layer"
8287 msgstr "Levantar a camada atual"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2125
8290 msgid "_Lower Layer"
8291 msgstr "Abaixar Camada"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2126
8294 msgid "Lower the current layer"
8295 msgstr "Abaixar a camada atual"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2127
8298 msgid "_Delete Current Layer"
8299 msgstr "Apagar Camada Atual"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2128
8302 msgid "Delete the current layer"
8303 msgstr "Apagar a camada atual"
8305 #. Object
8306 #: ../src/verbs.cpp:2131
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8309 msgstr "Girar +_90 graus"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2132
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8314 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2133
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8319 msgstr "Girar -9_0 graus"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2134
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8324 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2135
8327 msgid "Remove _Transformations"
8328 msgstr "Remover _Transformações"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2136
8331 msgid "Remove transformations from object"
8332 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2137
8335 msgid "_Object to Path"
8336 msgstr "_Objeto para Caminho"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2138
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Convert selected object to path"
8341 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2139
8344 msgid "_Flow into Frame"
8345 msgstr "_Formatar texto na moldura"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2140
8348 msgid ""
8349 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8350 "frame object"
8351 msgstr ""
8353 #: ../src/verbs.cpp:2141
8354 msgid "_Unflow"
8355 msgstr "Retirar da Mold_ura"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2142
8358 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8359 msgstr ""
8360 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2143
8363 msgid "_Convert to Text"
8364 msgstr "Converter para Texto"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2144
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8369 msgstr ""
8370 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
8371 "aparência)"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2146
8374 msgid "Flip _Horizontal"
8375 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2146
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Flip selected objects horizontally"
8380 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2149
8383 msgid "Flip _Vertical"
8384 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2149
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Flip selected objects vertically"
8389 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2152
8392 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8393 msgstr ""
8395 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8396 #, fuzzy
8397 msgid "_Release"
8398 msgstr "_Reverso"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2154
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Remove mask from selection"
8403 msgstr "Obter da seleção"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2156
8406 msgid ""
8407 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8408 msgstr ""
8410 #: ../src/verbs.cpp:2158
8411 msgid "Remove clipping path from selection"
8412 msgstr ""
8414 #. Tools
8415 #: ../src/verbs.cpp:2161
8416 msgid "Select"
8417 msgstr "Selecionar"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2162
8420 msgid "Select and transform objects"
8421 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2163
8424 msgid "Node Edit"
8425 msgstr "Alterar Nó"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2164
8428 msgid "Edit path nodes or control handles"
8429 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2166
8432 msgid "Create rectangles and squares"
8433 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2168
8436 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8437 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2170
8440 msgid "Create stars and polygons"
8441 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2172
8444 msgid "Create spirals"
8445 msgstr "Criar espirais"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2174
8448 msgid "Draw freehand lines"
8449 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2176
8452 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8453 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2178
8456 msgid "Draw calligraphic lines"
8457 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2180
8460 msgid "Create and edit text objects"
8461 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2182
8464 msgid "Create and edit gradients"
8465 msgstr "Criar e editar gradientes"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2184
8468 msgid "Zoom in or out"
8469 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2186
8472 msgid "Pick averaged colors from image"
8473 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2188
8476 msgid "Create connectors"
8477 msgstr "Criar conectores"
8479 #. Tool prefs
8480 #: ../src/verbs.cpp:2191
8481 msgid "Selector Preferences"
8482 msgstr "Propriedades do Seletor"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2192
8485 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8486 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2193
8489 msgid "Node Tool Preferences"
8490 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2194
8493 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8494 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2195
8497 msgid "Rectangle Preferences"
8498 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2196
8501 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8502 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2197
8505 msgid "Ellipse Preferences"
8506 msgstr "Propriedades de Elipses"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2198
8509 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8510 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2199
8513 msgid "Star Preferences"
8514 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2200
8517 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8518 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2201
8521 msgid "Spiral Preferences"
8522 msgstr "Propriedades de Espirais"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2202
8525 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8526 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2203
8529 msgid "Pencil Preferences"
8530 msgstr "Propriedades do Lápis"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2204
8533 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8534 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2205
8537 msgid "Pen Preferences"
8538 msgstr "Propriedades da Caneta"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2206
8541 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8542 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2207
8545 msgid "Calligraphic Preferences"
8546 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2208
8549 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8550 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2209
8553 msgid "Text Preferences"
8554 msgstr "Propriedades de Textos"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2210
8557 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8558 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2211
8561 msgid "Gradient Preferences"
8562 msgstr "Preferências de Gradiente"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2212
8565 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8566 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2213
8569 msgid "Zoom Preferences"
8570 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2214
8573 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8574 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2215
8577 msgid "Dropper Preferences"
8578 msgstr "Propriedades do Borrão"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2216
8581 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8582 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2217
8585 msgid "Connector Preferences"
8586 msgstr "Propriedades do Seletor"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2218
8589 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8590 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
8592 #. Zoom/View
8593 #: ../src/verbs.cpp:2221
8594 msgid "Zoom In"
8595 msgstr "Ampliar"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2221
8598 msgid "Zoom in"
8599 msgstr "Ampliar"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2222
8602 msgid "Zoom Out"
8603 msgstr "Reduzir"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2222
8606 msgid "Zoom out"
8607 msgstr "Reduzir"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2223
8610 msgid "_Rulers"
8611 msgstr "_Réguas"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2223
8614 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8615 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2224
8618 msgid "Scroll_bars"
8619 msgstr "_Barras de Rolagem"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2224
8622 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8623 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2225
8626 msgid "_Grid"
8627 msgstr "_Grade"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2225
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Show or hide the grid"
8632 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2226
8635 msgid "G_uides"
8636 msgstr "G_uias"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2226
8639 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8640 msgstr ""
8642 #: ../src/verbs.cpp:2227
8643 msgid "Nex_t Zoom"
8644 msgstr "Pró_xima Ampliação"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2227
8647 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8648 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2229
8651 msgid "Pre_vious Zoom"
8652 msgstr "Amp_liação Anterior"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2229
8655 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8656 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2231
8659 msgid "Zoom 1:_1"
8660 msgstr "Ampliação 1:_1"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2231
8663 msgid "Zoom to 1:1"
8664 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2233
8667 msgid "Zoom 1:_2"
8668 msgstr "Ampliação 1:_2"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2233
8671 msgid "Zoom to 1:2"
8672 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2235
8675 msgid "_Zoom 2:1"
8676 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2235
8679 msgid "Zoom to 2:1"
8680 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2238
8683 msgid "_Fullscreen"
8684 msgstr "_Tela cheia"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2238
8687 msgid "Stretch this document window to full screen"
8688 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2241
8691 msgid "Duplic_ate Window"
8692 msgstr "Duplic_ar Janela"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2241
8695 msgid "Open a new window with the same document"
8696 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2243
8699 msgid "_New View Preview"
8700 msgstr "_Nova Visualização"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2244
8703 msgid "New View Preview"
8704 msgstr "Nova visualização"
8706 #. "view_new_preview"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2246
8708 #, fuzzy
8709 msgid "_Normal"
8710 msgstr "Normal"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2247
8713 msgid "Switch to normal display mode"
8714 msgstr ""
8716 #: ../src/verbs.cpp:2248
8717 #, fuzzy
8718 msgid "_Outline"
8719 msgstr "Contorno da caixa"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2249
8722 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8723 msgstr ""
8725 #: ../src/verbs.cpp:2251
8726 msgid "Ico_n Preview"
8727 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2252
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8732 msgstr ""
8733 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2254
8736 msgid "Zoom to fit page in window"
8737 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2255
8740 msgid "Page _Width"
8741 msgstr "_Largura da Página"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2256
8744 msgid "Zoom to fit page width in window"
8745 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2258
8748 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8749 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2260
8752 msgid "Zoom to fit selection in window"
8753 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
8755 #. Dialogs
8756 #: ../src/verbs.cpp:2263
8757 msgid "In_kscape Preferences..."
