Code

Other patch by Johan to comment out a warning. Thanks Johan!
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Geléia fosca"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr "Básico"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 #, fuzzy
51 msgid "Smart jelly"
52 msgstr "Geléia fosca"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
65 msgid "Bevels"
66 msgstr "Chanfros"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "Metal fundido"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
84 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
85 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Desfoque"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
94 msgid ""
95 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
96 "force"
97 msgstr ""
98 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
99 "para variar a força"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 msgid ""
107 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
108 "force"
109 msgstr ""
110 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
111 "variar a força"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "Enevoar"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "Contorno"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
132 msgid "Shadows and Glows"
133 msgstr "Sombras e incandescências"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
136 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
137 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Turbulência"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Carimbo"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Sobreposições"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Gera manchas vazadas"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Sangramento de tinta"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Excessos"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Chamas"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
196 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Chanfro brilhante"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Chanfrar bordas"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Ondulação"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Distorção"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
228 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Salpico"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Manchas de óleo"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Congelar"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Pele de Leopardo"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Materiais"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Zebra"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Nuvens"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Aguçar"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Efeitos de imagem"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Aguçar mais"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Pintura a óleo"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Detecção de bordas"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Detectar borda horizontal"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Detectar borda Vertical"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Lápis"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Diagrama"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Desaturar"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
397 msgid "Color"
398 msgstr "Cor"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
402 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
405 msgid "Invert"
406 msgstr "Inverter"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 msgid "Invert colors"
410 msgstr "Inverte as cores"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 msgid "Sepia"
414 msgstr "Sépia"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 msgid "Age"
422 msgstr "Envelhecer"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Orgânico"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
444 msgid "Textures"
445 msgstr "Texturas"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
449 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Barbed wire"
453 msgstr "Arame Farpado"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
457 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Swiss cheese"
461 msgstr "Queijo suíço"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Random inner-bevel holes"
465 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Blue cheese"
469 msgstr "Queijo azul"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Marble-like bluish speckles"
473 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Button"
477 msgstr "Botão"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
481 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Inset"
485 msgstr "Depressão"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Shadowy outer bevel"
489 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 msgid "Dripping"
493 msgstr "Escorrimento"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
496 msgid "Random paint streaks downwards"
497 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "Geléia"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Pixel smear"
509 msgstr "Espalhamento"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
513 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
516 msgid "HSL Bumps"
517 msgstr "Saliências HSL"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
529 msgid "Bumps"
530 msgstr "Relevos"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Cracked glass"
538 msgstr "Vidro rachado"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Under a cracked glass"
542 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Bubbly Bumps"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Glowing bubble"
554 msgstr "Bolha incandescente"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
560 msgid "Ridges"
561 msgstr "Bordas"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
565 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon"
569 msgstr "Neon"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 #, fuzzy
573 msgid "Neon light effect"
574 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Molten metal"
578 msgstr "Metal Fundido"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr ""
583 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed steel"
587 msgstr "Aço pressionado"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
591 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 #, fuzzy
595 msgid "Matte bevel"
596 msgstr "Emblema Chanfrado"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
599 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
600 msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin Membrane"
604 msgstr "Película fina"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
607 msgid "Thin like a soap membrane"
608 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 msgid "Matte ridge"
612 msgstr "Borda cavada"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
615 msgid "Soft pastel ridge"
616 msgstr "Borda levemente suavizada"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Glowing metal"
620 msgstr "Metal incandescente"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 #, fuzzy
624 msgid "Glowing metal texture"
625 msgstr "Metal incandescente"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves"
629 msgstr "Folhas"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
633 msgid "Scatter"
634 msgstr "Espalhar"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
638 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 msgid "Translucent"
642 msgstr "Translúcido"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
645 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
646 msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Cross-smooth"
650 msgstr "Intra-Suavização"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
653 msgid "Blur inner borders and intersections"
654 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr "Cera iridiscente"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr ""
663 "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
664 "preenchimento"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal"
668 msgstr "Metal erodido"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
671 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
672 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "Cracked Lava"
676 msgstr "Lava rachada"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
679 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
680 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Bark"
684 msgstr "Casca de Árvore"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
688 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Lizard skin"
692 msgstr "Pele de lagarto"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Stylized reptile skin texture"
696 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Parede de pedras"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 #, fuzzy
704 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
705 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet"
709 msgstr "Tapete de seda"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
713 msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Refractive gel A"
717 msgstr "Gel refringente A"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Gel effect with light refraction"
721 msgstr "Efeito gel com suave refração"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "Gel refringente B"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Gel effect with strong refraction"
729 msgstr "Efeito gel com forte refração"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Metallized paint"
733 msgstr "Pintura metalizada"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid ""
737 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr ""
739 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
740 "bordas"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
743 msgid "Dragee"
744 msgstr "Dragée"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
748 msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Raised border"
752 msgstr "Borda Elevada"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
756 msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Metallized ridge"
760 msgstr "Crista metalizada"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
764 msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Fat oil"
768 msgstr "Óleo Gorduroso"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
772 msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
776 msgid "Colorize"
777 msgstr "Colorizar"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
780 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 #, fuzzy
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Canal Paralelo"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Morfologia"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 #, fuzzy
800 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
801 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
804 msgid "Hole"
805 msgstr "Abertura"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
809 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 #, fuzzy
813 msgid "Black hole"
814 msgstr "Buraco negro"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
817 msgid "Creates a black light inside and outside"
818 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
821 msgid "Smooth outline"
822 msgstr "Contorno suave"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
825 #, fuzzy
826 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
827 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
830 #, fuzzy
831 msgid "Cubes"
832 msgstr "Numerar Nós"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
835 #, fuzzy
836 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
837 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 #, fuzzy
841 msgid "Peel off"
842 msgstr "Tipografia normal"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
845 #, fuzzy
846 msgid "Peeling painting on a wall"
847 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 #, fuzzy
851 msgid "Gold splatter"
852 msgstr "Padrões"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
855 #, fuzzy
856 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
860 #, fuzzy
861 msgid "Gold paste"
862 msgstr "Proporção do raio"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
865 #, fuzzy
866 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
867 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
870 #, fuzzy
871 msgid "Crumpled plastic"
872 msgstr "Amassado plástico"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
875 #, fuzzy
876 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
877 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
880 #, fuzzy
881 msgid "Enamel jewelry"
882 msgstr "Esmalte jóias"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
885 #, fuzzy
886 msgid "Slightly cracked enameled texture"
887 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
890 #, fuzzy
891 msgid "Rough paper"
892 msgstr "Modo áspero"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
895 #, fuzzy
896 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
897 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
900 #, fuzzy
901 msgid "Rough and glossy"
902 msgstr "Rugoso e brilhante"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
905 #, fuzzy
906 msgid ""
907 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
908 msgstr ""
909 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
910 "de"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
913 #, fuzzy
914 msgid "In and Out"
915 msgstr "Nenhuma pintura"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
918 #, fuzzy
919 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
920 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
923 #, fuzzy
924 msgid "Air spray"
925 msgstr "Air spray"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
928 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
932 #, fuzzy
933 msgid "Warm inside"
934 msgstr "Aquecer interior"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
937 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
938 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
941 #, fuzzy
942 msgid "Cool outside"
943 msgstr "Contorno da caixa"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
946 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
947 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
950 msgid "Electronic microscopy"
951 msgstr "Microscópio Eletrônico"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
954 msgid ""
955 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
956 msgstr ""
957 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
958 "eletrônica"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
961 #, fuzzy
962 msgid "Tartan"
963 msgstr "Alvo"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
966 #, fuzzy
967 msgid "Checkered tartan pattern"
968 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
971 #, fuzzy
972 msgid "Invert hue"
973 msgstr "Inverter"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
976 #, fuzzy
977 msgid "Invert hue, or rotate it"
978 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
981 #, fuzzy
982 msgid "Inner outline"
983 msgstr "Cor das linhas guias"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
986 #, fuzzy
987 msgid "Draws an outline around"
988 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
991 #, fuzzy
992 msgid "Outline, double"
993 msgstr "_Contorno"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
996 #, fuzzy
997 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
998 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Fancy blur"
1003 msgstr "Mudar desfoque"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1008 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1011 msgid "Glow"
1012 msgstr "Incandescência"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1015 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1016 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Outline"
1021 msgstr "_Contorno"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1024 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1025 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Color emboss"
1030 msgstr "Cores"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1035 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1038 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1039 msgid "Solarize"
1040 msgstr "Ensolarar"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Classical photographic solarization effect"
1045 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Moonarize"
1050 msgstr "Colorizar"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1053 #, fuzzy
1054 msgid ""
1055 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1056 "lights"
1057 msgstr ""
1058 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
1059 "luzes"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Soft focus lens"
1064 msgstr "Soft focus lente"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1067 msgid "Glowing image content without blurring it"
1068 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Stained glass"
1073 msgstr "Vitrais"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Illuminated stained glass effect"
1078 msgstr "Ângulo de Iluminação"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Dark glass"
1083 msgstr "Vidro escuro"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1088 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 #, fuzzy
1092 msgid "HSL Bumps alpha"
1093 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Image effects, transparent"
1104 msgstr "Efeitos de imagem"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1107 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1113 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1116 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1120 msgid "Smooth edges"
1121 msgstr "Bordas suaves"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1124 #, fuzzy
1125 msgid ""
1126 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1127 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Torn edges"
1132 msgstr "Mover nós"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1138 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1141 msgid "Feather"
1142 msgstr "Suavização"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1145 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1146 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Blur content"
1151 msgstr "_Modo de mistura:"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1156 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Specular light"
1161 msgstr "Iluminação Espelhada"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1166 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1169 msgid "Roughen inside"
1170 msgstr "Aspereza interna"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1173 msgid "Roughen all inside shapes"
1174 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Evanescent"
1179 msgstr "Evanescent"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1185 "transparency at edges"
1186 msgstr ""
1187 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
1188 "progressiva transparência em arestas"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Chalk and sponge"
1193 msgstr "Giz e esponja"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1198 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1201 #, fuzzy
1202 msgid "People"
1203 msgstr "Substituir"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1208 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Scotland"
1213 msgstr "Escócia"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1218 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1221 msgid "Noise transparency"
1222 msgstr "Ruído transparente"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1225 msgid "Basic noise transparency texture"
1226 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1229 msgid "Noise fill"
1230 msgstr "Ruído"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1233 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1234 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Garden of Delights"
1239 msgstr "Jardim de Delights"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1245 msgstr ""
1246 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
1247 "Delights"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1250 msgid "Diffuse light"
1251 msgstr "Iluminação Difusa"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1256 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1259 msgid "Cutout Glow"
1260 msgstr "recorte incandescente"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1263 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1264 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1267 #, fuzzy
1268 msgid "HSL Bumps, matte"
1269 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1275 msgstr ""
1276 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Dark Emboss"
1281 msgstr "Embutir"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1286 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1289 msgid "Simple blur"
1290 msgstr "Desfoque simples"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1293 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1294 msgstr ""
1295 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
1296 "\"Preenchimento e contorno\""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1299 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1305 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1308 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1309 msgid "Emboss"
1310 msgstr "Embutir"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1316 "Blend"
1317 msgstr ""
1318 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
1319 "por Blend"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Blotting paper"
1324 msgstr "Mata-borrão"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Inkblot on blotting paper"
1329 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Wax print"
1334 msgstr "Impressão LaTeX"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Wax print on tissue texture"
1339 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Inkblot"
1344 msgstr "Inkblot"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1349 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Color outline, in"
1354 msgstr "Cor das linhas guias"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1357 #, fuzzy
1358 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1359 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Liquid"
1364 msgstr "Liquido"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1369 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Watercolor"
1374 msgstr "Colar cor"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Cloudy watercolor effect"
1379 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Felt"
1384 msgstr "Pé"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1390 msgstr ""
1391 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
1392 "bordas"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Ink paint"
1397 msgstr "Nenhuma pintura"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1402 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Tinted rainbow"
1407 msgstr "Aquarelado íris"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1412 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Melted rainbow"
1417 msgstr "Ângulo esquerdo"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1422 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Flex metal"
1427 msgstr "Flex metal"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1432 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Comics draft"
1437 msgstr "Esboço de quadrinhos"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Non realistic 3D shaders"
1448 msgstr "Não realista shaders"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1453 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Comics fading"
1458 msgstr "Quadrinhos fading"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1461 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1462 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Smooth shader"
1467 msgstr "Suavidade"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1472 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Emboss shader"
1477 msgstr "Emboss shader NR"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1482 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Smooth shader dark"
1487 msgstr "Liso shader escuro NR"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1492 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Comics"
1497 msgstr "Combinar"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1502 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Satin"
1507 msgstr "Início"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1512 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Frosted glass"
1517 msgstr "Um vidro fosco, NR"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1522 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Smooth shader contour"
1527 msgstr "Liso shader contorno NR"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Contouring version of smooth shader"
1532 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Aluminium"
1537 msgstr "Alumínio NR"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Brushed aluminium shader"
1542 msgstr "Alumínio escovado shader"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Comics fluid"
1547 msgstr "Quadrinhos fluido"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1552 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Chrome"
1557 msgstr "Chrome NR"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1562 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Chrome dark"
1567 msgstr "Chrome escuro NR"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1572 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Wavy tartan"
1577 msgstr "Ondulado tartã"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1582 msgstr ""
1583 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1586 msgid "3D marble"
1587 msgstr "Mármore 3D"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1590 #, fuzzy
1591 msgid "3D warped marble texture"
1592 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1595 #, fuzzy
1596 msgid "3D wood"
1597 msgstr "Caixa 3D"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1600 #, fuzzy
1601 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1602 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1605 #, fuzzy
1606 msgid "3D mother of pearl"
1607 msgstr "Largura do papel"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1610 #, fuzzy
1611 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1612 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Tiger fur"
1617 msgstr "Pele de tigre"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1622 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Shaken liquid"
1627 msgstr "Chacoalhados líquido"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1632 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Comics cream"
1637 msgstr "Quadrinhos nata"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1642 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1645 msgid "Black Light"
1646 msgstr "Luz negra"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1649 msgid "Light areas turn to black"
1650 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Light eraser"
1655 msgstr "Brilho"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1660 msgid "Transparency utilities"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1666 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Noisy blur"
1671 msgstr "Mudar desfoque"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1674 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1675 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Film grain"
1680 msgstr "Cor  do Preenchimento"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1683 msgid "Adds a small scale graininess"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1687 msgid "HSL Bumps, transparent"
1688 msgstr "Relevo HSL transparente"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1691 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1692 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1697 msgid "Drawing"
1698 msgstr "Desenho"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1701 #, fuzzy
1702 msgid ""
1703 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1704 "images and material filled objects"
1705 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Velvet Bumps"
1710 msgstr "Relevo aveludado"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1715 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Alpha draw"
1720 msgstr "Alfa"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1725 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Alpha draw, color"
1730 msgstr "Alfa"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1735 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Chewing gum"
1740 msgstr "Gomas de mascar"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1743 #, fuzzy
1744 msgid ""
1745 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1746 "at their crossings"
1747 msgstr ""
1748 "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
1749 "linhas em suas passagens"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1752 msgid "Black outline"
1753 msgstr "Contorno preto"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1756 msgid "Draws a black outline around"
1757 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Color outline"
1762 msgstr "Cor das linhas guias"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Draws a colored outline around"
1767 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Inner Shadow"
1772 msgstr "Raio interno:"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1777 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Dark and Glow"
1782 msgstr "Sombra e incandescência"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1785 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1786 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Darken edges"
1791 msgstr "Escurecer"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1796 msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Warped rainbow"
1801 msgstr "Aquarelado íris"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1806 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Rough and dilate"
1811 msgstr "Rugoso e brilhante"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Create a turbulent contour around"
1816 msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1819 msgid "Quadritone fantasy"
1820 msgstr ""
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Replace hue by two colors"
1825 msgstr "Substituir cor..."
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Old postcard"
1830 msgstr "Cartão antigo"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1835 msgstr ""
1836 "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Fuzzy Glow"
1841 msgstr "Fuzzy brilho"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1844 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Dots transparency"
1850 msgstr "Ruído transparente"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1855 msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Canvas transparency"
1860 msgstr "Ruído transparente"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1865 msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Smear transparency"
1870 msgstr "Ruído transparente"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1873 #, fuzzy
1874 msgid ""
1875 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1876 msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Thick paint"
1881 msgstr "Nenhuma pintura"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1886 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
1888 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
1889 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Burst"
1893 msgstr "Desfoque"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1898 msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Embossed leather"
1903 msgstr "Emboss shader NR"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1909 "texture"
1910 msgstr ""
1911 "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
1912 "textura colorizable"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Carnaval"
1917 msgstr "Ciano"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1920 #, fuzzy
1921 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1922 msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Plastify"
1927 msgstr "Justificar"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1933 "crumple"
1934 msgstr ""
1935 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1936 "ondulado"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Plaster"
1941 msgstr "Colar"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1947 msgstr ""
1948 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1949 "ondulado"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Rough transparency"
1954 msgstr "Ruído transparente"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1957 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Gouache"
1963 msgstr "Fonte"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1968 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Alpha engraving"
1973 msgstr "Alfa"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1978 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Alpha draw, liquid"
1983 msgstr "Alfa"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1988 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Liquid drawing"
1993 msgstr "desenho%s"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1998 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Marbled ink"
2003 msgstr "Arame Farpado"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2006 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Thick acrylic"
2012 msgstr "Nenhuma pintura"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2015 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2019 msgid "Alpha engraving B"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2026 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Lapping"
2031 msgstr "Auto-alinhamento"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Something like a water noise"
2036 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Monochrome transparency"
2041 msgstr "Ruído transparente"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2044 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Duotone"
2050 msgstr "Botão"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Change colors to a duotone palette"
2055 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2058 msgid "Light eraser, negative"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2062 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
2063 msgstr ""
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Alpha repaint"
2068 msgstr "Alfa"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2071 msgid "Repaint anything monochrome"
2072 msgstr ""
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Saturation map"
2077 msgstr "Saturação"
2079 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2080 msgid ""
2081 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2082 "saturation levels"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Riddled"
2088 msgstr "Ladrilhado"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2091 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2095 msgid "Wrinkled varnish"
2096 msgstr ""
2098 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2099 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2100 msgstr ""
2102 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Canvas Bumps"
2105 msgstr "Ciano"
2107 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2108 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2109 msgstr ""
2111 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2112 msgid "Canvas Bumps, matte"
2113 msgstr ""
2115 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2118 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
2120 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Canvas Bumps alpha"
2123 msgstr "Relevo HSL com transparência"
2125 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2126 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2127 msgstr ""
2129 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Lightness-Contrast"
2132 msgstr "Brilho"
2134 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2137 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
2139 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Clean edges"
2142 msgstr "Escurecer"
2144 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2145 msgid ""
2146 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2147 "some filters"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Bright metal"
2153 msgstr "Mais claro"
2155 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2156 msgid "Bright metallic effect for any color"
2157 msgstr ""
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2160 msgid "Deep colors plastic"
2161 msgstr ""
2163 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2166 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
2168 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Melted jelly, matte"
2171 msgstr "Geléia fosca"
2173 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2174 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Melted jelly"
2180 msgstr "Geléia fosca"
2182 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2185 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
2187 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Combined lighting"
2190 msgstr "Combinado"
2192 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2193 msgid "Tinfoil"
2194 msgstr ""
2196 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2197 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2198 msgstr ""
2200 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2201 msgid "Copper and chocolate"
2202 msgstr ""
2204 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2205 msgid ""
2206 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2207 "effects"
2208 msgstr ""
2210 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Inner Glow"
2213 msgstr "Raio interno:"
2215 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2218 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
2220 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Soft colors"
2223 msgstr "Cor do mês"
2225 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2228 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
2230 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Relief print"
2233 msgstr "Diagrama"
2235 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2236 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2237 msgstr ""
2239 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Growing cells"
2242 msgstr "Metal incandescente"
2244 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2245 msgid "Random rounded living cells like fill"
2246 msgstr ""
2248 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Fluorescence"
2251 msgstr "Presença"
2253 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2254 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2255 msgstr ""
2257 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Tritone"
2260 msgstr "Título"
2262 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2263 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2264 msgstr ""
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2267 msgid "Stripes 1:1"
2268 msgstr "Listras 1:1"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2271 msgid "Stripes 1:1 white"
2272 msgstr "Listras brancas 1:1"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2275 msgid "Stripes 1:1.5"
2276 msgstr "Listras 1:1.5"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2279 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2280 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2283 msgid "Stripes 1:2"
2284 msgstr "Listras 1:2"
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2287 msgid "Stripes 1:2 white"
2288 msgstr "Listras brancas 1:2"
2290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2291 msgid "Stripes 1:3"
2292 msgstr "Listras 1:3"
2294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2295 msgid "Stripes 1:3 white"
2296 msgstr "Listras brancas 1:3"
2298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2299 msgid "Stripes 1:4"
2300 msgstr "Listras 1:4"
2302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2303 msgid "Stripes 1:4 white"
2304 msgstr "Listras brancas 1:4"
2306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2307 msgid "Stripes 1:5"
2308 msgstr "Listras 1:5"
2310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2311 msgid "Stripes 1:5 white"
2312 msgstr "Listras brancas 1:5"
2314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2315 msgid "Stripes 1:8"
2316 msgstr "Listras 1:8"
2318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2319 msgid "Stripes 1:8 white"
2320 msgstr "Listras brancas 1:8"
2322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2323 msgid "Stripes 1:10"
2324 msgstr "Listras 1:10"
2326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2327 msgid "Stripes 1:10 white"
2328 msgstr "Listras brancas 1:10"
2330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2331 msgid "Stripes 1:16"
2332 msgstr "Listras 1:16"
2334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2335 msgid "Stripes 1:16 white"
2336 msgstr "Listras brancas 1:16"
2338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2339 msgid "Stripes 1:32"
2340 msgstr "Listras 1:32"
2342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2343 msgid "Stripes 1:32 white"
2344 msgstr "Listras brancas 1:32"
2346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2347 msgid "Stripes 1:64"
2348 msgstr "Listras 1:64"
2350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2351 msgid "Stripes 2:1"
2352 msgstr "Listras 2:1"
2354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2355 msgid "Stripes 2:1 white"
2356 msgstr "Listras brancas 2:1"
2358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2359 msgid "Stripes 4:1"
2360 msgstr "Listras 4:1"
2362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2363 msgid "Stripes 4:1 white"
2364 msgstr "Listras brancas 4:1"
2366 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2367 msgid "Checkerboard"
2368 msgstr "Tabuleiro de damas"
2370 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2371 msgid "Checkerboard white"
2372 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
2374 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2375 msgid "Packed circles"
2376 msgstr "Círculos"
2378 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2379 msgid "Polka dots, small"
2380 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
2382 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2383 msgid "Polka dots, small white"
2384 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
2386 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2387 msgid "Polka dots, medium"
2388 msgstr "Pontos médios espalhados"
2390 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2391 msgid "Polka dots, medium white"
2392 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
2394 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2395 msgid "Polka dots, large"
2396 msgstr "Pontos grandes espalhados"
2398 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2399 msgid "Polka dots, large white"
2400 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
2402 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2403 msgid "Wavy"
2404 msgstr "Ondas"
2406 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2407 msgid "Wavy white"
2408 msgstr "Ondas brancas"
2410 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2411 msgid "Camouflage"
2412 msgstr "Camuflagem"
2414 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2415 msgid "Ermine"
2416 msgstr "Ermine"
2418 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2419 msgid "Sand (bitmap)"
2420 msgstr "Areia (bitmap)"
2422 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2423 msgid "Cloth (bitmap)"
2424 msgstr "Tecido (bitmap)"
2426 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2427 msgid "Old paint (bitmap)"
2428 msgstr "Pintura (bitmap)"
2430 #: ../src/arc-context.cpp:319
2431 msgid ""
2432 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2433 msgstr ""
2434 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
2435 "segmentos/arcos"
2437 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2438 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2439 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
2441 #: ../src/arc-context.cpp:471
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2445 "to draw around the starting point"
2446 msgstr ""
2447 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
2448 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
2450 #: ../src/arc-context.cpp:473
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2454 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2455 msgstr ""
2456 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
2457 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
2458 "ponto inicial"
2460 #: ../src/arc-context.cpp:499
2461 msgid "Create ellipse"
2462 msgstr "Criar elipse"
2464 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2465 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2466 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2467 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2468 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
2470 #. status text
2471 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2472 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2473 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
2475 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2476 msgid "Create 3D box"
2477 msgstr "Criar caixa 3D"
2479 #: ../src/box3d.cpp:315
2480 msgid "<b>3D Box</b>"
2481 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
2483 #: ../src/connector-context.cpp:526
2484 msgid "Creating new connector"
2485 msgstr "Criando novo conector"
2487 #: ../src/connector-context.cpp:775
2488 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2489 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
2491 #: ../src/connector-context.cpp:824
2492 msgid "Reroute connector"
2493 msgstr "Redefinir conector"
2495 #. Flush pending updates
2496 #: ../src/connector-context.cpp:988
2497 msgid "Create connector"
2498 msgstr "Criar conector"
2500 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2501 msgid "Finishing connector"
2502 msgstr "Finalizando conector"
2504 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2505 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2506 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
2508 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2509 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2510 msgstr ""
2511 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
2512 "formas"
2514 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2515 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2516 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
2518 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2519 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2520 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
2522 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2523 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2524 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
2526 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2527 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2528 msgstr ""
2529 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
2531 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2532 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2533 msgstr ""
2534 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
2536 #: ../src/desktop.cpp:826
2537 msgid "No previous zoom."
2538 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
2540 #: ../src/desktop.cpp:851
2541 msgid "No next zoom."
2542 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
2544 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2545 msgid "Create guide"
2546 msgstr "Criar guia"
2548 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2549 msgid "Move guide"
2550 msgstr "Mover guia"
2552 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2553 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2554 msgid "Delete guide"
2555 msgstr "Deletar guia"
2557 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2558 #, c-format
2559 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2560 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2563 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2564 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2567 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2568 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2571 #, c-format
2572 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2573 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2576 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2577 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2580 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2581 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2584 msgid "Unclump tiled clones"
2585 msgstr "Separa clones em ladrilho"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2588 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2589 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2592 msgid "Delete tiled clones"
2593 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2596 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2597 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2600 msgid ""
2601 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2602 "group</b>."
2603 msgstr ""
2604 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
2605 "b>."
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2608 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2609 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2612 msgid "Create tiled clones"
2613 msgstr "Clonar em ladrilhos"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2616 msgid "<small>Per row:</small>"
2617 msgstr "<small>Por linha:</small>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2620 msgid "<small>Per column:</small>"
2621 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2624 msgid "<small>Randomize:</small>"
2625 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2628 msgid "_Symmetry"
2629 msgstr "_Simetria"
2631 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2632 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2633 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2634 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2635 #.
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2637 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2638 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
2640 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2642 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2643 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2646 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2647 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2650 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2651 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
2653 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2654 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2656 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2657 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2660 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2661 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2664 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2665 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2668 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2669 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2672 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2673 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2676 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2677 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2680 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2681 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2684 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2685 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2688 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2689 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2692 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2693 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2696 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2697 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2700 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2701 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2704 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2705 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2708 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2709 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2712 msgid "S_hift"
2713 msgstr "D_eslocamento"
2715 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2717 #, no-c-format
2718 msgid "<b>Shift X:</b>"
2719 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2722 #, no-c-format
2723 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2724 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2729 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2732 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2733 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2735 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2737 #, no-c-format
2738 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2739 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2742 #, no-c-format
2743 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2744 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2747 #, no-c-format
2748 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2749 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2752 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2753 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2756 msgid "<b>Exponent:</b>"
2757 msgstr "<b>Expoente:</b>"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2760 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2761 msgstr ""
2762 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2763 "divergir (>1)"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2766 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2767 msgstr ""
2768 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2769 "divergir (>1)"
2771 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2775 msgid "<small>Alternate:</small>"
2776 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2779 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2780 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2783 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2784 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
2786 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2789 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2790 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2793 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2794 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2797 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2798 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
2800 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2802 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2803 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2806 msgid "Exclude tile height in shift"
2807 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2810 msgid "Exclude tile width in shift"
2811 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2814 msgid "Sc_ale"
2815 msgstr "Ampli_ar"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2818 msgid "<b>Scale X:</b>"
2819 msgstr "<b>Escala X:</b>"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2822 #, no-c-format
2823 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2824 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2827 #, no-c-format
2828 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2829 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2832 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2833 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2836 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2837 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2840 #, no-c-format
2841 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2842 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2845 #, no-c-format
2846 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2847 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2850 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2851 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2854 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2855 msgstr ""
2856 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2857 "(>1)"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2860 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2861 msgstr ""
2862 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2863 "(>1)"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2866 msgid "<b>Base:</b>"
2867 msgstr "<b>Base:</b>"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2870 msgid ""
2871 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2872 msgstr ""
2873 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
2874 "divergente (>1)"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2877 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2878 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2881 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2882 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2885 msgid "Cumulate the scales for each row"
2886 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2889 msgid "Cumulate the scales for each column"
2890 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2893 msgid "_Rotation"
2894 msgstr "_Rotação"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2897 msgid "<b>Angle:</b>"
2898 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2901 #, no-c-format
2902 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2903 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2906 #, no-c-format
2907 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2908 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2911 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2912 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2915 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2916 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2919 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2920 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2923 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2924 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2927 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2928 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2931 msgid "_Blur & opacity"
2932 msgstr "_Desfoque & opacidade"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2935 msgid "<b>Blur:</b>"
2936 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2939 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2940 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2943 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2944 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2947 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2948 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2951 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2952 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2955 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2956 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2959 msgid "<b>Fade out:</b>"
2960 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2963 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2964 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2967 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2968 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2971 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2972 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2975 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2976 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2979 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2980 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2983 msgid "Co_lor"
2984 msgstr "Co_r"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2987 msgid "Initial color: "
2988 msgstr "Cor inicial: "
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2991 msgid "Initial color of tiled clones"
2992 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2995 msgid ""
2996 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2997 "stroke)"
2998 msgstr ""
2999 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
3000 "ou contorno)"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
3003 msgid "<b>H:</b>"
3004 msgstr "<b>H:</b>"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
3007 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
3008 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
3011 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
3012 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
3015 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
3016 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
3019 msgid "<b>S:</b>"
3020 msgstr "<b>S:</b>"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
3023 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
3024 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
3027 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
3028 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
3031 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
3032 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
3035 msgid "<b>L:</b>"
3036 msgstr "<b>L:</b>"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
3039 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
3040 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
3043 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
3044 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
3047 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
3048 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
3051 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
3052 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
3055 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
3056 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
3059 msgid "_Trace"
3060 msgstr "_Traçar"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
3063 msgid "Trace the drawing under the tiles"
3064 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
3067 msgid ""
3068 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
3069 "apply it to the clone"
3070 msgstr ""
3071 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
3072 "ao clone"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3075 msgid "1. Pick from the drawing:"
3076 msgstr "1. Capturar do desenho:"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3079 msgid "Pick the visible color and opacity"
3080 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3086 msgid "Opacity"
3087 msgstr "Opacidade"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3090 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3091 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3094 msgid "R"
3095 msgstr "R"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3098 msgid "Pick the Red component of the color"
3099 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3102 msgid "G"
3103 msgstr "G"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3106 msgid "Pick the Green component of the color"
3107 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3110 msgid "B"
3111 msgstr "B"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3114 msgid "Pick the Blue component of the color"
3115 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
3117 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
3118 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3119 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3121 msgid "clonetiler|H"
3122 msgstr "H"
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3125 msgid "Pick the hue of the color"
3126 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
3128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3131 msgid "clonetiler|S"
3132 msgstr "S"
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3135 msgid "Pick the saturation of the color"
3136 msgstr "Capturar a saturação da cor"
3138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3141 msgid "clonetiler|L"
3142 msgstr "L"
3144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3145 msgid "Pick the lightness of the color"
3146 msgstr "Capturar o brilho da cor"
3148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3149 msgid "2. Tweak the picked value:"
3150 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
3152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3153 msgid "Gamma-correct:"
3154 msgstr "Correção-gama:"
3156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3157 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3158 msgstr ""
3159 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
3160 "0)"
3162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3163 msgid "Randomize:"
3164 msgstr "Randomizar:"
3166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3167 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3168 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
3170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3171 msgid "Invert:"
3172 msgstr "Inverter:"
3174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3175 msgid "Invert the picked value"
3176 msgstr "Inverter o valor captado"
3178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3179 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3180 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
3182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3183 msgid "Presence"
3184 msgstr "Presença"
3186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3187 msgid ""
3188 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3189 "that point"
3190 msgstr ""
3191 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
3192 "ponto"
3194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3195 msgid "Size"
3196 msgstr "Dimensões"
3198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3199 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3200 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
3202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3203 msgid ""
3204 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3205 "or stroke)"
3206 msgstr ""
3207 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
3208 "preenchimento ou contorno ativados)"
3210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3211 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3212 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
3214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3215 msgid "How many rows in the tiling"
3216 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
3218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3219 msgid "How many columns in the tiling"
3220 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
3222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3223 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3224 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
3226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3227 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3228 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
3230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3231 msgid "Rows, columns: "
3232 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
3234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3235 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3236 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
3238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3239 msgid "Width, height: "
3240 msgstr "Largura, altura: "
3242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3243 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3244 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
3246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3247 msgid "Use saved size and position of the tile"
3248 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
3250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3251 msgid ""
3252 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3253 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3254 msgstr ""
3255 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
3256 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
3258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3259 msgid " <b>_Create</b> "
3260 msgstr " <b>_Criar</b> "
3262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3263 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3264 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
3266 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3267 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3268 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3269 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3270 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3272 msgid " _Unclump "
3273 msgstr " _Desagrupar "
3275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3276 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3277 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
3279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3280 msgid " Re_move "
3281 msgstr " Re_mover "
3283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3284 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3285 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
3287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3288 msgid " R_eset "
3289 msgstr " R_edefinir "
3291 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3293 msgid ""
3294 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3295 "to zero"
3296 msgstr ""
3297 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
3298 "cores na caixa de diálogo para zero"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3301 msgid "_Page"
3302 msgstr "_Página"
3304 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3305 msgid "_Drawing"
3306 msgstr "_Desenho"
3308 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3309 msgid "_Selection"
3310 msgstr "_Seleção"
3312 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3313 msgid "_Custom"
3314 msgstr "_Personalizado"
3316 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3317 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3318 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
3320 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3321 msgid "Units:"
3322 msgstr "Unidades:"
3324 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3325 msgid "_x0:"
3326 msgstr "_x0:"
3328 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3329 msgid "x_1:"
3330 msgstr "x_1:"
3332 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3333 msgid "Wid_th:"
3334 msgstr "La_rgura:"
3336 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3337 msgid "_y0:"
3338 msgstr "_y0:"
3340 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3341 msgid "y_1:"
3342 msgstr "y_1:"
3344 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3345 msgid "Hei_ght:"
3346 msgstr "A_ltura:"
3348 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3349 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3350 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
3352 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3353 msgid "_Width:"
3354 msgstr "_Largura:"
3356 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3357 msgid "pixels at"
3358 msgstr "pixels em"
3360 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3361 msgid "dp_i"
3362 msgstr "dp_i"
3364 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3365 msgid "_Height:"
3366 msgstr "_Altura:"
3368 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3370 msgid "dpi"
3371 msgstr "dpi"
3373 #. true = has mnemonic
3374 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3375 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3376 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
3378 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3379 msgid "_Browse..."
3380 msgstr "_Navegar..."
3382 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3383 msgid "Batch export all selected objects"
3384 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
3386 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3387 msgid ""
3388 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3389 "(caution, overwrites without asking!)"