8758 msgstr "Configurações do In_kscape"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2264
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8763 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2265
8766 #, fuzzy
8767 msgid "_Document Properties..."
8768 msgstr "Desenho revertido."
8770 #: ../src/verbs.cpp:2266
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8773 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2267
8776 #, fuzzy
8777 msgid "_Document Metadata..."
8778 msgstr "Desenho salvo."
8780 #: ../src/verbs.cpp:2268
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8783 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2269
8786 msgid "_Fill and Stroke..."
8787 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
8789 #: ../src/verbs.cpp:2270
8790 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8791 msgstr ""
8793 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8794 #: ../src/verbs.cpp:2272
8795 msgid "S_watches..."
8796 msgstr "Modelos de Cores..."
8798 #: ../src/verbs.cpp:2273
8799 msgid "Select colors from a swatches palette"
8800 msgstr ""
8802 #: ../src/verbs.cpp:2274
8803 msgid "Transfor_m..."
8804 msgstr "Transfor_mação..."
8806 #: ../src/verbs.cpp:2275
8807 msgid "Precisely control objects' transformations"
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/verbs.cpp:2276
8811 msgid "_Align and Distribute..."
8812 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8814 #: ../src/verbs.cpp:2277
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Align and distribute objects"
8817 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8819 #: ../src/verbs.cpp:2278
8820 msgid "_Text and Font..."
8821 msgstr "_Texto e Fonte..."
8823 #: ../src/verbs.cpp:2279
8824 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8825 msgstr ""
8827 #: ../src/verbs.cpp:2280
8828 msgid "_XML Editor..."
8829 msgstr "Editor _XML"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2281
8832 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8833 msgstr ""
8835 #: ../src/verbs.cpp:2282
8836 msgid "_Find..."
8837 msgstr "_Encontrar..."
8839 #: ../src/verbs.cpp:2283
8840 msgid "Find objects in document"
8841 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2284
8844 msgid "_Messages..."
8845 msgstr "_Mensagens..."
8847 #: ../src/verbs.cpp:2285
8848 msgid "View debug messages"
8849 msgstr "Ver mensagens de depuração"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2286
8852 msgid "S_cripts..."
8853 msgstr "S_cripts..."
8855 #: ../src/verbs.cpp:2287
8856 msgid "Run scripts"
8857 msgstr "Executar scripts"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2288
8860 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8861 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2289
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Show or hide all open dialogs"
8866 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
8868 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2291
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Create Tiled Clones..."
8872 msgstr "Ladrilhar clones..."
8874 #: ../src/verbs.cpp:2292
8875 #, fuzzy
8876 msgid ""
8877 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8878 "scattering"
8879 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2293
8882 msgid "_Object Properties..."
8883 msgstr "Propriedades do _Objeto"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2294
8886 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/verbs.cpp:2297
8890 msgid "_Connect to Jabber server..."
8891 msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
8893 #: ../src/verbs.cpp:2297
8894 msgid "Connect to a Jabber server"
8895 msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2299
8898 msgid "Share with _user..."
8899 msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
8901 #: ../src/verbs.cpp:2299
8902 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8903 msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2301
8906 msgid "Share with _chatroom..."
8907 msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
8909 #: ../src/verbs.cpp:2301
8910 msgid ""
8911 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8912 msgstr ""
8913 "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard ou "
8914 "juntar-se a uma em progresso"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2303
8917 msgid "_Dump XML node tracker"
8918 msgstr ""
8920 #: ../src/verbs.cpp:2303
8921 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8922 msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2305
8925 msgid "_Open session file..."
8926 msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
8928 #: ../src/verbs.cpp:2305
8929 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8930 msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2307
8933 msgid "Session file playback"
8934 msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2309
8937 msgid "_Disconnect from session"
8938 msgstr "_Desconectar da sessão"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2311
8941 msgid "Disconnect from _server"
8942 msgstr "Desconectar do _servidor"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2313
8945 msgid "_Input Devices..."
8946 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
8948 #: ../src/verbs.cpp:2314
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8951 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2315
8954 #, fuzzy
8955 msgid "_Extensions..."
8956 msgstr "Sobre Extensões..."
8958 #: ../src/verbs.cpp:2316
8959 msgid "Query information about extensions"
8960 msgstr ""
8962 #: ../src/verbs.cpp:2317
8963 #, fuzzy
8964 msgid "_Layers..."
8965 msgstr "_Adicionar Camada..."