3390 msgstr ""
3391 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
3392 "sem perguntar)"
3394 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3395 msgid "Hide all except selected"
3396 msgstr "Exportar somente selecionados"
3398 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3399 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3400 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
3402 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3403 msgid "_Export"
3404 msgstr "_Exportar"
3406 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3407 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3408 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
3410 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3411 #, c-format
3412 msgid "Batch export %d selected object"
3413 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3414 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
3415 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
3417 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3418 msgid "Export in progress"
3419 msgstr "Exportação em progresso"
3421 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3422 #, c-format
3423 msgid "Exporting %d files"
3424 msgstr "Exportando %d arquivos"
3426 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3427 #, c-format
3428 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3429 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
3431 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3432 msgid "You have to enter a filename"
3433 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
3435 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3436 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3437 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
3439 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3440 #, c-format
3441 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3442 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
3444 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3445 #, c-format
3446 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3447 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3449 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3450 msgid "Select a filename for exporting"
3451 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
3453 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3455 #, c-format
3456 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3457 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3458 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3459 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3462 msgid "exact"
3463 msgstr "exato"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3466 msgid "partial"
3467 msgstr "parcial"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3470 msgid "No objects found"
3471 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3474 msgid "T_ype: "
3475 msgstr "T_ipo: "
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3478 msgid "Search in all object types"
3479 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3482 msgid "All types"
3483 msgstr "Todos os tipos"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3486 msgid "Search all shapes"
3487 msgstr "Procurar todas as formas"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3490 msgid "All shapes"
3491 msgstr "Todas as formas"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3494 msgid "Search rectangles"
3495 msgstr "Procurar retângulos"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3498 msgid "Rectangles"
3499 msgstr "Retângulos"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3502 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3503 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3506 msgid "Ellipses"
3507 msgstr "Elipses"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3510 msgid "Search stars and polygons"
3511 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3514 msgid "Stars"
3515 msgstr "Estrelas"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3518 msgid "Search spirals"
3519 msgstr "Procurar espirais"
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3522 msgid "Spirals"
3523 msgstr "Espirais"
3525 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3526 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3528 msgid "Search paths, lines, polylines"
3529 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3533 msgid "Paths"
3534 msgstr "Caminhos"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3537 msgid "Search text objects"
3538 msgstr "Procurar objetos de texto"
3540 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3541 msgid "Texts"
3542 msgstr "Textos"
3544 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3545 msgid "Search groups"
3546 msgstr "Procurar grupos"
3548 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3549 msgid "Groups"
3550 msgstr "Grupos"
3552 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3553 msgid "Search clones"
3554 msgstr "Procurar clones"
3556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3558 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3559 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3560 msgid "find|Clones"
3561 msgstr "Clones"
3563 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3564 msgid "Search images"
3565 msgstr "Procurar imagens"
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3568 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3569 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3570 msgid "Images"
3571 msgstr "Imagens"
3573 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3574 msgid "Search offset objects"
3575 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
3577 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3578 msgid "Offsets"
3579 msgstr "Offsets"
3581 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3582 msgid "_Text: "
3583 msgstr "_Texto: "
3585 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3586 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3587 msgstr ""
3588 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
3590 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3591 msgid "_ID: "
3592 msgstr "_ID: "
3594 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3595 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3596 msgstr ""
3597 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
3599 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3600 msgid "_Style: "
3601 msgstr "E_stilo: "
3603 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3604 msgid ""
3605 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3606 msgstr ""
3607 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
3609 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3610 msgid "_Attribute: "
3611 msgstr "_Atributo: "
3613 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3614 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3615 msgstr ""
3616 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
3618 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3619 msgid "Search in s_election"
3620 msgstr "Procurar na s_eleção"
3622 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3623 msgid "Limit search to the current selection"
3624 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
3626 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3627 msgid "Search in current _layer"
3628 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
3630 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3631 msgid "Limit search to the current layer"
3632 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
3634 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3635 msgid "Include _hidden"
3636 msgstr "Incluir _ocultos"
3638 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3639 msgid "Include hidden objects in search"
3640 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
3642 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3643 msgid "Include l_ocked"
3644 msgstr "Incluir bl_oqueados"
3646 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3647 msgid "Include locked objects in search"
3648 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
3650 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3651 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3652 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3653 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3654 msgid "_Clear"
3655 msgstr "_Limpar"
3657 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3658 msgid "Clear values"
3659 msgstr "Limpar os valores"
3661 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3662 msgid "_Find"
3663 msgstr "_Localizar"
3665 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3666 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3667 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
3669 #. Create the label for the object id
3670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3674 msgid "_Id"
3675 msgstr "_Id"
3677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3678 #, fuzzy
3679 msgid ""
3680 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3681 msgstr ""
3682 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
3684 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3685 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3686 #: ../src/verbs.cpp:2492
3687 msgid "_Set"
3688 msgstr "_Aplicar"
3690 #. Create the label for the object label
3691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3692 msgid "_Label"
3693 msgstr "_Rótulo"
3695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3696 msgid "A freeform label for the object"
3697 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
3699 #. Create the label for the object title
3700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3701 msgid "_Title"
3702 msgstr "_Título"
3704 #. Create the frame for the object description
3705 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3706 msgid "_Description"
3707 msgstr "_Descrição"
3709 #. Hide
3710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3711 msgid "_Hide"
3712 msgstr "_Ocultar"
3714 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3715 msgid "Check to make the object invisible"
3716 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
3718 #. Lock
3719 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3721 msgid "L_ock"
3722 msgstr "_Bloquear"
3724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3725 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3726 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
3728 #. Create the frame for interactivity options
3729 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3730 msgid "_Interactivity"
3731 msgstr "_Interatividade"
3733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3735 msgid "Ref"
3736 msgstr "Ref"
3738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3739 msgid "Lock object"
3740 msgstr "Bloquear objeto"
3742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3743 msgid "Unlock object"
3744 msgstr "Desbloquear objeto"
3746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3747 msgid "Hide object"
3748 msgstr "Ocultar objeto"
3750 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3751 msgid "Unhide object"
3752 msgstr "Mostrar objeto"
3754 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3755 msgid "Id invalid! "
3756 msgstr "ID inválido! "
3758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3759 msgid "Id exists! "
3760 msgstr "ID já existe! "
3762 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3763 msgid "Set object ID"
3764 msgstr "Definir ID do objeto"
3766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3767 msgid "Set object label"
3768 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
3770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3771 msgid "Set object title"
3772 msgstr "Ajustar título do objeto"
3774 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3775 msgid "Set object description"
3776 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
3778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3779 msgid "Href:"
3780 msgstr "Href:"
3782 #. default x:
3783 #. default y:
3784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3786 msgid "Target:"
3787 msgstr "Alvo:"
3789 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3793 msgid "Type:"
3794 msgstr "Tipo:"
3796 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3797 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3798 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3799 msgid "Role:"
3800 msgstr "Cargo:"
3802 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
3803 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3804 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3806 msgid "Arcrole:"
3807 msgstr "Função do arco:"
3809 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3810 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3811 msgid "Title:"
3812 msgstr "Título:"
3814 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3816 msgid "Show:"
3817 msgstr "Mostrar:"
3819 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3820 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3821 msgid "Actuate:"
3822 msgstr "Atuar:"
3824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3825 msgid "URL:"
3826 msgstr "URL:"
3828 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3832 msgid "X:"
3833 msgstr "X:"
3835 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3836 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3839 msgid "Y:"
3840 msgstr "Y:"
3842 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3843 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3845 msgid "Width:"
3846 msgstr "Largura:"
3848 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3849 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3850 msgid "Height:"
3851 msgstr "Altura:"
3853 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3854 #, c-format
3855 msgid "%s Properties"
3856 msgstr "%s Propriedades"
3858 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3859 #, c-format
3860 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3861 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
3863 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3864 #, c-format
3865 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3866 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
3868 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3869 #, c-format
3870 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3871 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
3873 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3874 msgid "<i>Checking...</i>"
3875 msgstr "<i>Verificando...</i>"
3877 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3878 msgid "Fix spelling"
3879 msgstr "Correção Ortográfica"
3881 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3882 msgid "Suggestions:"
3883 msgstr "Sugestões:"
3885 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3886 msgid "_Accept"
3887 msgstr "_Aceitar"
3889 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3890 msgid "Accept the chosen suggestion"
3891 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
3893 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3894 #, fuzzy
3895 msgid "_Ignore once"
3896 msgstr "Ignorar"
3898 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Ignore this word only once"
3901 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
3903 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3904 #, fuzzy
3905 msgid "_Ignore"
3906 msgstr "Ignorar"
3908 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Ignore this word in this session"
3911 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
3913 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3914 msgid "A_dd to dictionary:"
3915 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
3917 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3918 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3919 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
3921 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3922 #, fuzzy
3923 msgid "_Stop"
3924 msgstr "_Aplicar"
3926 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Stop the check"
3929 msgstr "Parar de checar"
3931 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3932 #, fuzzy
3933 msgid "_Start"
3934 msgstr "Início"
3936 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Start the check"
3939 msgstr "Variação inicial de borda"
3941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3942 msgid "Font"
3943 msgstr "Fonte"
3945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3946 msgid "Layout"
3947 msgstr "Arranjo"
3949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3950 msgid "Align lines left"
3951 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
3953 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3955 msgid "Center lines"
3956 msgstr "Centralizar linhas"
3958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3959 msgid "Align lines right"
3960 msgstr "Alinhar linhas à direita"
3962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3963 msgid "Justify lines"
3964 msgstr "Justificar linhas"
3966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3967 msgid "Horizontal text"
3968 msgstr "Texto horizontal"
3970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3971 msgid "Vertical text"
3972 msgstr "Texto vertical"
3974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3975 msgid "Line spacing:"
3976 msgstr "Espaçamento de linha:"
3978 #. Text
3979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3981 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3982 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3983 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3984 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3985 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3986 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3987 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3988 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3989 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3990 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3991 msgid "Text"
3992 msgstr "Texto"
3994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3995 msgid "Set as default"
3996 msgstr "Ajustar como padrão"
3998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3999 msgid "Set text style"
4000 msgstr "Definir estilo do texto"
4002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
4003 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
4004 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
4006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
4007 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
4008 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
4010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
4014 "commit changes."
4015 msgstr ""
4016 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
4017 "edição para aplicar as mudanças."
4019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
4020 msgid "Drag to reorder nodes"
4021 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
4023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
4024 msgid "New element node"
4025 msgstr "Novo nó elementar"
4027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
4028 msgid "New text node"
4029 msgstr "Novo nó de texto"
4031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
4032 #: ../src/nodepath.cpp:2249
4033 msgid "Duplicate node"
4034 msgstr "Duplicar nó"
4036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
4037 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
4038 msgstr "Excluir nó"
4040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
4041 msgid "Unindent node"
4042 msgstr "Desindentar nó"
4044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
4045 msgid "Indent node"
4046 msgstr "Indentar nó"
4048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
4049 msgid "Raise node"
4050 msgstr "Levantar nó"
4052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
4053 msgid "Lower node"
4054 msgstr "Abaixar nó"
4056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
4057 msgid "Delete attribute"
4058 msgstr "Excluir atributo"
4060 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
4062 msgid "Attribute name"
4063 msgstr "Nome do atributo"
4065 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4067 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4068 msgid "Set attribute"
4069 msgstr "Ajustar atributo"
4071 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4073 msgid "Set"
4074 msgstr "Ajustar"
4076 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4078 msgid "Attribute value"
4079 msgstr "Valor do atributo"
4081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4082 msgid "Drag XML subtree"
4083 msgstr "Arrastar subárvore XML"
4085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4086 msgid "New element node..."
4087 msgstr "Novo nó de elemento..."
4089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4090 msgid "Cancel"
4091 msgstr "Cancelar"
4093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4094 msgid "Create"
4095 msgstr "Criar"
4097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4098 msgid "Create new element node"
4099 msgstr "Criar novo elemento de nó"
4101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4102 msgid "Create new text node"
4103 msgstr "Criar novo nó de texto"
4105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4106 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4107 msgstr "Excluir nó"
4109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4110 msgid "Change attribute"
4111 msgstr "Ajustar atributo"
4113 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4114 msgid "Grid _units:"
4115 msgstr "_Unidades da grade:"
4117 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4118 msgid "_Origin X:"
4119 msgstr "_Origem X:"
4121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4124 msgid "X coordinate of grid origin"
4125 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
4127 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4128 msgid "O_rigin Y:"
4129 msgstr "O_rigem Y:"
4131 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4134 msgid "Y coordinate of grid origin"
4135 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
4137 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4138 msgid "Spacing _Y:"
4139 msgstr "Espaçamento _Y:"
4141 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4143 msgid "Base length of z-axis"
4144 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
4146 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4149 msgid "Angle X:"
4150 msgstr "Ângulo X:"
4152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4154 msgid "Angle of x-axis"
4155 msgstr "Ângulo do eixo x"
4157 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4160 msgid "Angle Z:"
4161 msgstr "Ângulo Z:"
4163 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4165 msgid "Angle of z-axis"
4166 msgstr "Ângulo do eixo z"
4168 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4169 msgid "Grid line _color:"
4170 msgstr "_Cor da linha de grade:"
4172 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4173 msgid "Grid line color"
4174 msgstr "Cor da linha de grade"
4176 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4177 msgid "Color of grid lines"
4178 msgstr "Cor das linhas de grade"
4180 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4181 msgid "Ma_jor grid line color:"
4182 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
4184 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4185 msgid "Major grid line color"
4186 msgstr "Cor da linha de grade maior"
4188 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4189 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4190 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
4192 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4193 msgid "_Major grid line every:"
4194 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
4196 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4197 msgid "lines"
4198 msgstr "linhas"
4200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4201 msgid "Rectangular grid"
4202 msgstr "Grade retangular"
4204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4205 msgid "Axonometric grid"
4206 msgstr "Grade axonométrica"
4208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4209 msgid "Create new grid"
4210 msgstr "Criar nova grade"
4212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4213 msgid "_Enabled"
4214 msgstr "_Ativado"
4216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4217 msgid ""
4218 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4219 "grids."
4220 msgstr ""
4221 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
4222 "afeta grades invisíveis."
4224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4225 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4226 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
4228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4229 msgid ""
4230 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4231 "will be snapped to"
4232 msgstr ""
4233 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
4234 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
4236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4237 msgid "_Visible"
4238 msgstr "_Visível"
4240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4241 msgid ""
4242 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4243 "to invisible grids."
4244 msgstr ""
4245 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
4246 "grades invisíveis."
4248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4249 msgid "Spacing _X:"
4250 msgstr "Espaçamento _X:"
4252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4254 msgid "Distance between vertical grid lines"
4255 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
4257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4259 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4260 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
4262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4263 msgid "_Show dots instead of lines"
4264 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
4266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4267 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4268 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
4270 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4273 msgid "UNDEFINED"
4274 msgstr "INDEFINIDO"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4277 msgid "grid line"
4278 msgstr "Linha de grade"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4281 msgid "grid intersection"
4282 msgstr "interseção de grade"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4285 msgid "guide"
4286 msgstr "guia"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4289 msgid "guide intersection"
4290 msgstr "interseção de guia"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4293 #, fuzzy
4294 msgid "guide origin"
4295 msgstr "Origem da guia"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4298 msgid "grid-guide intersection"
4299 msgstr "interseção de grade-guia"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4302 msgid "cusp node"
4303 msgstr "nó cúspide"
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4306 msgid "smooth node"
4307 msgstr "nó suave"
4309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4310 msgid "path"
4311 msgstr "caminho"
4313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4314 msgid "path intersection"
4315 msgstr "interseção de caminho"
4317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4318 msgid "bounding box corner"
4319 msgstr "canto da caixa delimitadora"
4321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4322 msgid "bounding box side"
4323 msgstr "lado da caixa delimitadora"
4325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4326 msgid "bounding box"
4327 msgstr "caixa delimitadora"
4329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4330 msgid "page border"
4331 msgstr "borda da página"
4333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4334 msgid "line midpoint"
4335 msgstr "centro de linha"
4337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4338 msgid "object midpoint"
4339 msgstr "centro do objeto"
4341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4342 msgid "object rotation center"
4343 msgstr "centro de rotação do objeto"
4345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4346 msgid "handle"
4347 msgstr "manipulador"
4349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4350 msgid "bounding box side midpoint"
4351 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
4353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4354 msgid "bounding box midpoint"
4355 msgstr "centro da caixa delimitadora"
4357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4358 msgid "page corner"
4359 msgstr "canto da página"
4361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4362 msgid "convex hull corner"
4363 msgstr "canto exterior convexo"
4365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4366 msgid "quadrant point"
4367 msgstr "ponto do quadrante"
4369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4370 msgid "center"
4371 msgstr "centro"
4373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4374 msgid "corner"
4375 msgstr "canto"
4377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4378 msgid "text baseline"
4379 msgstr "linha base do texto"
4381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4382 msgid "Bounding box corner"
4383 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
4385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4386 msgid "Bounding box midpoint"
4387 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
4389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4390 msgid "Bounding box side midpoint"
4391 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
4393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4394 msgid "Smooth node"
4395 msgstr "Nó suave"
4397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4398 msgid "Cusp node"
4399 msgstr "Nó cúspide"
4401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4402 msgid "Line midpoint"
4403 msgstr "Centro de linha"
4405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4406 msgid "Object midpoint"
4407 msgstr "Centro do objeto"
4409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4410 msgid "Object rotation center"
4411 msgstr "Centro de rotação do objeto"
4413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4414 msgid "Handle"
4415 msgstr "Manipulador"
4417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4418 msgid "Path intersection"
4419 msgstr "Interseção de caminho"
4421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4422 msgid "Guide"
4423 msgstr "Guia"
4425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4426 msgid "Guide origin"
4427 msgstr "Origem da guia"
4429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4430 msgid "Convex hull corner"
4431 msgstr "Canto exterior convexo"
4433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4434 msgid "Quadrant point"
4435 msgstr "Ponto do quadrante"
4437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4438 msgid "Center"
4439 msgstr "Centro"
4441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4442 msgid "Corner"
4443 msgstr "Canto"
4445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4446 msgid "Text baseline"
4447 msgstr "Linha base do texto"
4449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4450 msgid " to "
4451 msgstr " para "
4453 #: ../src/document.cpp:441
4454 #, c-format
4455 msgid "New document %d"
4456 msgstr "Novo documento %d"
4458 #: ../src/document.cpp:473
4459 #, c-format
4460 msgid "Memory document %d"
4461 msgstr "Documento de memória %d"
4463 #: ../src/document.cpp:628
4464 #, c-format
4465 msgid "Unnamed document %d"
4466 msgstr "Documento sem nome %d"
4468 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4469 #: ../src/draw-context.cpp:581
4470 msgid "Path is closed."
4471 msgstr "O caminho está fechado."
4473 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4474 #: ../src/draw-context.cpp:596
4475 msgid "Closing path."
4476 msgstr "Fechando o caminho."
4478 #: ../src/draw-context.cpp:706
4479 msgid "Draw path"
4480 msgstr "Desenhar caminho"
4482 #: ../src/draw-context.cpp:866
4483 msgid "Creating single dot"
4484 msgstr "Criando ponto único"
4486 #: ../src/draw-context.cpp:867
4487 msgid "Create single dot"
4488 msgstr "Criar ponto único"
4490 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4491 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4492 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4493 #, c-format
4494 msgid " alpha %.3g"
4495 msgstr " alfa %.3g"
4497 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4498 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4499 #, c-format
4500 msgid ", averaged with radius %d"
4501 msgstr ", médio com raio %d"
4503 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4504 #, c-format
4505 msgid " under cursor"
4506 msgstr " sob cursor"
4508 #. message, to show in the statusbar
4509 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4510 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4511 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
4513 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4514 msgid ""
4515 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4516 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4517 "to copy the color under mouse to clipboard"
4518 msgstr ""
4519 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
4520 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
4521 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
4522 "área de transferência."
4524 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4525 msgid "Set picked color"
4526 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
4528 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4529 msgid ""
4530 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4531 msgstr ""
4532 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
4534 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4535 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4536 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
4538 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4539 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4540 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
4542 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4543 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4544 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
4546 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4547 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4548 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
4550 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4551 msgid "Draw calligraphic stroke"
4552 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
4554 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4555 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4556 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
4558 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4559 msgid "Draw eraser stroke"
4560 msgstr "Traçar linha da borracha"
4562 #: ../src/event-context.cpp:618
4563 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4564 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
4566 #: ../src/event-log.cpp:37
4567 msgid "[Unchanged]"
4568 msgstr "[Inalterado]"
4570 #. Edit
4571 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4572 msgid "_Undo"
4573 msgstr "_Desfazer"
4575 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4576 msgid "_Redo"
4577 msgstr "_Refazer"
4579 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4580 msgid "Dependency:"
4581 msgstr "Dependência:"
4583 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4584 msgid "  type: "
4585 msgstr "  tipo: "
4587 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4588 msgid "  location: "
4589 msgstr "  localização: "
4591 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4592 msgid "  string: "
4593 msgstr "  frase: "
4595 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4596 msgid "  description: "
4597 msgstr "  descrição: "
4599 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4600 msgid " (No preferences)"
4601 msgstr "(Sem preferências)"
4603 #. This is some filler text, needs to change before relase
4604 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4605 msgid ""
4606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4607 "span>\n"
4608 "\n"
4609 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4610 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4611 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4612 msgstr ""
4613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
4614 "carregadas</span>\n"
4615 "\n"
4616 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
4617 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
4618 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
4619 "em: "
4621 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4622 msgid "Show dialog on startup"
4623 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
4625 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4626 #, c-format
4627 msgid "'%s' working, please wait..."
4628 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
4630 #. static int i = 0;
4631 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4632 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4633 msgid ""
4634 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4635 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4636 msgstr ""
4637 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
4638 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
4639 "defeituosa do Inkscape."
4641 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4642 msgid "an ID was not defined for it."
4643 msgstr "um ID não foi definido."
4645 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4646 msgid "there was no name defined for it."
4647 msgstr "não houve nenhum nome definido."
4649 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4650 msgid "the XML description of it got lost."
4651 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
4653 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4654 msgid "no implementation was defined for the extension."
4655 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
4657 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4658 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4659 msgid "a dependency was not met."
4660 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
4662 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4663 msgid "Extension \""
4664 msgstr "Extensão \""
4666 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4667 msgid "\" failed to load because "
4668 msgstr "\" falha ao carregar porque "
4670 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4671 #, c-format
4672 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4673 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
4675 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4676 msgid "Name:"
4677 msgstr "Nome:"
4679 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4680 msgid "ID:"
4681 msgstr "ID:"
4683 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4684 msgid "State:"
4685 msgstr "Estado:"
4687 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4688 msgid "Loaded"
4689 msgstr "Carregado"
4691 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4692 msgid "Unloaded"
4693 msgstr "Descarregado"
4695 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4696 msgid "Deactivated"
4697 msgstr "Desativado"
4699 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4700 msgid ""
4701 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4702 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4703 "this extension."
4704 msgstr ""
4705 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
4706 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
4707 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
4709 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4710 msgid ""
4711 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4712 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4713 "expected."
4714 msgstr ""
4715 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
4716 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
4717 "esperado."
4719 #: ../src/extension/init.cpp:274
4720 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4721 msgstr ""
4722 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
4723 "carregados."
4725 #: ../src/extension/init.cpp:288
4726 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4730 "will not be loaded."
4731 msgstr ""
4732 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
4733 "serão carregados."
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4736 msgid "Adaptive Threshold"
4737 msgstr "Limiar Adaptativo:"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4742 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4744 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4745 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4747 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4749 msgid "Width"
4750 msgstr "Largura"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4756 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4758 msgid "Height"
4759 msgstr "Altura:"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4762 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4764 msgid "Offset"
4765 msgstr "Deslocamento"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4801 msgid "Raster"
4802 msgstr "Rasterizar"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4805 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4806 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4809 msgid "Add Noise"
4810 msgstr "Adicionar Ruído"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4813 msgid "Type"
4814 msgstr "Tipo"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4817 msgid "Uniform Noise"
4818 msgstr "Ruído Uniforme"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4821 msgid "Gaussian Noise"
4822 msgstr "Ruído Gaussiano"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4825 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4826 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4829 msgid "Impulse Noise"
4830 msgstr "Ruído de Impulso"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4833 msgid "Laplacian Noise"
4834 msgstr "Ruído Laplaciano"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4837 msgid "Poisson Noise"
4838 msgstr "Ruído de Poisson"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4841 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4842 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4844 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4845 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4847 msgid "Blur"
4848 msgstr "Desfoque"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4858 msgid "Radius"
4859 msgstr "Raio"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4867 msgid "Sigma"
4868 msgstr "Sigma"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4871 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4872 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4876 msgid "Channel"
4877 msgstr "Canal"
4879 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4882 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4883 msgid "Layer"
4884 msgstr "Camada"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4888 msgid "Red Channel"
4889 msgstr "Canal Vermelho"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4893 msgid "Green Channel"
4894 msgstr "Canal Verde"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4898 msgid "Blue Channel"
4899 msgstr "Canal Azul"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4903 msgid "Cyan Channel"
4904 msgstr "Canal Ciano"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4908 msgid "Magenta Channel"
4909 msgstr "Canal Magenta"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4913 msgid "Yellow Channel"
4914 msgstr "Canal Amarelo"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4918 msgid "Black Channel"
4919 msgstr "Canal Preto"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4923 msgid "Opacity Channel"
4924 msgstr "Canal de Opacidade"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4928 msgid "Matte Channel"
4929 msgstr "Canal Fosco"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4932 msgid "Extract specific channel from image."
4933 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
4935 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4937 msgid "Charcoal"
4938 msgstr "Carvão"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4941 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4942 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4945 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4946 msgstr ""
4947 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
4948 "opacidade."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4951 msgid "Contrast"
4952 msgstr "Contraste"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4955 msgid "Adjust"
4956 msgstr "Ajustar"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4959 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4960 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4963 msgid "Cycle Colormap"
4964 msgstr "Trocar mapa de cores"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4969 msgid "Amount"
4970 msgstr "Quantidade"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4973 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4974 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4976 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4978 msgid "Despeckle"
4979 msgstr "Supressão de manchas"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4982 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4983 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4986 msgid "Edge"
4987 msgstr "Limite"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4992 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4997 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
5000 msgid "Enhance"
5001 msgstr "Realçar"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
5004 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
5005 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
5008 msgid "Equalize"
5009 msgstr "Equalizar"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
5012 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
5013 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
5016 #: ../src/filter-enums.cpp:28
5017 msgid "Gaussian Blur"
5018 msgstr "Desfoque gaussiano"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5023 msgid "Factor"
5024 msgstr "Fator"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
5027 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
5028 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
5031 msgid "Implode"
5032 msgstr "Implodir"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
5035 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5036 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5039 msgid "Level (with Channel)"
5040 msgstr "Nível (com Canal)"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5044 msgid "Black Point"
5045 msgstr "Ponto Negro"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5049 msgid "White Point"
5050 msgstr "Ponto Branco"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5054 msgid "Gamma Correction"
5055 msgstr "Correção Gama"
5057 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5059 msgid ""
5060 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5061 "between the given ranges to the full color range."
5062 msgstr ""
5063 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
5064 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5067 msgid "Level"
5068 msgstr "Nível"
5070 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
5071 # É isso mesmo? -- samymn
5072 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5074 msgid ""
5075 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5076 "to the full color range."
5077 msgstr ""
5078 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
5079 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Median"
5084 msgstr "Médio"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5087 #, fuzzy
5088 msgid ""
5089 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5090 "neighborhood."
5091 msgstr ""
5092 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
5093 "pela cor média de uma vizinhança circular."
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5096 #, fuzzy
5097 msgid "HSB Adjust"
5098 msgstr "Ajustar matiz"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5101 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5105 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5106 msgid "Hue"
5107 msgstr "Matiz"
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5110 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5115 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5116 msgid "Saturation"
5117 msgstr "Saturação"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5120 msgid "Brightness"
5121 msgstr "Luminosidade"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5124 #, fuzzy
5125 msgid ""
5126 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5127 msgstr ""
5128 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
5129 "selecionado(s)."
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5132 msgid "Negate"
5133 msgstr "Obter negativo"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5136 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5137 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5140 msgid "Normalize"
5141 msgstr "Normalizar"
5143 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5144 msgid ""
5145 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5146 "range of color."
5147 msgstr ""
5148 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
5149 "para o intervalo completo possível de cor."
5151 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5152 msgid "Oil Paint"
5153 msgstr "Pintura a Óleo"
5155 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5156 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5157 msgstr ""
5158 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
5159 "tinta a óleo."
5161 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5162 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5163 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5165 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5166 msgid "Raise"
5167 msgstr "Levantar"
5169 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5170 msgid "Raised"
5171 msgstr "Levantado"
5173 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5174 msgid ""
5175 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5176 "appearance."
5177 msgstr ""
5178 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
5179 "uma impressão de que ele foi levantado."
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5182 msgid "Reduce Noise"
5183 msgstr "Reduzir ruído"
5185 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5187 msgid "Order"
5188 msgstr "Ordenar"
5190 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5191 msgid ""
5192 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5193 msgstr ""
5194 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
5195 "eliminação de picos de ruído."
5197 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Resample"
5200 msgstr "Amostra"
5202 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5203 #, fuzzy
5204 msgid ""
5205 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5206 msgstr ""
5207 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
5208 "dados."
5210 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5211 msgid "Shade"
5212 msgstr "Sombra"
5214 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5216 msgid "Azimuth"
5217 msgstr "Azimute"
5219 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5221 msgid "Elevation"
5222 msgstr "Elevação"
5224 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5225 msgid "Colored Shading"
5226 msgstr "Sombreamento colorido"
5228 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5229 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5230 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
5232 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5233 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5234 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
5236 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5237 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5238 msgstr ""
5239 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
5241 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Dither"
5244 msgstr "Outro"
5246 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5247 #, fuzzy
5248 msgid ""
5249 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5250 "the original position"
5251 msgstr ""
5252 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
5253 "'quantidade'"
5255 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5256 msgid "Swirl"
5257 msgstr "Espiral"
5259 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5261 msgid "Degrees"
5262 msgstr "Graus"
5264 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5265 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5266 msgstr ""
5267 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
5269 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5270 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5271 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5272 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5273 msgid "Threshold"
5274 msgstr "Limiar"
5276 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5277 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5278 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
5280 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5281 msgid "Unsharp Mask"
5282 msgstr "Máscara de desaguçar"
5284 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5285 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5286 msgstr ""
5287 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
5288 "de desaguçar."
5290 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5291 msgid "Wave"
5292 msgstr "Onda"
5294 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5295 msgid "Amplitude"
5296 msgstr "Amplitude"
5298 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5299 msgid "Wavelength"
5300 msgstr "Comprimento de onda"
5302 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5303 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5304 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
5306 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5307 msgid "Inset/Outset Halo"
5308 msgstr "Halo Interno/Externo"
5310 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5311 msgid "Width in px of the halo"
5312 msgstr "Largura em px do halo"
5314 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5315 msgid "Number of steps"
5316 msgstr "Número de passos"
5318 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5319 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5320 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
5322 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5323 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5324 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5325 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5326 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5327 msgid "Generate from Path"
5328 msgstr "Gerar do caminho"
5330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5331 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5332 msgid "PostScript"
5333 msgstr "PostScript"
5335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5337 msgid "Restrict to PS level"
5338 msgstr "Restrinja o nível do PS"
5340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5342 msgid "PostScript level 3"
5343 msgstr "PostScript nível 3"
5345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5347 msgid "PostScript level 2"
5348 msgstr "PostScript nível 2"
5350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5352 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5354 msgid "Convert texts to paths"
5355 msgstr "Converter textos em caminhos"
5357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5359 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Rasterize filter effects"
5362 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
5364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5365 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5369 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
5371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5373 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Export area is drawing"
5376 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Export area is page"
5383 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5386 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5387 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5388 msgid "Limit export to the object with ID"
5389 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
5391 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5392 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5393 msgid "PostScript (*.ps)"
5394 msgstr "PostScript (*.ps)"
5396 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5397 msgid "PostScript File"
5398 msgstr "Arquivo PostScript"
5400 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5401 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5402 msgid "Encapsulated PostScript"
5403 msgstr "PostScript Encapsulado"
5405 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5406 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5407 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5408 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
5410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5411 msgid "Encapsulated PostScript File"
5412 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
5414 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5415 msgid "Restrict to PDF version"
5416 msgstr "Restrito à versão do PDF"
5418 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5419 msgid "PDF 1.4"
5420 msgstr "PDF 1.4"
5422 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5423 msgid "EMF Input"
5424 msgstr "Entrada EMF"
5426 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5427 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5428 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5430 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5431 msgid "Enhanced Metafiles"
5432 msgstr "Enhanced Metafiles"
5434 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5435 msgid "WMF Input"
5436 msgstr "Entrada WMF"
5438 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5439 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5440 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
5442 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5443 msgid "Windows Metafiles"
5444 msgstr "Metarquivos do Windows"
5446 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5447 msgid "EMF Output"
5448 msgstr "Saída EMF"
5450 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5451 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5452 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
5454 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5455 msgid "Enhanced Metafile"
5456 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
5458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5459 msgid "Drop Shadow"
5460 msgstr "Aplicar Sombra"
5462 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5463 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5464 msgid "Blur radius, px"
5465 msgstr "Raio de desfoque, px"
5467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5469 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5472 msgid "Opacity, %"
5473 msgstr "Opacidade (%)"
5475 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5476 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Horizontal offset, px"
5479 msgstr "Desvio Horizontal"
5481 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5482 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Vertical offset, px"
5485 msgstr "Desvio Vertical"
5487 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5488 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5489 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5490 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5491 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5493 msgid "Filters"
5494 msgstr "Filtros"
5496 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
5497 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5498 msgid "Black, blurred drop shadow"
5499 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
5501 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5502 msgid "Drop Glow"
5503 msgstr "Incandescência projetada"
5505 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5506 msgid "White, blurred drop glow"
5507 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
5509 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Bundled"
5512 msgstr "Arredondado:"
5514 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5515 msgid "Personal"
5516 msgstr "Pessoal"
5518 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5519 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5520 msgstr ""
5521 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
5522 "carregados."
5524 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Snow crest"
5527 msgstr "Sem pré-visualização"
5529 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Drift Size"
5532 msgstr "Tamanho do ponto"
5534 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Snow has fallen on object"
5537 msgstr "Definir estilo do objeto"
5539 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5540 #, c-format
5541 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5542 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
5544 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5545 msgid "GIMP Gradients"
5546 msgstr "Gradientes do GIMP"
5548 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5549 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5550 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
5552 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5553 msgid "Gradients used in GIMP"
5554 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
5556 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5557 msgid "Grid"
5558 msgstr "Grade"
5560 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5561 msgid "Line Width"
5562 msgstr "Espessura da linha"
5564 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5565 msgid "Horizontal Spacing"
5566 msgstr "Espaçamento Horizontal"
5568 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5569 msgid "Vertical Spacing"
5570 msgstr "Espaçamento Vertical"
5572 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5573 msgid "Horizontal Offset"
5574 msgstr "Desvio Horizontal"
5576 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5577 msgid "Vertical Offset"
5578 msgstr "Desvio Vertical"
5580 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5582 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5583 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5584 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5585 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5586 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5587 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5589 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5592 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5593 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5594 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5595 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5597 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5598 msgid "Render"
5599 msgstr "Renderizar"
5601 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5602 msgid "Draw a path which is a grid"
5603 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5605 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5606 #, fuzzy
5607 msgid "JavaFX Output"
5608 msgstr "Saída LaTeX"
5610 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5611 msgid "JavaFX (*.fx)"
5612 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5614 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5615 #, fuzzy
5616 msgid "JavaFX Raytracer File"
5617 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5619 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5620 msgid "LaTeX Print"
5621 msgstr "Impressão LaTeX"
5623 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5624 msgid "LaTeX Output"
5625 msgstr "Saída LaTeX"
5627 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5628 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5629 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
5631 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5632 msgid "LaTeX PSTricks File"
5633 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
5635 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5636 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5637 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
5639 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5640 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5641 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5643 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5644 msgid "OpenDocument drawing file"
5645 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
5647 # O que são essas caixas? - samymn
5648 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5649 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5651 msgid "media box"
5652 msgstr "caixa de mídia"
5654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5655 msgid "crop box"
5656 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
5658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5659 msgid "trim box"
5660 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
5662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5663 msgid "bleed box"
5664 msgstr "caixa de sangria"
5666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5667 msgid "art box"
5668 msgstr "caixa de arte"
5670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5671 msgid "Select page:"
5672 msgstr "Selecionar página:"
5674 #. Display total number of pages
5675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5676 #, c-format
5677 msgid "out of %i"
5678 msgstr "de %i"
5680 #. Crop settings
5681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5682 msgid "Clip to:"
5683 msgstr "Clip para:"
5685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5686 msgid "Page settings"
5687 msgstr "Configurações da página"
5689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5690 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5691 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
5693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5694 msgid ""
5695 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5696 "and slow performance."
5697 msgstr ""
5698 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
5699 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
5701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5703 msgid "rough"
5704 msgstr "áspero"
5706 #. Text options
5707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5708 msgid "Text handling:"
5709 msgstr "Manipulação de texto"
5711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5713 msgid "Import text as text"
5714 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
5716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5717 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5718 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
5720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5721 msgid "Embed images"
5722 msgstr "Incorporar imagem"
5724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5725 msgid "Import settings"
5726 msgstr "Configurações de importação"
5728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5729 msgid "PDF Import Settings"
5730 msgstr "Configurações de importação de PDF"
5732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5734 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5735 msgid "pdfinput|medium"
5736 msgstr "médio"
5738 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5739 msgid "fine"
5740 msgstr "ótimo"
5742 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5743 msgid "very fine"
5744 msgstr "excelente"
5746 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5747 msgid "PDF Input"
5748 msgstr "Entrada PDF"
5750 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5751 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5752 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5754 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5755 msgid "Adobe Portable Document Format"
5756 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5758 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5759 msgid "AI Input"
5760 msgstr "Entrada AI"
5762 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5763 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5764 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
5766 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5767 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5768 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
5770 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5771 msgid "PovRay Output"
5772 msgstr "Saída PovRay"
5774 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5775 #, fuzzy
5776 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5777 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5779 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5780 msgid "PovRay Raytracer File"
5781 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5783 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5784 msgid "SVG Input"
5785 msgstr "Entrada SVG"
5787 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5788 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5789 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
5791 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5792 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5793 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
5795 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5796 msgid "SVG Output Inkscape"
5797 msgstr "Saída SVG Inkscape"
5799 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5800 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5801 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5803 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5804 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5805 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
5807 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5808 msgid "SVG Output"
5809 msgstr "Saída SVG"
5811 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5812 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5813 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
5815 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5816 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5817 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
5819 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5820 msgid "SVGZ Input"
5821 msgstr "Entrada SVGZ"
5823 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5824 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5825 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
5827 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5828 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5829 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
5831 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5832 msgid "SVGZ Output"
5833 msgstr "Saída SVGZ"
5835 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5836 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5837 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
5839 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5840 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5841 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
5843 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5844 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5845 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
5847 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5848 msgid "Windows 32-bit Print"
5849 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
5851 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5852 msgid "WPG Input"
5853 msgstr "Entrada WPG"
5855 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5856 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5857 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5859 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5860 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5861 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
5863 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5864 msgid "Live preview"
5865 msgstr "Pré-Visualizar"
5867 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5870 msgstr ""
5871 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
5872 "desenho"
5874 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5875 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5876 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5877 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5878 #: ../src/extension/system.cpp:107
5879 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5880 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
5882 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5883 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5884 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5885 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5886 #: ../src/file.cpp:156
5887 msgid "default.svg"
5888 msgstr "default.pt_BR.svg"
5890 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5891 #, c-format
5892 msgid "Failed to load the requested file %s"
5893 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5895 #: ../src/file.cpp:273
5896 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5897 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
5899 #: ../src/file.cpp:279
5900 #, c-format
5901 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5902 msgstr ""
5903 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
5905 #: ../src/file.cpp:308
5906 msgid "Document reverted."
5907 msgstr "Desenho revertido."
5909 #: ../src/file.cpp:310
5910 msgid "Document not reverted."
5911 msgstr "Desenho não foi revertido."
5913 #: ../src/file.cpp:460
5914 msgid "Select file to open"
5915 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
5917 #: ../src/file.cpp:547
5918 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5919 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
5921 #: ../src/file.cpp:552
5922 #, c-format
5923 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5924 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5925 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
5926 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
5928 #: ../src/file.cpp:557
5929 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5930 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
5932 #: ../src/file.cpp:588
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5936 "caused by an unknown filename extension."
5937 msgstr ""
5938 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
5939 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
5941 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5942 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5943 msgid "Document not saved."
5944 msgstr "Desenho não salvo."
5946 #: ../src/file.cpp:596
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5950 msgstr ""
5952 #: ../src/file.cpp:604
5953 #, c-format
5954 msgid "File %s could not be saved."
5955 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5957 #: ../src/file.cpp:621
5958 msgid "Document saved."
5959 msgstr "Desenho salvo."
5961 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5962 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5963 #, c-format
5964 msgid "drawing%s"
5965 msgstr "desenho%s"
5967 #: ../src/file.cpp:759
5968 #, c-format
5969 msgid "drawing-%d%s"
5970 msgstr "desenho-%d%s"
5972 #: ../src/file.cpp:763
5973 #, fuzzy, c-format
5974 msgid "%s"
5975 msgstr "%"
5977 #: ../src/file.cpp:778
5978 msgid "Select file to save a copy to"
5979 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
5981 #: ../src/file.cpp:780
5982 msgid "Select file to save to"
5983 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
5985 #: ../src/file.cpp:871
5986 msgid "No changes need to be saved."
5987 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
5989 #: ../src/file.cpp:888
5990 msgid "Saving document..."
5991 msgstr "Salvando o desenho..."
5993 #: ../src/file.cpp:1047
5994 msgid "Import"
5995 msgstr "Importar"
5997 #: ../src/file.cpp:1097
5998 msgid "Select file to import"
5999 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
6001 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
6002 msgid "Select file to export to"
6003 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
6005 #: ../src/file.cpp:1355
6006 #, c-format
6007 msgid "Error saving a temporary copy"
6008 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
6010 #: ../src/file.cpp:1375
6011 msgid "Open Clip Art Login"
6012 msgstr "Login do Open Clip Art"
6014 #: ../src/file.cpp:1401
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
6018 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
6019 "didn't forget to choose a license."
6020 msgstr ""
6021 "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
6022 "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
6023 "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
6025 #: ../src/file.cpp:1422
6026 msgid "Document exported..."
6027 msgstr "Desenho exportado..."
6029 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
6030 msgid "Import From Open Clip Art Library"
6031 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:20
6034 msgid "Blend"
6035 msgstr "Mistura"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:21
6038 msgid "Color Matrix"
6039 msgstr "Matriz de Cores"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:22
6042 msgid "Component Transfer"
6043 msgstr "Transferência de Componentes"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:23
6046 msgid "Composite"
6047 msgstr "Composição"
6049 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6051 msgid "Convolve Matrix"
6052 msgstr "Matriz de Convolução"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6055 msgid "Diffuse Lighting"
6056 msgstr "Iluminação Difusa"
6058 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6059 msgid "Displacement Map"
6060 msgstr "Mapa de Deslocamento"
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6063 msgid "Flood"
6064 msgstr "Preenchimento"
6066 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6067 msgid "Image"
6068 msgstr "Imagem"
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6071 msgid "Merge"
6072 msgstr "Mesclagem"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6075 msgid "Specular Lighting"
6076 msgstr "Iluminação especular"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6079 msgid "Tile"
6080 msgstr "Ladrilhado"
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6083 msgid "Turbulence"
6084 msgstr "Turbulência"
6086 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
6087 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6088 msgid "Source Graphic"
6089 msgstr "Gráfico de entrada"
6091 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
6092 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6093 msgid "Source Alpha"
6094 msgstr "Alfa de entrada"
6096 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6097 msgid "Background Image"
6098 msgstr "Imagem de fundo"
6100 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6101 msgid "Background Alpha"
6102 msgstr "Alfa de fundo"
6104 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6105 msgid "Fill Paint"
6106 msgstr "Cor do preenchimento"
6108 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6109 msgid "Stroke Paint"
6110 msgstr "Cor do contorno"
6112 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6113 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6114 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6115 msgid "filterBlendMode|Normal"
6116 msgstr "Normal"
6118 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6119 msgid "Multiply"
6120 msgstr "Multiplicar"
6122 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6123 msgid "Screen"
6124 msgstr "Tela"
6126 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6127 msgid "Darken"
6128 msgstr "Escurecer"
6130 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6131 msgid "Lighten"
6132 msgstr "Iluminar"
6134 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6135 msgid "Matrix"
6136 msgstr "Matriz"
6138 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6139 msgid "Saturate"
6140 msgstr "Saturar"
6142 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6143 msgid "Hue Rotate"
6144 msgstr "Rotacionar Matiz"
6146 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6147 msgid "Luminance to Alpha"
6148 msgstr "Luminância para Alfa"
6150 #. File
6151 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6152 msgid "Default"
6153 msgstr "Padrão"
6155 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6156 msgid "Over"
6157 msgstr "Sobre"
6159 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6160 msgid "In"
6161 msgstr "Dentro"
6163 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6164 msgid "Out"
6165 msgstr "Fora"
6167 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6168 msgid "Atop"
6169 msgstr "Topo"
6171 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6172 msgid "XOR"
6173 msgstr "XOR"
6175 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6176 msgid "Arithmetic"
6177 msgstr "Aritmético"
6179 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6180 msgid "Identity"
6181 msgstr "Identidade"
6183 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6184 msgid "Table"
6185 msgstr "Tabelado"
6187 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6188 msgid "Discrete"
6189 msgstr "Discreto"
6191 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6192 msgid "Linear"
6193 msgstr "Linear"
6195 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6196 msgid "Gamma"
6197 msgstr "Gama"
6199 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6200 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6201 msgid "Duplicate"
6202 msgstr "Duplicar"
6204 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6205 msgid "Wrap"
6206 msgstr "Envolver"
6208 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6209 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6220 msgid "None"
6221 msgstr "Nenhum"
6223 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6227 msgid "Red"
6228 msgstr "Vermelho"
6230 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6234 msgid "Green"
6235 msgstr "Verde"
6237 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6241 msgid "Blue"
6242 msgstr "Azul"
6244 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6245 msgid "Alpha"
6246 msgstr "Alfa"
6248 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6249 msgid "Erode"
6250 msgstr "Erodir"
6252 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6253 msgid "Dilate"
6254 msgstr "Dilatar"
6256 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6257 msgid "Fractal Noise"
6258 msgstr "Ruído Fractal"
6260 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6261 msgid "Distant Light"
6262 msgstr "Luz Distante"
6264 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6265 msgid "Point Light"
6266 msgstr "Apontar Luz"
6268 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6269 msgid "Spot Light"
6270 msgstr "Fonte de Luz"
6272 #: ../src/flood-context.cpp:246
6273 msgid "Visible Colors"
6274 msgstr "Cores Visíveis"
6276 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6279 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6280 msgid "Lightness"
6281 msgstr "Brilho"
6283 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6284 msgid "Small"
6285 msgstr "Pequeno"
6287 #: ../src/flood-context.cpp:266
6288 msgid "Medium"
6289 msgstr "Médio"
6291 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6292 msgid "Large"
6293 msgstr "Grande"
6295 #: ../src/flood-context.cpp:469
6296 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6297 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
6299 #: ../src/flood-context.cpp:509
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6303 msgid_plural ""
6304 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6305 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
6306 msgstr[1] ""
6307 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
6309 #: ../src/flood-context.cpp:513
6310 #, c-format
6311 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6312 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6313 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
6314 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
6316 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6317 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6318 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
6320 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6321 msgid ""
6322 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6323 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6324 msgstr ""
6325 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
6326 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
6328 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6329 msgid "Fill bounded area"
6330 msgstr "Preencher área fechada"
6332 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6333 msgid "Set style on object"
6334 msgstr "Definir estilo do objeto"
6336 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6337 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6338 msgstr ""
6339 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
6340 "b> para preencher tudo o que for tocado"
6342 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6343 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6344 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
6346 #. POINT_LG_BEGIN
6347 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6348 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6349 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
6351 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6352 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6353 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
6355 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6356 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6357 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
6359 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6360 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6361 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6362 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
6364 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6365 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6366 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
6368 #. POINT_RG_FOCUS
6369 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6370 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6371 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6372 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
6374 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6375 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6376 #, c-format
6377 msgid "%s selected"
6378 msgstr "%s selecionado"
6380 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6381 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6382 #, c-format
6383 msgid " out of %d gradient handle"
6384 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6385 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
6386 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
6388 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6389 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6390 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6391 #, c-format
6392 msgid " on %d selected object"
6393 msgid_plural " on %d selected objects"
6394 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
6395 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
6397 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6398 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6399 #, c-format
6400 msgid ""
6401 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6402 msgid_plural ""
6403 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6404 msgstr[0] ""
6405 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6406 "selecionada"
6407 msgstr[1] ""
6408 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6409 "selecionadas"
6411 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6412 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6413 #, c-format
6414 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6415 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6416 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
6417 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
6419 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6420 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6421 #, c-format
6422 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6423 msgid_plural ""
6424 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6425 msgstr[0] ""
6426 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
6427 "selecionado"
6428 msgstr[1] ""
6429 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
6430 "selecionados"
6432 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6434 msgid "Add gradient stop"
6435 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
6437 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6438 msgid "Simplify gradient"
6439 msgstr "Simplificar gradiente"
6441 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6442 msgid "Create default gradient"
6443 msgstr "Criar gradiente padrão"
6445 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6446 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6447 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
6449 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6450 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6451 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
6453 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6454 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6455 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
6457 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6458 msgid "Invert gradient"
6459 msgstr "Inverter gradiente"
6461 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6462 #, c-format
6463 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6464 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6465 msgstr[0] ""
6466 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6467 msgstr[1] ""
6468 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6470 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6471 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6472 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
6474 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6475 msgid "Merge gradient handles"
6476 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
6478 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6479 msgid "Move gradient handle"
6480 msgstr "Mover alça do gradiente"
6482 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6483 msgid "Delete gradient stop"
6484 msgstr "Excluir intervalo de cor"
6486 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6490 "+Alt</b> to delete stop"
6491 msgstr ""
6492 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
6493 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
6495 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6496 msgid " (stroke)"
6497 msgstr " (contorno)"
6499 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6503 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6504 msgstr ""
6505 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
6506 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
6507 "proporcionalmente."
6509 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6513 "separate focus"
6514 msgstr ""
6515 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
6516 "para deslocar o foco"
6518 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6519 #, c-format
6520 msgid ""
6521 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6522 "separate"
6523 msgid_plural ""
6524 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6525 "separate"
6526 msgstr[0] ""
6527 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
6528 "<b>Shift</b> para separar"
6529 msgstr[1] ""
6530 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
6531 "<b>Shift</b> para separar"
6533 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6534 msgid "Move gradient handle(s)"
6535 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
6537 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6538 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6539 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
6541 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6542 msgid "Delete gradient stop(s)"
6543 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
6545 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6546 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6548 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6549 msgid "Unit"
6550 msgstr "Unidade"
6552 #. Add the units menu.
6553 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6556 msgid "Units"
6557 msgstr "Unidades"
6559 #: ../src/helper/units.cpp:38
6560 msgid "Point"
6561 msgstr "Ponto"
6563 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6564 msgid "pt"
6565 msgstr "pt"
6567 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6568 msgid "Points"
6569 msgstr "Pontos"
6571 #: ../src/helper/units.cpp:38
6572 msgid "Pt"
6573 msgstr "Pt"
6575 #: ../src/helper/units.cpp:39
6576 msgid "Pica"
6577 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
6579 #: ../src/helper/units.cpp:39
6580 msgid "pc"
6581 msgstr "pc"
6583 #: ../src/helper/units.cpp:39
6584 msgid "Picas"
6585 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
6587 #: ../src/helper/units.cpp:39
6588 msgid "Pc"
6589 msgstr "Pc"
6591 #: ../src/helper/units.cpp:40
6592 msgid "Pixel"
6593 msgstr "Pixel"
6595 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6599 msgid "px"
6600 msgstr "px"
6602 #: ../src/helper/units.cpp:40
6603 msgid "Pixels"
6604 msgstr "Pixels"
6606 #: ../src/helper/units.cpp:40
6607 msgid "Px"
6608 msgstr "Px"
6610 #. You can add new elements from this point forward
6611 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6612 msgid "Percent"
6613 msgstr "Percentual"
6615 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6616 msgid "%"
6617 msgstr "%"
6619 #: ../src/helper/units.cpp:42
6620 msgid "Percents"
6621 msgstr "Percentuais"
6623 #: ../src/helper/units.cpp:43
6624 msgid "Millimeter"
6625 msgstr "Milímetro"
6627 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6628 msgid "mm"
6629 msgstr "mm"
6631 #: ../src/helper/units.cpp:43
6632 msgid "Millimeters"
6633 msgstr "Milímetros"
6635 #: ../src/helper/units.cpp:44
6636 msgid "Centimeter"
6637 msgstr "Centímetro"
6639 #: ../src/helper/units.cpp:44
6640 msgid "cm"
6641 msgstr "cm"
6643 #: ../src/helper/units.cpp:44
6644 msgid "Centimeters"
6645 msgstr "Centímetros"
6647 #: ../src/helper/units.cpp:45
6648 msgid "Meter"
6649 msgstr "Metro"
6651 #: ../src/helper/units.cpp:45
6652 msgid "m"
6653 msgstr "m"
6655 #: ../src/helper/units.cpp:45
6656 msgid "Meters"
6657 msgstr "Metros"
6659 #. no svg_unit
6660 #: ../src/helper/units.cpp:46
6661 msgid "Inch"
6662 msgstr "Polegada"
6664 #: ../src/helper/units.cpp:46
6665 msgid "in"
6666 msgstr "in"
6668 #: ../src/helper/units.cpp:46
6669 msgid "Inches"
6670 msgstr "Polegadas"
6672 #: ../src/helper/units.cpp:47
6673 msgid "Foot"
6674 msgstr "Pé"
6676 #: ../src/helper/units.cpp:47
6677 msgid "ft"
6678 msgstr "ft"
6680 #: ../src/helper/units.cpp:47
6681 msgid "Feet"
6682 msgstr "Pé"
6684 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6685 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6686 #: ../src/helper/units.cpp:50
6687 msgid "Em square"
6688 msgstr "Quadras Em"
6690 #: ../src/helper/units.cpp:50
6691 msgid "em"
6692 msgstr "em"
6694 #: ../src/helper/units.cpp:50
6695 msgid "Em squares"
6696 msgstr "Quadras Em"
6698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6699 #: ../src/helper/units.cpp:52
6700 msgid "Ex square"
6701 msgstr "Quadra Ex"
6703 #: ../src/helper/units.cpp:52
6704 msgid "ex"
6705 msgstr "ex"
6707 #: ../src/helper/units.cpp:52
6708 msgid "Ex squares"
6709 msgstr "Quadras Ex"
6711 #: ../src/inkscape.cpp:328
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Autosaving documents..."
6714 msgstr "Salvando o desenho..."
6716 #: ../src/inkscape.cpp:399
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6719 msgstr ""
6720 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
6721 "salvar documento."
6723 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6726 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
6728 #: ../src/inkscape.cpp:424
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Autosave complete."
6731 msgstr "AutoSalvar completo."
6733 #: ../src/inkscape.cpp:661
6734 msgid "Untitled document"
6735 msgstr "Desenho sem título"
6737 #. Show nice dialog box
6738 #: ../src/inkscape.cpp:691
6739 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6740 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
6742 #: ../src/inkscape.cpp:692
6743 msgid ""
6744 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6745 "locations:\n"
6746 msgstr ""
6747 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
6748 "lugares:\n"
6750 #: ../src/inkscape.cpp:693
6751 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6752 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
6754 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6755 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6756 #: ../src/interface.cpp:868
6757 msgid "Commands Bar"
6758 msgstr "Barra de comandos"
6760 #: ../src/interface.cpp:868
6761 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6762 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
6764 #: ../src/interface.cpp:870
6765 msgid "Snap Controls Bar"
6766 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
6768 #: ../src/interface.cpp:870
6769 msgid "Show or hide the snapping controls"
6770 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
6772 #: ../src/interface.cpp:872
6773 msgid "Tool Controls Bar"
6774 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
6776 #: ../src/interface.cpp:872
6777 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6778 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
6780 #: ../src/interface.cpp:874
6781 msgid "_Toolbox"
6782 msgstr "Barra de ferramentas"
6784 #: ../src/interface.cpp:874
6785 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6786 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
6788 #: ../src/interface.cpp:880
6789 msgid "_Palette"
6790 msgstr "Paleta de cores"
6792 #: ../src/interface.cpp:880
6793 msgid "Show or hide the color palette"
6794 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
6796 #: ../src/interface.cpp:882
6797 msgid "_Statusbar"
6798 msgstr "Barra de status"
6800 #: ../src/interface.cpp:882
6801 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6802 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
6804 #: ../src/interface.cpp:956
6805 #, c-format
6806 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6807 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
6809 #: ../src/interface.cpp:995
6810 msgid "Open _Recent"
6811 msgstr "Abrir _recentes"
6813 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6814 #: ../src/interface.cpp:1096
6815 #, c-format
6816 msgid "Enter group #%s"
6817 msgstr "Entrar grupo #%s"
6819 #: ../src/interface.cpp:1107
6820 msgid "Go to parent"
6821 msgstr "Ir para o pai"
6823 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6824 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6825 msgid "Drop color"
6826 msgstr "Soltar cor"
6828 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6829 msgid "Drop color on gradient"
6830 msgstr "Soltar cor no gradiente"
6832 #: ../src/interface.cpp:1400
6833 msgid "Could not parse SVG data"
6834 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
6836 #: ../src/interface.cpp:1439
6837 msgid "Drop SVG"
6838 msgstr "Soltar SVG"
6840 #: ../src/interface.cpp:1495
6841 msgid "Drop bitmap image"
6842 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
6844 #: ../src/interface.cpp:1587
6845 #, c-format
6846 msgid ""
6847 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6848 "you want to replace it?</span>\n"
6849 "\n"
6850 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6851 msgstr ""
6852 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
6853 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
6854 "\n"
6855 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
6857 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6858 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6859 msgid "Replace"
6860 msgstr "Substituir"
6862 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6865 msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
6867 #: ../src/io/sys.cpp:478
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6870 msgstr ""
6871 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
6872 "%s"
6874 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6877 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
6879 #: ../src/io/sys.cpp:657
6880 #, fuzzy, c-format
6881 msgid "Invalid program name: %s"
6882 msgstr "Nome do programa inválido: %s"
6884 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6887 msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
6889 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "Invalid string in environment: %s"
6892 msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
6894 #: ../src/io/sys.cpp:739
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6897 msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
6899 #: ../src/io/sys.cpp:952
6900 #, fuzzy, c-format
6901 msgid "Invalid working directory: %s"
6902 msgstr ""
6903 "%s não é uma pasta válida.\n"
6904 "%s"
6906 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6909 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
6911 #: ../src/knot.cpp:431
6912 msgid "Node or handle drag canceled."
6913 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
6915 #: ../src/knotholder.cpp:134
6916 msgid "Change handle"
6917 msgstr "Mudar manualmente"
6919 #: ../src/knotholder.cpp:213
6920 msgid "Move handle"
6921 msgstr "Mover manualmente"
6923 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6924 #: ../src/knotholder.cpp:234
6925 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6926 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6928 #: ../src/knotholder.cpp:237
6929 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6930 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6932 #: ../src/knotholder.cpp:240
6933 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6934 msgstr ""
6935 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6938 msgid "Master"
6939 msgstr "Principal"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6942 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6943 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6946 msgid "Dockbar style"
6947 msgstr "Estilo da barra acoplável"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6950 msgid "Dockbar style to show items on it"
6951 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6955 msgid "Floating"
6956 msgstr "Flutuando"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6961 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6964 msgid "Default title"
6965 msgstr "Título padrão"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6970 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6975 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6980 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6983 msgid "Float X"
6984 msgstr "X (ponto flutuante)"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6987 #, fuzzy
6988 msgid "X coordinate for a floating dock"
6989 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6992 msgid "Float Y"
6993 msgstr "Y (ponto flutuante)"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6998 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
7001 #, fuzzy, c-format
7002 msgid "Dock #%d"
7003 msgstr "Dock #%d"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
7006 msgid "Orientation"
7007 msgstr "Orientação"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
7010 msgid "Orientation of the docking item"
7011 msgstr "Orientação do item acoplável"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
7014 msgid "Resizable"
7015 msgstr "Redimensionável"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
7018 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
7019 msgstr ""
7020 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
7021 "local de encaixe"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
7024 msgid "Item behavior"
7025 msgstr "Comportamento de item"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
7028 msgid ""
7029 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
7030 "locked, etc.)"
7031 msgstr ""
7032 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
7033 "bloqueado, etc.)"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
7036 msgid "Locked"
7037 msgstr "Travado"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
7040 msgid ""
7041 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
7042 msgstr ""
7043 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
7044 "suporte"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
7047 msgid "Preferred width"
7048 msgstr "Largura preferida"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
7051 msgid "Preferred width for the dock item"
7052 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
7055 msgid "Preferred height"
7056 msgstr "Altura preferida"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7059 msgid "Preferred height for the dock item"
7060 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7063 #, c-format
7064 msgid ""
7065 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7066 "some other compound dock object."
7067 msgstr ""
7068 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
7069 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7075 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7076 msgstr ""
7077 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
7078 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7081 #, c-format
7082 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7083 msgstr ""
7084 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
7086 #. UnLock menuitem
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7088 msgid "UnLock"
7089 msgstr "Destravar"
7091 #. Hide menuitem.
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7093 msgid "Hide"
7094 msgstr "Ocultar"
7096 #. Lock menuitem
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7098 msgid "Lock"
7099 msgstr "Travar"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7102 #, c-format
7103 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7104 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7107 msgid "Iconify"
7108 msgstr "Reduzir"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7111 msgid "Iconify this dock"
7112 msgstr "Reduz esta janela"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7115 msgid "Close"
7116 msgstr "Fechar"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7119 msgid "Close this dock"
7120 msgstr "Fecha esta janela"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7124 msgid "Controlling dock item"
7125 msgstr "Controlar item acoplável"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7128 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7129 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7132 msgid "Default title for newly created floating docks"
7133 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7136 msgid ""
7137 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7138 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7139 msgstr ""
7140 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
7141 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
7142 "indica inconsistência dentre os itens"
7144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7145 msgid "Switcher Style"
7146 msgstr "Alternador de estilo"
7148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7149 msgid "Switcher buttons style"
7150 msgstr "Alternador de estilo de botões"
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7153 msgid "Expand direction"
7154 msgstr "Expandir direção"
7156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7157 #, fuzzy
7158 msgid ""
7159 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7160 "given direction"
7161 msgstr ""
7162 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
7163 "determinada direção"
7165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7169 "item with that name (%p)."
7170 msgstr ""
7171 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
7172 "o nome (%p)."
7174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid ""
7177 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7178 "named controller."
7179 msgstr ""
7180 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
7181 "nomeado como controlador."
7183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7187 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7188 msgid "Page"
7189 msgstr "Página"
7191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7192 msgid "The index of the current page"
7193 msgstr "Índice da página atual"
7195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7196 msgid "Name"
7197 msgstr "Nome"
7199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7200 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7201 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
7203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7204 msgid "Long name"
7205 msgstr "Nome extenso"
7207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7208 msgid "Human readable name for the dock object"
7209 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
7211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Stock Icon"
7214 msgstr "Stock Ícone"
7216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Stock icon for the dock object"
7219 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
7221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Pixbuf Icon"
7224 msgstr "Pixbuf Ícone"
7226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7229 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
7231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7232 msgid "Dock master"
7233 msgstr "Acoplamento principal"
7235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7236 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7237 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
7239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7240 #, c-format
7241 msgid ""
7242 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7243 "hasn't implemented this method"
7244 msgstr ""
7245 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
7246 "objeto é %s), que não implementa este método"
7248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7249 #, c-format
7250 msgid ""
7251 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7252 "crash"
7253 msgstr ""
7254 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
7255 "pode falhar"
7257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7258 #, c-format
7259 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7260 msgstr ""
7261 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
7263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7264 #, c-format
7265 msgid ""
7266 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7267 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
7269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7270 msgid "Position"
7271 msgstr "Posição"
7273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7274 msgid "Position of the divider in pixels"
7275 msgstr "Posição do divisor em pixels"
7277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7278 msgid "Sticky"
7279 msgstr "Adesivo"
7281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7282 #, fuzzy
7283 msgid ""
7284 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7285 "the host is redocked"
7286 msgstr ""
7287 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
7288 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
7290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7291 msgid "Host"
7292 msgstr "Hospedeiro"
7294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7295 #, fuzzy
7296 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7297 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
7299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7300 msgid "Next placement"
7301 msgstr "Próximo posicionamento"
7303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7304 msgid ""
7305 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7306 "to us"
7307 msgstr ""
7308 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
7309 "solicitado"
7311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7314 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
7316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7319 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
7321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Floating Toplevel"
7324 msgstr "Flutuando Toplevel"
7326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7329 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
7331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7332 msgid "X-Coordinate"
7333 msgstr "Coordenada X"
7335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7336 #, fuzzy
7337 msgid "X coordinate for dock when floating"
7338 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
7340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7341 msgid "Y-Coordinate"
7342 msgstr "Coordenada Y"
7344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7347 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
7349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7352 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
7354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7355 #, c-format
7356 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7357 msgstr ""
7358 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
7359 "hospedeiro %p"
7361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7362 #, c-format
7363 msgid ""
7364 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7365 "parent %p"
7366 msgstr ""
7367 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
7369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7372 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
7374 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7375 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7376 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
7378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7379 msgid "doEffect stack test"
7380 msgstr "Teste de pilha doEffect"
7382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Angle bisector"
7385 msgstr "Ângulo na direção X"
7387 #. TRANSLATORS: boolean operations
7388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Boolops"
7391 msgstr "Ferramentas"
7393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Circle (by center and radius)"
7396 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
7398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Circle by 3 points"
7401 msgstr "Círculo de 3 pontos"
7403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7404 msgid "Dynamic stroke"
7405 msgstr "Contorno dinâmico"
7407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Lattice Deformation"
7410 msgstr "Tipo de deformação:"
7412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Line Segment"
7415 msgstr "Segmentos de _linha"
7417 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Mirror symmetry"
7420 msgstr "Espelho simetria"
7422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Parallel"
7425 msgstr "Tipografia normal"
7427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Path length"
7430 msgstr "Comprimento de onda"
7432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7433 msgid "Perpendicular bisector"
7434 msgstr "Bissetriz perpendicular"
7436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Perspective path"
7439 msgstr "Perspectiva"
7441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Rotate copies"
7444 msgstr "Girar nós"
7446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Recursive skeleton"
7449 msgstr "Remover máscara da seleção"
7451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Tangent to curve"
7454 msgstr "Arrastar curva"
7456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Text label"
7459 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7461 #. 0.46
7462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Bend"
7465 msgstr "Mistura"
7467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7468 msgid "Gears"
7469 msgstr "Engrenagens"
7471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7472 msgid "Pattern Along Path"
7473 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
7475 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7477 msgid "Stitch Sub-Paths"
7478 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7480 #. 0.47
7481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7482 #, fuzzy
7483 msgid "VonKoch"
7484 msgstr "VonKoch"
7486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7487 msgid "Knot"
7488 msgstr "Interseções de contorno"
7490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Construct grid"
7493 msgstr "Grade axonométrica"
7495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Spiro spline"
7498 msgstr "Spiro spline"
7500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Envelope Deformation"
7503 msgstr "Informação"
7505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7508 msgstr "Interpolar"
7510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Hatches (rough)"
7513 msgstr "Caminhos"
7515 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7516 msgid "Sketch"
7517 msgstr "Rabiscos"
7519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Ruler"
7522 msgstr "_Réguas"
7524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7525 msgid "Is visible?"
7526 msgstr "Visível"
7528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7529 msgid ""
7530 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7531 "disabled on canvas"
7532 msgstr ""
7533 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
7534 "temporariamente desativado"
7536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7537 msgid "No effect"
7538 msgstr "Sem efeito"
7540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7543 msgstr ""
7544 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
7545 "mouse"
7547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7548 #, c-format
7549 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7550 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
7552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7553 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7554 msgstr ""
7555 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
7556 "área de desenho. "
7558 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7559 msgid "Bend path"
7560 msgstr "Curvar caminho"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7563 msgid "Path along which to bend the original path"
7564 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7567 msgid "Width of the path"
7568 msgstr "Largura do caminho"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7572 msgid "Width in units of length"
7573 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7576 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7577 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7580 msgid "Original path is vertical"
7581 msgstr "O caminho original é vertical"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7584 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7585 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Size X"
7590 msgstr "Dimensões"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7593 #, fuzzy
7594 msgid "The size of the grid in X direction."
7595 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Size Y"
7600 msgstr "Dimensões"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7603 #, fuzzy
7604 msgid "The size of the grid in Y direction."
7605 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Stitch path"
7610 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7613 msgid "The path that will be used as stitch."
7614 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
7616 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7617 msgid "Number of paths"
7618 msgstr "Número de caminhos"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7621 msgid "The number of paths that will be generated."
7622 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
7624 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7625 msgid "Start edge variance"
7626 msgstr "Variação inicial de borda"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7629 msgid ""
7630 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7631 "& outside the guide path"
7632 msgstr ""
7633 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
7634 "interiores e exteriores do caminho guia"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7637 msgid "Start spacing variance"
7638 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7641 msgid ""
7642 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7643 "& forth along the guide path"
7644 msgstr ""
7645 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
7646 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7649 msgid "End edge variance"
7650 msgstr "Variação final de borda"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7653 msgid ""
7654 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7655 "outside the guide path"
7656 msgstr ""
7657 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
7658 "interiores e exteriores do caminho guia"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7661 msgid "End spacing variance"
7662 msgstr "Variação do espaçamento final"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7665 msgid ""
7666 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7667 "forth along the guide path"
7668 msgstr ""
7669 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
7670 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7673 msgid "Scale width"
7674 msgstr "Escalar largura"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Scale the width of the stitch path"
7679 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Scale width relative to length"
7684 msgstr "Escala de largura relativa"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7689 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Top bend path"
7694 msgstr "Curvar caminho"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Top path along which to bend the original path"
7699 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Right bend path"
7704 msgstr "Curvar caminho"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Right path along which to bend the original path"
7709 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Bottom bend path"
7714 msgstr "Curvar caminho"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7719 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Left bend path"
7724 msgstr "Curvar caminho"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Left path along which to bend the original path"
7729 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Enable left & right paths"
7734 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7739 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Enable top & bottom paths"
7744 msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7749 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7752 msgid "Teeth"
7753 msgstr "Dentes"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7756 msgid "The number of teeth"
7757 msgstr "O número de dentes"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7760 msgid "Phi"
7761 msgstr "Phi"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7764 msgid ""
7765 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7766 "contact."
7767 msgstr ""
7768 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
7769 "sem contato."
7771 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Trajectory"
7774 msgstr "Fator"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7779 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7783 msgid "Steps"
7784 msgstr "Passos"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7789 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
7791 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Equidistant spacing"
7794 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7797 #, fuzzy
7798 msgid ""
7799 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7800 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7801 "trajectory path."
7802 msgstr ""
7803 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
7804 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
7805 "gânglios da trajetória caminho."
7807 #. initialise your parameters here:
7808 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Fixed width"
7811 msgstr "Espessura da linha"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7814 msgid "Size of hidden region of lower string"
7815 msgstr "Tamanho da região ocultada"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7818 #, fuzzy
7819 msgid "In units of stroke width"
7820 msgstr "Interrupção proporcional"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7825 msgstr ""
7826 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7829 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7830 msgid "Stroke width"
7831 msgstr "Espessura do contorno"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7836 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Crossing path stroke width"
7841 msgstr "Alterar espessura do contorno"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7846 msgstr ""
7847 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7850 msgid "Switcher size"
7851 msgstr "Tamanho do indicador"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7854 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7855 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7858 msgid "Crossing Signs"
7859 msgstr "Sinais da interseção"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7862 msgid "Crossings signs"
7863 msgstr "Sinais de interseções"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7866 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7867 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7870 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7871 msgid "Single"
7872 msgstr "Único"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7875 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7876 msgid "Single, stretched"
7877 msgstr "Único, esticado"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7880 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7881 msgid "Repeated"
7882 msgstr "Repetido"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7885 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7886 msgid "Repeated, stretched"
7887 msgstr "Repetido, esticado"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7890 msgid "Pattern source"
7891 msgstr "Fonte padrão"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7894 msgid "Path to put along the skeleton path"
7895 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7898 msgid "Pattern copies"
7899 msgstr "Cópias de padrão"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7902 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7903 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7906 msgid "Width of the pattern"
7907 msgstr "Largura do padrão"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7910 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7911 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7914 msgid "Spacing"
7915 msgstr "Espaçamento"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7918 #, fuzzy, no-c-format
7919 msgid ""
7920 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7921 "limited to -90% of pattern width."
7922 msgstr ""
7923 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
7924 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
7926 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7927 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7928 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7929 msgid "Normal offset"
7930 msgstr "Tipografia normal"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7933 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7934 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7935 msgid "Tangential offset"
7936 msgstr "Tipografia tangencial"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7941 msgstr "Objeto para padrão"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7944 #, fuzzy
7945 msgid ""
7946 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7947 "height"
7948 msgstr ""
7949 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
7950 "entre a largura / altura"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7953 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7954 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7955 msgid "Pattern is vertical"
7956 msgstr "Padrão é vertical"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7961 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Fuse nearby ends"
7966 msgstr "Fusível perto termina"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7971 msgstr ""
7972 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
7973 "fundem."
7975 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Frequency randomness"
7978 msgstr "visivelmente randômico"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7983 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
7985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Growth"
7988 msgstr "Fundo"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Growth of distance between hatches."
7993 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
7995 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7999 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
8002 #, fuzzy
8003 msgid ""
8004 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
8005 "0=sharp, 1=default"
8006 msgstr ""
8007 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
8008 "0=acentuado, 1=padrão"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
8011 #, fuzzy
8012 msgid "1st side, out"
8013 msgstr "1st atrás, fora"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
8016 #, fuzzy
8017 msgid ""
8018 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
8019 "1=default"
8020 msgstr ""
8021 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
8022 "0=acentuado, 1=padrão"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
8025 #, fuzzy
8026 msgid "2nd side, in"
8027 msgstr "nó final"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
8030 #, fuzzy
8031 msgid ""
8032 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
8033 "1=default"
8034 msgstr ""
8035 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
8036 "0=acentuado, 1=padrão"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
8039 #, fuzzy
8040 msgid "2nd side, out"
8041 msgstr "2nd atrás, fora"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
8044 #, fuzzy
8045 msgid ""
8046 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
8047 "1=default"
8048 msgstr ""
8049 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
8050 "0=acentuado, 1=padrão"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
8055 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
8060 msgstr ""
8061 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8063 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8064 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8065 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8066 #, fuzzy
8067 msgid "2nd side"
8068 msgstr "nó final"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
8073 msgstr ""
8074 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8076 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
8079 msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8082 #, fuzzy
8083 msgid ""
8084 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
8085 "boundary."
8086 msgstr ""
8087 "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
8088 "tangencialmente à fronteira."
8090 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8091 #, fuzzy
8092 msgid ""
8093 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
8094 "the boundary."
8095 msgstr ""
8096 "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
8097 "halfsturns tangencialmente à fronteira."
8099 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8100 msgid "Variance: 1st side"
8101 msgstr "Variação: 1° lado"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
8106 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
8111 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
8113 #.
8114 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8115 msgid "Generate thick/thin path"
8116 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Simulate a stroke of varying width"
8121 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Bend hatches"
8126 msgstr "Curvar caminho"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8131 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8134 msgid "Thickness: at 1st side"
8135 msgstr "Espessura: no 1° lado"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
8140 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8143 msgid "at 2nd side"
8144 msgstr "no 2° lado"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Width at 'top' half-turns"
8149 msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
8151 #.
8152 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8153 msgid "from 2nd to 1st side"
8154 msgstr "do 2° para o 1° lado"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
8159 msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8162 msgid "from 1st to 2nd side"
8163 msgstr "do 1º para o 2º lado"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
8168 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Hatches width and dir"
8173 msgstr "Escotilhas largura e direção"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8176 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8177 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
8179 #.