8967 #: ../src/verbs.cpp:2318
8968 #, fuzzy
8969 msgid "View Layers"
8970 msgstr "_Levantar Camada"
8972 #. Help
8973 #: ../src/verbs.cpp:2321
8974 msgid "_Keys and Mouse"
8975 msgstr "_Teclas e Atalhos"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2322
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8980 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2323
8983 msgid "About E_xtensions"
8984 msgstr "Sobre E_xtensões"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2324
8987 msgid "Information on Inkscape extensions"
8988 msgstr ""
8990 #: ../src/verbs.cpp:2325
8991 msgid "About _Memory"
8992 msgstr "Sobre a _Memória"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2326
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Memory usage information"
8997 msgstr "Mensagem de informação"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2327
9000 msgid "_About Inkscape"
9001 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2328
9004 msgid "Inkscape version, authors, license"
9005 msgstr ""
9007 #. "help_about"
9008 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9009 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9010 #. Tutorials
9011 #: ../src/verbs.cpp:2333
9012 msgid "Inkscape: _Basic"
9013 msgstr "Inkscape: _Básico"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2334
9016 msgid "Getting started with Inkscape"
9017 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9019 #. "tutorial_basic"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2335
9021 msgid "Inkscape: _Shapes"
9022 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2336
9025 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9026 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2337
9029 msgid "Inkscape: _Advanced"
9030 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2338
9033 msgid "Advanced Inkscape topics"
9034 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9036 #. "tutorial_advanced"
9037 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9038 #: ../src/verbs.cpp:2340
9039 msgid "Inkscape: T_racing"
9040 msgstr "Inkscape: Traçando"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2341
9043 msgid "Using bitmap tracing"
9044 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9046 #. "tutorial_tracing"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2342
9048 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9049 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2343
9052 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9053 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2344
9056 msgid "_Elements of Design"
9057 msgstr "_Elementos do Desenho"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2345
9060 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9061 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9063 #. "tutorial_design"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2346
9065 msgid "_Tips and Tricks"
9066 msgstr "Dicas e _Truques"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2347
9069 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9070 msgstr "Dicas e truques variados"
9072 #. "tutorial_tips"
9073 #. Effect
9074 #: ../src/verbs.cpp:2350
9075 msgid "Previous Effect"
9076 msgstr "Efeito Anterior"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2351
9079 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9080 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9082 #. "tutorial_tips"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2352
9084 msgid "Previous Effect Settings..."
9085 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9087 #: ../src/verbs.cpp:2353
9088 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9089 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9091 #. "tutorial_tips"
9092 #. Fit Canvas
9093 #: ../src/verbs.cpp:2356
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Fit Canvas to Selection"
9096 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2357
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9101 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2358
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9106 msgstr "Orientação da tela:"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2359
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9111 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2360
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9116 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2361
9119 msgid ""
9120 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9121 "selection"
9122 msgstr ""
9124 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9125 msgid "Dash pattern"
9126 msgstr "Padrão de traço"
9128 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9129 msgid "Pattern offset"
9130 msgstr "Padrão de Tipografia"
9132 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9133 #, c-format
9134 msgid "%s: %d - Inkscape"
9135 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9138 #, c-format
9139 msgid "%s - Inkscape"
9140 msgstr "%s - Inkscape"
9142 #. Family frame
9143 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9144 msgid "Font family"
9145 msgstr "Família da fonte"
9147 #. Style frame
9148 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9149 msgid "Style"
9150 msgstr "Estilo"
9152 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9153 msgid "Font size:"
9154 msgstr "Tamanho da Fonte"
9156 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9157 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9158 #. * some representative characters that users of your locale will be
9159 #. * interested in.
9160 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9161 #, fuzzy
9162 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9163 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9165 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9166 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9167 msgid "Duplicate"
9168 msgstr "Duplicar"
9170 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9172 msgid "Edit..."
9173 msgstr "Editar..."
9175 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9176 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9177 msgid ""
9178 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9179 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9180 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9181 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9182 msgstr ""
9183 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9184 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9185 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9186 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9188 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9189 msgid "reflected"
9190 msgstr "refletido"
9192 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9193 msgid "direct"
9194 msgstr "direto"
9196 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9197 msgid "Repeat:"
9198 msgstr "Repetir:"
9200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9201 msgid "<small>No gradients</small>"
9202 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9205 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9206 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9209 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9210 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9213 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9214 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9217 msgid ""
9218 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9219 "selected object(s)"
9220 msgstr ""
9221 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9222 "(s) objeto(s) selecionado."
9224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9225 msgid "Edit the stops of the gradient"
9226 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
9229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
9230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
9231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
9232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
9233 msgid "<b>New:</b>"
9234 msgstr "<b>Novo:</b>"
9236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9237 msgid "Create linear gradient"
9238 msgstr "Criar gradiente linear"
9240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9241 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9242 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9245 msgid "on"
9246 msgstr "ligado"
9248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9249 msgid "Create gradient in the fill"
9250 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9253 msgid "Create gradient in the stroke"
9254 msgstr "Criar gradiente no traço"
9256 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9257 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9258 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9259 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
9261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
9262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
9263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
9264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9265 msgid "<b>Change:</b>"
9266 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9269 msgid "No gradients in document"
9270 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9272 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9273 msgid "No gradient selected"
9274 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9276 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9277 msgid "No stops in gradient"
9278 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9280 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9282 msgid "Add stop"
9283 msgstr "Acrescentar parada"
9285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9286 msgid "Add another control stop to gradient"
9287 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9290 msgid "Delete stop"
9291 msgstr "Apagar parada"
9293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9294 msgid "Delete current control stop from gradient"
9295 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9297 #. Label
9298 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9299 msgid "Offset:"
9300 msgstr "Tipografia:"
9302 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9303 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9304 msgid "Stop Color"
9305 msgstr "Cor da Parada"
9307 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9308 msgid "Gradient editor"
9309 msgstr "Editor de Gradiente"
9311 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9312 msgid "Toggle current layer visibility"
9313 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9315 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9316 msgid "Lock or unlock current layer"
9317 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9319 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9320 msgid "Current layer"
9321 msgstr "Camada atual"
9323 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9324 msgid "(root)"
9325 msgstr "(root)"
9327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9328 msgid "No paint"
9329 msgstr "Nenhuma pintura"
9331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9332 msgid "Flat color"
9333 msgstr "Cor lisa"
9335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9336 msgid "Linear gradient"
9337 msgstr "Gradiente linear"
9339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9340 msgid "Radial gradient"
9341 msgstr "Gradiente radial"
9343 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9344 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9345 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
9347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9349 #, fuzzy
9350 msgid ""
9351 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9352 "evenodd)"
9353 msgstr ""
9354 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
9355 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
9357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9359 #, fuzzy
9360 msgid ""
9361 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9362 msgstr ""
9363 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
9364 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
9366 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9367 msgid "No objects"
9368 msgstr "Nenhum objeto"
9370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9371 msgid "Multiple styles"
9372 msgstr "Estilos múltiplos"
9374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9375 msgid "Paint is undefined"
9376 msgstr "A pintura está indefinida"
9378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9379 msgid "No patterns in document"
9380 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9383 msgid ""
9384 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9385 "selection."
9386 msgstr ""
9387 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
9388 "partir da seleção."
9390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9391 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9392 msgstr ""
9394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9395 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9396 msgstr ""
9398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9399 msgid ""
9400 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9401 "scaled."
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9405 msgid ""
9406 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9407 "are scaled."
9408 msgstr ""
9410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9411 msgid ""
9412 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9413 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9414 msgstr ""
9416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9417 msgid ""
9418 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9419 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9423 msgid ""
9424 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9425 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9426 msgstr ""
9428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9429 msgid ""
9430 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9431 "scaled, rotated, or skewed)."