8180 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8181 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Global bending"
8184 msgstr "Configurações da página"
8186 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8187 msgid ""
8188 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8189 "amount"
8190 msgstr ""
8191 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
8192 "valor "
8194 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8195 msgid "Left"
8196 msgstr "Esquerdo"
8198 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8199 msgid "Right"
8200 msgstr "Direito"
8202 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8203 msgid "Both"
8204 msgstr "Ambos"
8206 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8207 msgid "Start"
8208 msgstr "Início"
8210 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8211 msgid "End"
8212 msgstr "Fim"
8214 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Mark distance"
8217 msgstr "Distância de en_caixe"
8219 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Distance between successive ruler marks"
8222 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
8224 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8225 msgid "Major length"
8226 msgstr "Maior comprimento"
8228 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8229 msgid "Length of major ruler marks"
8230 msgstr "comprimento da régua maior"
8232 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8233 msgid "Minor length"
8234 msgstr "Menor Comprimento"
8236 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8237 msgid "Length of minor ruler marks"
8238 msgstr "Comprimento da régua menor"
8240 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8241 msgid "Major steps"
8242 msgstr "Principais Passos"
8244 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8247 msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
8249 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Shift marks by"
8252 msgstr "Definir marcadores"
8254 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Shift marks by this many steps"
8257 msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
8259 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8260 msgid "Mark direction"
8261 msgstr "Marca de direção"
8263 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8264 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8265 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
8267 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Offset of first mark"
8270 msgstr "Offset da primeira marca"
8272 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Border marks"
8275 msgstr "Cor da borda:"
8277 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8278 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8279 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
8281 #. initialise your parameters here:
8282 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8283 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8284 msgid "Strokes"
8285 msgstr "Rabiscos"
8287 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8288 msgid "Draw that many approximating strokes"
8289 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
8291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8292 msgid "Max stroke length"
8293 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
8295 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8296 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8297 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
8299 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8300 msgid "Stroke length variation"
8301 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
8303 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8304 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8305 msgstr ""
8306 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
8307 "máximo dos rabiscos)"
8309 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8310 msgid "Max. overlap"
8311 msgstr "Sobreposição máxima"
8313 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8314 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8315 msgstr ""
8316 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
8317 "dos rabiscos)"
8319 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8320 msgid "Overlap variation"
8321 msgstr "Variação das sobreposições"
8323 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8324 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8325 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
8327 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8328 msgid "Max. end tolerance"
8329 msgstr "Tolerância final máxima"
8331 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8332 msgid ""
8333 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8334 "to maximum length)"
8335 msgstr ""
8336 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
8337 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
8339 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8340 msgid "Average offset"
8341 msgstr "Desvio médio"
8343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8344 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8345 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
8347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8348 msgid "Max. tremble"
8349 msgstr "Tremulação máxima"
8351 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8352 msgid "Maximum tremble magnitude"
8353 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
8355 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8356 msgid "Tremble frequency"
8357 msgstr "Frequência da tremulação"
8359 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8360 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8361 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
8363 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8364 msgid "Construction lines"
8365 msgstr "Rabiscos tangentes"
8367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8368 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8369 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
8371 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8372 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8374 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8375 msgid "Scale"
8376 msgstr "Escala"
8378 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8379 msgid ""
8380 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8381 "5*offset)"
8382 msgstr ""
8383 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
8384 "desvio)"
8386 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8387 msgid "Max. length"
8388 msgstr "Comprimento máximo"
8390 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8391 msgid "Maximum length of construction lines"
8392 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
8394 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8395 msgid "Length variation"
8396 msgstr "Variação de comprimento"
8398 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8399 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8400 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
8402 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8403 msgid "Placement randomness"
8404 msgstr "Aleatorizar posição"
8406 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8407 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8408 msgstr ""
8409 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
8410 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
8412 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8413 #, fuzzy
8414 msgid "k_min"
8415 msgstr "k_min"
8417 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8418 msgid "min curvature"
8419 msgstr "Curvatura mínima"
8421 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8422 #, fuzzy
8423 msgid "k_max"
8424 msgstr "k_max"
8426 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8427 msgid "max curvature"
8428 msgstr "Curvatura máxima"
8430 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Nb of generations"
8433 msgstr "Número de revoluções"
8435 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8438 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
8440 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Generating path"
8443 msgstr "Criando novo caminho"
8445 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8448 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
8450 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8451 msgid "Use uniform transforms only"
8452 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
8454 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8455 msgid ""
8456 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8457 "(otherwise, they define a general transform)."
8458 msgstr ""
8459 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
8460 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
8462 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8463 msgid "Draw all generations"
8464 msgstr "Desenhe todas as gerações"
8466 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8467 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8468 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
8470 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8471 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8472 msgid "Reference segment"
8473 msgstr "Segmento de referência"
8475 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8476 #, fuzzy
8477 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8478 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
8480 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8481 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8482 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8483 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8484 msgid "Max complexity"
8485 msgstr "Máxima complexidade."
8487 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8488 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8489 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
8491 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8492 msgid "Change bool parameter"
8493 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
8495 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8496 msgid "Change enumeration parameter"
8497 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
8499 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8500 msgid "Change scalar parameter"
8501 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
8503 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8504 msgid "Edit on-canvas"
8505 msgstr "Editar na área de desenho"
8507 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8508 msgid "Copy path"
8509 msgstr "Copiar Caminho"
8511 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8512 msgid "Paste path"
8513 msgstr "Colar caminho"
8515 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8516 msgid "Link to path"
8517 msgstr "Associar ao caminho"
8519 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8520 msgid "Paste path parameter"
8521 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
8523 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8524 msgid "Link path parameter to path"
8525 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
8527 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8528 msgid "Change point parameter"
8529 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8531 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8532 msgid "Change random parameter"
8533 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
8535 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8536 msgid "Change text parameter"
8537 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
8539 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8540 msgid "Change unit parameter"
8541 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
8543 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8544 #, c-format
8545 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8546 msgstr ""
8547 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
8549 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8550 #, c-format
8551 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8552 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
8554 #: ../src/main.cpp:265
8555 msgid "Print the Inkscape version number"
8556 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
8558 #: ../src/main.cpp:270
8559 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8560 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
8562 #: ../src/main.cpp:275
8563 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8564 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
8566 #: ../src/main.cpp:280
8567 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8568 msgstr ""
8569 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
8571 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8572 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8573 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8574 msgid "FILENAME"
8575 msgstr "ARQUIVO"
8577 #: ../src/main.cpp:285
8578 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8579 msgstr ""
8580 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
8581 "redirecionamento)"
8583 #: ../src/main.cpp:290
8584 msgid "Export document to a PNG file"
8585 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
8587 #: ../src/main.cpp:295
8588 msgid ""
8589 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8590 "EPS/PDF (default 90)"
8591 msgstr ""
8592 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
8593 "PDF (o padrão é 90) "
8595 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8596 msgid "DPI"
8597 msgstr "DPI"
8599 #: ../src/main.cpp:300
8600 #, fuzzy
8601 msgid ""
8602 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8603 "corner)"
8604 msgstr ""
8605 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
8606 "canto esquerdo inferior)"
8608 #: ../src/main.cpp:301
8609 msgid "x0:y0:x1:y1"
8610 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8612 #: ../src/main.cpp:305
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8615 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
8617 #: ../src/main.cpp:310
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Exported area is the entire page"
8620 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8622 #: ../src/main.cpp:315
8623 msgid ""
8624 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8625 "user units)"
8626 msgstr ""
8627 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
8628 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
8630 #: ../src/main.cpp:320
8631 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8632 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8634 #: ../src/main.cpp:321
8635 msgid "WIDTH"
8636 msgstr "LARGURA"
8638 #: ../src/main.cpp:325
8639 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8640 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8642 #: ../src/main.cpp:326
8643 msgid "HEIGHT"
8644 msgstr "ALTURA"
8646 #: ../src/main.cpp:330
8647 msgid "The ID of the object to export"
8648 msgstr "O ID do objeto para exportar"
8650 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8651 msgid "ID"
8652 msgstr "ID"
8654 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8655 #. See "man inkscape" for details.
8656 #: ../src/main.cpp:337
8657 msgid ""
8658 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8659 msgstr ""
8660 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
8661 "(somente com id-exportação)"
8663 #: ../src/main.cpp:342
8664 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8665 msgstr ""
8666 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
8667 "exportação)"
8669 #: ../src/main.cpp:347
8670 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8671 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
8673 #: ../src/main.cpp:348
8674 msgid "COLOR"
8675 msgstr "COR"
8677 #: ../src/main.cpp:352
8678 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8679 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
8681 #: ../src/main.cpp:353
8682 msgid "VALUE"
8683 msgstr "VALOR"
8685 #: ../src/main.cpp:357
8686 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8687 msgstr ""
8688 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
8689 "inkscape)"
8691 #: ../src/main.cpp:362
8692 msgid "Export document to a PS file"
8693 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
8695 #: ../src/main.cpp:367
8696 msgid "Export document to an EPS file"
8697 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
8699 #: ../src/main.cpp:372
8700 msgid "Export document to a PDF file"
8701 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
8703 #: ../src/main.cpp:378
8704 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8705 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
8707 #: ../src/main.cpp:384
8708 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8709 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
8711 #: ../src/main.cpp:389
8712 msgid ""
8713 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8714 "PDF)"
8715 msgstr ""
8716 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
8717 "PDF)"
8719 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8720 #: ../src/main.cpp:395
8721 msgid ""
8722 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8723 "query-id"
8724 msgstr ""
8725 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8726 "query-id"
8728 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8729 #: ../src/main.cpp:401
8730 msgid ""
8731 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8732 "query-id"
8733 msgstr ""
8734 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8735 "query-id"
8737 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8738 #: ../src/main.cpp:407
8739 msgid ""
8740 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8741 "id"
8742 msgstr ""
8743 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8744 "id"
8746 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8747 #: ../src/main.cpp:413
8748 msgid ""
8749 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8750 "id"
8751 msgstr ""
8752 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8753 "id"
8755 #: ../src/main.cpp:418
8756 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8757 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
8759 #: ../src/main.cpp:423
8760 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8761 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
8763 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8764 #: ../src/main.cpp:429
8765 msgid "Print out the extension directory and exit"
8766 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
8768 #: ../src/main.cpp:434
8769 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8770 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
8772 #: ../src/main.cpp:439
8773 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8774 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
8776 #: ../src/main.cpp:444
8777 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8778 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
8780 #: ../src/main.cpp:445
8781 msgid "VERB-ID"
8782 msgstr "VERBO-ID"
8784 #: ../src/main.cpp:449
8785 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8786 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
8788 #: ../src/main.cpp:450
8789 msgid "OBJECT-ID"
8790 msgstr "OBJETO-ID"
8792 #: ../src/main.cpp:454
8793 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8794 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
8796 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8797 msgid ""
8798 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8799 "\n"
8800 "Available options:"
8801 msgstr ""
8802 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
8803 "\n"
8804 "Opções disponíveis:"
8806 #. ## Add a menu for clear()
8807 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8808 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8809 msgid "_File"
8810 msgstr "_Arquivo"
8812 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8813 msgid "_New"
8814 msgstr "_Novo"
8816 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8817 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8818 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8819 msgid "_Edit"
8820 msgstr "_Editar"
8822 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8823 msgid "Paste Si_ze"
8824 msgstr "Colar ta_manho"
8826 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8827 msgid "Clo_ne"
8828 msgstr "Clo_ne"
8830 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8831 msgid "_View"
8832 msgstr "E_xibir"
8834 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8835 msgid "_Zoom"
8836 msgstr "_Zoom"
8838 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8839 msgid "_Display mode"
8840 msgstr "_Modo de visualização"
8842 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8843 msgid "Show/Hide"
8844 msgstr "Exibir/ocultar"
8846 #. Not quite ready to be in the menus.
8847 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8848 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8849 msgid "_Layer"
8850 msgstr "Ca_mada"
8852 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8853 msgid "_Object"
8854 msgstr "_Objeto"
8856 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8857 msgid "Cli_p"
8858 msgstr "Cli_p"
8860 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8861 msgid "Mas_k"
8862 msgstr "Más_cara"
8864 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8865 msgid "Patter_n"
8866 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
8868 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8869 msgid "_Path"
8870 msgstr "_Caminho"
8872 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8873 msgid "_Text"
8874 msgstr "_Texto"
8876 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8877 msgid "Filter_s"
8878 msgstr "Filtro_s"
8880 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8881 msgid "Exte_nsions"
8882 msgstr "Exte_nsões"
8884 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8885 msgid "Whiteboa_rd"
8886 msgstr "Whiteboa_rd"
8888 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8889 msgid "_Help"
8890 msgstr "Aj_uda"
8892 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8893 msgid "Tutorials"
8894 msgstr "Tutoriais"
8896 #: ../src/node-context.cpp:228
8897 msgid ""
8898 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8899 "+Alt</b>: move along handles"
8900 msgstr ""
8901 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
8902 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
8904 #: ../src/node-context.cpp:229
8905 msgid ""
8906 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8907 msgstr ""
8908 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
8910 #: ../src/node-context.cpp:230
8911 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8912 msgstr ""
8913 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
8915 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8916 msgid "Stamp"
8917 msgstr "Carimbo"
8919 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8920 msgid "Move nodes vertically"
8921 msgstr "Mover nós verticalmente"
8923 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8924 msgid "Move nodes horizontally"
8925 msgstr "Mover nós horizontalmente"
8927 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8928 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8929 msgid "Move nodes"
8930 msgstr "Mover nós"
8932 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8933 msgid ""
8934 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8935 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8936 msgstr ""
8937 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
8938 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8939 "para girar ambas as alças"
8941 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8942 msgid "Align nodes"
8943 msgstr "Alinhar nós"
8945 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8946 msgid "Distribute nodes"
8947 msgstr "Distribuir nós"
8949 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8950 msgid "Add nodes"
8951 msgstr "Adicionar nós"
8953 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8954 msgid "Add node"
8955 msgstr "Adicionar nó"
8957 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8958 msgid "Break path"
8959 msgstr "Quebrar caminho"
8961 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8962 msgid "Close subpath"
8963 msgstr "Fechar subcaminho"
8965 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8966 msgid "Join nodes"
8967 msgstr "Juntar nós"
8969 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8970 msgid "Close subpath by segment"
8971 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
8973 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8974 msgid "Join nodes by segment"
8975 msgstr "Juntar nós por segmento"
8977 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8978 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8979 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
8981 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8982 msgid "Delete nodes"
8983 msgstr "Excluir nós"
8985 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8986 msgid "Delete nodes preserving shape"
8987 msgstr "Exclui nós preservando a forma"
8989 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8990 msgid ""
8991 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8992 "segments."
8993 msgstr ""
8994 "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
8995 "excluir os segmentos"
8997 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8998 msgid "Cannot find path between nodes."
8999 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
9001 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
9002 msgid "Delete segment"
9003 msgstr "Excluir segmento"
9005 #: ../src/nodepath.cpp:2825
9006 msgid "Change segment type"
9007 msgstr "Alterar tipo do segmento"
9009 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
9010 msgid "Change node type"
9011 msgstr "Alterar tipo do nó"
9013 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
9014 msgid "Delete node"
9015 msgstr "Excluir nó"
9017 #: ../src/nodepath.cpp:3871
9018 msgid "Retract handle"
9019 msgstr "Retrair alça"
9021 #: ../src/nodepath.cpp:3926
9022 msgid "Move node handle"
9023 msgstr "Mover alça do nó"
9025 #: ../src/nodepath.cpp:4111
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9029 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
9030 "handles"
9031 msgstr ""
9032 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
9033 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
9034 "para girar ambas as alças"
9036 #: ../src/nodepath.cpp:4305
9037 msgid "Rotate nodes"
9038 msgstr "Girar nós"
9040 #: ../src/nodepath.cpp:4420
9041 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
9042 msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
9044 #: ../src/nodepath.cpp:4446
9045 msgid "Scale nodes"
9046 msgstr "Escalar nós"
9048 #: ../src/nodepath.cpp:4490
9049 msgid "Flip nodes"
9050 msgstr "Inverter nós"
9052 #: ../src/nodepath.cpp:4659
9053 msgid ""
9054 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
9055 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
9056 msgstr ""
9057 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
9058 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
9060 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9061 #: ../src/nodepath.cpp:4892
9062 msgid "end node"
9063 msgstr "nó final"
9065 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
9066 #: ../src/nodepath.cpp:4897
9067 msgid "cusp"
9068 msgstr "agudo"
9070 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
9071 #: ../src/nodepath.cpp:4900
9072 msgid "smooth"
9073 msgstr "suave"
9075 #: ../src/nodepath.cpp:4902
9076 #, fuzzy
9077 msgid "auto"
9078 msgstr "Arranjo"
9080 #: ../src/nodepath.cpp:4904
9081 msgid "symmetric"
9082 msgstr "simétrico"
9084 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9085 #: ../src/nodepath.cpp:4910
9086 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9087 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9089 #: ../src/nodepath.cpp:4912
9090 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9091 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9093 #: ../src/nodepath.cpp:4915
9094 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9095 msgstr ""
9096 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9098 #: ../src/nodepath.cpp:4927
9099 msgid ""
9100 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
9101 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
9102 "rotate"
9103 msgstr ""
9104 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
9105 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
9106 "para girar"
9108 #: ../src/nodepath.cpp:4928
9109 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
9110 msgstr ""
9111 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
9113 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
9114 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9115 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
9117 #: ../src/nodepath.cpp:4958
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9121 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9122 msgid_plural ""
9123 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9124 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9125 msgstr[0] ""
9126 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9127 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9128 msgstr[1] ""
9129 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9130 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9132 #: ../src/nodepath.cpp:4964
9133 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9134 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
9136 #: ../src/nodepath.cpp:4972
9137 #, c-format
9138 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9139 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9140 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
9141 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
9143 #: ../src/nodepath.cpp:4979
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9147 msgid_plural ""
9148 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9149 msgstr[0] ""
9150 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9151 "subcaminhos. %s."
9152 msgstr[1] ""
9153 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9154 "subcaminhos. %s."
9156 #: ../src/nodepath.cpp:4985
9157 #, c-format
9158 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9159 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9160 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
9161 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
9163 #: ../src/object-edit.cpp:439
9164 msgid ""
9165 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9166 "vertical radius the same"
9167 msgstr ""
9168 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9169 "fazer o mesmo no raio vertical"
9171 #: ../src/object-edit.cpp:443
9172 msgid ""
9173 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9174 "horizontal radius the same"
9175 msgstr ""
9176 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
9177 "o mesmo no raio horizontal"
9179 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9180 msgid ""
9181 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9182 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9183 msgstr ""
9184 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
9185 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
9187 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9188 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9189 msgid ""
9190 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9191 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9192 msgstr ""
9193 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
9194 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
9196 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9197 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9198 msgid ""
9199 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9200 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9201 msgstr ""
9202 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
9203 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
9205 #: ../src/object-edit.cpp:709
9206 msgid "Move the box in perspective"
9207 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
9209 #: ../src/object-edit.cpp:927
9210 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9211 msgstr ""
9212 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9214 #: ../src/object-edit.cpp:930
9215 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9216 msgstr ""
9217 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9219 #: ../src/object-edit.cpp:933
9220 #, fuzzy
9221 msgid ""
9222 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9223 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9224 "segment"
9225 msgstr ""
9226 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
9227 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9228 "fora</b> para um segmento"
9230 #: ../src/object-edit.cpp:937
9231 msgid ""
9232 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9233 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9234 "segment"
9235 msgstr ""
9236 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
9237 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9238 "fora</b> para um segmento"
9240 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9241 msgid ""
9242 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9243 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9244 msgstr ""
9245 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
9246 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9248 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9249 msgid ""
9250 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9251 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9252 "randomize"
9253 msgstr ""
9254 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
9255 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
9256 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9258 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9259 msgid ""
9260 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9261 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9262 msgstr ""
9263 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9264 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
9266 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9267 msgid ""
9268 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9269 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9270 msgstr ""
9271 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9272 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
9274 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9275 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9276 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
9278 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9279 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9280 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
9282 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9283 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9284 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
9286 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9287 msgid "Combining paths..."
9288 msgstr "Combinando caminhos..."
9290 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9291 msgid "Combine"
9292 msgstr "Combinar"
9294 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9295 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9296 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
9298 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9299 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9300 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
9302 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9303 msgid "Breaking apart paths..."
9304 msgstr "Quebrar caminhos..."
9306 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9307 msgid "Break apart"
9308 msgstr "Separar"
9310 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9311 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9312 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
9314 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9315 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9316 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
9318 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9319 msgid "Converting objects to paths..."
9320 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
9322 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9323 msgid "Object to path"
9324 msgstr "Objeto para Caminho"
9326 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9327 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9328 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
9330 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9331 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9332 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
9334 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9335 msgid "Reversing paths..."
9336 msgstr "Revertendo caminhos..."
9338 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9339 msgid "Reverse path"
9340 msgstr "Reverter caminho"
9342 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9343 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9344 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
9346 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9347 msgid "Continuing selected path"
9348 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
9350 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9351 msgid "Creating new path"
9352 msgstr "Criando novo caminho"
9354 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9355 msgid "Appending to selected path"
9356 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
9358 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9359 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9360 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
9362 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9363 msgid "Drawing a freehand path"
9364 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
9366 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9367 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9368 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
9370 #. Write curves to object
9371 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9372 msgid "Finishing freehand"
9373 msgstr "Finalizando mão-livre"
9375 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9376 msgid "Drawing cancelled"
9377 msgstr "Desenho cancelado"
9379 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9380 #, fuzzy
9381 msgid ""
9382 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9383 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9384 msgstr ""
9385 "<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
9386 "traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
9388 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Finishing freehand sketch"
9391 msgstr "Finalizando mão-livre"
9393 #: ../src/pen-context.cpp:662
9394 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9395 msgstr ""
9396 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
9398 #: ../src/pen-context.cpp:672
9399 msgid ""
9400 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9401 msgstr ""
9402 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
9403 "deste ponto."
9405 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9406 #, fuzzy, c-format
9407 msgid ""
9408 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9409 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9410 msgstr ""
9411 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9412 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9414 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9415 #, fuzzy, c-format
9416 msgid ""
9417 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9418 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9419 msgstr ""
9420 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9421 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9423 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9424 #, c-format
9425 msgid ""
9426 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9427 "angle"
9428 msgstr ""
9429 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
9430 "para ajustar o ângulo."
9432 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9433 #, fuzzy, c-format
9434 msgid ""
9435 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9436 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9437 msgstr ""
9438 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9439 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9441 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9442 #, fuzzy, c-format
9443 msgid ""
9444 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9445 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9446 msgstr ""
9447 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9448 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9450 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9451 msgid "Drawing finished"
9452 msgstr "Desenho concluído"
9454 #: ../src/persp3d.cpp:335
9455 msgid "Toggle vanishing point"
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/persp3d.cpp:346
9459 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9460 msgstr ""
9462 #: ../src/preferences.cpp:101
9463 #, fuzzy
9464 msgid ""
9465 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9466 msgstr ""
9467 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
9468 "Novas configurações não serão salvas."
9470 #. the creation failed
9471 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9472 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9473 #: ../src/preferences.cpp:116
9474 #, fuzzy, c-format
9475 msgid "Cannot create profile directory %s."
9476 msgstr ""
9477 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
9478 "%s"
9480 #. The profile dir is not actually a directory
9481 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9482 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9483 #: ../src/preferences.cpp:134
9484 #, fuzzy, c-format
9485 msgid "%s is not a valid directory."
9486 msgstr ""
9487 "%s não é uma pasta válida.\n"
9488 "%s"
9490 #. The write failed.
9491 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9492 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9493 #: ../src/preferences.cpp:145
9494 #, fuzzy, c-format
9495 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9496 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9498 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9499 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9500 #: ../src/preferences.cpp:163
9501 #, fuzzy, c-format
9502 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9503 msgstr ""
9504 "%s não é um arquivo comum.\n"
9505 "%s"
9507 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9508 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9509 #: ../src/preferences.cpp:175
9510 #, fuzzy, c-format
9511 msgid "The preferences file %s could not be read."
9512 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9514 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9515 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9516 #: ../src/preferences.cpp:188
9517 #, c-format
9518 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9519 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
9521 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9522 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9523 #: ../src/preferences.cpp:199
9524 #, fuzzy, c-format
9525 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9526 msgstr ""
9527 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
9528 "%s"
9530 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Dip pen"
9533 msgstr "Escorrimento"
9535 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Marker"
9538 msgstr "Mais escuro"
9540 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
9541 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
9542 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Brush"
9545 msgstr "Desfoque"
9547 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Wiggly"
9550 msgstr "Ondulação:"
9552 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9553 msgid "Splotchy"
9554 msgstr ""
9556 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Tracing"
9559 msgstr "Espaçamento"
9561 #: ../src/rdf.cpp:172
9562 msgid "CC Attribution"
9563 msgstr "Atribuição CC"
9565 #: ../src/rdf.cpp:177
9566 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9567 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9569 #: ../src/rdf.cpp:182
9570 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9571 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9573 #: ../src/rdf.cpp:187
9574 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9575 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9577 #: ../src/rdf.cpp:192
9578 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9579 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9581 #: ../src/rdf.cpp:197
9582 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9583 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9585 #: ../src/rdf.cpp:202
9586 msgid "Public Domain"
9587 msgstr "Domínio Público"
9589 #: ../src/rdf.cpp:207
9590 msgid "FreeArt"
9591 msgstr "ArteLivre"
9593 #: ../src/rdf.cpp:212
9594 msgid "Open Font License"
9595 msgstr "Licença Open Font"
9597 #: ../src/rdf.cpp:229
9598 msgid "Title"
9599 msgstr "Título"
9601 #: ../src/rdf.cpp:230
9602 msgid "Name by which this document is formally known."
9603 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
9605 #: ../src/rdf.cpp:232
9606 msgid "Date"
9607 msgstr "Data"
9609 #: ../src/rdf.cpp:233
9610 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9611 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
9613 #: ../src/rdf.cpp:235
9614 msgid "Format"
9615 msgstr "Formato"
9617 #: ../src/rdf.cpp:236
9618 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9619 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
9621 #: ../src/rdf.cpp:239
9622 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9623 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
9625 #: ../src/rdf.cpp:242
9626 msgid "Creator"
9627 msgstr "Criador"
9629 #: ../src/rdf.cpp:243
9630 msgid ""
9631 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9632 msgstr ""
9633 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
9635 #: ../src/rdf.cpp:245
9636 msgid "Rights"
9637 msgstr "Direitos"
9639 #: ../src/rdf.cpp:246
9640 msgid ""
9641 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9642 msgstr ""
9643 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
9645 #: ../src/rdf.cpp:248
9646 msgid "Publisher"
9647 msgstr "Publicador"
9649 #: ../src/rdf.cpp:249
9650 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9651 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
9653 #: ../src/rdf.cpp:252
9654 msgid "Identifier"
9655 msgstr "Identificador"
9657 #: ../src/rdf.cpp:253
9658 msgid "Unique URI to reference this document."
9659 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
9661 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9662 msgid "Source"
9663 msgstr "Fonte"
9665 #: ../src/rdf.cpp:256
9666 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9667 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
9669 #: ../src/rdf.cpp:258
9670 msgid "Relation"
9671 msgstr "Relação"
9673 #: ../src/rdf.cpp:259
9674 msgid "Unique URI to a related document."
9675 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
9677 #: ../src/rdf.cpp:261
9678 msgid "Language"
9679 msgstr "Linguagem"
9681 #: ../src/rdf.cpp:262
9682 msgid ""
9683 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9684 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9685 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
9687 #: ../src/rdf.cpp:264
9688 msgid "Keywords"
9689 msgstr "Palavras chave"
9691 #: ../src/rdf.cpp:265
9692 msgid ""
9693 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9694 "classifications."
9695 msgstr ""
9696 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
9697 "separadas por vírgula."
9699 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9700 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9701 #: ../src/rdf.cpp:269
9702 msgid "Coverage"
9703 msgstr "Cobertura"
9705 #: ../src/rdf.cpp:270
9706 msgid "Extent or scope of this document."
9707 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
9709 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9710 msgid "Description"
9711 msgstr "Descrição"
9713 #: ../src/rdf.cpp:274
9714 msgid "A short account of the content of this document."
9715 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
9717 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9718 #: ../src/rdf.cpp:278
9719 msgid "Contributors"
9720 msgstr "Contribuidores"
9722 #: ../src/rdf.cpp:279
9723 msgid ""
9724 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9725 "this document."
9726 msgstr ""
9727 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
9729 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9730 #: ../src/rdf.cpp:283
9731 msgid "URI"
9732 msgstr "URL"
9734 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9735 #: ../src/rdf.cpp:285
9736 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9737 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
9739 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9740 #: ../src/rdf.cpp:289
9741 msgid "Fragment"
9742 msgstr "Fragmento"
9744 #: ../src/rdf.cpp:290
9745 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9746 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
9748 #: ../src/rect-context.cpp:361
9749 msgid ""
9750 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9751 "circular"
9752 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
9754 #: ../src/rect-context.cpp:508
9755 #, c-format
9756 msgid ""
9757 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9758 "b> to draw around the starting point"
9759 msgstr ""
9760 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
9761 "desenhar ao redor do ponto inicial"
9763 #: ../src/rect-context.cpp:511
9764 #, c-format
9765 msgid ""
9766 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9767 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9768 msgstr ""
9769 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
9770 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9772 #: ../src/rect-context.cpp:513
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9776 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9777 msgstr ""
9778 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
9779 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9781 #: ../src/rect-context.cpp:517
9782 #, c-format
9783 msgid ""
9784 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9785 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9786 msgstr ""
9787 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
9788 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
9790 #: ../src/rect-context.cpp:542
9791 msgid "Create rectangle"
9792 msgstr "Criar retângulo"
9794 #: ../src/select-context.cpp:233
9795 msgid "Move canceled."
9796 msgstr "Movimento cancelado."
9798 #: ../src/select-context.cpp:241
9799 msgid "Selection canceled."
9800 msgstr "Seleção cancelada."
9802 #: ../src/select-context.cpp:555
9803 msgid ""
9804 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9805 "rubberband selection"
9806 msgstr ""
9807 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
9808 "alternar para a seleção elástica"
9810 #: ../src/select-context.cpp:557
9811 msgid ""
9812 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9813 "touch selection"
9814 msgstr ""
9815 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
9816 "para alternar para a seleção por toque"
9818 #: ../src/select-context.cpp:721
9819 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9820 msgstr ""
9821 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
9822 "horizontalmente/verticalmente"
9824 #: ../src/select-context.cpp:722
9825 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9826 msgstr ""
9827 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
9828 "seleção elástica"
9830 #: ../src/select-context.cpp:723
9831 msgid ""
9832 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9833 msgstr ""
9834 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
9835 "selecionar por toque"
9837 #: ../src/select-context.cpp:898
9838 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9839 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9842 msgid "Delete text"
9843 msgstr "Excluir texto"
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9846 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9847 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9850 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9852 msgid "Delete"
9853 msgstr "Excluir"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9856 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9857 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9860 msgid "Delete all"
9861 msgstr "Excluir tudo"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9864 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9865 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9868 msgid "Group"
9869 msgstr "Agrupar"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9872 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9873 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9876 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9877 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9880 msgid "Ungroup"
9881 msgstr "Desagrupar"
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9884 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9885 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9889 msgid ""
9890 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9891 msgstr ""
9892 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
9894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9896 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9898 msgid "undo_action|Raise"
9899 msgstr "Avançar"
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9902 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9903 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9906 msgid "Raise to top"
9907 msgstr "Enviar para o topo"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9910 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9911 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
9913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9914 msgid "Lower"
9915 msgstr "Recuar"
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9918 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9919 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
9921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9922 msgid "Lower to bottom"
9923 msgstr "Enviar para trás"
9925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9926 msgid "Nothing to undo."
9927 msgstr "Nada a desfazer."
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9930 msgid "Nothing to redo."
9931 msgstr "Nada a refazer."
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9934 msgid "Paste"
9935 msgstr "Colar"
9937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9938 msgid "Paste style"
9939 msgstr "Colar estilo"
9941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9942 msgid "Paste live path effect"
9943 msgstr "Colar efeito de caminho"
9945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9946 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9947 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
9949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9950 msgid "Remove live path effect"
9951 msgstr "Remover efeito de caminho"
9953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9954 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9955 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
9957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9959 msgid "Remove filter"
9960 msgstr "Remover filtro"
9962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9963 msgid "Paste size"
9964 msgstr "Colar tamanho"
9966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9967 msgid "Paste size separately"
9968 msgstr "Colar tamanho separadamente"
9970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9971 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9972 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
9974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9975 msgid "Raise to next layer"
9976 msgstr "Mover para a próxima camada"
9978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9979 msgid "No more layers above."
9980 msgstr "Não há mais camadas acima."
9982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9983 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9984 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
9986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9987 msgid "Lower to previous layer"
9988 msgstr "Mover para a camada abaixo"
9990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9991 msgid "No more layers below."
9992 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
9994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9995 msgid "Remove transform"
9996 msgstr "Remover transformações"
9998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9999 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
10000 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
10002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
10003 msgid "Rotate 90&#176; CW"
10004 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
10006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
10007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
10008 msgid "Rotate"
10009 msgstr "Girar"
10011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
10012 msgid "Rotate by pixels"
10013 msgstr "Girar por pixels"
10015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
10016 msgid "Scale by whole factor"
10017 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
10019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
10020 msgid "Move vertically"
10021 msgstr "Mover verticalmente"
10023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
10024 msgid "Move horizontally"
10025 msgstr "Mover horizontalmente"
10027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
10028 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
10029 msgid "Move"
10030 msgstr "Mover"
10032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
10033 msgid "Move vertically by pixels"
10034 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
10036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
10037 msgid "Move horizontally by pixels"
10038 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
10040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
10041 msgid "The selection has no applied path effect."
10042 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
10044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
10045 msgid "The selection has no applied clip path."
10046 msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
10048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
10049 msgid "The selection has no applied mask."
10050 msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
10052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
10053 msgid "action|Clone"
10054 msgstr "Clone"
10056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
10057 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
10058 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
10060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
10061 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
10062 msgstr ""
10063 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
10065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
10066 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
10067 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
10069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
10070 msgid "Relink clone"
10071 msgstr "Revincular clone"
10073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
10074 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
10075 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
10077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
10078 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
10079 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
10081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
10082 msgid "Unlink clone"
10083 msgstr "Desvincular"
10085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
10086 msgid ""
10087 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
10088 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
10089 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
10090 msgstr ""
10091 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
10092 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
10093 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
10095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
10096 msgid ""
10097 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
10098 "flowed text?)"
10099 msgstr ""
10100 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
10101 "ou texto de parágrafo?)"
10103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
10104 msgid ""
10105 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10106 "defs&gt;)"
10107 msgstr ""
10108 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
10109 "&lt;defs&gt;)"
10111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10112 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10113 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
10115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10116 msgid "Objects to marker"
10117 msgstr "Objetos para marcador"
10119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10120 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10121 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
10123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10124 msgid "Objects to guides"
10125 msgstr "Objetos para guias"
10127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10128 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10129 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
10131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10132 msgid "Objects to pattern"
10133 msgstr "Objeto para padrão"
10135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10136 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10137 msgstr ""
10138 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
10139 "dele."
10141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10142 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10143 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
10145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10146 msgid "Pattern to objects"
10147 msgstr "Padrão para objeto"
10149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10150 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10151 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
10153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10154 msgid "Rendering bitmap..."
10155 msgstr "Renderizando bitmap..."
10157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10158 msgid "Create bitmap"
10159 msgstr "Criar bitmap"
10161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10162 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10163 msgstr ""
10164 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma máscara "
10165 "a partir dele(s)."
10167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10168 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10169 msgstr ""
10170 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
10171 "clip ou máscara."
10173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10174 msgid "Set clipping path"
10175 msgstr "Definir caminho de clip"
10177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10178 msgid "Set mask"
10179 msgstr "Definir máscara"
10181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10182 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10183 msgstr ""
10184 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou máscara."
10186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10187 msgid "Release clipping path"
10188 msgstr "Retirar caminho de clip"
10190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10191 msgid "Release mask"
10192 msgstr "Retirar máscara"
10194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10195 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10196 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
10198 #. Fit Page
10199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10200 msgid "Fit Page to Selection"
10201 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
10203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10204 msgid "Fit Page to Drawing"
10205 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
10207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10208 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10209 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
10211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10213 #. "Link" means internet link (anchor)
10214 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10215 msgid "web|Link"
10216 msgstr "Vínculo"
10218 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10219 msgid "Circle"
10220 msgstr "Círculo"
10222 #. ellipse
10223 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10226 msgid "Ellipse"
10227 msgstr "Elipse"
10229 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10230 msgid "Flowed text"
10231 msgstr "Texto de parágrafo"
10233 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10234 msgid "Line"
10235 msgstr "Linha"
10237 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10238 msgid "Path"
10239 msgstr "Caminho"
10241 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10242 msgid "Polygon"
10243 msgstr "Polígono"
10245 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10246 msgid "Polyline"
10247 msgstr "<b>Multilinha</b>"
10249 #. Rectangle
10250 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10252 msgid "Rectangle"
10253 msgstr "Retângulo"
10255 #. 3D box
10256 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10258 msgid "3D Box"
10259 msgstr "Caixa 3D"
10261 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10262 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10263 #. "Clone" is a noun, type of object
10264 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10265 msgid "object|Clone"
10266 msgstr "Clone"
10268 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10269 msgid "Offset path"
10270 msgstr "Tipografia"
10272 #. spiral
10273 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10275 msgid "Spiral"
10276 msgstr "Espiral"
10278 #. star
10279 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10282 msgid "Star"
10283 msgstr "Polígono"
10285 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10286 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10287 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
10289 #. no items
10290 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10291 msgid ""
10292 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10293 msgstr ""
10294 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
10295 "objetos para selecionar."
10297 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10298 msgid "root"
10299 msgstr "raiz"
10301 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10302 #, c-format
10303 msgid "layer <b>%s</b>"
10304 msgstr "na camada <b>%s</b>"
10306 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10307 #, c-format
10308 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10309 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
10311 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10312 #, c-format
10313 msgid "<i>%s</i>"
10314 msgstr "<i>%s</i>"
10316 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10317 #, c-format
10318 msgid " in %s"
10319 msgstr "·em·%s"
10321 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10322 #, c-format
10323 msgid " in group %s (%s)"
10324 msgstr "no grupo %s (%s)"
10326 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10327 #, c-format
10328 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10329 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10330 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
10331 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
10333 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10334 #, c-format
10335 msgid " in <b>%i</b> layers"
10336 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10337 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
10338 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
10340 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10341 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10342 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
10344 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10345 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10346 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
10348 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10349 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10350 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
10352 #. this is only used with 2 or more objects
10353 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10354 #, c-format
10355 msgid "<b>%i</b> object selected"
10356 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10357 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
10358 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
10360 #. this is only used with 2 or more objects
10361 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10362 #, c-format
10363 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10364 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10365 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
10366 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
10368 #. this is only used with 2 or more objects
10369 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10370 #, c-format
10371 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10372 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10373 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10374 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10376 #. this is only used with 2 or more objects
10377 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10378 #, c-format
10379 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10380 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10381 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10382 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10384 #. this is only used with 2 or more objects
10385 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10386 #, c-format
10387 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10388 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10389 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10390 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10392 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10393 #, c-format
10394 msgid "%s%s. %s."
10395 msgstr "%s%s.·%s."
10397 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10398 msgid "Skew"
10399 msgstr "Enviesar"
10401 #: ../src/seltrans.cpp:548
10402 msgid "Set center"
10403 msgstr "Definir centro"
10405 #: ../src/seltrans.cpp:645
10406 msgid ""
10407 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10408 "Shift also uses this center"
10409 msgstr ""
10410 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
10411 "dimensionar com Shift também usa este centro"
10413 #: ../src/seltrans.cpp:672
10414 msgid ""
10415 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10416 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10417 msgstr ""
10418 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
10419 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
10420 "rotação"
10422 #: ../src/seltrans.cpp:673
10423 msgid ""
10424 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10425 "b> to scale around rotation center"
10426 msgstr ""
10427 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
10428 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
10430 #: ../src/seltrans.cpp:677
10431 msgid ""
10432 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10433 "skew around the opposite side"
10434 msgstr ""
10435 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
10436 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
10438 #: ../src/seltrans.cpp:678
10439 msgid ""
10440 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10441 "to rotate around the opposite corner"
10442 msgstr ""
10443 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
10444 "b> para girar ao redor do canto oposto"
10446 #: ../src/seltrans.cpp:812
10447 msgid "Reset center"
10448 msgstr "Redefinir centro"
10450 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10451 #, c-format
10452 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10453 msgstr ""
10454 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
10455 "proporção"
10457 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10458 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10459 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10460 #, c-format
10461 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10462 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10464 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10465 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10466 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10467 #, c-format
10468 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10469 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10471 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10472 #, c-format
10473 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10474 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
10476 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10480 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10481 msgstr ""
10482 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
10483 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
10485 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10486 msgid "Drag curve"
10487 msgstr "Arrastar curva"
10489 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10490 #, c-format
10491 msgid "<b>Link</b> to %s"
10492 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
10494 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10495 msgid "<b>Link</b> without URI"
10496 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
10498 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10499 msgid "<b>Ellipse</b>"
10500 msgstr "<b>Elipse</b>"
10502 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10503 msgid "<b>Circle</b>"
10504 msgstr "<b>Círculo</b>"
10506 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10507 msgid "<b>Segment</b>"
10508 msgstr "<b>Segmento</b>"
10510 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10511 msgid "<b>Arc</b>"
10512 msgstr "<b>Arco</b>"
10514 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10515 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10516 #, c-format
10517 msgid "Flow region"
10518 msgstr "Região fluida"
10520 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10521 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10522 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10523 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10524 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10525 #, c-format
10526 msgid "Flow excluded region"
10527 msgstr "Fluir região excluida"
10529 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10530 #, c-format
10531 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10532 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10533 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
10534 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
10536 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10537 #, c-format
10538 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10539 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10540 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
10541 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
10543 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10544 msgid "Guides Around Page"
10545 msgstr "Guias em torno da página"
10547 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10548 #, fuzzy
10549 msgid ""
10550 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10551 "delete"
10552 msgstr ""
10553 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10554 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
10556 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10557 #, fuzzy, c-format
10558 msgid "vertical, at %s"
10559 msgstr "vertical, em %s"
10561 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10562 #, fuzzy, c-format
10563 msgid "horizontal, at %s"
10564 msgstr "horizontal, em %s"
10566 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10567 #, fuzzy, c-format
10568 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10569 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
10571 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10572 msgid "embedded"
10573 msgstr "embutido"
10575 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10576 #, c-format
10577 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10578 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
10580 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10581 #, c-format
10582 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10583 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
10585 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10586 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10587 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
10589 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10590 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10591 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
10593 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10594 #, c-format
10595 msgid ""
10596 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10597 msgstr ""
10598 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10599 "ângulo"
10601 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10602 msgid "Create spiral"
10603 msgstr "Criar espirais"
10605 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10606 msgid "Object"
10607 msgstr "Objeto"
10609 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10610 #, c-format
10611 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10612 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10614 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10615 #, c-format
10616 msgid "%s; <i>masked</i>"
10617 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
10619 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10620 #, c-format
10621 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10622 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10624 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10625 #, c-format
10626 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10627 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10629 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10630 #, c-format
10631 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10632 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10633 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10634 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10636 #: ../src/sp-line.cpp:194
10637 msgid "<b>Line</b>"
10638 msgstr "<b>Linha</b>"
10640 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10641 msgid "Union"
10642 msgstr "União"
10644 #: ../src/splivarot.cpp:78
10645 msgid "Intersection"
10646 msgstr "Intersecção"
10648 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10649 msgid "Difference"
10650 msgstr "Diferença"
10652 #: ../src/splivarot.cpp:96
10653 msgid "Exclusion"
10654 msgstr "Exclusão"
10656 #: ../src/splivarot.cpp:101
10657 msgid "Division"
10658 msgstr "Divisão"
10660 #: ../src/splivarot.cpp:106
10661 msgid "Cut path"
10662 msgstr "Cortar caminho"
10664 #: ../src/splivarot.cpp:121
10665 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10666 msgstr ""
10667 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
10668 "booleana."
10670 #: ../src/splivarot.cpp:125
10671 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10672 msgstr ""
10673 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
10675 #: ../src/splivarot.cpp:131
10676 msgid ""
10677 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10678 msgstr ""
10679 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
10680 "corte de caminho."
10682 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10683 msgid ""
10684 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10685 "difference, XOR, division, or path cut."
10686 msgstr ""
10687 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
10688 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
10690 #: ../src/splivarot.cpp:192
10691 msgid ""
10692 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10693 msgstr ""
10694 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
10695 "realizada."
10697 #: ../src/splivarot.cpp:633
10698 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10699 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
10701 #: ../src/splivarot.cpp:954
10702 msgid "Convert stroke to path"
10703 msgstr "Converter contorno em caminho"
10705 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10706 #: ../src/splivarot.cpp:957
10707 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10708 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
10710 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10711 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10712 msgstr ""
10713 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
10714 "expandir"
10716 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10717 msgid "Create linked offset"
10718 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
10720 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10721 msgid "Create dynamic offset"
10722 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
10724 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10725 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10726 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
10728 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10729 msgid "Outset path"
10730 msgstr "Caminho para fora"
10732 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10733 msgid "Inset path"
10734 msgstr "Caminho para dentro"
10736 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10737 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10738 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
10740 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10741 msgid "Simplifying paths (separately):"
10742 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
10744 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10745 msgid "Simplifying paths:"
10746 msgstr "Simplificando caminhos:"
10748 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10749 #, c-format
10750 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10751 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
10753 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10754 #, c-format
10755 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10756 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
10758 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10759 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10760 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
10762 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10763 msgid "Simplify"
10764 msgstr "Simplificar"
10766 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10767 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10768 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
10770 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10771 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10772 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
10774 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10775 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10776 #, c-format
10777 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10778 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
10780 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10781 msgid "outset"
10782 msgstr "expandir"
10784 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10785 msgid "inset"
10786 msgstr "comprimir"
10788 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10789 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10790 #, c-format
10791 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10792 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
10794 #: ../src/sp-path.cpp:156
10795 #, c-format
10796 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10797 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10798 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
10799 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
10801 #: ../src/sp-path.cpp:159
10802 #, c-format
10803 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10804 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10805 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
10806 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
10808 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10809 msgid "<b>Polygon</b>"
10810 msgstr "<b>Polígono</b>"
10812 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10813 msgid "<b>Polyline</b>"
10814 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
10816 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10817 msgid "<b>Rectangle</b>"
10818 msgstr "<b>Retângulo</b>"
10820 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10821 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10822 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10823 #, c-format
10824 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10825 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
10827 #: ../src/sp-star.cpp:309
10828 #, c-format
10829 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10830 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10831 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10832 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10834 #: ../src/sp-star.cpp:313
10835 #, c-format
10836 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10837 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10838 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10839 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10841 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10842 #, c-format
10843 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10844 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10845 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10846 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10848 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10849 #: ../src/sp-text.cpp:419
10850 msgid "&lt;no name found&gt;"
10851 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
10853 #: ../src/sp-text.cpp:425
10854 #, c-format
10855 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10856 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
10858 #: ../src/sp-text.cpp:426
10859 #, c-format
10860 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10861 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10863 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10864 #, c-format
10865 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10866 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
10868 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10869 msgid " from "
10870 msgstr "_de_"
10872 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10873 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10874 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
10876 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10877 msgid "<b>Text span</b>"
10878 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
10880 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10881 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10882 #: ../src/sp-use.cpp:327
10883 msgid "..."
10884 msgstr "..."
10886 #: ../src/sp-use.cpp:335
10887 #, c-format
10888 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10889 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10891 #: ../src/sp-use.cpp:339
10892 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10893 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10895 #: ../src/star-context.cpp:333
10896 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10897 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
10899 #: ../src/star-context.cpp:464
10900 #, c-format
10901 msgid ""
10902 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10903 msgstr ""
10904 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10905 "ângulo"
10907 #: ../src/star-context.cpp:465
10908 #, c-format
10909 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10910 msgstr ""
10911 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10912 "ângulo"
10914 #: ../src/star-context.cpp:494
10915 msgid "Create star"
10916 msgstr "Criar estrela"
10918 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10919 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10920 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
10922 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10923 msgid ""
10924 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10925 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10926 msgstr ""
10927 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
10928 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
10930 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10931 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10932 msgid ""
10933 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10934 "path first."
10935 msgstr ""
10936 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
10937 "caminho primeiro."
10939 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10940 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10941 msgstr ""
10942 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
10943 "(em) colocado(s) no caminho."
10945 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10946 msgid "Put text on path"
10947 msgstr "Colocar texto no caminho"
10949 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10950 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10951 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
10953 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10954 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10955 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
10957 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10958 msgid "Remove text from path"
10959 msgstr "Remover texto do caminho"
10961 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10962 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10963 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
10965 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10966 msgid "Remove manual kerns"
10967 msgstr "Remover kerns manuais"
10969 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10970 msgid ""
10971 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10972 "into frame."
10973 msgstr ""
10974 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
10975 "texto dentro."
10977 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10978 msgid "Flow text into shape"
10979 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
10981 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10982 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10983 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
10985 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10986 msgid "Unflow flowed text"
10987 msgstr "Desvincular texto fluído"
10989 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10990 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10991 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
10993 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10994 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10995 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
10997 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10998 msgid "Convert flowed text to text"
10999 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
11001 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
11002 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
11003 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
11005 #: ../src/text-context.cpp:441
11006 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
11007 msgstr ""
11008 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
11009 "texto."
11011 #: ../src/text-context.cpp:443
11012 msgid ""
11013 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
11014 msgstr ""
11015 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
11016 "selecionar parte do texto."
11018 #: ../src/text-context.cpp:498
11019 msgid "Create text"
11020 msgstr "Criar texto"
11022 #: ../src/text-context.cpp:522
11023 msgid "Non-printable character"
11024 msgstr "Caractere não imprimível"
11026 #: ../src/text-context.cpp:537
11027 msgid "Insert Unicode character"
11028 msgstr "Inserir caractere Unicode"
11030 #: ../src/text-context.cpp:572
11031 #, c-format
11032 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
11033 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
11035 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
11036 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
11037 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
11039 #: ../src/text-context.cpp:649
11040 #, c-format
11041 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
11042 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
11044 #: ../src/text-context.cpp:681
11045 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
11046 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
11048 #: ../src/text-context.cpp:694
11049 msgid "Flowed text is created."
11050 msgstr "Texto de parágrafo criado."
11052 #: ../src/text-context.cpp:696
11053 msgid "Create flowed text"
11054 msgstr "Criar texto de parágrafo"
11056 #: ../src/text-context.cpp:698
11057 msgid ""
11058 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
11059 "created."
11060 msgstr ""
11061 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
11062 "de parágrafo não criado."
11064 #: ../src/text-context.cpp:834
11065 msgid "No-break space"
11066 msgstr "Espaço sem quebras"
11068 #: ../src/text-context.cpp:836
11069 msgid "Insert no-break space"
11070 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
11072 #: ../src/text-context.cpp:873
11073 msgid "Make bold"
11074 msgstr "Tornar negrito"
11076 #: ../src/text-context.cpp:891
11077 msgid "Make italic"
11078 msgstr "Tornar itálico"
11080 #: ../src/text-context.cpp:930
11081 msgid "New line"
11082 msgstr "Nova linha"
11084 #: ../src/text-context.cpp:964
11085 msgid "Backspace"
11086 msgstr "Backspace"
11088 #: ../src/text-context.cpp:1012
11089 msgid "Kern to the left"
11090 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
11092 #: ../src/text-context.cpp:1037
11093 msgid "Kern to the right"
11094 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
11096 #: ../src/text-context.cpp:1062
11097 msgid "Kern up"
11098 msgstr "Aumentar Kern"
11100 #: ../src/text-context.cpp:1088
11101 msgid "Kern down"
11102 msgstr "Diminuir Kern"
11104 #: ../src/text-context.cpp:1165
11105 msgid "Rotate counterclockwise"
11106 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
11108 #: ../src/text-context.cpp:1186
11109 msgid "Rotate clockwise"
11110 msgstr "Girar no sentido horário"
11112 #: ../src/text-context.cpp:1203
11113 msgid "Contract line spacing"
11114 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
11116 #: ../src/text-context.cpp:1211
11117 msgid "Contract letter spacing"
11118 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
11120 #: ../src/text-context.cpp:1230
11121 msgid "Expand line spacing"
11122 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
11124 #: ../src/text-context.cpp:1238
11125 msgid "Expand letter spacing"
11126 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
11128 #: ../src/text-context.cpp:1368
11129 msgid "Paste text"
11130 msgstr "Colar texto"
11132 #: ../src/text-context.cpp:1602
11133 #, c-format
11134 msgid ""
11135 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11136 "paragraph."
11137 msgstr ""
11138 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
11139 "para iniciar novo parágrafo."
11141 #: ../src/text-context.cpp:1604
11142 #, c-format
11143 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11144 msgstr ""
11145 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
11146 "iniciar uma nova linha."
11148 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11149 msgid ""
11150 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11151 "then type."
11152 msgstr ""
11153 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
11154 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
11156 #: ../src/text-context.cpp:1722
11157 msgid "Type text"
11158 msgstr "Digite o texto"
11160 #: ../src/text-editing.cpp:40
11161 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11162 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
11164 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11165 msgid ""
11166 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11167 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11168 "object to select."
11169 msgstr ""
11170 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
11171 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
11172 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
11174 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11175 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11176 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
11178 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11179 msgid ""
11180 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11181 "resize. <b>Click</b> to select."
11182 msgstr ""
11183 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
11184 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
11186 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11187 msgid ""
11188 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11189 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11190 msgstr ""
11191 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
11192 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
11193 "+Alt</b> para faces únicas)"
11195 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11196 msgid ""
11197 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11198 "segment. <b>Click</b> to select."
11199 msgstr ""
11200 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
11201 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
11203 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11204 msgid ""
11205 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11206 "<b>Click</b> to select."
11207 msgstr ""
11208 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11209 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
11211 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11212 msgid ""
11213 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11214 "shape. <b>Click</b> to select."
11215 msgstr ""
11216 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11217 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
11219 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11220 #, fuzzy
11221 msgid ""
11222 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11223 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11224 msgstr ""
11225 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
11226 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
11227 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
11229 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11230 #, fuzzy
11231 msgid ""
11232 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11233 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11234 "line modes only)."
11235 msgstr ""
11236 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
11237 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
11238 "+click</b> para criar pontos únicos."
11240 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11241 #, fuzzy
11242 msgid ""
11243 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11244 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11245 msgstr ""
11246 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
11247 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
11248 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
11250 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11251 msgid ""
11252 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11253 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11254 msgstr ""
11255 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
11256 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
11258 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11259 msgid ""
11260 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11261 "zoom out."
11262 msgstr ""
11263 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
11264 "com Shift para reduzi-la."
11266 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11267 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11268 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
11270 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11271 msgid ""
11272 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11273 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11274 "object's fill and stroke to the current setting."
11275 msgstr ""
11276 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
11277 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
11278 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
11280 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11281 #, fuzzy
11282 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11283 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
11285 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11286 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11287 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
11289 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11290 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11291 #, c-format
11292 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11293 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
11295 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11296 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11297 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11298 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
11300 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11301 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11302 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
11304 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11305 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11306 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
11308 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11309 msgid "Trace: No active desktop"
11310 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
11312 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11313 msgid "Invalid SIOX result"
11314 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11316 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11317 msgid "Trace: No active document"
11318 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
11320 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11321 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11322 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
11324 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11325 msgid "Trace: Starting trace..."
11326 msgstr "Traçar: iniciando..."
11328 #. ## inform the document, so we can undo
11329 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11330 msgid "Trace bitmap"
11331 msgstr "Traçar bitmap"
11333 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11334 #, c-format
11335 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11336 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
11338 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11339 #, c-format
11340 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11341 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
11343 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11344 #, c-format
11345 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11346 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
11348 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11349 #, c-format
11350 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11351 msgstr ""
11353 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11354 #, c-format
11355 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11356 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
11358 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11359 #, c-format
11360 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11361 msgstr ""
11362 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
11363 "<b>aumentar</b>"
11365 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11366 #, c-format
11367 msgid ""
11368 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11369 "<b>counterclockwise</b>."
11370 msgstr ""
11371 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
11372 "para <b> sentido anti-horário</b>."
11374 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11375 #, c-format
11376 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11377 msgstr ""
11378 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
11379 "excluir</b>"
11381 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11382 #, c-format
11383 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11384 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
11386 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11387 #, c-format
11388 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11389 msgstr ""
11390 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
11391 "reiniciar</b>"
11393 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11394 #, c-format
11395 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11396 msgstr ""
11397 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
11398 "<b>rejeitar</b>."
11400 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11401 #, c-format
11402 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11403 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
11405 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11406 #, c-format
11407 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11408 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
11410 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11411 #, c-format
11412 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11413 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
11415 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11416 #, c-format
11417 msgid ""
11418 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11419 msgstr ""
11420 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
11421 "para<b>diminuir</b>."
11423 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11424 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11425 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
11427 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Move tweak"
11430 msgstr "Aumentar ajuste"
11432 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Move in/out tweak"
11435 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11437 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Move jitter tweak"
11440 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11442 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Scale tweak"
11445 msgstr "Ampliar"
11447 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Rotate tweak"
11450 msgstr "Ajuste de atração"
11452 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Duplicate/delete tweak"
11455 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11457 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Push path tweak"
11460 msgstr "Ajuste empurrar"
11462 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Shrink/grow path tweak"
11465 msgstr "Encolher ajuste"
11467 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Attract/repel path tweak"
11470 msgstr "Ajuste de atração"
11472 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11473 msgid "Roughen path tweak"
11474 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
11476 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11477 msgid "Color paint tweak"
11478 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11480 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11481 msgid "Color jitter tweak"
11482 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11484 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Blur tweak"
11487 msgstr "Ampliar"
11489 #. check whether something is selected
11490 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11491 msgid "Nothing was copied."
11492 msgstr "Nada copiado."
11494 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11495 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11496 msgid "Nothing on the clipboard."
11497 msgstr "Não há nada na área de transferência"
11499 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11500 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11501 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
11503 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11504 msgid "No style on the clipboard."
11505 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
11507 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11508 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11509 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
11511 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11512 msgid "No size on the clipboard."
11513 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
11515 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11516 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11517 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
11519 #. no_effect:
11520 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11521 msgid "No effect on the clipboard."
11522 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
11524 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11525 msgid "Clipboard does not contain a path."
11526 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
11528 #. Item dialog
11529 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11530 msgid "Object _Properties"
11531 msgstr "_Propriedades do objeto"
11533 #. Select item
11534 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11535 msgid "_Select This"
11536 msgstr "_Selecionar isto"
11538 #. Create link
11539 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11540 msgid "_Create Link"
11541 msgstr "_Criar vínculo"
11543 #. Set mask
11544 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11545 msgid "Set Mask"
11546 msgstr "Aplicar Máscara"
11548 #. Release mask
11549 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11550 msgid "Release Mask"
11551 msgstr "Retirar Máscara"
11553 #. Set Clip
11554 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11555 msgid "Set Clip"
11556 msgstr "Aplicar Clip"
11558 #. Release Clip
11559 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11560 msgid "Release Clip"
11561 msgstr "Retirar Clip"
11563 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11564 msgid "Create link"
11565 msgstr "Criar link"
11567 #. "Ungroup"
11568 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11569 msgid "_Ungroup"
11570 msgstr "Desagr_upar"
11572 #. Link dialog
11573 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11574 msgid "Link _Properties"
11575 msgstr "_Propriedades do link"
11577 #. Select item
11578 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11579 msgid "_Follow Link"
11580 msgstr "Se_guir link"
11582 #. Reset transformations
11583 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11584 msgid "_Remove Link"
11585 msgstr "_Remover link"
11587 #. Link dialog
11588 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11589 msgid "Image _Properties"
11590 msgstr "_Propriedades da imagem"
11592 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11593 msgid "Edit Externally..."
11594 msgstr "Editar externamente..."
11596 #. Item dialog
11597 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11598 msgid "_Fill and Stroke"
11599 msgstr "_Preenchimento e contorno"
11601 #. *
11602 #. * Constructor
11604 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11605 msgid "About Inkscape"
11606 msgstr "Sobre o Inkscape"
11608 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11609 msgid "_Splash"
11610 msgstr "_Splash"
11612 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11613 msgid "_Authors"
11614 msgstr "_Autores"
11616 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11617 msgid "_Translators"
11618 msgstr "_Tradutores"
11620 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11621 msgid "_License"
11622 msgstr "_Licença"
11624 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11625 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11626 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11628 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11629 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11630 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11631 #. string here should be changed.)
11632 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11633 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11634 #. should be in UTF-*8..
11635 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11636 msgid "about.svg"
11637 msgstr "about.pt_BR.svg"
11639 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11640 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11641 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11642 msgid "translator-credits"
11643 msgstr ""
11644 "Contribuíram com esta versão:\n"
11645 "Antônio Fernandes C. Neto\n"
11646 "Frank Souza\n"
11647 "Fábio Sousa\n"
11648 "Frederico G. Guimarães\n"
11649 "Relsi Hur Maron\n"
11650 "Samy M. Nascimento\n"
11651 "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
11653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11655 msgid "Align"
11656 msgstr "Alinhamento"
11658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11660 msgid "Distribute"
11661 msgstr "Distribuição"
11663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11664 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11665 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11669 #. "H:" stands for horizontal gap
11670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11671 msgid "gap|H:"
11672 msgstr "H:"
11674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11675 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11676 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11678 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11680 msgid "V:"
11681 msgstr "V:"
11683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11686 msgid "Remove overlaps"
11687 msgstr "Remoção de sobreposições"
11689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11691 msgid "Arrange connector network"
11692 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
11694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11695 msgid "Unclump"
11696 msgstr "Desagrupar "
11698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11699 msgid "Randomize positions"
11700 msgstr "Randomizar posições"
11702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11703 msgid "Distribute text baselines"
11704 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
11706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11707 msgid "Align text baselines"
11708 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
11710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11711 msgid "Connector network layout"
11712 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
11714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11716 msgid "Nodes"
11717 msgstr "Nós"
11719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11720 msgid "Relative to: "
11721 msgstr "Relativo à: "
11723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11724 msgid "Treat selection as group: "
11725 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
11727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11728 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11729 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
11731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11732 msgid "Align left edges"
11733 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
11735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11736 msgid "Center objects horizontally"
11737 msgstr "Centralizar no eixo vertical"
11739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11740 msgid "Align right sides"
11741 msgstr "Alinhar lados direitos"
11743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11744 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11745 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
11747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11748 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11749 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
11751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11752 msgid "Align top edges"
11753 msgstr "Alinhar topos"
11755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11756 msgid "Center on horizontal axis"
11757 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
11759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11760 msgid "Align bottom edges"
11761 msgstr "Alinhar bases"
11763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11764 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11765 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
11767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11768 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11769 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11772 msgid "Align baselines of texts"
11773 msgstr "Alinhar bases dos textos"
11775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11776 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11777 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
11779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11780 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11781 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
11783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11784 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11785 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
11787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11788 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11789 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
11791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11792 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11793 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
11795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11796 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11797 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
11799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11800 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11801 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
11803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11804 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11805 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
11807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11808 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11809 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11812 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11813 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
11815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11816 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11817 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
11819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11820 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11821 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
11823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11824 msgid ""
11825 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11826 "overlap"
11827 msgstr ""
11828 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
11829 "sobreponham"
11831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11833 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11834 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
11836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11837 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11838 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
11840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11841 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11842 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
11844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11845 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11846 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
11848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11849 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11850 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
11852 #. Rest of the widgetry
11853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11854 msgid "Last selected"
11855 msgstr "Último selecionado"
11857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11858 msgid "First selected"
11859 msgstr "Primeiro selecionado"
11861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11862 msgid "Biggest object"
11863 msgstr "Maior objeto"
11865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11866 msgid "Smallest object"
11867 msgstr "Menor objeto"
11869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11871 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11872 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11873 msgid "Selection"
11874 msgstr "Seleção"
11876 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11877 msgid "Profile name:"
11878 msgstr "Nome do perfil:"
11880 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11881 msgid "Save"
11882 msgstr "Salvar"
11884 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11885 msgid "Messages"
11886 msgstr "Mensagens"
11888 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11889 msgid "Capture log messages"
11890 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
11892 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11893 msgid "Release log messages"
11894 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11897 msgid "Metadata"
11898 msgstr "Metadados"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11901 msgid "License"
11902 msgstr "Licença"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11905 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11906 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11909 msgid "<b>License</b>"
11910 msgstr "<b>Licença</b>"
11912 #. ---------------------------------------------------------------
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11914 msgid "Show page _border"
11915 msgstr "Mostrar bordas da página"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11918 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11919 msgstr "Borda retangular da página"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11922 msgid "Border on _top of drawing"
11923 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11926 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11927 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11930 msgid "_Show border shadow"
11931 msgstr "Exibir sombra da página"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11934 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11935 msgstr "Exibir sombra da página"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11938 msgid "Back_ground:"
11939 msgstr "Plano de fundo:"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11942 msgid "Background color"
11943 msgstr "Cor de plano de fundo"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11946 msgid ""
11947 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11948 msgstr ""
11949 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11952 msgid "Border _color:"
11953 msgstr "Cor da borda:"
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11956 msgid "Page border color"
11957 msgstr "Cor da borda da página"
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11960 msgid "Color of the page border"
11961 msgstr "Cor da borda da página"
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11964 msgid "Default _units:"
11965 msgstr "_Unidade padrão:"
11967 #. ---------------------------------------------------------------
11968 #. General snap options
11969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11970 msgid "Show _guides"
11971 msgstr "Exibir _guias"
11973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11974 msgid "Show or hide guides"
11975 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
11977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11978 msgid "_Snap guides while dragging"
11979 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
11981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11982 msgid ""
11983 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11984 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11985 "part of the guide near the cursor will snap)"
11986 msgstr ""
11987 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
11988 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
11989 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
11991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11992 msgid "Guide co_lor:"
11993 msgstr "Cor das gui_as:"
11995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11996 msgid "Guideline color"
11997 msgstr "Cor da linha guia"
11999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
12000 msgid "Color of guidelines"
12001 msgstr "Cor das linhas guias"
12003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
12004 msgid "_Highlight color:"
12005 msgstr "Cor de _destaque:"
12007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
12008 msgid "Highlighted guideline color"
12009 msgstr "Cor da linha guia destacada"
12011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
12012 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
12013 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
12015 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12016 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12017 #. "New" refers to grid
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
12019 msgid "Grid|_New"
12020 msgstr "_Novo"
12022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
12023 msgid "Create new grid."
12024 msgstr "Criar nova grade."
12026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
12027 msgid "_Remove"
12028 msgstr "_Remover"
12030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
12031 msgid "Remove selected grid."
12032 msgstr "Remover grade selecionada."
12034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
12035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
12036 msgid "Guides"
12037 msgstr "Guias"
12039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
12041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
12042 msgid "Grids"
12043 msgstr "Grades"
12045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
12046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
12047 msgid "Snap"
12048 msgstr "Auto-alinhamento"
12050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
12051 msgid "Color Management"
12052 msgstr "Gerenciamento de cores"
12054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
12055 msgid "Scripting"
12056 msgstr "Script"
12058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
12059 msgid "<b>General</b>"
12060 msgstr "<b>Geral</b>"
12062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
12063 msgid "<b>Border</b>"
12064 msgstr "<b>Borda</b>"
12066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
12067 msgid "<b>Format</b>"
12068 msgstr "<b>Formatação</b>"
12070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
12071 msgid "<b>Guides</b>"
12072 msgstr "<b>Guias</b>"
12074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12075 msgid "Snap _distance"
12076 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
12078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12079 msgid "Snap only when _closer than:"
12080 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
12082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12085 msgid "Always snap"
12086 msgstr "_Sempre alinhar"
12088 # Termo melhor para "agarramento"?
12089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12090 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
12091 msgstr ""
12092 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
12094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12095 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12096 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
12098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12099 msgid ""
12100 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12101 "specified below"
12102 msgstr ""
12103 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
12104 "especificada abaixo"
12106 #. Options for snapping to grids
12107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12108 msgid "Snap d_istance"
12109 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
12111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12112 msgid "Snap only when c_loser than:"
12113 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
12115 # Termo melhor para "agarramento"?
12116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12117 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12118 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
12120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12121 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12122 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
12124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12125 msgid ""
12126 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12127 "specified below"
12128 msgstr ""
12129 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
12130 "proximidade especificada abaixo"
12132 #. Options for snapping to guides
12133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12134 msgid "Snap dist_ance"
12135 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
12137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12138 msgid "Snap only when close_r than:"
12139 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
12141 # Termo melhor para "agarramento"?
12142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12143 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12144 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
12146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12147 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12148 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
12150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12151 msgid ""
12152 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12153 "below"
12154 msgstr ""
12155 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
12156 "proximidade especificada abaixo"
12158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12159 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12160 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
12162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12163 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12164 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
12166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12167 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12168 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
12170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12171 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12172 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
12174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12175 #, c-format
12176 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12177 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
12179 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12180 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12181 #. inform the document, so we can undo
12182 #. Color Management
12183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12184 msgid "Link Color Profile"
12185 msgstr "Associar perfil de cor"
12187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12188 msgid "Remove linked color profile"
12189 msgstr "Remover perfil de cor associado"
12191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12192 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12193 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
12195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12196 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12197 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
12199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12200 msgid "Link Profile"
12201 msgstr "Associar perfil"
12203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12204 msgid "Profile Name"
12205 msgstr "Nome do perfil"
12207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12208 msgid "<b>External script files:</b>"
12209 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
12211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12213 msgid "Add"
12214 msgstr "Adicionar"
12216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12217 msgid "Filename"
12218 msgstr "Nome do arquivo"
12220 #. inform the document, so we can undo
12221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12222 msgid "Add external script..."
12223 msgstr "Adicionar script externo..."
12225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12226 msgid "Remove external script"
12227 msgstr "Remover script externo"
12229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12230 msgid "<b>Creation</b>"
12231 msgstr "<b>Criação</b>"
12233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12234 msgid "<b>Defined grids</b>"
12235 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
12237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12238 msgid "Remove grid"
12239 msgstr "Remover grade"
12241 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12242 msgid "Information"
12243 msgstr "Informação"
12245 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12247 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12248 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12249 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12250 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12251 msgid "Help"
12252 msgstr "Ajuda"
12254 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12255 msgid "Parameters"
12256 msgstr "Parâmetros"
12258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12259 msgid "No preview"
12260 msgstr "Sem pré-visualização"
12262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12263 msgid "too large for preview"
12264 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
12266 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
12267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12268 msgid "Enable preview"
12269 msgstr "Pré-Visualizar"
12271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12274 msgid "All Inkscape Files"
12275 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
12277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12280 msgid "All Files"
12281 msgstr "Todos os tipos"
12283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12286 msgid "All Images"
12287 msgstr "Todas as imagens"
12289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12292 msgid "All Vectors"
12293 msgstr "Todos os vetores"
12295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12298 msgid "All Bitmaps"
12299 msgstr "Todos os bitmaps"
12301 #. ###### File options
12302 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12305 msgid "Append filename extension automatically"
12306 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
12308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12310 msgid "Guess from extension"
12311 msgstr "Obter da extensão"
12313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12314 msgid "Left edge of source"
12315 msgstr "Borda esquerda da origem"
12317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12318 msgid "Top edge of source"
12319 msgstr "Borda superior da origem"
12321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12322 msgid "Right edge of source"
12323 msgstr "Borda direita da origem"
12325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12326 msgid "Bottom edge of source"
12327 msgstr "Borda inferior da origem"
12329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12330 msgid "Source width"
12331 msgstr "Largura da origem"
12333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12334 msgid "Source height"
12335 msgstr "Altura da origem"
12337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12338 msgid "Destination width"
12339 msgstr "Largura do destino"
12341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12342 msgid "Destination height"
12343 msgstr "Altura do destino"
12345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12346 msgid "Resolution (dots per inch)"
12347 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
12349 #. #########################################
12350 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12351 #. #########################################
12352 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12354 msgid "Document"
12355 msgstr "Documento"
12357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12358 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12359 msgid "Custom"
12360 msgstr "Personalizado"
12362 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
12363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12364 msgid "Cairo"
12365 msgstr "Cairo"
12367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12368 msgid "Antialias"
12369 msgstr "Anti-alias"
12371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12372 msgid "Background"
12373 msgstr "Plano de fundo"
12375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12376 msgid "Destination"
12377 msgstr "Destino da impressão"
12379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12380 msgid "Show Preview"
12381 msgstr "Exibir pre-visualização"
12383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12384 msgid "No file selected"
12385 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
12387 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12389 msgid "Fill"
12390 msgstr "_Preenchimento"
12392 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12393 msgid "Stroke _paint"
12394 msgstr "Cor do _contorno"
12396 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12397 msgid "Stroke st_yle"
12398 msgstr "Co_ntorno"
12400 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12402 #, fuzzy
12403 msgid ""
12404 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12405 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12406 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12407 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12408 msgstr ""
12409 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
12410 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
12411 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
12412 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
12413 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
12414 "filtro."
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12417 msgid "Image File"
12418 msgstr "Arquivo de imagem"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12421 msgid "Selected SVG Element"
12422 msgstr "Elemento SVG selecionado"
12424 #. TODO: any image, not just svg
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12426 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12427 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12430 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12431 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12434 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12435 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12438 msgid "Light Source:"
12439 msgstr "Fonte de Luz:"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12442 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12443 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12446 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12447 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
12449 #. default x:
12450 #. default y:
12451 #. default z:
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12454 msgid "Location"
12455 msgstr "Localização"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12460 msgid "X coordinate"
12461 msgstr "Coordenada X"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12466 msgid "Y coordinate"
12467 msgstr "Coordenada Y"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12472 msgid "Z coordinate"
12473 msgstr "Coordenada Z"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12476 msgid "Points At"
12477 msgstr "Pontos Em"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12480 msgid "Specular Exponent"
12481 msgstr "Expoente de Espelhamento"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12484 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12485 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
12487 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12489 msgid "Cone Angle"
12490 msgstr "Ângulo de Cone"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12493 msgid ""
12494 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12495 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12496 "cone. No light is projected outside this cone."
12497 msgstr ""
12498 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
12499 "fora deste cone."