9432 msgstr ""
9434 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9435 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9437 msgid "select_toolbar|X"
9438 msgstr "select_toolbar|X"
9440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9441 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9442 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9444 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9445 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9447 msgid "select_toolbar|Y"
9448 msgstr "select_toolbar|Y"
9450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9451 msgid "Vertical coordinate of selection"
9452 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9454 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9455 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9457 msgid "select_toolbar|W"
9458 msgstr "select_toolbar|W"
9460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9461 msgid "Width of selection"
9462 msgstr "Largura da seleção"
9464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9465 #, fuzzy
9466 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9467 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9469 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9470 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9472 msgid "select_toolbar|H"
9473 msgstr "select_toolbar|H"
9475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9476 msgid "Height of selection"
9477 msgstr "Altura da seleção"
9479 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9480 msgid "System"
9481 msgstr "Sistema"
9483 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9484 msgid "RGBA_:"
9485 msgstr "RGBA_:"
9487 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9488 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9489 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
9491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9492 msgid "RGB"
9493 msgstr "RGB"
9495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9496 msgid "HSL"
9497 msgstr "HSL"
9499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9500 msgid "CMYK"
9501 msgstr "CMYK"
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9504 msgid "_R"
9505 msgstr "_R"
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9509 msgid "Red"
9510 msgstr "Vermelho"
9512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9513 msgid "_G"
9514 msgstr "_G"
9516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9518 msgid "Green"
9519 msgstr "Verde"
9521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9522 msgid "_B"
9523 msgstr "_B"
9525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9527 msgid "Blue"
9528 msgstr "Azul"
9530 #. Label
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9534 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9535 msgid "_A"
9536 msgstr "_A"
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9544 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9545 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9546 msgid "Alpha (opacity)"
9547 msgstr "Alfa (transparência)"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9550 msgid "_H"
9551 msgstr "_H"
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9555 msgid "Hue"
9556 msgstr "Contraste"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9559 msgid "_S"
9560 msgstr "_S"
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9564 msgid "Saturation"
9565 msgstr "Saturação"
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9568 msgid "_L"
9569 msgstr "_L"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9573 msgid "Lightness"
9574 msgstr "Brilho"
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9577 msgid "_C"
9578 msgstr "_C"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9582 msgid "Cyan"
9583 msgstr "Ciano"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9586 msgid "_M"
9587 msgstr "_M"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9591 msgid "Magenta"
9592 msgstr "Magenta"
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9595 msgid "_Y"
9596 msgstr "_Y"
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9600 msgid "Yellow"
9601 msgstr "Amarelo"
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9604 msgid "_K"
9605 msgstr "_K"
9607 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9608 msgid "Unnamed"
9609 msgstr "Não nomeado"
9611 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9612 msgid "Wheel"
9613 msgstr "Roda"
9615 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9616 msgid "Attribute"
9617 msgstr "Atributo"
9619 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9620 msgid "Value"
9621 msgstr "Valor"
9623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
9624 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9625 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
9628 msgid "Delete selected nodes"
9629 msgstr "Apagar nós selecionados"
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Join selected endnodes"
9634 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9639 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9642 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9643 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9646 msgid "Break path at selected nodes"
9647 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
9650 msgid "Make selected nodes corner"
9651 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9654 msgid "Make selected nodes smooth"
9655 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9658 msgid "Make selected nodes symmetric"
9659 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9662 msgid "Make selected segments lines"
9663 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
9666 msgid "Make selected segments curves"
9667 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
9670 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9671 msgstr ""
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
9674 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9675 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9678 msgid "Corners:"
9679 msgstr "Cantos:"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9682 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9683 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
9686 msgid "Spoke ratio:"
9687 msgstr "Proporção do raio:"
9689 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9690 #. Base radius is the same for the closest handle.
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
9692 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9693 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9696 msgid "Rounded:"
9697 msgstr "Arredondado:"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9700 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9701 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9704 msgid "Randomized:"
9705 msgstr "Aleatório:"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9708 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9709 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9713 msgid "Defaults"
9714 msgstr "Padrões"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
9718 msgid ""
9719 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9720 "change defaults)"
9721 msgstr ""
9722 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
9723 "Ferrametas para mudar os padrões)"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9726 msgid "W:"
9727 msgstr "W:"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9730 msgid "Width of rectangle"
9731 msgstr "Largura do retângulo"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
9734 msgid "Height of rectangle"
9735 msgstr "Altura do retângulo"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9738 msgid "Rx:"
9739 msgstr "Rx:"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9742 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9743 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9746 msgid "Ry:"
9747 msgstr "Ry:"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9750 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9751 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
9754 msgid "Not rounded"
9755 msgstr "Não arredondado"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
9758 msgid "Make corners sharp"
9759 msgstr "Tornar cantos agudos"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9762 msgid "Turns:"
9763 msgstr "Rotação:"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9766 msgid "Number of revolutions"
9767 msgstr "Número de revoluções"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9770 msgid "Divergence:"
9771 msgstr "Divergência:"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9774 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9775 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9778 msgid "Inner radius:"
9779 msgstr "Raio interno:"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9782 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9783 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
9786 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9787 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9790 msgid "Thinning:"
9791 msgstr "Sinuoso"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9794 msgid ""
9795 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9796 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9797 msgstr ""
9798 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
9799 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9802 msgid "Angle:"
9803 msgstr "Ângulo:"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9806 msgid ""
9807 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9808 "fixation = 0)"
9809 msgstr ""
9810 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
9811 "fixar = 0)"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9814 msgid "Fixation:"
9815 msgstr "Fixação:"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9818 msgid ""
9819 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9820 "= fixed)"
9821 msgstr ""
9822 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
9823 "1 = fixo)"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9826 msgid "Tremor:"
9827 msgstr ""
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9830 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9831 msgstr ""
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9834 msgid "Mass:"
9835 msgstr "Massa:"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9838 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9839 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
9841 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9843 msgid "Drag:"
9844 msgstr "Arrasto:"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9847 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9848 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
9851 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9852 msgstr ""
9853 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
9856 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9857 msgstr ""
9858 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
9859 "da caneta."
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9862 msgid "Start:"
9863 msgstr "Início:"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9866 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9867 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9870 msgid "End:"
9871 msgstr "Fim:"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9874 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9875 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
9878 msgid "Open arc"
9879 msgstr "Abrir arco"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
9882 msgid ""
9883 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9884 msgstr ""
9885 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
9886 "raios)"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
9889 msgid "Make whole"
9890 msgstr "Tornar inteiro"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
9893 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9894 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
9897 msgid ""
9898 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9899 "color including its alpha"
9900 msgstr ""
9901 "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
9902 "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
9905 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9906 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
9909 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9910 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Spacing:"
9915 msgstr "Espaçamento Y:"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
9918 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9919 msgstr ""
9921 #.