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12502 msgid "New light source"
12503 msgstr "Nova fonte de luz"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12506 msgid "_Duplicate"
12507 msgstr "_Duplicar"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12510 msgid "_Filter"
12511 msgstr "_Filtro"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12514 msgid "R_ename"
12515 msgstr "R_enomear"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12518 msgid "Rename filter"
12519 msgstr "Renomear filtro"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12522 msgid "Apply filter"
12523 msgstr "Aplicar filtro"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12526 #, fuzzy
12527 msgid "filter"
12528 msgstr "Filtros"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12531 msgid "Add filter"
12532 msgstr "Adicionar filtro"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12535 msgid "Duplicate filter"
12536 msgstr "Duplicar filtro"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12539 msgid "_Effect"
12540 msgstr "_Efeito"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12543 msgid "Connections"
12544 msgstr "Conexões"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12547 msgid "Remove filter primitive"
12548 msgstr "Remover primitiva de filtro"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12551 msgid "Remove merge node"
12552 msgstr "Remover nó unido"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12555 msgid "Reorder filter primitive"
12556 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12559 msgid "Add Effect:"
12560 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12563 msgid "No effect selected"
12564 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12567 msgid "No filter selected"
12568 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12571 msgid "Effect parameters"
12572 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12575 msgid "Filter General Settings"
12576 msgstr "Ajustes Gerais"
12578 #. default x:
12579 #. default y:
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Coordinates:"
12583 msgstr "Coordenadas"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12586 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12587 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12590 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12591 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
12593 #. default width:
12594 #. default height:
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Dimensions:"
12598 msgstr "Dimensões"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12601 msgid "Width of filter effects region"
12602 msgstr "Largura da área de filtragem"
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12605 msgid "Height of filter effects region"
12606 msgstr "Altura da área de filtragem"
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12610 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12611 msgid "Mode:"
12612 msgstr "Modo:"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12615 msgid ""
12616 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12617 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12618 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12619 "performed without specifying a complete matrix."
12620 msgstr ""
12621 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
12622 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
12623 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
12624 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Value(s):"
12629 msgstr "Valor(es)"
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Operator:"
12635 msgstr "Operador"
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12638 #, fuzzy
12639 msgid "K1:"
12640 msgstr "K1"
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12646 msgid ""
12647 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12648 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12649 "values of the first and second inputs respectively."
12650 msgstr ""
12651 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
12652 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
12653 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
12654 "respectivamente."
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12657 #, fuzzy
12658 msgid "K2:"
12659 msgstr "K2"
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12662 #, fuzzy
12663 msgid "K3:"
12664 msgstr "K3"
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12667 #, fuzzy
12668 msgid "K4:"
12669 msgstr "K4"
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12673 msgid "Size:"
12674 msgstr "Tamanho:"
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12677 msgid "width of the convolve matrix"
12678 msgstr "largura da matriz de convolução"
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12681 msgid "height of the convolve matrix"
12682 msgstr "altura da matriz de convolução"
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12685 msgid ""
12686 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12687 "applied to pixels around this point."
12688 msgstr ""
12689 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12690 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12693 msgid ""
12694 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12695 "applied to pixels around this point."
12696 msgstr ""
12697 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12698 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12700 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Kernel:"
12704 msgstr "Kernel"
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12707 msgid ""
12708 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12709 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12710 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12711 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12712 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12713 "would lead to a common blur effect."
12714 msgstr ""
12715 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
12716 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
12717 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
12718 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
12719 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
12720 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
12721 "de desfoque."
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Divisor:"
12726 msgstr "Divisor"
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12729 msgid ""
12730 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12731 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12732 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12733 "effect on the overall color intensity of the result."
12734 msgstr ""
12735 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
12736 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
12737 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
12738 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
12739 "intensidade das cores na saída."
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Bias:"
12744 msgstr "Parcela Constante"
12746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12747 msgid ""
12748 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12749 "value as the zero response of the filter."
12750 msgstr ""
12751 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
12752 "um valor constante como resposta nula do filtro."
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Edge Mode:"
12757 msgstr "Modo Limite"
12759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12760 msgid ""
12761 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12762 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12763 "or near the edge of the input image."
12764 msgstr ""
12765 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
12766 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12769 msgid "Preserve Alpha"
12770 msgstr "Preservar Canal Alfa"
12772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12773 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12774 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
12776 #. default: white
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Diffuse Color:"
12780 msgstr "Cor"
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12784 msgid "Defines the color of the light source"
12785 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
12787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Surface Scale:"
12791 msgstr "Escala da Superfície"
12793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12795 msgid ""
12796 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12797 "channel"
12798 msgstr ""
12799 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
12800 "da entrada"
12802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Constant:"
12806 msgstr "Constante"
12808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12810 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12811 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
12813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Kernel Unit Length:"
12817 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
12819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Scale:"
12822 msgstr "Escala"
12824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12825 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12826 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
12828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12829 #, fuzzy
12830 msgid "X displacement:"
12831 msgstr "Deslocamento X"
12833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12834 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12835 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
12837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Y displacement:"
12840 msgstr "Deslocamento Y"
12842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12843 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12844 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
12846 #. default: black
12847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Flood Color:"
12850 msgstr "Cor de Preenchimento"
12852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12853 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12854 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
12856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12858 msgid "Opacity:"
12859 msgstr "Modo:"
12861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Standard Deviation:"
12864 msgstr "Desvio Padrão"
12866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12867 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12868 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
12870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12871 msgid ""
12872 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12873 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12874 msgstr ""
12875 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
12876 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
12878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Radius:"
12881 msgstr "Raio"
12883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Source of Image:"
12886 msgstr "Fonte de Imagem"
12888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Delta X:"
12891 msgstr "Delta X"
12893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12894 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12895 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
12897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Delta Y:"
12900 msgstr "Delta Y"
12902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12903 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12904 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
12906 #. default: white
12907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Specular Color:"
12910 msgstr "Cor espelhada"
12912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Exponent:"
12915 msgstr "Expoente"
12917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12918 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12919 msgstr ""
12920 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
12922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12923 msgid ""
12924 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12925 "function."
12926 msgstr ""
12927 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
12928 "turbulência."
12930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Base Frequency:"
12933 msgstr "Freqüência Base"
12935 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
12936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Octaves:"
12939 msgstr "Oitavas"
12941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Seed:"
12944 msgstr "Velocidade:"
12946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12947 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12948 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
12950 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
12951 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
12952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12953 msgid "Add filter primitive"
12954 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
12956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12957 msgid ""
12958 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12959 "multiply, darken and lighten."
12960 msgstr ""
12961 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
12962 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
12964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12965 #, fuzzy
12966 msgid ""
12967 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12968 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12969 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12970 msgstr ""
12971 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
12972 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
12973 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
12975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12976 msgid ""
12977 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12978 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12979 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12980 "adjustment, color balance, and thresholding."
12981 msgstr ""
12982 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
12983 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
12984 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
12985 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
12987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12988 msgid ""
12989 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12990 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12991 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12992 "between the corresponding pixel values of the images."
12993 msgstr ""
12994 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
12995 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
12996 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
12997 "correspondentes de ambas as imagens."
12999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
13000 msgid ""
13001 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
13002 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
13003 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
13004 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
13005 "is faster and resolution-independent."
13006 msgstr ""
13007 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
13008 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
13009 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
13010 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
13011 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
13012 "otimizada e independe de resolução."
13014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
13015 msgid ""
13016 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
13017 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13018 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13019 "opacity areas recede away from the viewer."
13020 msgstr ""
13021 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
13022 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
13023 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
13024 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
13026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
13027 msgid ""
13028 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
13029 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
13030 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
13031 "effects."
13032 msgstr ""
13033 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
13034 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
13035 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
13036 "distorção em caracol."
13038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
13039 msgid ""
13040 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
13041 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
13042 "a graphic."
13043 msgstr ""
13044 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
13045 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
13046 "aplicar cores a um desenho."
13048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
13049 msgid ""
13050 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
13051 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
13052 msgstr ""
13053 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
13054 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
13055 "criar efeitos de sombra deslocada."
13057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
13058 msgid ""
13059 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
13060 "or another part of the document."
13061 msgstr ""
13062 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
13063 "outra parte do documento."
13065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
13066 msgid ""
13067 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
13068 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
13069 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
13070 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
13071 msgstr ""
13072 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
13073 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
13074 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
13075 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
13077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
13078 #, fuzzy
13079 msgid ""
13080 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
13081 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
13082 "thicker."
13083 msgstr ""
13084 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
13085 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
13086 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
13087 "mais grosso."
13089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
13090 msgid ""
13091 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
13092 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
13093 "a slightly different position than the actual object."
13094 msgstr ""
13095 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
13096 "se criar efeitos de sombra."
13098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
13099 msgid ""
13100 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
13101 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13102 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13103 "opacity areas recede away from the viewer."
13104 msgstr ""
13105 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
13106 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
13107 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
13108 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
13110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
13111 msgid ""
13112 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
13113 msgstr ""
13114 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
13115 "recebida em sua entrada."
13117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
13118 msgid ""
13119 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13120 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13121 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13122 msgstr ""
13123 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
13124 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
13125 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
13127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
13128 msgid "Duplicate filter primitive"
13129 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
13131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
13132 msgid "Set filter primitive attribute"
13133 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
13135 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13136 msgid "Unit:"
13137 msgstr "Unidade:"
13139 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13140 msgid "Angle (degrees):"
13141 msgstr "Ângulo (graus):"
13143 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13144 msgid "Rela_tive change"
13145 msgstr "Mudança rela_tiva"
13147 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13148 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13149 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
13151 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13152 msgid "Set guide properties"
13153 msgstr "Definir propriedades da guia"
13155 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13156 msgid "Guideline"
13157 msgstr "Linha guia"
13159 #  
13160 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13161 #, c-format
13162 msgid "Guideline ID: %s"
13163 msgstr "Linha guia ID: %s"
13165 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13166 #, c-format
13167 msgid "Current: %s"
13168 msgstr "Atual: %s"
13170 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13171 #, c-format
13172 msgid "%d x %d"
13173 msgstr "%d x %d"
13175 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13176 msgid "Selection only or whole document"
13177 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
13179 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13180 msgid "Refresh the icons"
13181 msgstr "Atualizar os ícones"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13184 msgid "Mouse"
13185 msgstr "Mouse"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13188 msgid "Grab sensitivity:"
13189 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13196 msgid "pixels"
13197 msgstr "pixels"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13200 msgid ""
13201 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13202 "with mouse (in screen pixels)"
13203 msgstr ""
13204 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
13205 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13208 msgid "Click/drag threshold:"
13209 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13212 msgid ""
13213 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13214 msgstr ""
13215 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
13216 "arrastar"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13219 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13220 msgstr ""
13221 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13222 "(requer reinicialização)"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13225 msgid ""
13226 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13227 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13228 "mouse)"
13229 msgstr ""
13230 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13231 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
13232 "digitalizadora."
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13235 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13236 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13239 msgid ""
13240 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13241 msgstr ""
13242 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
13243 "(caneta, borracha, mouse)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13246 msgid "Scrolling"
13247 msgstr "Rolagem"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13250 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13251 msgstr "A roda do mouse rola em:"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13254 msgid ""
13255 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13256 "(horizontally with Shift)"
13257 msgstr ""
13258 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
13259 "com Shift)"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13262 msgid "Ctrl+arrows"
13263 msgstr "Ctrl+setas"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13266 msgid "Scroll by:"
13267 msgstr "Rolar em:"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13270 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13271 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13274 msgid "Acceleration:"
13275 msgstr "Aceleração:"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13278 msgid ""
13279 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13280 "acceleration)"
13281 msgstr ""
13282 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
13283 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13286 msgid "Autoscrolling"
13287 msgstr "Autorolagem"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13290 msgid "Speed:"
13291 msgstr "Velocidade:"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13294 msgid ""
13295 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13296 "autoscroll off)"
13297 msgstr ""
13298 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
13299 "desligar a rolagem)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13304 msgid "Threshold:"
13305 msgstr "Limiar:"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13308 msgid ""
13309 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13310 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13311 msgstr ""
13312 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
13313 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13316 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13317 msgstr ""
13318 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
13319 "é pressionada"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13322 msgid ""
13323 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13324 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13325 "Selector tool (default)."
13326 msgstr ""
13327 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
13328 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
13329 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
13330 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13333 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13334 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13337 msgid ""
13338 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13339 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13340 msgstr ""
13341 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
13342 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
13343 "sem Ctrl."
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13346 msgid "Enable snap indicator"
13347 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13350 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13351 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13354 msgid "Delay (in ms):"
13355 msgstr "Atraso (em ms)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13358 #, fuzzy
13359 msgid ""
13360 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13361 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13362 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13363 msgstr ""
13364 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
13365 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
13366 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13369 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13370 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13373 #, fuzzy
13374 msgid ""
13375 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13376 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13379 msgid "Weight factor:"
13380 msgstr "Peso do fator:"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13383 msgid ""
13384 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13385 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13386 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13387 msgstr ""
13388 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
13389 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
13390 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13393 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13394 msgstr ""
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13397 msgid ""
13398 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13399 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13400 "constraint line"
13401 msgstr ""
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13404 msgid "Snapping"
13405 msgstr "Auto-alinhamento"
13407 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13409 msgid "Arrow keys move by:"
13410 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13413 msgid ""
13414 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13415 "(in px units)"
13416 msgstr ""
13417 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
13418 "(em pixels)"
13420 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13422 msgid "> and < scale by:"
13423 msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13426 msgid ""
13427 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13428 msgstr ""
13429 "Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este "
13430 "valor (em pixels)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13433 msgid "Inset/Outset by:"
13434 msgstr "Comprimir/expandir em:"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13437 msgid ""
13438 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13439 msgstr ""
13440 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
13441 "pixels)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13444 msgid "Compass-like display of angles"
13445 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13448 msgid ""
13449 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13450 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13451 "counterclockwise"
13452 msgstr ""
13453 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
13454 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
13455 "180 no sentido anti-horário"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13458 msgid "Rotation snaps every:"
13459 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13462 msgid "degrees"
13463 msgstr "°"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13466 msgid ""
13467 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13468 "[ or ] rotates by this amount"
13469 msgstr ""
13470 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
13471 "frequência de graus definida aqui"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13474 msgid "Zoom in/out by:"
13475 msgstr "Taxa de zoom em:"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13478 msgid ""
13479 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13480 "multiplier"
13481 msgstr ""
13482 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
13483 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
13485 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13487 msgid "Show selection cue"
13488 msgstr "Exibir sinal de seleção"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13491 msgid ""
13492 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13493 msgstr ""
13494 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
13495 "seletor)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13498 msgid "Enable gradient editing"
13499 msgstr "Ativar edição de gradiente"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13502 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13503 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13506 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13507 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13510 msgid ""
13511 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13512 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13513 msgstr ""
13514 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
13515 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13518 msgid "Ctrl+click dot size:"
13519 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13522 msgid "times current stroke width"
13523 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13526 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13527 msgstr ""
13528 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
13529 "contorno)"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13532 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13533 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13536 msgid ""
13537 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13538 "objects."
13539 msgstr ""
13540 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
13541 "de múltiplos objetos."
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13544 msgid "Create new objects with:"
13545 msgstr "Criar novos objetos com:"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13548 msgid "Last used style"
13549 msgstr "Último estilo usado"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13552 msgid "Apply the style you last set on an object"
13553 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13556 msgid "This tool's own style:"
13557 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13560 msgid ""
13561 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13562 "the button below to set it."
13563 msgstr ""
13564 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
13565 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
13567 #. style swatch
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13569 msgid "Take from selection"
13570 msgstr "Obter da seleção"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13573 msgid "This tool's style of new objects"
13574 msgstr "Estilo personalizado:"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13577 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13578 msgstr ""
13579 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
13580 "ferramenta"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13583 msgid "Tools"
13584 msgstr "Ferramentas"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13587 msgid "Bounding box to use:"
13588 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13591 msgid "Visual bounding box"
13592 msgstr "Real"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13595 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13596 msgstr ""
13597 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
13598 "etc."
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13601 msgid "Geometric bounding box"
13602 msgstr "Geométrica"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13605 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13606 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13609 msgid "Conversion to guides:"
13610 msgstr "Conversão em guias"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13613 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13614 msgstr "Manter objetos após conversão"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13617 msgid ""
13618 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13619 "conversion."
13620 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13623 msgid "Treat groups as a single object"
13624 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13627 msgid ""
13628 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13629 "converting each child separately."
13630 msgstr ""
13631 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
13632 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
13633 "convertidos em guias separadamente"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13636 msgid "Average all sketches"
13637 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13640 msgid "Width is in absolute units"
13641 msgstr "Largura em unidades absolutas"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13644 msgid "Select new path"
13645 msgstr "Selecionar novo caminho"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13648 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13649 msgstr "Não anexar conectores a textos"
13651 #. Selector
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13653 msgid "Selector"
13654 msgstr "Seletor"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13657 msgid "When transforming, show:"
13658 msgstr "Ao transformar, exibir:"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13661 msgid "Objects"
13662 msgstr "Objetos"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13665 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13666 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13669 msgid "Box outline"
13670 msgstr "Contorno retangular"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13673 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13674 msgstr ""
13675 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13678 msgid "Per-object selection cue:"
13679 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13682 msgid "No per-object selection indication"
13683 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13686 msgid "Mark"
13687 msgstr "Marca"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13690 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13691 msgstr ""
13692 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
13693 "superior"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13696 msgid "Box"
13697 msgstr "Caixa"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13700 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13701 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
13703 #. Node
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13705 msgid "Node"
13706 msgstr "Editor de nós"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13709 msgid "Path outline:"
13710 msgstr "Bordas dos caminhos:"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13714 msgid "Path outline color"
13715 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13718 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13719 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13722 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13723 msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13726 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13727 msgstr ""
13728 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13731 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13732 msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13735 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13736 msgstr ""
13737 "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
13738 "desativados"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13741 msgid "Flash time"
13742 msgstr "Tempo de destaque"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13745 msgid ""
13746 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13747 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13748 "path."
13749 msgstr ""
13750 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
13751 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
13752 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
13754 #. Tweak
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13756 msgid "Tweak"
13757 msgstr "Ajustador"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13760 msgid "Paint objects with:"
13761 msgstr "Pintar objetos com:"
13763 #. Zoom
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13766 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13767 msgid "Zoom"
13768 msgstr "Zoom"
13770 #. Shapes
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13772 msgid "Shapes"
13773 msgstr "Formas"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13776 msgid "Sketch mode"
13777 msgstr "Modo do esboço"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13780 msgid ""
13781 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13782 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13783 msgstr ""
13784 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
13785 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
13787 #. Pen
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13789 msgid "Pen"
13790 msgstr "Caneta bézier"
13792 #. Calligraphy
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13794 msgid "Calligraphy"
13795 msgstr "Caneta caligráfica"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13798 msgid ""
13799 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13800 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13801 msgstr ""
13802 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
13803 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
13804 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13807 msgid ""
13808 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13809 "selection)"
13810 msgstr ""
13811 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
13812 "seleção anterior)"
13814 #. Paint Bucket
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13816 msgid "Paint Bucket"
13817 msgstr "Lata de tinta"
13819 #. Eraser
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13821 msgid "Eraser"
13822 msgstr "Borracha"
13824 #. LPETool
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13826 msgid "LPE Tool"
13827 msgstr "Ferramenta LPE"
13829 #. Gradient
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13831 msgid "Gradient"
13832 msgstr "Gradiente"
13834 #. Connector
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13836 msgid "Connector"
13837 msgstr "Conector"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13840 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13841 msgstr ""
13842 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
13843 "objetos de texto"
13845 #. Dropper
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13847 msgid "Dropper"
13848 msgstr "Borracha"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13851 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13852 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13855 msgid "Remember and use last window's geometry"
13856 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13859 msgid "Don't save window geometry"
13860 msgstr "Não salvar geometria da janela"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13864 msgid "Dockable"
13865 msgstr "Acoplável"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13868 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13869 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13872 msgid "Zoom when window is resized"
13873 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13876 msgid "Show close button on dialogs"
13877 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13880 msgid "Normal"
13881 msgstr "Normal"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13884 msgid "Aggressive"
13885 msgstr "Agressivo"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13888 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13889 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13892 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13893 msgstr ""
13894 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
13895 "janelas"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13898 msgid ""
13899 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13900 "preferences)"
13901 msgstr ""
13902 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
13903 "usuário)"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13906 msgid ""
13907 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13908 "document)"
13909 msgstr ""
13910 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
13911 "documento)"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13914 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13915 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13918 msgid "Dialogs on top:"
13919 msgstr "Diálogos no topo:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13922 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13923 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13926 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13927 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13930 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13931 msgstr ""
13932 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
13933 "janelas"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13936 msgid "Dialog Transparency:"
13937 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13940 msgid "Opacity when focused:"
13941 msgstr "Opacidade ao focar:"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13944 msgid "Opacity when unfocused:"
13945 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13948 msgid "Time of opacity change animation:"
13949 msgstr "Tempo de animação:"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13952 msgid "Miscellaneous:"
13953 msgstr "Outras opções:"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13956 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13957 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13960 msgid ""
13961 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13962 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13963 "above the right scrollbar)"
13964 msgstr ""
13965 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
13966 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
13967 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13970 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13971 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13974 msgid "Windows"
13975 msgstr "Janelas"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13978 msgid "Move in parallel"
13979 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13982 msgid "Stay unmoved"
13983 msgstr "Permanecem inertes"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13986 msgid "Move according to transform"
13987 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13990 msgid "Are unlinked"
13991 msgstr "São desvinculados"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13994 msgid "Are deleted"
13995 msgstr "São excluídos"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13998 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13999 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
14002 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
14003 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
14006 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
14007 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
14010 msgid ""
14011 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
14012 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
14013 "original."
14014 msgstr ""
14015 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
14016 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
14017 "diferente do seu original"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
14020 msgid "When the original is deleted, its clones:"
14021 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
14024 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
14025 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
14028 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
14029 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
14032 msgid "When duplicating original+clones:"
14033 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
14036 msgid "Relink duplicated clones"
14037 msgstr "Revincular clones duplicados"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
14040 msgid ""
14041 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
14042 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
14043 "instead of the old original"
14044 msgstr ""
14045 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
14046 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
14047 "do antigo original"
14049 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
14051 msgid "Clones"
14052 msgstr "Clones"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
14055 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
14056 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
14059 msgid ""
14060 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
14061 msgstr ""
14062 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou "
14063 "máscara"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
14066 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
14067 msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
14070 msgid ""
14071 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
14072 "drawing"
14073 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
14076 msgid "Clippaths and masks"
14077 msgstr "Clips e máscaras"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
14080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
14081 msgid "Scale stroke width"
14082 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
14085 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
14086 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
14089 msgid "Transform gradients"
14090 msgstr "Transformar gradientes"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
14093 msgid "Transform patterns"
14094 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
14097 msgid "Optimized"
14098 msgstr "Otimizado"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
14101 msgid "Preserved"
14102 msgstr "Preservada"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
14105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
14106 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
14107 msgstr ""
14108 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
14109 "proporcionalmente"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
14112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
14113 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
14114 msgstr ""
14115 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
14116 "proporcionalmente"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
14119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
14120 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
14121 msgstr ""
14122 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
14125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
14126 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
14127 msgstr ""
14128 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
14131 msgid "Store transformation:"
14132 msgstr "Armazenamento de transformações:"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14135 msgid ""
14136 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
14137 "attribute"
14138 msgstr ""
14139 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
14140 "de transformação"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
14143 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14144 msgstr ""
14145 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
14148 msgid "Transforms"
14149 msgstr "Transformações"
14151 #. blur quality
14152 #. filter quality
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14155 msgid "Best quality (slowest)"
14156 msgstr "Mais alta (mais lento)"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14160 msgid "Better quality (slower)"
14161 msgstr "Alta (lento)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14165 msgid "Average quality"
14166 msgstr "Regular"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
14170 msgid "Lower quality (faster)"
14171 msgstr "Baixa (rápido)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
14175 msgid "Lowest quality (fastest)"
14176 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14179 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14180 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14184 msgid ""
14185 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14186 "always uses best quality)"
14187 msgstr ""
14188 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
14189 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14193 msgid "Better quality, but slower display"
14194 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14198 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14199 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14203 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14204 msgstr ""
14205 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
14206 "ser mais rápida"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14210 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14211 msgstr ""
14212 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
14213 "exibição poderá ser bastante rápida"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14216 msgid "Filter effects quality for display:"
14217 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
14219 #. show infobox
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14221 msgid "Show filter primitives infobox"
14222 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14225 msgid ""
14226 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14227 "filter effects dialog."
14228 msgstr ""
14229 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
14230 "de edição de filtros"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14233 msgid "Select in all layers"
14234 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14237 msgid "Select only within current layer"
14238 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14241 msgid "Select in current layer and sublayers"
14242 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14245 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14246 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14249 msgid "Ignore locked objects and layers"
14250 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14253 msgid "Deselect upon layer change"
14254 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14257 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14258 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14261 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14262 msgstr ""
14263 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14264 "objetos em todas as camadas"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14267 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14268 msgstr ""
14269 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14270 "objetos apenas na camada atual"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14273 msgid ""
14274 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14275 "its sublayers"
14276 msgstr ""
14277 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14278 "objetos na camada e suas subcamadas"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14281 msgid ""
14282 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14283 "themselves or by being in a hidden layer)"
14284 msgstr ""
14285 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
14286 "localizados em camadas ocultas)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14289 msgid ""
14290 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14291 "themselves or by being in a locked layer)"
14292 msgstr ""
14293 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
14294 "localizados em camadas bloqueadas)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14297 msgid ""
14298 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14299 "current layer changes"
14300 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14303 msgid "Selecting"
14304 msgstr "Selecionando"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14307 msgid "Default export resolution:"
14308 msgstr "Resolução padrão para exportação"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14311 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14312 msgstr ""
14313 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14316 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14317 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14320 msgid ""
14321 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14322 "Import and Export to OCAL function."
14323 msgstr ""
14324 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
14325 "Importar e Exportar para OCAL."
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14328 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14329 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14332 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14333 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14336 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14337 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14340 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14341 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14344 msgid "Import/Export"
14345 msgstr "Importar/Exportar"
14347 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14349 msgid "Perceptual"
14350 msgstr "Perceptivo"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14353 msgid "Relative Colorimetric"
14354 msgstr "Colorimetria Relativa"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14357 msgid "Absolute Colorimetric"
14358 msgstr "Colorimetria Absoluta"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14361 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14362 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14365 msgid "Display adjustment"
14366 msgstr "Ajustes de exibição"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14369 #, c-format
14370 msgid ""
14371 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14372 "Searched directories:%s"
14373 msgstr ""
14374 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
14375 "Diretórios procurados:%s"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14378 msgid "Display profile:"
14379 msgstr "Perfil de exibição:"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14382 msgid "Retrieve profile from display"
14383 msgstr "Obter perfil de exibição"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14386 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14387 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14390 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14391 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14394 msgid "Display rendering intent:"
14395 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14399 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14400 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14403 msgid "Proofing"
14404 msgstr "Finalizando"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14407 msgid "Simulate output on screen"
14408 msgstr "Simular saída na tela"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14411 msgid "Simulates output of target device."
14412 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14415 msgid "Mark out of gamut colors"
14416 msgstr "Marcar cores fora da gama"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14419 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14420 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14423 msgid "Out of gamut warning color:"
14424 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14427 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14428 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14431 msgid "Device profile:"
14432 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14435 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14436 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14439 msgid "Device rendering intent:"
14440 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14443 msgid "Black point compensation"
14444 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14447 msgid "Enables black point compensation."
14448 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14451 msgid "Preserve black"
14452 msgstr "Preservar preto"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14455 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14456 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14459 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14460 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14465 msgid "<none>"
14466 msgstr "<nenhum>"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14469 msgid "Color management"
14470 msgstr "Gerenciamento de cor"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14473 msgid "Major grid line emphasizing"
14474 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14477 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14478 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14481 msgid ""
14482 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14483 "of major grid line color."
14484 msgstr ""
14485 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
14486 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14489 msgid "Default grid settings"
14490 msgstr "Configurações padrões das grades"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14494 msgid "Grid units:"
14495 msgstr "Unidades da grade:"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14499 msgid "Origin X:"
14500 msgstr "Origem X:"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14504 msgid "Origin Y:"
14505 msgstr "Origem Y:"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14508 msgid "Spacing X:"
14509 msgstr "Espaçamento X:"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14513 msgid "Spacing Y:"
14514 msgstr "Espaçamento Y:"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14520 msgid "Grid line color:"
14521 msgstr "Cor da linha de grade:"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14525 msgid "Color used for normal grid lines"
14526 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14532 msgid "Major grid line color:"
14533 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14537 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14538 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14542 msgid "Major grid line every:"
14543 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14546 msgid "Show dots instead of lines"
14547 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14550 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14551 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14554 msgid "Use named colors"
14555 msgstr "Usar nome das cores"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14558 msgid ""
14559 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14560 "'magenta') instead of the numeric value"
14561 msgstr ""
14562 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
14563 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14566 msgid "XML formatting"
14567 msgstr "Formatação XML"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14570 msgid "Inline attributes"
14571 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14574 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14575 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14578 msgid "Indent, spaces:"
14579 msgstr "Indentação, espaços:"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14582 msgid ""
14583 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14584 "indentation"
14585 msgstr ""
14586 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
14587 "indentar"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14590 msgid "Path data"
14591 msgstr "Caminho dos dados"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14594 msgid "Allow relative coordinates"
14595 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14598 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14599 msgstr ""
14600 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14603 msgid "Force repeat commands"
14604 msgstr "Forçar repetição de comandos"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14607 msgid ""
14608 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14609 "of 'L 1,2 3,4')"
14610 msgstr ""
14611 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
14612 "'L 1,2 3,4')"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14615 msgid "Numbers"
14616 msgstr "Números"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14619 msgid "Numeric precision:"
14620 msgstr "Precisão numérica:"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14623 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14624 msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14627 msgid "Minimum exponent:"
14628 msgstr "Expoente mínimo:"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14631 msgid ""
14632 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14633 "anything smaller is written as zero."
14634 msgstr ""
14635 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
14636 "Qualquer número menor será escrito como zero."
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14639 msgid "SVG output"
14640 msgstr "Saída SVG"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14643 msgid "System default"
14644 msgstr "Padrão do sistema"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14647 msgid "Albanian (sq)"
14648 msgstr "Albanês (sq)"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14651 msgid "Amharic (am)"
14652 msgstr "Amárico (am)"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14655 msgid "Arabic (ar)"
14656 msgstr "Árabe (ar)"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14659 msgid "Armenian (hy)"
14660 msgstr "Armênio (hy)"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14663 msgid "Azerbaijani (az)"
14664 msgstr "Azerbaijano (az)"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14667 msgid "Basque (eu)"
14668 msgstr "Basco (eu)"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14671 msgid "Belarusian (be)"
14672 msgstr "Bielo-russo (be)"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14675 msgid "Bulgarian (bg)"
14676 msgstr "Búlgaro (bg)"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14679 msgid "Bengali (bn)"
14680 msgstr "Bengali (bn)"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14683 msgid "Breton (br)"
14684 msgstr "Bretão (br)"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14687 msgid "Catalan (ca)"
14688 msgstr "Catalã (ca)"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14691 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14692 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14695 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14696 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14699 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14700 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14703 msgid "Croatian (hr)"
14704 msgstr "Croácio (hr)"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14707 msgid "Czech (cs)"
14708 msgstr "Tcheco (cs)"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14711 msgid "Danish (da)"
14712 msgstr "Dinamarquês (da)"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14715 msgid "Dutch (nl)"
14716 msgstr "Holandês (nl)"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14719 msgid "Dzongkha (dz)"
14720 msgstr "Dzonga (dz)"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14723 msgid "German (de)"
14724 msgstr "Alemão (de)"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14727 msgid "Greek (el)"
14728 msgstr "Grego (el)"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14731 msgid "English (en)"
14732 msgstr "Inglês (en)"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14735 msgid "English/Australia (en_AU)"
14736 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14739 msgid "English/Canada (en_CA)"
14740 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14743 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14744 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14747 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14748 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14751 msgid "Esperanto (eo)"
14752 msgstr "Esperanto (eo)"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14755 msgid "Estonian (et)"
14756 msgstr "Estoniano (et)"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14759 msgid "Finnish (fi)"
14760 msgstr "Finlandês (fi)"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14763 msgid "French (fr)"
14764 msgstr "Francês (fr)"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14767 msgid "Irish (ga)"
14768 msgstr "Irlandês (ga)"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14771 msgid "Galician (gl)"
14772 msgstr "Galego (gl)"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14775 msgid "Hebrew (he)"
14776 msgstr "Hebraico (he)"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14779 msgid "Hungarian (hu)"
14780 msgstr "Húngaro (hu)"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14783 msgid "Indonesian (id)"
14784 msgstr "Indonésio (id)"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14787 msgid "Italian (it)"
14788 msgstr "Italiano (it)"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14791 msgid "Japanese (ja)"
14792 msgstr "Japonês (ja)"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14795 msgid "Khmer (km)"
14796 msgstr "Khmer (km)"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14799 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14800 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14803 msgid "Korean (ko)"
14804 msgstr "Coreano (ko)"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14807 msgid "Lithuanian (lt)"
14808 msgstr "Lituano (lt)"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14811 msgid "Macedonian (mk)"
14812 msgstr "Macedônio (mk)"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14815 msgid "Mongolian (mn)"
14816 msgstr "Mongol (mn)"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14819 msgid "Nepali (ne)"
14820 msgstr "Nepalês (ne)"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14823 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14824 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14827 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14828 msgstr "Novo norueguês (nn)"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14831 msgid "Panjabi (pa)"
14832 msgstr "Panjabi (pa)"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14835 msgid "Polish (pl)"
14836 msgstr "Polonês (pl)"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14839 msgid "Portuguese (pt)"
14840 msgstr "Português (pt)"
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14843 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14844 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14847 msgid "Romanian (ro)"
14848 msgstr "Romeno (ro)"
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14851 msgid "Russian (ru)"
14852 msgstr "Russo (ru)"
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14855 msgid "Serbian (sr)"
14856 msgstr "Sérvio (sr)"
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14859 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14860 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14863 msgid "Slovak (sk)"
14864 msgstr "Eslovaco (sk)"
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14867 msgid "Slovenian (sl)"
14868 msgstr "Esloveno (sl)"
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14871 msgid "Spanish (es)"
14872 msgstr "Espanhol (es)"
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14875 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14876 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14879 msgid "Swedish (sv)"
14880 msgstr "Sueco (sv)"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14883 msgid "Thai (th)"
14884 msgstr "Tailandês (th)"
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14887 msgid "Turkish (tr)"
14888 msgstr "Turco (tr)"
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14891 msgid "Ukrainian (uk)"
14892 msgstr "Ucraniano (uk)"
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14895 msgid "Vietnamese (vi)"
14896 msgstr "Vietnamita (vi)"
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14899 msgid "Language (requires restart):"
14900 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14903 msgid "Set the language for menus and number formats"
14904 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14907 msgid "Smaller"
14908 msgstr "Muito pequeno"
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14911 msgid "Toolbox icon size"
14912 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14915 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14916 msgstr ""
14917 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14920 msgid "Control bar icon size"
14921 msgstr "Ícones da barra de controle"
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14924 msgid ""
14925 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14926 msgstr ""
14927 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14930 msgid "Secondary toolbar icon size"
14931 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
14933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14934 msgid ""
14935 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14936 msgstr ""
14937 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
14938 "reinicialização)"
14940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14941 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14942 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
14944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14945 msgid ""
14946 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14947 "color sliders."
14948 msgstr ""
14949 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
14951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14952 msgid "Clear list"
14953 msgstr "Limpar lista"
14955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14956 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14957 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14960 msgid ""
14961 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14962 "the list"
14963 msgstr ""
14964 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
14965 "localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
14967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14968 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14969 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
14971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14972 msgid ""
14973 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14974 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14975 "display objects in their true sizes"
14976 msgstr ""
14977 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
14978 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
14979 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14982 msgid "Interface"
14983 msgstr "Interface"
14985 #. Autosave options
14986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14987 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14988 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
14990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14991 msgid ""
14992 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14993 "minimizing loss in case of a crash"
14994 msgstr ""
14995 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
14996 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
14998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14999 msgid "Interval (in minutes):"
15000 msgstr "Intervalo (em minutos)"
15002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
15003 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
15004 msgstr ""
15005 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
15007 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15008 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
15010 msgid "filesystem|Path:"
15011 msgstr "Diretório de salvamento"
15013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
15014 msgid "The directory where autosaves will be written"
15015 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
15017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
15018 msgid "Maximum number of autosaves:"
15019 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
15021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
15022 msgid ""
15023 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
15024 msgstr ""
15025 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
15026 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
15028 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15029 #. * update our running configuration
15030 #. *
15031 #. * FIXME!
15032 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15033 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15036 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15037 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15039 #. -----------
15040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
15041 msgid "Autosave"
15042 msgstr "Auto-salvar"
15044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15045 msgid "2x2"
15046 msgstr "2x2"
15048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15049 msgid "4x4"
15050 msgstr "4x4"
15052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15053 msgid "8x8"
15054 msgstr "8x8"
15056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15057 msgid "16x16"
15058 msgstr "16x16"
15060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
15061 msgid "Oversample bitmaps:"
15062 msgstr ""
15063 "Suavização de serrilhado:\n"
15064 "(Sobreposição de bitmaps)"
15066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
15067 msgid "Automatically reload bitmaps"
15068 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
15070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
15071 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
15072 msgstr ""
15073 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
15074 "do Inkscape"
15076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
15077 msgid "Bitmap editor:"
15078 msgstr "Editor de bitmaps:"
15080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
15081 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
15082 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
15084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
15085 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
15086 msgstr ""
15087 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
15089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
15090 msgid "Bitmaps"
15091 msgstr "Bitmaps"
15093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
15094 msgid "Language:"
15095 msgstr "Idioma"
15097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
15098 msgid "Set the main spell check language"
15099 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
15101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
15102 msgid "Second language:"
15103 msgstr "Idioma secundário:"
15105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
15106 msgid ""
15107 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
15108 "unknown in ALL chosen languages"
15109 msgstr ""
15110 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
15111 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
15114 msgid "Third language:"
15115 msgstr "Idioma terciário:"
15117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15118 msgid ""
15119 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
15120 "in ALL chosen languages"
15121 msgstr ""
15122 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
15123 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
15126 msgid "Ignore words with digits"
15127 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
15129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15130 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15131 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
15133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
15134 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15135 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
15137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
15138 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15139 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
15141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
15142 msgid "Spellcheck"
15143 msgstr "Verificação ortográfica"
15145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15146 msgid "Add label comments to printing output"
15147 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
15149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15150 msgid ""
15151 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15152 "rendered output for an object with its label"
15153 msgstr ""
15154 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
15155 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
15157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
15158 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15159 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
15161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15162 msgid ""
15163 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15164 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15165 "may affect other objects using the same gradient"
15166 msgstr ""
15167 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
15168 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
15169 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
15170 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
15172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15173 msgid "Simplification threshold:"
15174 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
15176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15177 #, fuzzy
15178 msgid ""
15179 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15180 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15181 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15182 msgstr ""
15183 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
15184 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
15185 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
15186 "padrão."
15188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15189 msgid "Latency skew:"
15190 msgstr "Desvio de latência:"
15192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15193 msgid "(requires restart)"
15194 msgstr "(requer reinicialização)"
15196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15197 msgid ""
15198 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15199 "some systems)."
15200 msgstr ""
15201 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
15202 "alguns sistemas)."
15204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15205 msgid "Pre-render named icons"
15206 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
15208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15209 msgid ""
15210 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15211 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15212 msgstr ""
15213 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
15214 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
15216 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15218 msgid "User config: "
15219 msgstr "Config. do usuário: "
15221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15222 msgid "User data: "
15223 msgstr "Dados do usuário: "
15225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15226 msgid "User cache: "
15227 msgstr "Cache do usuário: "
15229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15230 msgid "System config: "
15231 msgstr "Config. do sistema: "
15233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15234 msgid "System data: "
15235 msgstr "Dados do sistema: "
15237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15238 msgid "PIXMAP: "
15239 msgstr "PIXMAP: "
15241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15242 msgid "DATA: "
15243 msgstr "DATA: "
15245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15246 msgid "UI: "
15247 msgstr "UI: "
15249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15250 msgid "Icon theme: "
15251 msgstr "Temas de ícones: "
15253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15254 msgid "System info"
15255 msgstr "Informações do sistema"
15257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15258 msgid "General system information"
15259 msgstr "Informações gerais do sistema"
15261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15262 msgid "Misc"
15263 msgstr "Outros"
15265 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15266 msgid "Layer name:"
15267 msgstr "Nome:"
15269 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15270 msgid "Add layer"
15271 msgstr "Adicionar camada"
15273 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15274 msgid "Above current"
15275 msgstr "Acima da atual"
15277 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15278 msgid "Below current"
15279 msgstr "Abaixo da atual"
15281 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15282 msgid "As sublayer of current"
15283 msgstr "Subcamada da atual"
15285 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15286 msgid "Position:"
15287 msgstr "Disposição:"
15289 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15290 msgid "Rename Layer"
15291 msgstr "Renomear camada"
15293 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15294 msgid "_Rename"
15295 msgstr "_Renomear"
15297 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15298 msgid "Rename layer"
15299 msgstr "Renomear camada"
15301 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15302 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15303 msgid "Renamed layer"
15304 msgstr "A camada foi renomeada"
15306 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15307 msgid "Add Layer"
15308 msgstr "Adicionar camada"
15310 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15311 msgid "_Add"
15312 msgstr "_Adicionar"
15314 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15315 msgid "New layer created."
15316 msgstr "Nova camada criada."
15318 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15319 msgid "Unhide layer"
15320 msgstr "Exibir camada"
15322 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15323 msgid "Hide layer"
15324 msgstr "Ocultar camada"
15326 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15327 msgid "Lock layer"
15328 msgstr "Bloquear camada"
15330 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15331 msgid "Unlock layer"
15332 msgstr "Desbloquear camada"
15334 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15335 msgid "New"
15336 msgstr "Novo"
15338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15340 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15341 #, fuzzy
15342 msgid "layers|Top"
15343 msgstr "Camadas"
15345 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15346 msgid "Up"
15347 msgstr "Acima"
15349 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15350 msgid "Dn"
15351 msgstr "Abaixo"
15353 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15354 msgid "Bot"
15355 msgstr "Fundo"
15357 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15358 msgid "X"
15359 msgstr "X"
15361 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15362 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15363 msgid "Apply new effect"
15364 msgstr "Aplicar novo efeito"
15366 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15367 msgid "Current effect"
15368 msgstr "Efeito atual"
15370 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15371 msgid "Effect list"
15372 msgstr "Lista de efeitos"
15374 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15375 msgid "Unknown effect is applied"
15376 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
15378 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15379 msgid "No effect applied"
15380 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
15382 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15383 msgid "Item is not a path or shape"
15384 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
15386 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15387 msgid "Only one item can be selected"
15388 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
15390 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15391 msgid "Empty selection"
15392 msgstr "Esvaziar seleção"
15394 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15395 msgid "Create and apply path effect"
15396 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
15398 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15399 msgid "Remove path effect"
15400 msgstr "Remover efeito de caminho"
15402 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15403 msgid "Move path effect up"
15404 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
15406 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15407 msgid "Move path effect down"
15408 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
15410 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15411 msgid "Activate path effect"
15412 msgstr "Ativar efeito de caminho"
15414 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15415 msgid "Deactivate path effect"
15416 msgstr "Desativar efeito de caminho"
15418 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15419 msgid "Heap"
15420 msgstr "Pilha"
15422 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15423 msgid "In Use"
15424 msgstr "Em Uso"
15426 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15427 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15428 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15429 msgid "Slack"
15430 msgstr "Folga"
15432 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15433 msgid "Total"
15434 msgstr "Total"
15436 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15437 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15438 msgid "Unknown"
15439 msgstr "Desconhecido"
15441 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15442 msgid "Combined"
15443 msgstr "Combinado"
15445 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15446 msgid "Recalculate"
15447 msgstr "Recalcular"
15449 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15450 msgid "Ready."
15451 msgstr "Pronto."
15453 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15454 msgid ""
15455 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15456 "preferences.xml"
15457 msgstr ""
15458 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
15459 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
15461 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15462 msgid "File"
15463 msgstr "Arquivo"
15465 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15466 msgid "Username:"
15467 msgstr "Nome do usuário:"
15469 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15470 msgid "Password:"
15471 msgstr "Senha:"
15473 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15474 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15475 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
15477 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15478 msgid ""
15479 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15480 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15481 msgstr ""
15482 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
15483 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
15485 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15486 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15487 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
15489 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15490 msgid "Search for:"
15491 msgstr "Procurar por:"
15493 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15494 msgid "No files matched your search"
15495 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
15497 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15498 msgid "Search"
15499 msgstr "Procurar"
15501 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15502 msgid "Files found"
15503 msgstr "Arquivos encontrados"
15505 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15506 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15507 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
15509 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15510 msgid "Could not set up Document"
15511 msgstr "Não foi possível configurar documento"
15513 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15514 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15515 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
15517 #. set up dialog title, based on document name
15518 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15519 msgid "SVG Document"
15520 msgstr "Documento SVG"
15522 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15523 msgid "Print"
15524 msgstr "Imprimir"
15526 #. build custom preferences tab
15527 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15528 msgid "Rendering"
15529 msgstr "Renderizando"
15531 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15532 msgid "_Execute Javascript"
15533 msgstr "_Executar Javascript"
15535 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15536 msgid "_Execute Python"
15537 msgstr "_Executar Python"
15539 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15540 msgid "_Execute Ruby"
15541 msgstr "_Executar Ruby"
15543 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15544 msgid "Script"
15545 msgstr "Script"
15547 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15548 msgid "Output"
15549 msgstr "Saída"
15551 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15552 msgid "Errors"
15553 msgstr "Erros"
15555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15556 msgid "Set SVG Font attribute"
15557 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
15559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15560 msgid "Adjust kerning value"
15561 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
15563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15564 msgid "Family Name:"
15565 msgstr "Nome da família:"
15567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15568 msgid "Set width:"
15569 msgstr "Definir largura:"
15571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15572 msgid "glyph"
15573 msgstr "Glifo"
15575 #. SPGlyph* glyph =
15576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15577 msgid "Add glyph"
15578 msgstr "Adicionar glifo"
15580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15582 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15583 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
15585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15587 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15588 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
15590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15591 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15592 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
15594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15596 msgid "Set glyph curves"
15597 msgstr "Definir curvas do glifo"
15599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15600 msgid "Reset missing-glyph"
15601 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
15603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15604 msgid "Edit glyph name"
15605 msgstr "Editar nome do glifo"
15607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15608 msgid "Set glyph unicode"
15609 msgstr "Definir glifo unicode"
15611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15612 msgid "Remove font"
15613 msgstr "Remover fonte"
15615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15616 msgid "Remove glyph"
15617 msgstr "Remover glifo"
15619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15620 msgid "Remove kerning pair"
15621 msgstr "Remover par de espaçamento"
15623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15624 msgid "Missing Glyph:"
15625 msgstr "Glifo perdido:"
15627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15628 msgid "From selection..."
15629 msgstr "Da seleção..."
15631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15632 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15633 msgid "Reset"
15634 msgstr "Reiniciar"
15636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15637 msgid "Glyph name"
15638 msgstr "Nome do glifo"
15640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15641 msgid "Matching string"
15642 msgstr "String correspondente"
15644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15645 msgid "Add Glyph"
15646 msgstr "Adicionar glifo"
15648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15649 msgid "Get curves from selection..."
15650 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
15652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15653 msgid "Add kerning pair"
15654 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
15656 #. Kerning Setup:
15657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15658 msgid "Kerning Setup:"
15659 msgstr "Configuração de espaçamento:"
15661 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15662 msgid "1st Glyph:"
15663 msgstr "1° glifo:"
15665 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15666 msgid "2nd Glyph:"
15667 msgstr "2° glifo:"
15669 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15670 msgid "Add pair"
15671 msgstr "Adicionar par"
15673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15674 msgid "First Unicode range"
15675 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
15677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15678 msgid "Second Unicode range"
15679 msgstr "Extensão do segundo unicode"
15681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15682 msgid "Kerning value:"
15683 msgstr "Valor do espaçamento:"
15685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15686 msgid "Set font family"
15687 msgstr "Definir família da fonte"
15689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15690 msgid "font"
15691 msgstr "Fonte"
15693 #. select_font(font);
15694 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15695 msgid "Add font"
15696 msgstr "Adicionar fonte"
15698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15699 msgid "_Font"
15700 msgstr "Fonte"
15702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15703 msgid "_Global Settings"
15704 msgstr "Configurações globais"
15706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15707 msgid "_Glyphs"
15708 msgstr "Glifos"
15710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15711 msgid "_Kerning"
15712 msgstr "Espaçamento"
15714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15716 msgid "Sample Text"
15717 msgstr "Texto exemplo"
15719 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15720 msgid "Preview Text:"
15721 msgstr "Pre-visualizar texto:"
15723 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15724 #, c-format
15725 msgid ""
15726 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15727 msgstr ""
15728 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15729 "b> para definir o contorno"
15731 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15732 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15733 msgid "Set fill"
15734 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
15736 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15737 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15738 msgid "Set stroke"
15739 msgstr "Aplicar ao contorno"
15741 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15743 msgid "Edit..."
15744 msgstr "Editar..."
15746 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15747 msgid "Convert"
15748 msgstr "Converter"
15750 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15751 msgid "Change color definition"
15752 msgstr "Modificar definição de cor"
15754 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15755 msgid "Remove stroke color"
15756 msgstr "Sem contorno"
15758 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15759 msgid "Remove fill color"
15760 msgstr "Sem preenchimento"
15762 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15763 msgid "Set stroke color to none"
15764 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
15766 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15767 msgid "Set fill color to none"
15768 msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
15770 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15771 msgid "Set stroke color from swatch"
15772 msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
15774 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15775 msgid "Set fill color from swatch"
15776 msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
15778 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15779 #, c-format
15780 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15781 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
15783 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15784 msgid "Arrange in a grid"
15785 msgstr "Organizar em uma grade"
15787 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15788 msgid "Rows:"
15789 msgstr "Linhas:"
15791 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15792 msgid "Number of rows"
15793 msgstr "Número de linhas"
15795 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15796 msgid "Equal height"
15797 msgstr "Altura igual"
15799 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15800 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15801 msgstr ""
15802 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
15804 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15805 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15806 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15807 msgid "Align:"
15808 msgstr "Alinhar:"
15810 #. #### Number of columns ####
15811 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15812 msgid "Columns:"
15813 msgstr "Colunas:"
15815 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15816 msgid "Number of columns"
15817 msgstr "Número de colunas"
15819 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15820 msgid "Equal width"
15821 msgstr "Largura igual"
15823 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15824 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15825 msgstr ""
15826 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
15827 "eles"
15829 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15830 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15831 msgid "Fit into selection box"
15832 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
15834 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15835 msgid "Set spacing:"
15836 msgstr "Definir espaçamento:"
15838 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15839 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15840 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
15842 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15843 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15844 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
15846 #. ## The OK button
15847 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15848 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15849 msgstr ""
15851 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15852 msgid "Arrange selected objects"
15853 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
15855 #. #### begin left panel
15856 #. ### begin notebook
15857 #. ## begin mode page
15858 #. # begin single scan
15859 #. brightness
15860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15861 msgid "Brightness cutoff"
15862 msgstr "Intensidade do Brilho"
15864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15865 msgid "Trace by a given brightness level"
15866 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
15868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15869 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15870 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
15872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15873 msgid "Single scan: creates a path"
15874 msgstr "Busca única: criar caminhos"
15876 #. canny edge detection
15877 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15879 msgid "Edge detection"
15880 msgstr "Detecção de bordas"
15882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15883 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15884 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
15886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15887 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15888 msgstr ""
15889 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
15891 #. quantization
15892 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15893 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15894 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15896 msgid "Color quantization"
15897 msgstr "Quantidade de Cores"
15899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15900 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15901 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
15903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15904 msgid "The number of reduced colors"
15905 msgstr "Número de cores reduzidas"
15907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15908 msgid "Colors:"
15909 msgstr "Cores:"
15911 #. swap black and white
15912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15913 msgid "Invert image"
15914 msgstr "Inverter imagem"
15916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15917 msgid "Invert black and white regions"
15918 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15920 #. # end single scan
15921 #. # begin multiple scan
15922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15923 msgid "Brightness steps"
15924 msgstr "Níveis do brilho"
15926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15927 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15928 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
15930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15931 msgid "Scans:"
15932 msgstr "Níveis:"
15934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15935 msgid "The desired number of scans"
15936 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
15938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15940 msgid "Colors"
15941 msgstr "Cores"
15943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15944 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15945 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
15947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15948 msgid "Grays"
15949 msgstr "Tons de cinza"
15951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15952 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15953 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
15955 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15957 msgid "Smooth"
15958 msgstr "Suavizar"
15960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15961 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15962 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
15964 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15966 msgid "Stack scans"
15967 msgstr "Empilhar varreduras"
15969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15970 msgid ""
15971 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15972 "gaps)"
15973 msgstr ""
15974 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
15975 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
15977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15978 msgid "Remove background"
15979 msgstr "Remover fundo"
15981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15982 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15983 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
15985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15986 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15987 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
15989 #. # end multiple scan
15990 #. ## end mode page
15991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15992 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15993 msgid "Mode"
15994 msgstr "Modo"
15996 #. ## begin option page
15997 #. # potrace parameters
15998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15999 msgid "Suppress speckles"
16000 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
16002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
16003 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
16004 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
16006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
16007 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
16008 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
16010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
16011 msgid "Smooth corners"
16012 msgstr "Suavizar cantos"
16014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
16015 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
16016 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
16018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
16019 msgid "Increase this to smooth corners more"
16020 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
16022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
16023 msgid "Optimize paths"
16024 msgstr "Otimize as formas"
16026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
16027 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
16028 msgstr ""
16029 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
16030 "Bezier"
16032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
16033 msgid ""
16034 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
16035 "optimization"
16036 msgstr ""
16037 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
16038 "mais agressiva"
16040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
16041 msgid "Tolerance:"
16042 msgstr "Tolerância:"
16044 #. ## end option page
16045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
16046 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
16047 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
16048 msgid "Options"
16049 msgstr "Opções"
16051 #. ### credits
16052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
16053 #, fuzzy
16054 msgid ""
16055 "Inkscape bitmap tracing\n"
16056 "is based on Potrace,\n"
16057 "created by Peter Selinger\n"
16058 "\n"
16059 "http://potrace.sourceforge.net"
16060 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
16062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
16063 msgid "Credits"
16064 msgstr "Créditos"
16066 #. #### begin right panel
16067 #. ## SIOX
16068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
16069 msgid "SIOX foreground selection"
16070 msgstr "SIOX sobre a seleção"
16072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
16073 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
16074 msgstr ""
16075 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
16076 "ambos."
16078 #. ## preview
16079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
16080 msgid "Update"
16081 msgstr "Atualizar"
16083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
16084 msgid ""
16085 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
16086 "tracing"
16087 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
16089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
16090 msgid "Preview"
16091 msgstr "Visualização"
16093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16094 msgid "Abort a trace in progress"
16095 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
16097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16098 msgid "Execute the trace"
16099 msgstr "Executar o traçado"
16101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16103 msgid "_Horizontal"
16104 msgstr "_Horizontal"
16106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16107 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16108 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
16110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16112 msgid "_Vertical"
16113 msgstr "_Vertical"
16115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16116 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16117 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
16119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16120 msgid "_Width"
16121 msgstr "_Largura"
16123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16126 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
16128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16129 msgid "_Height"
16130 msgstr "_Altura"
16132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16135 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
16137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16138 msgid "A_ngle"
16139 msgstr "Ân_gulo"
16141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16142 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16143 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
16145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16146 msgid ""
16147 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16148 "displacement, or percentage displacement"
16149 msgstr ""
16150 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16151 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16154 msgid ""
16155 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16156 "or percentage displacement"
16157 msgstr ""
16158 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16159 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16162 msgid "Transformation matrix element A"
16163 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
16165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16166 msgid "Transformation matrix element B"
16167 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
16169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16170 msgid "Transformation matrix element C"
16171 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
16173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16174 msgid "Transformation matrix element D"
16175 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
16177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16178 msgid "Transformation matrix element E"
16179 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
16181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16182 msgid "Transformation matrix element F"
16183 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
16185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16186 msgid "Rela_tive move"
16187 msgstr "Movimento relativo"
16189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16190 msgid ""
16191 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16192 "edit the current absolute position directly"
16193 msgstr ""
16194 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
16195 "editar a posição absoluta atual diretamente"
16197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16198 msgid "Scale proportionally"
16199 msgstr "Escala proporcional"
16201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16202 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16203 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
16205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16206 msgid "Apply to each _object separately"
16207 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
16209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16210 msgid ""
16211 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16212 "transform the selection as a whole"
16213 msgstr ""
16214 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
16215 "se não, transformar a seleção ao todo "
16217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16218 msgid "Edit c_urrent matrix"
16219 msgstr "Editar matriz _atual"
16221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16222 msgid ""
16223 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16224 "this matrix"
16225 msgstr ""
16226 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
16227 "multiplicação= por esta matriz"
16229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16230 msgid "_Move"
16231 msgstr "_Mover"
16233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16234 msgid "_Scale"
16235 msgstr "_Escala"
16237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16238 msgid "_Rotate"
16239 msgstr "_Girar"
16241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16242 msgid "Ske_w"
16243 msgstr "_Inclinar"
16245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16246 msgid "Matri_x"
16247 msgstr "Matri_z"
16249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16250 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16251 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
16253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16254 msgid "Apply transformation to selection"
16255 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
16257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16258 msgid "Edit transformation matrix"
16259 msgstr "Editar matriz de transformação"
16261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16270 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16271 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16274 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16275 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
16277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16278 msgid "Cursor coordinates"
16279 msgstr "Coordenadas do cursor"
16281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16282 msgid "Z:"
16283 msgstr ""
16285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16286 msgid ""
16287 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16288 "use selector (arrow) to move or transform them."
16289 msgstr ""
16290 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
16291 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
16293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16294 #, c-format
16295 msgid ""
16296 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16297 "closing?</span>\n"
16298 "\n"
16299 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16300 msgstr ""
16301 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
16302 "\" antes de fechar?</span>\n"
16303 "\n"
16304 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
16306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16307 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16308 msgid "Close _without saving"
16309 msgstr "Fechar _sem salvar"
16311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16312 #, fuzzy, c-format
16313 msgid ""
16314 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16315 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16316 "\n"
16317 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16318 msgstr ""
16319 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
16320 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
16321 "\n"
16322 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
16324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16325 msgid "_Save as SVG"
16326 msgstr ""
16328 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16329 msgid "_Blend mode:"
16330 msgstr "_Modo de mistura:"
16332 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16333 msgid "B_lur:"
16334 msgstr "Desfoque:"
16336 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16337 msgid "Toggle current layer visibility"
16338 msgstr "Tornar a camada atual visível"
16340 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16341 msgid "Lock or unlock current layer"
16342 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
16344 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16345 msgid "Current layer"
16346 msgstr "Camada atual"
16348 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16349 msgid "(root)"
16350 msgstr "(raiz)"
16352 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16353 msgid "Proprietary"
16354 msgstr "Proprietário"
16356 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16357 msgid "MetadataLicence|Other"
16358 msgstr ""
16360 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16361 msgid "Change blur"
16362 msgstr "Mudar desfoque"
16364 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16367 msgid "Change opacity"
16368 msgstr "Alterar opacidade"
16370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16371 msgid "U_nits:"
16372 msgstr "U_nidades:"
16374 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16375 msgid "Width of paper"
16376 msgstr "Largura do papel"
16378 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16379 msgid "Height of paper"
16380 msgstr "Altura do papel"
16382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16383 msgid "P_age size:"
16384 msgstr "T_amanho da página:"
16386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16387 msgid "Page orientation:"
16388 msgstr "Orientação da página:"
16390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16391 msgid "_Landscape"
16392 msgstr "_Paisagem"
16394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16395 msgid "_Portrait"
16396 msgstr "_Retrato"
16398 #. ## Set up custom size frame
16399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16400 msgid "Custom size"
16401 msgstr "Tamanho personalizado"
16403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16404 msgid "_Fit page to selection"
16405 msgstr "_Ajustar página à seleção"
16407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16408 msgid ""
16409 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16410 "is no selection"
16411 msgstr ""
16412 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
16413 "não houver nenhuma seleção"
16415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16416 msgid "Set page size"
16417 msgstr "Definir tamanho da página"
16419 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16420 msgid "List"
16421 msgstr "Listar"
16423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16425 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16426 msgid "swatches|Size"
16427 msgstr "Tamanho"
16429 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16430 msgid "tiny"
16431 msgstr "minúsculo"
16433 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16434 msgid "small"
16435 msgstr "pequeno"
16437 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16438 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16439 #. "medium" indicates size of colour swatches
16440 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16441 msgid "swatchesHeight|medium"
16442 msgstr "médio"
16444 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16445 msgid "large"
16446 msgstr "grande"
16448 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16449 msgid "huge"
16450 msgstr "enorme"
16452 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16453 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16454 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16455 msgid "swatches|Width"
16456 msgstr "Largura"
16458 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16459 msgid "narrower"
16460 msgstr "mais restrito"
16462 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16463 msgid "narrow"
16464 msgstr "restrito"
16466 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16467 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16468 #. "medium" indicates width of colour swatches
16469 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16470 msgid "swatchesWidth|medium"
16471 msgstr "médio"
16473 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16474 msgid "wide"
16475 msgstr "amplo"
16477 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16478 msgid "wider"
16479 msgstr "mais amplo"
16481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16483 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16484 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16485 msgid "swatches|Wrap"
16486 msgstr "Envolver"
16488 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16489 msgid ""
16490 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16491 "random numbers."
16492 msgstr ""
16493 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
16494 "de números aleatórios."
16496 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16497 msgid "Backend"
16498 msgstr "Backend"
16500 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16501 msgid "Vector"
16502 msgstr "Vetor"
16504 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16505 msgid "Bitmap"
16506 msgstr "Bitmap"
16508 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16509 msgid "Bitmap options"
16510 msgstr "Opções de bitmap"
16512 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16513 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16514 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
16516 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16517 msgid ""
16518 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16519 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16520 "will not be correctly rendered."
16521 msgstr ""
16522 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
16523 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
16524 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
16525 "corretamente renderizadas."
16527 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16528 msgid ""
16529 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16530 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16531 "will be rendered exactly as displayed."
16532 msgstr ""
16533 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
16534 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
16535 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
16536 "como mostrados."
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16540 msgid "Fill:"
16541 msgstr "Preenchimento:"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16545 msgid "Stroke:"
16546 msgstr "Contorno:"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16549 msgid "O:"
16550 msgstr "O:"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16553 msgid "N/A"
16554 msgstr "N/A"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16559 msgid "Nothing selected"
16560 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16564 msgid "<i>None</i>"
16565 msgstr "<i>Nenhum</i>"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16569 msgid "No fill"
16570 msgstr "Sem preenchimento"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16574 msgid "No stroke"
16575 msgstr "Sem contorno"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16579 msgid "Pattern"
16580 msgstr "Padrão"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16584 msgid "Pattern fill"
16585 msgstr "Padrão de preenchimento"
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16589 msgid "Pattern stroke"
16590 msgstr "Padrão de contorno"
16592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16593 msgid "<b>L</b>"
16594 msgstr "<b>E</b>"
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16598 msgid "Linear gradient fill"
16599 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
16601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16603 msgid "Linear gradient stroke"
16604 msgstr "Contorno em gradiente linear"
16606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16607 msgid "<b>R</b>"
16608 msgstr "<b>D</b>"
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16612 msgid "Radial gradient fill"
16613 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16617 msgid "Radial gradient stroke"
16618 msgstr "Contorno em gradiente radial"
16620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16621 msgid "Different"
16622 msgstr "Diferente"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16625 msgid "Different fills"
16626 msgstr "Preenchimentos diferentes"
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16629 msgid "Different strokes"
16630 msgstr "Contornos diferentes"
16632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16634 msgid "<b>Unset</b>"
16635 msgstr "<b>Nulo</b>"
16637 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16642 msgid "Unset fill"
16643 msgstr "Preenchimento indefinido"
16645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16649 msgid "Unset stroke"
16650 msgstr "Contorno indefinido"
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16653 msgid "Flat color fill"
16654 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
16656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16657 msgid "Flat color stroke"
16658 msgstr "Contorno em cor uniforme"
16660 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16662 msgid "<b>a</b>"
16663 msgstr "<b>a</b>"
16665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16666 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16667 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
16669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16670 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16671 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
16673 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16675 msgid "<b>m</b>"
16676 msgstr "<b>m</b>"
16678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16679 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16680 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
16682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16683 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16684 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
16686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16687 msgid "Edit fill..."
16688 msgstr "Editar preenchimento..."
16690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16691 msgid "Edit stroke..."
16692 msgstr "Editar contorno..."
16694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16695 msgid "Last set color"
16696 msgstr "Última cor aplicada"
16698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16699 msgid "Last selected color"
16700 msgstr "Última cor selecionada"
16702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16703 msgid "White"
16704 msgstr "Branco"
16706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16710 msgid "Black"
16711 msgstr "Preto"
16713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16714 msgid "Copy color"
16715 msgstr "Copiar cor"
16717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16718 msgid "Paste color"
16719 msgstr "Colar cor"
16721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16723 msgid "Swap fill and stroke"
16724 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
16726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16729 msgid "Make fill opaque"
16730 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
16732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16733 msgid "Make stroke opaque"
16734 msgstr "Tornar contorno opaco"
16736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16738 msgid "Remove fill"
16739 msgstr "Remover preenchimento"
16741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16743 msgid "Remove stroke"
16744 msgstr "Remover contorno"
16746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16747 msgid "Remove"
16748 msgstr "Remover"
16750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16751 msgid "Apply last set color to fill"
16752 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
16754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16755 msgid "Apply last set color to stroke"
16756 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
16758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16759 msgid "Apply last selected color to fill"
16760 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
16762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16763 msgid "Apply last selected color to stroke"
16764 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
16766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16767 msgid "Invert fill"
16768 msgstr "Inverter preenchimento"
16770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16771 msgid "Invert stroke"
16772 msgstr "Inverter contorno"
16774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16775 msgid "White fill"
16776 msgstr "Preenchimento branco"
16778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16779 msgid "White stroke"
16780 msgstr "Contorno branco"
16782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16783 msgid "Black fill"
16784 msgstr "Preenchimento preto"
16786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16787 msgid "Black stroke"
16788 msgstr "Contorno preto"
16790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16791 msgid "Paste fill"
16792 msgstr "Colar preenchimento"
16794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16795 msgid "Paste stroke"
16796 msgstr "Colar contorno"
16798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16799 msgid "Change stroke width"
16800 msgstr "Alterar espessura do contorno"
16802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16803 msgid ", drag to adjust"
16804 msgstr ", arraste para ajustar"
16806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16807 #, c-format
16808 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16809 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
16811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16812 msgid " (averaged)"
16813 msgstr " (médio)"
16815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16816 msgid "0 (transparent)"
16817 msgstr "0 (transparente)"
16819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16820 msgid "100% (opaque)"
16821 msgstr "100% (opaco)"
16823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16824 msgid "Adjust saturation"
16825 msgstr "Ajustar saturação"
16827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16828 #, c-format
16829 msgid ""
16830 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16831 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16832 msgstr ""
16833 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16834 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
16835 "modificadores para ajustar a matiz"
16837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16838 msgid "Adjust lightness"
16839 msgstr "Ajustar luminosidade"
16841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16842 #, c-format
16843 msgid ""
16844 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16845 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16846 msgstr ""
16847 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16848 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
16849 "modificadores para ajustar a matiz"
16851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16852 msgid "Adjust hue"
16853 msgstr "Ajustar matiz"
16855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16856 #, c-format
16857 msgid ""
16858 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16859 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16860 msgstr ""
16861 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16862 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
16863 "b> para ajustar a luminosidade"
16865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16867 msgid "Adjust stroke width"
16868 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
16870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16871 #, c-format
16872 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16873 msgstr ""
16874 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
16875 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
16877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16879 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16880 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16881 msgid "sliders|Link"
16882 msgstr "Vínculo"
16884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16885 msgid "L Gradient"
16886 msgstr "Gradiente esquerdo"
16888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16889 msgid "R Gradient"
16890 msgstr "Gradiente direito"
16892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16893 #, c-format
16894 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16895 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
16897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16898 #, c-format
16899 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16900 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16903 #, c-format
16904 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16905 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
16907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16908 #, c-format
16909 msgid "O:%.3g"
16910 msgstr "O:%.3g"
16912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16913 #, c-format
16914 msgid "O:.%d"
16915 msgstr "O:.%d"
16917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16918 #, c-format
16919 msgid "Opacity: %.3g"
16920 msgstr "Opacidade: %.3g"
16922 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16923 msgid "Split vanishing points"
16924 msgstr ""
16926 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16927 msgid "Merge vanishing points"
16928 msgstr ""
16930 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16931 msgid "3D box: Move vanishing point"
16932 msgstr ""
16934 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16935 #, c-format
16936 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16937 msgid_plural ""
16938 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16939 "b> to separate selected box(es)"
16940 msgstr[0] ""
16941 msgstr[1] ""
16943 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16944 #. but currently we update the status message anyway
16945 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16946 #, c-format
16947 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16948 msgid_plural ""
16949 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16950 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16951 msgstr[0] ""
16952 msgstr[1] ""
16954 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16955 #, fuzzy, c-format
16956 msgid ""
16957 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16958 msgid_plural ""
16959 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16960 "(es)"
16961 msgstr[0] ""
16962 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
16963 "b> para separar"
16964 msgstr[1] ""
16965 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
16966 "<b>Shift</b> para separar"
16968 #: ../src/verbs.cpp:1140
16969 msgid "Switch to next layer"
16970 msgstr "Mudar para a camada acima"
16972 #: ../src/verbs.cpp:1141
16973 msgid "Switched to next layer."
16974 msgstr "Camada acima selecionada."
16976 #: ../src/verbs.cpp:1143
16977 msgid "Cannot go past last layer."
16978 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16980 #: ../src/verbs.cpp:1152
16981 msgid "Switch to previous layer"
16982 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
16984 #: ../src/verbs.cpp:1153
16985 msgid "Switched to previous layer."
16986 msgstr "Camada abaixo selecionada."
16988 #: ../src/verbs.cpp:1155
16989 msgid "Cannot go before first layer."
16990 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16992 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16993 #: ../src/verbs.cpp:1306
16994 msgid "No current layer."
16995 msgstr "Não há camada selecionada."
16997 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16998 #, c-format
16999 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
17000 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
17002 #: ../src/verbs.cpp:1202
17003 msgid "Layer to top"
17004 msgstr "Camada para o topo"
17006 #: ../src/verbs.cpp:1206
17007 msgid "Raise layer"
17008 msgstr "Avançar camada"
17010 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
17011 #, c-format
17012 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
17013 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
17015 #: ../src/verbs.cpp:1210
17016 msgid "Layer to bottom"
17017 msgstr "Camada para baixo"
17019 #: ../src/verbs.cpp:1214
17020 msgid "Lower layer"
17021 msgstr "Recuar camada"
17023 #: ../src/verbs.cpp:1223
17024 msgid "Cannot move layer any further."
17025 msgstr "Não foi possível mover a camada."
17027 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
17028 #, c-format
17029 msgid "%s copy"
17030 msgstr "%s copiar"
17032 #: ../src/verbs.cpp:1263
17033 msgid "Duplicate layer"
17034 msgstr "Duplicar camada"
17036 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
17037 #: ../src/verbs.cpp:1266
17038 msgid "Duplicated layer."
17039 msgstr "Camada duplicada."
17041 #: ../src/verbs.cpp:1295
17042 msgid "Delete layer"
17043 msgstr "Excluir camada"
17045 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
17046 #: ../src/verbs.cpp:1298
17047 msgid "Deleted layer."
17048 msgstr "Camada excluída."
17050 #: ../src/verbs.cpp:1309
17051 msgid "Toggle layer solo"
17052 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
17054 #: ../src/verbs.cpp:1389
17055 msgid "Flip horizontally"
17056 msgstr "Inverter horizontalmente"
17058 #: ../src/verbs.cpp:1404
17059 msgid "Flip vertically"
17060 msgstr "Inverter verticalmente"
17062 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
17063 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
17064 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
17065 #: ../src/verbs.cpp:1912
17066 msgid "tutorial-basic.svg"
17067 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
17069 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17070 #: ../src/verbs.cpp:1916
17071 msgid "tutorial-shapes.svg"
17072 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
17074 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17075 #: ../src/verbs.cpp:1920
17076 msgid "tutorial-advanced.svg"
17077 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
17079 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17080 #: ../src/verbs.cpp:1924
17081 msgid "tutorial-tracing.svg"
17082 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
17084 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17085 #: ../src/verbs.cpp:1928
17086 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17087 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
17089 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17090 #: ../src/verbs.cpp:1932
17091 msgid "tutorial-elements.svg"
17092 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
17094 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17095 #: ../src/verbs.cpp:1936
17096 msgid "tutorial-tips.svg"
17097 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17100 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17101 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17104 msgid "Unlock all objects in all layers"
17105 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17108 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17109 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17112 msgid "Unhide all objects in all layers"
17113 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2239
17116 msgid "Does nothing"
17117 msgstr "Não faz nada"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2242
17120 msgid "Create new document from the default template"
17121 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2244
17124 msgid "_Open..."
17125 msgstr "_Abrir..."
17127 #: ../src/verbs.cpp:2245
17128 msgid "Open an existing document"
17129 msgstr "Abrir um desenho existente"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2246
17132 msgid "Re_vert"
17133 msgstr "Re_verter"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2247
17136 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17137 msgstr ""
17138 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2248
17141 msgid "_Save"
17142 msgstr "_Salvar"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2248
17145 msgid "Save document"
17146 msgstr "Salvar documento"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2250
17149 msgid "Save _As..."
17150 msgstr "Salvar _Como..."
17152 #: ../src/verbs.cpp:2251
17153 msgid "Save document under a new name"
17154 msgstr "Salvar documento com outro nome"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2252
17157 msgid "Save a Cop_y..."
17158 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
17160 #: ../src/verbs.cpp:2253
17161 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17162 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2254
17165 msgid "_Print..."
17166 msgstr "Im_primir..."
17168 #: ../src/verbs.cpp:2254
17169 msgid "Print document"
17170 msgstr "Imprimir documento"
17172 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17173 #: ../src/verbs.cpp:2257
17174 msgid "Vac_uum Defs"
17175 msgstr "Limpar doc_umento"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2257
17178 msgid ""
17179 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17180 "defs&gt; of the document"
17181 msgstr ""
17182 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
17183 "de clip)"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2259
17186 msgid "Print Previe_w"
17187 msgstr "_Visualizar Impressão"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2260
17190 msgid "Preview document printout"
17191 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2261
17194 msgid "_Import..."
17195 msgstr "_Importar..."
17197 #: ../src/verbs.cpp:2262
17198 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17199 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2263
17202 msgid "_Export Bitmap..."
17203 msgstr "_Exportar Bitmap..."