9922 #. Local Variables:
9923 #. mode:c++
9924 #. c-file-style:"stroustrup"
9925 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9926 #. indent-tabs-mode:nil
9927 #. fill-column:99
9928 #. End:
9929 #.
9930 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9931 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Add Nodes"
9934 msgstr "Nós"
9936 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9937 msgid "Maximum segment length"
9938 msgstr ""
9940 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9941 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9942 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9943 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9944 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9945 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9946 msgid "Modify Path"
9947 msgstr ""
9949 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9950 msgid "AI Input"
9951 msgstr ""
9953 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9954 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9955 msgstr ""
9957 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9958 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9959 msgstr ""
9961 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9962 #, fuzzy
9963 msgid "AI Output"
9964 msgstr "Saída"
9966 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Write Adobe Illustrator"
9969 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
9971 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9972 msgid "AI SVG Input"
9973 msgstr ""
9975 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9976 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9977 msgstr ""
9979 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9980 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9981 msgstr ""
9983 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9984 msgid "A diagram created with the program Dia"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9988 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9989 msgstr ""
9991 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9992 msgid "Dia Input"
9993 msgstr ""
9995 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9996 msgid ""
9997 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9998 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10002 msgid ""
10003 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10004 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10005 "Inkscape installation."
10006 msgstr ""
10008 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Dot size"
10011 msgstr "Tamanho da Fonte"
10013 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Font size"
10016 msgstr "Tamanho da Fonte"
10018 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Number Nodes"
10021 msgstr "Número de linhas"
10023 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10024 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10025 msgid "Visualize Path"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10029 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10030 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10031 msgstr ""
10033 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10034 msgid "DXF Input"
10035 msgstr ""
10037 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10038 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10039 msgstr ""
10041 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10042 msgid ""
10043 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10044 "sourceforge.net/"
10045 msgstr ""
10047 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10048 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10052 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10056 #, fuzzy
10057 msgid "DXF Output"
10058 msgstr "Saída"
10060 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10061 msgid "DXF file written by pstoedit"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10065 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Embed All Images"
10071 msgstr "Todas as Imagens"
10073 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10074 msgid "EPS Input"
10075 msgstr ""
10077 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10078 msgid "Encapsulated Postscript"
10079 msgstr ""
10081 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10082 #, fuzzy
10083 msgid "EPSI Output"
10084 msgstr "Saída"
10086 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10087 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10091 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10095 msgid "LaTeX formula"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10099 msgid "LaTeX formula: "
10100 msgstr ""
10102 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10103 msgid "Extract One Image"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10107 msgid "Path to save image"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10111 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Bridge Width"
10114 msgstr "Largura da Linha"
10116 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10117 msgid "First String Length"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10121 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10122 msgid "Fretboard Designer"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10126 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10127 msgid "Fretboard Edges"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10131 msgid "Last String Length"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10135 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10139 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Number of Frets"
10142 msgstr "Número de linhas"
10144 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10145 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Number of Strings"
10148 msgstr "Número de linhas"
10150 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10151 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Nut Width"
10154 msgstr "Largura"
10156 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10157 msgid "Perpendicular Distance"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10161 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Tones in Scale"
10167 msgstr "Se movem em paralelo"
10169 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10170 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10171 msgid "px per Unit"
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10175 msgid "Multi Length Scala"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10179 msgid "Path to Scala *.scl File"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10183 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Scale Length"
10189 msgstr "Ampliar largura do traço"
10191 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10192 msgid "Single Length Equal Temperament"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10196 msgid "Single Length Scala"
10197 msgstr ""
10199 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10200 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10204 msgid "Open files saved with XFIG"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10208 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10209 msgstr ""
10211 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10212 msgid "XFIG Input"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Flatness"
10218 msgstr "Lados lisos:"
10220 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10221 msgid "Flatten Bezier"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10225 msgid "GIMP XCF"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10229 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Draw Handles"
10235 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10237 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Duplicate endpaths"
10240 msgstr "Duplicar nó"
10242 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Exponent"
10245 msgstr "Exportar"
10247 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10248 msgid "Interpolate"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10252 msgid "Interpolate style (experimental)"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10256 msgid "Interpolation method"
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10260 msgid "Interpolation steps"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10264 msgid "Kochify"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10268 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Angle"
10274 msgstr "Ângulo:"
10276 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10277 msgid "Axiom"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Lindenmayer"
10283 msgstr "Renomear Camada"
10285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Order"
10288 msgstr "Outro"
10290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Rules"
10293 msgstr "_Réguas"
10295 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Step"
10298 msgstr "Passos"
10300 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10301 msgid "Measure Path"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10305 msgid "Extrude"
10306 msgstr ""
10308 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Magnitude"
10311 msgstr "Magenta"
10313 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10314 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10315 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10319 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10320 msgid "Adobe Portable Document Format"
10321 msgstr ""
10323 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10324 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10325 #, fuzzy
10326 msgid "PDF Output"
10327 msgstr "Saída"
10329 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Postscript"
10332 msgstr "Retrato"
10334 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10335 msgid "Postscript Input"
10336 msgstr ""
10338 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Radius"
10341 msgstr "Raios:"
10343 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Radius Randomize"
10346 msgstr "Randomizar:"
10348 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Randomize node handles"
10351 msgstr "Aleatório:"
10353 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Randomize nodes"
10356 msgstr "Aleatório:"
10358 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10359 msgid "Use normal distribution"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Random Point"
10365 msgstr "Junção Redonda"
10367 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10368 msgid "Random Position"
10369 msgstr ""
10371 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Initial size"
10374 msgstr "Tamanho da figura"
10376 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Minimum size"
10379 msgstr "Tamanho da figura"
10381 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Random Tree"
10384 msgstr "Randomizar:"
10386 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10387 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10391 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10395 msgid "Sketch Input"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10399 msgid "Behavior"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10403 msgid "Segment Straightener"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10407 msgid "Envelope"
10408 msgstr ""
10410 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10411 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10412 msgstr ""
10414 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10415 msgid ""
10416 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10417 "files"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10421 #, fuzzy
10422 msgid "ZIP Output"
10423 msgstr "Saída"
10425 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10426 msgid "Color of shadow"
10427 msgstr ""
10429 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Dropshadow"
10432 msgstr "Exibir sombra da página"
10434 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10435 msgid "ASCII Text"
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10439 msgid "Text File (*.txt)"
10440 msgstr ""
10442 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Text Input"
10445 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10447 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10448 msgid "Calculate first derivative numerically"
10449 msgstr ""
10451 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10452 #, fuzzy
10453 msgid "First derivative"
10454 msgstr "Primeiro selecionado"
10456 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10457 msgid "Function"
10458 msgstr ""
10460 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10461 msgid "Function Plotter"
10462 msgstr ""
10464 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10465 msgid "Nodes per period"
10466 msgstr ""
10468 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10469 msgid "Periods (2*Pi each)"
10470 msgstr ""
10472 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10473 msgid "Amount of whirl"
10474 msgstr ""
10476 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Center X"
10479 msgstr "Centro X:"
10481 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Center Y"
10484 msgstr "Centro Y:"
10486 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Rotation is clockwise"
10489 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10491 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Whirl"
10494 msgstr "Roda"
10496 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10497 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10501 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10502 msgstr ""
10504 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10505 msgid "Windows Metafile Input"
10506 msgstr ""
10508 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10509 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
10511 #~ msgid ""
10512 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10513 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10514 #~ msgstr ""
10515 #~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
10516 #~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
10517 #~ "funcionar - EXPERIMENTAL"
10519 #~ msgid "Export area"
10520 #~ msgstr "Exportar área"
10522 #~ msgid "Bitmap size"
10523 #~ msgstr "Tamanho da figura"
10525 #~ msgid "_Filename"
10526 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
10528 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10529 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
10531 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
10532 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
10534 #~ msgid " relative by "
10535 #~ msgstr " relativo por "
10537 #~ msgid " absolute to "
10538 #~ msgstr " absoluto à "
10540 #~ msgid "Close"
10541 #~ msgstr "Fechar"
10543 #~ msgid "Snap units:"
10544 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
10546 #~ msgid "Snap distance:"
10547 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
10549 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10550 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
10552 #~ msgid "Custom canvas"
10553 #~ msgstr "Tela personalizada"
10555 #~ msgid ""
10556 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10557 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10558 #~ "some window managers."
10559 #~ msgstr ""
10560 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
10561 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
10562 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
10564 #~ msgid "Current style"
10565 #~ msgstr "Estilo atual"
10567 #~ msgid ""
10568 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10569 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10570 #~ msgstr ""
10571 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
10572 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
10574 #~ msgid " X "
10575 #~ msgstr " X "
10577 #~ msgid "Row spacing:   "
10578 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
10580 #~ msgid "Column spacing:"
10581 #~ msgstr "Espaçamento da coluna:"
10583 #~ msgid "Arrange Objects"
10584 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
10586 #~ msgid "deg"
10587 #~ msgstr "grau"
10589 #~ msgid "Tool Controls"
10590 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
10592 #~ msgid ""
10593 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10594 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10595 #~ "opposite handle in sync"
10596 #~ msgstr ""
10597 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
10598 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
10599 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
10601 #~ msgid "Finishing pen"
10602 #~ msgstr "Finalizando caneta"
10604 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10605 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
10607 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10608 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
10610 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10611 #~ msgstr ""
10612 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
10614 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10615 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
10617 #~ msgid "_Credits"
10618 #~ msgstr "_Créditos"
10620 #~ msgid "Grab sensitivity"
10621 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
10623 #~ msgid "Click/drag threshold"
10624 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
10626 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10627 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
10629 #~ msgid "Scroll by"
10630 #~ msgstr "Rolar em:"
10632 #~ msgid "Acceleration"
10633 #~ msgstr "Aceleração:"
10635 #~ msgid "Speed"
10636 #~ msgstr "Velocidade:"
10638 #~ msgid "Threshold"
10639 #~ msgstr "Limiar"
10641 #~ msgid "Arrow keys move by"
10642 #~ msgstr "Setas movem por"
10644 #~ msgid "> and < scale by"
10645 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
10647 #~ msgid "Inset/Outset by"
10648 #~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
10650 #~ msgid "Rotation snaps every"
10651 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
10653 #~ msgid "Zoom in/out by"
10654 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
10656 #~ msgid "Transform"
10657 #~ msgstr "Transformar"
10659 #~ msgid "Close window"
10660 #~ msgstr "Fechar esta janela"
10662 #~ msgid "Union of selected objects"
10663 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
10665 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10666 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
10668 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10669 #~ msgstr "_Traçar Bitmap"
10671 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10672 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
10674 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10675 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
10677 #~ msgid "Put text into frames"
10678 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
10680 #~ msgid "_Document Preferences..."
10681 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10683 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10684 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
10686 #~ msgid "View color swatches"
10687 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
10689 #~ msgid "Transform dialog"
10690 #~ msgstr "Janela de Transformação"
10692 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10693 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
10695 #~ msgid "Text and Font dialog"
10696 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10698 #~ msgid "XML Editor"
10699 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10701 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10702 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
10704 #~ msgid "Object Properties dialog"
10705 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
10707 #~ msgid "About Memory..."
10708 #~ msgstr "Sobre a Memória"
10710 #~ msgid ""
10711 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10712 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10713 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10714 #~ "to select."
10715 #~ msgstr ""
10716 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
10717 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
10718 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
10719 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
10721 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10722 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
10724 #~ msgid "Flip selection vertically"
10725 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
10727 #, fuzzy
10728 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10729 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
10731 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10732 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
10734 #~ msgid ""
10735 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10736 #~ "fullscreen modes)"
10737 #~ msgstr ""
10738 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
10739 #~ "modos normal e tela cheia)"
10741 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10742 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
10744 #~ msgid "Edit"
10745 #~ msgstr "Alterar"
10747 #~ msgid "Add"
10748 #~ msgstr "Acrescentar"
10750 #~ msgid ""
10751 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10752 #~ msgstr ""
10753 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
10754 #~ "ferramenta de nó."
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "C_reate"
10758 #~ msgstr "Criar"
10760 #, fuzzy
10761 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10762 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "Go to root"
10766 #~ msgstr "Alterar raiz"
10768 #, fuzzy
10769 #~ msgid "X"
10770 #~ msgstr "X:"
10772 #, fuzzy
10773 #~ msgid "Y"
10774 #~ msgstr "_Y"
10776 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
10777 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
10779 #~ msgid "Sides:"
10780 #~ msgstr "Lados:"
10782 #~ msgid "R1:"
10783 #~ msgstr "R1:"
10785 #~ msgid "R2:"
10786 #~ msgstr "R2:"
10788 #~ msgid "ARG1:"
10789 #~ msgstr "ARG1:"
10791 #~ msgid "ARG2:"
10792 #~ msgstr "ARG2:"
10794 #, fuzzy
10795 #~ msgid "Radius X:"
10796 #~ msgstr "Raios:"
10798 #, fuzzy
10799 #~ msgid "Radius Y:"
10800 #~ msgstr "Raios:"
10802 #, fuzzy
10803 #~ msgid "Start Angle:"
10804 #~ msgstr "Início:"
10806 #, fuzzy
10807 #~ msgid "End Angle:"
10808 #~ msgstr "Ângulo:"
10810 #, fuzzy
10811 #~ msgid "Open:"
10812 #~ msgstr "Abrir arco"
10814 #~ msgid "Expansion:"
10815 #~ msgstr "Expansão:"
10817 #~ msgid "Revolutions:"
10818 #~ msgstr "Revoluções:"
10820 #~ msgid "Argument:"
10821 #~ msgstr "Argumento:"
10823 #~ msgid "T0:"
10824 #~ msgstr "TO:"
10826 #~ msgid "RX:"
10827 #~ msgstr "RX:"
10829 #~ msgid "RY:"
10830 #~ msgstr "RY:"
10832 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10833 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
10835 #~ msgid "Star _Properties"
10836 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
10838 #, fuzzy
10839 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10840 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
10842 #~ msgid "Spiral _Properties"
10843 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
10845 #, fuzzy
10846 #~ msgid "Document Preferences"
10847 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10849 #, fuzzy
10850 #~ msgid "Extensions Editor"
10851 #~ msgstr "Expansão:"
10853 #, fuzzy
10854 #~ msgid "Preferences"
10855 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
10857 #, fuzzy
10858 #~ msgid "Layer Editor"
10859 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10861 #, fuzzy
10862 #~ msgid "Text Properties"
10863 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
10865 #, fuzzy
10866 #~ msgid "_Export..."
10867 #~ msgstr "_Importar..."
10869 #, fuzzy
10870 #~ msgid "In_kscape Preferences"
10871 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
10873 #, fuzzy
10874 #~ msgid "Select _Original Clone"
10875 #~ msgstr "Selecionar _Original"
10877 #, fuzzy
10878 #~ msgid "Tile"
10879 #~ msgstr "Título"
10881 #, fuzzy
10882 #~ msgid "Select A_ll"
10883 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
10885 #, fuzzy
10886 #~ msgid "Select Non_e"
10887 #~ msgstr "Seleção"
10889 #, fuzzy
10890 #~ msgid "Zoom _In"
10891 #~ msgstr "Ampliar"
10893 #, fuzzy
10894 #~ msgid "Zoom _Out"
10895 #~ msgstr "Reduzir"
10897 #, fuzzy
10898 #~ msgid "Pre_vious"
10899 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
10901 #, fuzzy
10902 #~ msgid "Nex_t"
10903 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
10905 #, fuzzy
10906 #~ msgid "_Commands bar"
10907 #~ msgstr "Barra de Comandos"
10909 #, fuzzy
10910 #~ msgid "_Tools bar"
10911 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "R_ename Layer..."
10915 #~ msgstr "Levantar Camada"
10917 #, fuzzy
10918 #~ msgid "D_uplicate Layer"
10919 #~ msgstr "Duplicar nó"
10921 #, fuzzy
10922 #~ msgid "_Anchor Layer"
10923 #~ msgstr "Abaixar Camada"
10925 #, fuzzy
10926 #~ msgid "_Delete Layer"
10927 #~ msgstr "Nó apagado."
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
10931 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
10933 #, fuzzy
10934 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
10935 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
10937 #, fuzzy
10938 #~ msgid "Select To_p Layer"
10939 #~ msgstr "Selecionar impressora"
10941 #, fuzzy
10942 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
10943 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10945 #, fuzzy
10946 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
10947 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10949 #, fuzzy
10950 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
10951 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid "Move to To_p Layer"
10955 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10957 #, fuzzy
10958 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
10959 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10961 #, fuzzy
10962 #~ msgid "_Remove Text from Path"
10963 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "Freehand"
10967 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "Stroke"
10971 #~ msgstr "Largura do traço"
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "Corners"
10975 #~ msgstr "Cantos:"
10977 #, fuzzy
10978 #~ msgid "Delete"
10979 #~ msgstr "Apa_gar"
10981 #, fuzzy
10982 #~ msgid "Join"
10983 #~ msgstr "Juntar:"
10985 #, fuzzy
10986 #~ msgid "Delete Segment"
10987 #~ msgstr "Apaga a seleção"
10989 #, fuzzy
10990 #~ msgid "Break"
10991 #~ msgstr "Preto"
10993 #, fuzzy
10994 #~ msgid "Symmetric"
10995 #~ msgstr "simétrico"
10997 #, fuzzy
10998 #~ msgid "New"
10999 #~ msgstr "_Novo"
11001 #, fuzzy
11002 #~ msgid "Save"
11003 #~ msgstr "Salvar"
11005 #, fuzzy
11006 #~ msgid "Save As..."
11007 #~ msgstr "Salvar _Como..."
11009 #, fuzzy
11010 #~ msgid "Import..."
11011 #~ msgstr "_Importar..."
11013 #, fuzzy
11014 #~ msgid "Export..."
11015 #~ msgstr "Exportar"
11017 #, fuzzy
11018 #~ msgid "Print..."
11019 #~ msgstr "Im_primir..."
11021 #, fuzzy
11022 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11023 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
11025 #, fuzzy
11026 #~ msgid "Undo"
11027 #~ msgstr "_Desfazer"
11029 #, fuzzy
11030 #~ msgid "Redo"
11031 #~ msgstr "_Refazer"
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid "Cut"
11035 #~ msgstr "Cor_tar"
11037 #, fuzzy
11038 #~ msgid "Copy"
11039 #~ msgstr "_Copiar"
11041 #, fuzzy
11042 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11043 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11045 #, fuzzy
11046 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11047 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11049 #, fuzzy
11050 #~ msgid "Zoom in (+)"
11051 #~ msgstr "Ampliar"
11053 #, fuzzy
11054 #~ msgid "Zoom out (-)"
11055 #~ msgstr "Reduzir"
11057 #, fuzzy
11058 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11059 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11063 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11067 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11071 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11075 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11079 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11083 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11085 #, fuzzy
11086 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11087 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11089 #, fuzzy
11090 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11091 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11093 #, fuzzy
11094 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11095 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11099 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11103 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
11105 #, fuzzy
11106 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11107 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11111 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11113 #, fuzzy
11114 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11115 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11117 #, fuzzy
11118 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11119 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11121 #, fuzzy
11122 #~ msgid "Move selection to new layer"
11123 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11125 #, fuzzy
11126 #~ msgid "Move selection to next layer"
11127 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11129 #, fuzzy
11130 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11131 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid "Move selection to top layer"
11135 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11137 #, fuzzy
11138 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11139 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11141 #, fuzzy
11142 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11143 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11145 #, fuzzy
11146 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11147 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11149 #, fuzzy
11150 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11151 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11153 #, fuzzy
11154 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11155 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11157 #, fuzzy
11158 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11159 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11161 #, fuzzy
11162 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11163 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11165 #, fuzzy
11166 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11167 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11169 #, fuzzy
11170 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11171 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11173 #, fuzzy
11174 #~ msgid "Node tool"
11175 #~ msgstr "Alterar Nó"
11177 #, fuzzy
11178 #~ msgid "Zoom tool"
11179 #~ msgstr "Reduzir"
11181 #, fuzzy
11182 #~ msgid "Rectangle tool"
11183 #~ msgstr "Retângulo"
11185 #, fuzzy
11186 #~ msgid "Arc tool"
11187 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11189 #, fuzzy
11190 #~ msgid "Star tool"
11191 #~ msgstr "Início:"
11193 #, fuzzy
11194 #~ msgid "Spiral tool"
11195 #~ msgstr "Espiral"
11197 #, fuzzy
11198 #~ msgid "Calligraphy tool"
11199 #~ msgstr "Caligrafia"
11201 #, fuzzy
11202 #~ msgid "Dropper tool"
11203 #~ msgstr "Borrão"
11205 #, fuzzy
11206 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11207 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11209 #, fuzzy
11210 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11211 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11213 #, fuzzy
11214 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11215 #~ msgstr ""
11216 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11218 #, fuzzy
11219 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11220 #~ msgstr ""
11221 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11222 #~ "os objetos"
11224 #, fuzzy
11225 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11226 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11228 #, fuzzy
11229 #~ msgid "URI:"
11230 #~ msgstr "URL"
11232 #, fuzzy
11233 #~ msgid "Invert Selection"
11234 #~ msgstr "Seleção"
11236 #, fuzzy
11237 #~ msgid "_Scripts..."
11238 #~ msgstr "Im_primir..."
11240 #, fuzzy
11241 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11242 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11244 #, fuzzy
11245 #~ msgid "Export Dialog"
11246 #~ msgstr "Exportar área"
11248 #, fuzzy
11249 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11250 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11252 #, fuzzy
11253 #~ msgid "Find Dialog"
11254 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11256 #, fuzzy
11257 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11258 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11260 #, fuzzy
11261 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11262 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11264 #, fuzzy
11265 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11266 #~ msgstr "Camada no Topo"
11268 #, fuzzy
11269 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11270 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11272 #, fuzzy
11273 #~ msgid "Transformation Dialog"
11274 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11276 #, fuzzy
11277 #~ msgid "Tree Editor"
11278 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11280 #, fuzzy
11281 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11282 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11284 #, fuzzy
11285 #~ msgid "Row height:"
11286 #~ msgstr "Altura:"
11288 #, fuzzy
11289 #~ msgid "Column width:"
11290 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11292 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11293 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11295 #~ msgid ""
11296 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11297 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11298 #~ msgstr ""
11299 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11300 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11301 #~ "uma área."
11303 #~ msgid "EPS Output Settings"
11304 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11306 #~ msgid ""
11307 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11308 #~ msgstr ""
11309 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11310 #~ "lado oposto"
11312 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11313 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11315 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11316 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11318 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11319 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "Inkscape"
11323 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
11325 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11326 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11328 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11329 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11331 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11332 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11334 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11335 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11337 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11338 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11340 #, fuzzy
11341 #~ msgid "Alternate sign"
11342 #~ msgstr "alternado"
11344 #, fuzzy
11345 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11346 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
11348 #~ msgid "Minor grid line color:"
11349 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
11351 #~ msgid "Grid color"
11352 #~ msgstr "Cor da grade"
11354 #~ msgid "Grid emphasis color"
11355 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
11357 #, fuzzy
11358 #~ msgid "Background (also for export):"
11359 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
11361 #~ msgid ""
11362 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11363 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11364 #~ msgstr ""
11365 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
11366 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
11368 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11369 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
11371 #~ msgid ""
11372 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11373 #~ "accumulated transparency"
11374 #~ msgstr ""
11375 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
11376 #~ "transparência acumulada"
11378 #~ msgid "Fill style"
11379 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
11381 #~ msgid "Fill:"
11382 #~ msgstr "Preeenchimento:"
11384 #~ msgid ""
11385 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11386 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11387 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11388 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11389 #~ msgstr ""
11390 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
11391 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
11392 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
11393 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
11394 #~ "preenchido."
11396 #~ msgid "winding"
11397 #~ msgstr "sinuoso"
11399 #~ msgid "alternating"
11400 #~ msgstr "alternado"
11402 #, fuzzy
11403 #~ msgid "Update Properties"
11404 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
11406 #, fuzzy
11407 #~ msgid "Label invalid"
11408 #~ msgstr "ID inválido"
11410 #~ msgid ""
11411 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11412 #~ msgstr ""
11413 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
11415 #, fuzzy
11416 #~ msgid "Messages Dialog"
11417 #~ msgstr "Mensagens"
11419 #~ msgid "_V"
11420 #~ msgstr "_V"
11422 #~ msgid "Value (brightness)"
11423 #~ msgstr "Valor (brilho)"
11425 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11426 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
11428 #, fuzzy
11429 #~ msgid "executable"
11430 #~ msgstr "Retângulo"
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "file"
11434 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
11436 #, fuzzy
11437 #~ msgid "extension"
11438 #~ msgstr "Expansão:"
11440 #, fuzzy
11441 #~ msgid "path"
11442 #~ msgstr "_Caminho"
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgid "absolute"
11446 #~ msgstr "absoluto à"
11448 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11449 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
11451 #~ msgid "SVG Files"
11452 #~ msgstr "Arquivos SVG"
11454 #~ msgid "Autodetect"
11455 #~ msgstr "Autodetectar"
11457 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
11458 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
11460 #~ msgid "Make s_ensitive"
11461 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
11463 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11464 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
11466 #~ msgid ""
11467 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
11468 #~ msgstr ""
11469 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
11470 #~ "original"
11472 #~ msgid ""
11473 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
11474 #~ msgstr ""
11475 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
11476 #~ "caminho"
11478 #~ msgid "Set ID"
11479 #~ msgstr "Ajustar ID"
11481 #~ msgid "Sensitive"
11482 #~ msgstr "Sensitivo"
11484 #~ msgid "Visible"
11485 #~ msgstr "Visível"
11487 #~ msgid "Active"
11488 #~ msgstr "Ativo"
11490 #~ msgid "Printable"
11491 #~ msgstr "Imprimível"
11493 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
11494 #~ msgstr "Figura Intermediária"
11496 #~ msgid "Edit parent group"
11497 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
11499 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
11500 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
11502 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11503 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
11505 #~ msgid "Trace"
11506 #~ msgstr "Traçar"
11508 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11509 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
11511 #~ msgid "Untitled"
11512 #~ msgstr "Sem Título"
11514 #~ msgid "Document Name:"
11515 #~ msgstr "Nome do Desenho:"
11517 #~ msgid "Image URI:"
11518 #~ msgstr "URI da Imagem:"
11520 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
11521 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
11523 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11524 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."