17205 #: ../src/verbs.cpp:2264
17206 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17207 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2265
17210 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17211 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2266
17214 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17215 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2266
17218 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17219 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2267
17222 msgid "N_ext Window"
17223 msgstr "Próxima Jan_ela"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2268
17226 msgid "Switch to the next document window"
17227 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2269
17230 msgid "P_revious Window"
17231 msgstr "Janela Ante_rior"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2270
17234 msgid "Switch to the previous document window"
17235 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2271
17238 msgid "_Close"
17239 msgstr "Fe_char"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2272
17242 msgid "Close this document window"
17243 msgstr "Fechar a janela do documento"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2273
17246 msgid "_Quit"
17247 msgstr "_Sair"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2273
17250 msgid "Quit Inkscape"
17251 msgstr "Sair do Inkscape"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2276
17254 msgid "Undo last action"
17255 msgstr "Desfazer a última ação"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2279
17258 msgid "Do again the last undone action"
17259 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2280
17262 msgid "Cu_t"
17263 msgstr "Cor_tar"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2281
17266 msgid "Cut selection to clipboard"
17267 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2282
17270 msgid "_Copy"
17271 msgstr "_Copiar"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2283
17274 msgid "Copy selection to clipboard"
17275 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2284
17278 msgid "_Paste"
17279 msgstr "Co_lar"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2285
17282 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17283 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2286
17286 msgid "Paste _Style"
17287 msgstr "Colar e_stilo"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2287
17290 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17291 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2289
17294 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17295 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2290
17298 msgid "Paste _Width"
17299 msgstr "Colar la_rgura"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2291
17302 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17303 msgstr ""
17304 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2292
17307 msgid "Paste _Height"
17308 msgstr "Colar _altura"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2293
17311 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17312 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2294
17315 msgid "Paste Size Separately"
17316 msgstr "Colar tamanho separadamente"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2295
17319 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17320 msgstr ""
17321 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2296
17324 msgid "Paste Width Separately"
17325 msgstr "Colar largura separadamente"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2297
17328 msgid ""
17329 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17330 "object"
17331 msgstr ""
17332 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
17333 "objeto copiado"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2298
17336 msgid "Paste Height Separately"
17337 msgstr "Colar altura separadamente"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2299
17340 msgid ""
17341 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17342 "object"
17343 msgstr ""
17344 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
17345 "copiado"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2300
17348 msgid "Paste _In Place"
17349 msgstr "Colar _no Lugar"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2301
17352 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17353 msgstr ""
17354 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
17355 "copiados"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2302
17358 msgid "Paste Path _Effect"
17359 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2303
17362 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17363 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2304
17366 msgid "Remove Path _Effect"
17367 msgstr "Remover efeito de caminho"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2305
17370 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17371 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2306
17374 msgid "Remove Filters"
17375 msgstr "Remover filtros"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2307
17378 msgid "Remove any filters from selected objects"
17379 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2308
17382 msgid "_Delete"
17383 msgstr "E_xcluir"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2309
17386 msgid "Delete selection"
17387 msgstr "Exclui a seleção"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2310
17390 msgid "Duplic_ate"
17391 msgstr "Duplic_ar"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2311
17394 msgid "Duplicate selected objects"
17395 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2312
17398 msgid "Create Clo_ne"
17399 msgstr "Clo_nar"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2313
17402 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17403 msgstr ""
17404 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2314
17407 msgid "Unlin_k Clone"
17408 msgstr "_Desvincular"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2315
17411 msgid ""
17412 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17413 "standalone objects"
17414 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2316
17417 msgid "Relink to Copied"
17418 msgstr "_Revincular ao copiado"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2317
17421 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17422 msgstr ""
17423 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2318
17426 msgid "Select _Original"
17427 msgstr "Selecionar _original"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2319
17430 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17431 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2320
17434 msgid "Objects to _Marker"
17435 msgstr "Converter em _marcador"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2321
17438 msgid "Convert selection to a line marker"
17439 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2322
17442 msgid "Objects to Gu_ides"
17443 msgstr "Converter em gu_ias"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2323
17446 msgid ""
17447 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17448 "edges"
17449 msgstr ""
17450 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
17451 "suas bordas"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2324
17454 msgid "Objects to Patter_n"
17455 msgstr "Converter objeto em padrão"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2325
17458 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17459 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2326
17462 msgid "Pattern to _Objects"
17463 msgstr "Converter padrão em objeto"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2327
17466 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17467 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2328
17470 msgid "Clea_r All"
17471 msgstr "Limpa_r tudo"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2329
17474 msgid "Delete all objects from document"
17475 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2330
17478 msgid "Select Al_l"
17479 msgstr "Se_lecionar tudo"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2331
17482 msgid "Select all objects or all nodes"
17483 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2332
17486 msgid "Select All in All La_yers"
17487 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2333
17490 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17491 msgstr ""
17492 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2334
17495 msgid "In_vert Selection"
17496 msgstr "In_verter seleção"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2335
17499 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17500 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2336
17503 msgid "Invert in All Layers"
17504 msgstr "Inverter em todas as camadas"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2337
17507 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17508 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
17510 #: ../src/verbs.cpp:2338
17511 msgid "Select Next"
17512 msgstr "Selecionar próximo"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2339
17515 msgid "Select next object or node"
17516 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2340
17519 msgid "Select Previous"
17520 msgstr "Selecionar anterior"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2341
17523 msgid "Select previous object or node"
17524 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2342
17527 msgid "D_eselect"
17528 msgstr "Retirar s_eleção"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2343
17531 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17532 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2344
17535 msgid "_Guides Around Page"
17536 msgstr "Gerar _guias pela página"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2345
17539 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17540 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2346
17543 msgid "Next Path Effect Parameter"
17544 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2347
17547 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17548 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
17550 #. Selection
17551 #: ../src/verbs.cpp:2350
17552 msgid "Raise to _Top"
17553 msgstr "Enviar para o _topo"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2351
17556 msgid "Raise selection to top"
17557 msgstr "Envia a seleção para o topo"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2352
17560 msgid "Lower to _Bottom"
17561 msgstr "Enviar para _trás"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2353
17564 msgid "Lower selection to bottom"
17565 msgstr "Envia a seleção para trás"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2354
17568 msgid "_Raise"
17569 msgstr "A_vançar um"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2355
17572 msgid "Raise selection one step"
17573 msgstr "Avança a seleção um passo"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2356
17576 msgid "_Lower"
17577 msgstr "_Recuar um"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2357
17580 msgid "Lower selection one step"
17581 msgstr "Recua a seleção um passo"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2358
17584 msgid "_Group"
17585 msgstr "A_grupar"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2359
17588 msgid "Group selected objects"
17589 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2361
17592 msgid "Ungroup selected groups"
17593 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2363
17596 msgid "_Put on Path"
17597 msgstr "Aju_star texto ao caminho"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2365
17600 msgid "_Remove from Path"
17601 msgstr "_Remover do caminho"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2367
17604 msgid "Remove Manual _Kerns"
17605 msgstr "Remover _ajustes manuais"
17607 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17608 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17609 #: ../src/verbs.cpp:2370
17610 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17611 msgstr ""
17612 "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2372
17615 msgid "_Union"
17616 msgstr "_União"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2373
17619 msgid "Create union of selected paths"
17620 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2374
17623 msgid "_Intersection"
17624 msgstr "_Interseção"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2375
17627 msgid "Create intersection of selected paths"
17628 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2376
17631 msgid "_Difference"
17632 msgstr "_Diferença"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2377
17635 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17636 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2378
17639 msgid "E_xclusion"
17640 msgstr "E_xclusão"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2379
17643 msgid ""
17644 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17645 "path)"
17646 msgstr ""
17647 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
17648 "um caminho)"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2380
17651 msgid "Di_vision"
17652 msgstr "Di_visão"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2381
17655 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17656 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
17658 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17659 #. Advanced tutorial for more info
17660 #: ../src/verbs.cpp:2384
17661 msgid "Cut _Path"
17662 msgstr "Cortar camin_ho"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2385
17665 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17666 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
17668 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17669 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17670 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17671 #: ../src/verbs.cpp:2389
17672 msgid "Outs_et"
17673 msgstr "_Expandir"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2390
17676 msgid "Outset selected paths"
17677 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2392
17680 msgid "O_utset Path by 1 px"
17681 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2393
17684 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17685 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2395
17688 msgid "O_utset Path by 10 px"
17689 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2396
17692 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17693 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
17695 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17696 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17697 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17698 #: ../src/verbs.cpp:2400
17699 msgid "I_nset"
17700 msgstr "Co_mprimir"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2401
17703 msgid "Inset selected paths"
17704 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2403
17707 msgid "I_nset Path by 1 px"
17708 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2404
17711 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17712 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2406
17715 msgid "I_nset Path by 10 px"
17716 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2407
17719 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17720 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2409
17723 msgid "D_ynamic Offset"
17724 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2409
17727 msgid "Create a dynamic offset object"
17728 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2411
17731 msgid "_Linked Offset"
17732 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2412
17735 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17736 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2414
17739 msgid "_Stroke to Path"
17740 msgstr "Converter con_torno em caminho"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2415
17743 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17744 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2416
17747 msgid "Si_mplify"
17748 msgstr "Si_mplificar"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2417
17751 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17752 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2418
17755 msgid "_Reverse"
17756 msgstr "_Inverter"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2419
17759 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17760 msgstr ""
17761 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
17763 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17764 #: ../src/verbs.cpp:2421
17765 msgid "_Trace Bitmap..."
17766 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
17768 #: ../src/verbs.cpp:2422
17769 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17770 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2423
17773 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17774 msgstr "Copiar em bit_map"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2424
17777 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17778 msgstr ""
17779 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
17780 "fonte"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2425
17783 msgid "_Combine"
17784 msgstr "_Combinar"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2426
17787 msgid "Combine several paths into one"
17788 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
17790 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17791 #. Advanced tutorial for more info
17792 #: ../src/verbs.cpp:2429
17793 msgid "Break _Apart"
17794 msgstr "_Separar"
17796 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
17797 #: ../src/verbs.cpp:2430
17798 msgid "Break selected paths into subpaths"
17799 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2431
17802 msgid "Rows and Columns..."
17803 msgstr "Linhas e Colunas..."
17805 #: ../src/verbs.cpp:2432
17806 msgid "Arrange selected objects in a table"
17807 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
17809 #. Layer
17810 #: ../src/verbs.cpp:2434
17811 msgid "_Add Layer..."
17812 msgstr "Adicionar..."
17814 #: ../src/verbs.cpp:2435
17815 msgid "Create a new layer"
17816 msgstr "Adiciona uma nova camada"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2436
17819 msgid "Re_name Layer..."
17820 msgstr "Renomear..."
17822 #: ../src/verbs.cpp:2437
17823 msgid "Rename the current layer"
17824 msgstr "Renomeia a camada atual"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2438
17827 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17828 msgstr "Mudar para a camada acima"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2439
17831 msgid "Switch to the layer above the current"
17832 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2440
17835 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17836 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2441
17839 msgid "Switch to the layer below the current"
17840 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2442
17843 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17844 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2443
17847 msgid "Move selection to the layer above the current"
17848 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2444
17851 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17852 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2445
17855 msgid "Move selection to the layer below the current"
17856 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2446
17859 msgid "Layer to _Top"
17860 msgstr "Enviar para o _topo"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2447
17863 msgid "Raise the current layer to the top"
17864 msgstr ""
17865 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
17866 "for uma subcamada)"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2448
17869 msgid "Layer to _Bottom"
17870 msgstr "_Enviar para baixo"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2449
17873 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17874 msgstr ""
17875 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
17876 "for uma subcamada)"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2450
17879 msgid "_Raise Layer"
17880 msgstr "Ava_nçar um"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2451
17883 msgid "Raise the current layer"
17884 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2452
17887 msgid "_Lower Layer"
17888 msgstr "_Recuar um"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2453
17891 msgid "Lower the current layer"
17892 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2454
17895 msgid "Duplicate Current Layer"
17896 msgstr "Duplicar"
17898 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
17899 #: ../src/verbs.cpp:2455
17900 msgid "Duplicate an existing layer"
17901 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2456
17904 msgid "_Delete Current Layer"
17905 msgstr "Excluir"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2457
17908 msgid "Delete the current layer"
17909 msgstr "Exclui a camada atual"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2458
17912 msgid "_Show/hide other layers"
17913 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2459
17916 msgid "Solo the current layer"
17917 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
17919 #. Object
17920 #: ../src/verbs.cpp:2462
17921 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17922 msgstr "Girar +_90°"
17924 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17925 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17926 #: ../src/verbs.cpp:2465
17927 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17928 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2466
17931 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17932 msgstr "Girar -9_0°"
17934 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17935 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17936 #: ../src/verbs.cpp:2469
17937 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17938 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2470
17941 msgid "Remove _Transformations"
17942 msgstr "Remover _transformações"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2471
17945 msgid "Remove transformations from object"
17946 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2472
17949 msgid "_Object to Path"
17950 msgstr "_Converter em caminho"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2473
17953 msgid "Convert selected object to path"
17954 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2474
17957 msgid "_Flow into Frame"
17958 msgstr "_Fluir em molde"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2475
17961 msgid ""
17962 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17963 "frame object"
17964 msgstr ""
17965 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
17966 "parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2476
17969 msgid "_Unflow"
17970 msgstr "_Retirar do molde"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2477
17973 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17974 msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2478
17977 msgid "_Convert to Text"
17978 msgstr "Converter em texto comum"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2479
17981 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17982 msgstr ""
17983 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
17984 "aparência)"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2481
17987 msgid "Flip _Horizontal"
17988 msgstr "Inverter _horizontalmente"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2481
17991 msgid "Flip selected objects horizontally"
17992 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2484
17995 msgid "Flip _Vertical"
17996 msgstr "Inverter _verticalmente"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2484
17999 msgid "Flip selected objects vertically"
18000 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2487
18003 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
18004 msgstr ""
18005 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2489
18008 msgid "Edit mask"
18009 msgstr "Editar máscara"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
18012 msgid "_Release"
18013 msgstr "_Retirar"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2491
18016 msgid "Remove mask from selection"
18017 msgstr "Retira a máscara da seleção"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2493
18020 msgid ""
18021 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
18022 msgstr ""
18023 "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como "
18024 "caminho de clip)"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
18027 msgid "Edit clipping path"
18028 msgstr "Editar caminho do clip"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2497
18031 msgid "Remove clipping path from selection"
18032 msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
18034 #. Tools
18035 #: ../src/verbs.cpp:2500
18036 msgid "Select"
18037 msgstr "Seleção"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2501
18040 msgid "Select and transform objects"
18041 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2502
18044 msgid "Node Edit"
18045 msgstr "Editor de nós"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2503
18048 msgid "Edit paths by nodes"
18049 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2505
18052 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
18053 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2507
18056 msgid "Create rectangles and squares"
18057 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2509
18060 msgid "Create 3D boxes"
18061 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2511
18064 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
18065 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2513
18068 msgid "Create stars and polygons"
18069 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2515
18072 msgid "Create spirals"
18073 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2517
18076 msgid "Draw freehand lines"
18077 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2519
18080 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18081 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2521
18084 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18085 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2523
18088 msgid "Create and edit text objects"
18089 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2525
18092 msgid "Create and edit gradients"
18093 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2527
18096 msgid "Zoom in or out"
18097 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2529
18100 msgid "Pick colors from image"
18101 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2531
18104 msgid "Create diagram connectors"
18105 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
18107 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2533
18109 msgid "Fill bounded areas"
18110 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2534
18113 msgid "LPE Edit"
18114 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2535
18117 msgid "Edit Path Effect parameters"
18118 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2537
18121 msgid "Erase existing paths"
18122 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2539
18125 msgid "Do geometric constructions"
18126 msgstr "Criar construções geométricas"
18128 #. Tool prefs
18129 #: ../src/verbs.cpp:2541
18130 msgid "Selector Preferences"
18131 msgstr "Preferências do seletor"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2542
18134 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18135 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2543
18138 msgid "Node Tool Preferences"
18139 msgstr "Preferências do Editor de nós"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2544
18142 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18143 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2545
18146 msgid "Tweak Tool Preferences"
18147 msgstr "Preferências do Ajustador"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2546
18150 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18151 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2547
18154 msgid "Rectangle Preferences"
18155 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2548
18158 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18159 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2549
18162 msgid "3D Box Preferences"
18163 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2550
18166 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18167 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2551
18170 msgid "Ellipse Preferences"
18171 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2552
18174 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18175 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2553
18178 msgid "Star Preferences"
18179 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2554
18182 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18183 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2555
18186 msgid "Spiral Preferences"
18187 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2556
18190 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18191 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2557
18194 msgid "Pencil Preferences"
18195 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2558
18198 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18199 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2559
18202 msgid "Pen Preferences"
18203 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2560
18206 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18207 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2561
18210 msgid "Calligraphic Preferences"
18211 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2562
18214 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18215 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2563
18218 msgid "Text Preferences"
18219 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2564
18222 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18223 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2565
18226 msgid "Gradient Preferences"
18227 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2566
18230 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18231 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2567
18234 msgid "Zoom Preferences"
18235 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2568
18238 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18239 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2569
18242 msgid "Dropper Preferences"
18243 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2570
18246 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18247 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2571
18250 msgid "Connector Preferences"
18251 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2572
18254 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18255 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2573
18258 msgid "Paint Bucket Preferences"
18259 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2574
18262 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18263 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2575
18266 msgid "Eraser Preferences"
18267 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2576
18270 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18271 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2577
18274 msgid "LPE Tool Preferences"
18275 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2578
18278 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18279 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18281 #. Zoom/View
18282 #: ../src/verbs.cpp:2581
18283 msgid "Zoom In"
18284 msgstr "Ampliar"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2581
18287 msgid "Zoom in"
18288 msgstr "Ampliar"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2582
18291 msgid "Zoom Out"
18292 msgstr "Reduzir"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2582
18295 msgid "Zoom out"
18296 msgstr "Reduzir"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2583
18299 msgid "_Rulers"
18300 msgstr "_Réguas"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2583
18303 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18304 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2584
18307 msgid "Scroll_bars"
18308 msgstr "_Barras de rolagem"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2584
18311 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18312 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2585
18315 msgid "_Grid"
18316 msgstr "_Grade"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2585
18319 msgid "Show or hide the grid"
18320 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2586
18323 msgid "G_uides"
18324 msgstr "G_uias"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2586
18327 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18328 msgstr ""
18329 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
18330 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2587
18333 msgid "Toggle snapping on or off"
18334 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2588
18337 msgid "Nex_t Zoom"
18338 msgstr "Pró_ximo zoom"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2588
18341 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18342 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2590
18345 msgid "Pre_vious Zoom"
18346 msgstr "Zoom _anterior"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2590
18349 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18350 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2592
18353 msgid "Zoom 1:_1"
18354 msgstr "_Zoom 1:1"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2592
18357 msgid "Zoom to 1:1"
18358 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2594
18361 msgid "Zoom 1:_2"
18362 msgstr "Z_oom 1:_2"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2594
18365 msgid "Zoom to 1:2"
18366 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2596
18369 msgid "_Zoom 2:1"
18370 msgstr "Zoom _2:1"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2596
18373 msgid "Zoom to 2:1"
18374 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2599
18377 msgid "_Fullscreen"
18378 msgstr "_Tela cheia"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2599
18381 msgid "Stretch this document window to full screen"
18382 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2602
18385 msgid "Toggle _Focus Mode"
18386 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2602
18389 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18390 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2604
18393 msgid "Duplic_ate Window"
18394 msgstr "Duplic_ar janela"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2604
18397 msgid "Open a new window with the same document"
18398 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2606
18401 msgid "_New View Preview"
18402 msgstr "_Nova pré-visualização"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2607
18405 msgid "New View Preview"
18406 msgstr "Nova pré-visualização"
18408 #. "view_new_preview"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2609
18410 msgid "_Normal"
18411 msgstr "_Normal"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2610
18414 msgid "Switch to normal display mode"
18415 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2611
18418 msgid "No _Filters"
18419 msgstr "Sem _filtros"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2612
18422 msgid "Switch to normal display without filters"
18423 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2613
18426 msgid "_Outline"
18427 msgstr "_Aramado"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2614
18430 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18431 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2615
18434 msgid "_Toggle"
18435 msgstr "Al_ternar"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2616
18438 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18439 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2618
18442 msgid "Color-managed view"
18443 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2619
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18448 msgstr "Fechar a janela do documento"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2621
18451 msgid "Ico_n Preview..."
18452 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
18454 #: ../src/verbs.cpp:2622
18455 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18456 msgstr ""
18457 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2624
18460 msgid "Zoom to fit page in window"
18461 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2625
18464 msgid "Page _Width"
18465 msgstr "_Largura da Página"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2626
18468 msgid "Zoom to fit page width in window"
18469 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2628
18472 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18473 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2630
18476 msgid "Zoom to fit selection in window"
18477 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
18479 #. Dialogs
18480 #: ../src/verbs.cpp:2633
18481 msgid "In_kscape Preferences..."
18482 msgstr "Configurações do In_kscape"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2634
18485 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18486 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2635
18489 msgid "_Document Properties..."
18490 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
18492 #: ../src/verbs.cpp:2636
18493 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18494 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
18496 #: ../src/verbs.cpp:2637
18497 msgid "Document _Metadata..."
18498 msgstr "_Metadados do Desenho..."
18500 #: ../src/verbs.cpp:2638
18501 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18502 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2639
18505 msgid "_Fill and Stroke..."
18506 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
18508 #: ../src/verbs.cpp:2640
18509 msgid ""
18510 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18511 msgstr ""
18512 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
18514 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18515 #: ../src/verbs.cpp:2642
18516 msgid "S_watches..."
18517 msgstr "Modelos de Cores..."
18519 #: ../src/verbs.cpp:2643
18520 msgid "Select colors from a swatches palette"
18521 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
18523 #: ../src/verbs.cpp:2644
18524 msgid "Transfor_m..."
18525 msgstr "Transfor_mação..."
18527 #: ../src/verbs.cpp:2645
18528 msgid "Precisely control objects' transformations"
18529 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
18531 #: ../src/verbs.cpp:2646
18532 msgid "_Align and Distribute..."
18533 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
18535 #: ../src/verbs.cpp:2647
18536 msgid "Align and distribute objects"
18537 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
18539 #: ../src/verbs.cpp:2648
18540 msgid "Undo _History..."
18541 msgstr "_Histórico do desfazer..."
18543 #: ../src/verbs.cpp:2649
18544 msgid "Undo History"
18545 msgstr "Histórico do desfazer"
18547 #: ../src/verbs.cpp:2650
18548 msgid "_Text and Font..."
18549 msgstr "_Texto e Fonte..."
18551 #: ../src/verbs.cpp:2651
18552 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18553 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
18555 #: ../src/verbs.cpp:2652
18556 msgid "_XML Editor..."
18557 msgstr "Editor _XML..."
18559 #: ../src/verbs.cpp:2653
18560 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18561 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
18563 #: ../src/verbs.cpp:2654
18564 msgid "_Find..."
18565 msgstr "_Procurar..."
18567 #: ../src/verbs.cpp:2655
18568 msgid "Find objects in document"
18569 msgstr "Procura por objetos no desenho"
18571 #: ../src/verbs.cpp:2656
18572 msgid "Find and _Replace Text..."
18573 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
18575 #: ../src/verbs.cpp:2657
18576 msgid "Find and replace text in document"
18577 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
18579 #: ../src/verbs.cpp:2658
18580 msgid "Check Spellin_g..."
18581 msgstr "Verificar orto_grafia..."
18583 #: ../src/verbs.cpp:2659
18584 msgid "Check spelling of text in document"
18585 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
18587 #: ../src/verbs.cpp:2660
18588 msgid "_Messages..."
18589 msgstr "_Mensagens..."
18591 #: ../src/verbs.cpp:2661
18592 msgid "View debug messages"
18593 msgstr "Ver mensagens de depuração"
18595 #: ../src/verbs.cpp:2662
18596 msgid "S_cripts..."
18597 msgstr "S_cripts..."
18599 #: ../src/verbs.cpp:2663
18600 msgid "Run scripts"
18601 msgstr "Executar scripts"
18603 #: ../src/verbs.cpp:2664
18604 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18605 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
18607 #: ../src/verbs.cpp:2665
18608 msgid "Show or hide all open dialogs"
18609 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
18611 #: ../src/verbs.cpp:2666
18612 msgid "Create Tiled Clones..."
18613 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
18615 #: ../src/verbs.cpp:2667
18616 msgid ""
18617 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18618 "scattering"
18619 msgstr ""
18620 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
18621 "espelhamento"
18623 #: ../src/verbs.cpp:2668
18624 msgid "_Object Properties..."
18625 msgstr "Propriedades do _objeto"
18627 #: ../src/verbs.cpp:2669
18628 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18629 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
18631 #: ../src/verbs.cpp:2672
18632 msgid "_Instant Messaging..."
18633 msgstr "_Mensagens instantâneas..."
18635 #: ../src/verbs.cpp:2672
18636 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18637 msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
18639 #: ../src/verbs.cpp:2674
18640 msgid "_Input Devices..."
18641 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
18643 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18644 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18645 msgstr ""
18646 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
18647 "digitalizadora"
18649 #: ../src/verbs.cpp:2676
18650 msgid "_Input Devices (new)..."
18651 msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
18653 #: ../src/verbs.cpp:2678
18654 msgid "_Extensions..."
18655 msgstr "_Extensões..."
18657 #: ../src/verbs.cpp:2679
18658 msgid "Query information about extensions"
18659 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
18661 #: ../src/verbs.cpp:2680
18662 msgid "Layer_s..."
18663 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
18665 #: ../src/verbs.cpp:2681
18666 msgid "View Layers"
18667 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
18669 #: ../src/verbs.cpp:2682
18670 msgid "Path Effect Editor..."
18671 msgstr "Efeitos de caminhos..."
18673 #: ../src/verbs.cpp:2683
18674 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18675 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
18677 #: ../src/verbs.cpp:2684
18678 msgid "Filter Editor..."
18679 msgstr "Editor de filtros"
18681 #: ../src/verbs.cpp:2685
18682 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18683 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
18685 #: ../src/verbs.cpp:2686
18686 msgid "SVG Font Editor..."
18687 msgstr "Editor de fontes SVG..."
18689 #: ../src/verbs.cpp:2687
18690 msgid "Edit SVG fonts"
18691 msgstr "Edite fontes SVG"
18693 #. Help
18694 #: ../src/verbs.cpp:2690
18695 msgid "About E_xtensions"
18696 msgstr "Sobre as e_xtensões"
18698 #: ../src/verbs.cpp:2691
18699 msgid "Information on Inkscape extensions"
18700 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
18702 #: ../src/verbs.cpp:2692
18703 msgid "About _Memory"
18704 msgstr "Sobre a _Memória"
18706 #: ../src/verbs.cpp:2693
18707 msgid "Memory usage information"
18708 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18710 #: ../src/verbs.cpp:2694
18711 msgid "_About Inkscape"
18712 msgstr "_Sobre o Inkscape"
18714 #: ../src/verbs.cpp:2695
18715 msgid "Inkscape version, authors, license"
18716 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
18718 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18719 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18720 #. Tutorials
18721 #: ../src/verbs.cpp:2700
18722 msgid "Inkscape: _Basic"
18723 msgstr "Inkscape: _Básico"
18725 #: ../src/verbs.cpp:2701
18726 msgid "Getting started with Inkscape"
18727 msgstr "Iniciando no Inkscape"
18729 #. "tutorial_basic"
18730 #: ../src/verbs.cpp:2702
18731 msgid "Inkscape: _Shapes"
18732 msgstr "Inkscape: Forma_s"
18734 #: ../src/verbs.cpp:2703
18735 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18736 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
18738 #: ../src/verbs.cpp:2704
18739 msgid "Inkscape: _Advanced"
18740 msgstr "Inkscape: _Avançado"
18742 #: ../src/verbs.cpp:2705
18743 msgid "Advanced Inkscape topics"
18744 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
18746 #. "tutorial_advanced"
18747 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18748 #: ../src/verbs.cpp:2707
18749 msgid "Inkscape: T_racing"
18750 msgstr "Inkscape: Traçando"
18752 #: ../src/verbs.cpp:2708
18753 msgid "Using bitmap tracing"
18754 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
18756 #. "tutorial_tracing"
18757 #: ../src/verbs.cpp:2709
18758 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18759 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
18761 #: ../src/verbs.cpp:2710
18762 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18763 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
18765 #: ../src/verbs.cpp:2711
18766 msgid "_Elements of Design"
18767 msgstr "_Elementos do Desenho"
18769 #: ../src/verbs.cpp:2712
18770 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18771 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
18773 #. "tutorial_design"
18774 #: ../src/verbs.cpp:2713
18775 msgid "_Tips and Tricks"
18776 msgstr "Dicas e _Truques"
18778 #: ../src/verbs.cpp:2714
18779 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18780 msgstr "Dicas e truques variados"
18782 #. "tutorial_tips"
18783 #. Effect -- renamed Extension
18784 #: ../src/verbs.cpp:2717
18785 msgid "Previous Extension"
18786 msgstr "Extensão anterior"
18788 #: ../src/verbs.cpp:2718
18789 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18790 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
18792 #: ../src/verbs.cpp:2719
18793 msgid "Previous Extension Settings..."
18794 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
18796 #: ../src/verbs.cpp:2720
18797 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18798 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
18800 #: ../src/verbs.cpp:2724
18801 msgid "Fit the page to the current selection"
18802 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
18804 #: ../src/verbs.cpp:2726
18805 msgid "Fit the page to the drawing"
18806 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
18808 #: ../src/verbs.cpp:2728
18809 msgid ""
18810 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18811 msgstr ""
18812 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
18814 #. LockAndHide
18815 #: ../src/verbs.cpp:2730
18816 msgid "Unlock All"
18817 msgstr "Desbloquear todos"
18819 #: ../src/verbs.cpp:2732
18820 msgid "Unlock All in All Layers"
18821 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
18823 #: ../src/verbs.cpp:2734
18824 msgid "Unhide All"
18825 msgstr "Exibir todos"
18827 #: ../src/verbs.cpp:2736
18828 msgid "Unhide All in All Layers"
18829 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
18831 #: ../src/verbs.cpp:2740
18832 msgid "Link an ICC color profile"
18833 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
18835 #: ../src/verbs.cpp:2741
18836 msgid "Remove Color Profile"
18837 msgstr "Remover perfil de cor"
18839 #: ../src/verbs.cpp:2742
18840 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18841 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
18843 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18844 msgid "Dash pattern"
18845 msgstr "Estilo do contorno"
18847 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18848 msgid "Pattern offset"
18849 msgstr "Padrão de Tipografia"
18851 #. display the initial welcome message in the statusbar
18852 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18853 msgid ""
18854 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18855 "use selector (arrow) to move or transform them."
18856 msgstr ""
18857 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
18858 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
18860 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18861 #, c-format
18862 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18863 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
18865 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18866 #, c-format
18867 msgid "%s: %d - Inkscape"
18868 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18871 #, c-format
18872 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18873 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
18875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18876 #, c-format
18877 msgid "%s - Inkscape"
18878 msgstr "%s - Inkscape"
18880 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18881 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18882 msgid "none"
18883 msgstr "nenhum"
18885 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18886 msgid "remove"
18887 msgstr "remover"
18889 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18890 msgid "Change fill rule"
18891 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
18893 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18894 msgid "Set fill color"
18895 msgstr "Definir cor de preenchimento"
18897 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18898 msgid "Set gradient on fill"
18899 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
18901 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18902 msgid "Set pattern on fill"
18903 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
18905 #. Family frame
18906 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18907 msgid "Font family"
18908 msgstr "Família da fonte"
18910 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18911 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18912 #. Style frame
18913 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18914 msgid "fontselector|Style"
18915 msgstr "Estilo"
18917 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18918 msgid "Font size:"
18919 msgstr "Tamanho da Fonte"
18921 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18922 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18923 #. * some representative characters that users of your locale will be
18924 #. * interested in.
18925 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18926 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18927 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18929 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18930 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18931 msgid ""
18932 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18933 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18934 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18935 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18936 msgstr ""
18937 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
18938 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
18940 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18941 msgid "reflected"
18942 msgstr "refletida"
18944 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18945 msgid "direct"
18946 msgstr "alternada"
18948 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18949 msgid "Repeat:"
18950 msgstr "Repetição:"
18952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18953 msgid "Assign gradient to object"
18954 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
18956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18957 msgid "<small>No gradients</small>"
18958 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
18960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18961 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18962 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
18964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18965 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18966 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
18968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18969 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18970 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
18972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18973 msgid "Edit the stops of the gradient"
18974 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
18976 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
18977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18982 msgid "<b>New:</b>"
18983 msgstr "Tipo: "
18985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18986 msgid "Create linear gradient"
18987 msgstr "Gradiente linear"
18989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18990 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18991 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
18993 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18994 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18995 msgid "on"
18996 msgstr "Destino: "
18998 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18999 msgid "Create gradient in the fill"
19000 msgstr "Preenchimento"
19002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
19003 msgid "Create gradient in the stroke"
19004 msgstr "Contorno"
19006 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19007 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
19012 msgid "<b>Change:</b>"
19013 msgstr "Definição: "
19015 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
19016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
19017 msgid "No document selected"
19018 msgstr "Nenhum documento selecionado"
19020 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
19021 msgid "No gradients in document"
19022 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
19024 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
19025 msgid "No gradient selected"
19026 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
19028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
19029 msgid "No stops in gradient"
19030 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
19032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
19033 msgid "Change gradient stop offset"
19034 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
19036 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19037 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
19038 msgid "Add stop"
19039 msgstr "Inserir intervalo"
19041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
19042 msgid "Add another control stop to gradient"
19043 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
19045 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
19046 msgid "Delete stop"
19047 msgstr "Excluir intervalo"
19049 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
19050 msgid "Delete current control stop from gradient"
19051 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
19053 #. Label
19054 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
19055 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19056 msgid "Offset:"
19057 msgstr "Posição:"
19059 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
19061 msgid "Stop Color"
19062 msgstr "Cor do intervalo"
19064 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
19065 msgid "Gradient editor"
19066 msgstr "Editor de gradiente"
19068 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
19069 msgid "Change gradient stop color"
19070 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
19072 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19073 msgid "No paint"
19074 msgstr "Sem cor"
19076 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19077 msgid "Flat color"
19078 msgstr "Cor uniforme"
19080 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19081 msgid "Linear gradient"
19082 msgstr "Gradiente linear"
19084 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19085 msgid "Radial gradient"
19086 msgstr "Gradiente radial"
19088 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19089 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19090 msgstr "Indefinido (marque esta opção e ela poderá ser herdada)"
19092 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19094 msgid ""
19095 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19096 "evenodd)"
19097 msgstr ""
19098 "Régra de preenchimento <b>evenodd</b>: Não preenche áreas de interseção de "
19099 "um mesmo caminho"
19101 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19102 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19103 msgid ""
19104 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19105 msgstr ""
19106 "Régra de preenchimento <b>nonzero</b>: Preenche áreas de interseção de um "
19107 "mesmo caminho"
19109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19110 msgid "No objects"
19111 msgstr "Nenhum objeto"
19113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19114 msgid "Multiple styles"
19115 msgstr "Múltiplos estilos"
19117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19118 msgid "Paint is undefined"
19119 msgstr "Cor indefinida"
19121 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19122 msgid ""
19123 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19124 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19125 "create a new pattern from selection."
19126 msgstr ""
19127 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
19128 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
19129 "<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em "
19130 "padrões</b> para criar um novo padrão a partir da seleção"
19132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19133 msgid "Transform by toolbar"
19134 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
19136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19137 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19138 msgstr ""
19139 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
19140 "juntamente aos seus objetos"
19142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19143 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19144 msgstr ""
19145 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
19146 "aos seus objetos"
19148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19149 msgid ""
19150 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19151 "scaled."
19152 msgstr ""
19153 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
19154 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
19156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19157 msgid ""
19158 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19159 "are scaled."
19160 msgstr ""
19161 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
19162 "juntamente às transformações de dimensionamento"
19164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19165 msgid ""
19166 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19167 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19168 msgstr ""
19169 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19170 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19173 msgid ""
19174 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19175 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19176 msgstr ""
19177 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
19178 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19181 msgid ""
19182 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19183 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19184 msgstr ""
19185 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19186 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19189 msgid ""
19190 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19191 "scaled, rotated, or skewed)."
19192 msgstr ""
19193 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
19194 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19196 #. four spinbuttons
19197 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19198 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19200 msgid "select_toolbar|X position"
19201 msgstr "Posição X"
19203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19204 msgid "select_toolbar|X"
19205 msgstr "X"
19207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19208 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19209 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
19211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19214 msgid "select_toolbar|Y position"
19215 msgstr "Posição Y"
19217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19218 msgid "select_toolbar|Y"
19219 msgstr "Y"
19221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19222 msgid "Vertical coordinate of selection"
19223 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
19225 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19226 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19228 msgid "select_toolbar|Width"
19229 msgstr "Largura"
19231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19232 msgid "select_toolbar|W"
19233 msgstr "W"
19235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19236 msgid "Width of selection"
19237 msgstr "Largura da seleção"
19239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19240 msgid "Lock width and height"
19241 msgstr "Redimensionamento proporcional"
19243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19244 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19245 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
19247 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19248 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19250 msgid "select_toolbar|Height"
19251 msgstr "Altura"
19253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19254 msgid "select_toolbar|H"
19255 msgstr "H"
19257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19258 msgid "Height of selection"
19259 msgstr "Altura da seleção"
19261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19262 msgid "Affect:"
19263 msgstr "Afetar:"
19265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19266 msgid ""
19267 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19268 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19269 msgstr ""
19271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19272 msgid "Scale rounded corners"
19273 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
19275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19276 msgid "Move gradients"
19277 msgstr "Mover gradientes"
19279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19280 msgid "Move patterns"
19281 msgstr "Mover padrões"
19283 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19284 msgid "System"
19285 msgstr "Sistema"
19287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19288 msgid "CMS"
19289 msgstr "CMS"
19291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19293 msgid "_R"
19294 msgstr "_R"
19296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19299 msgid "_G"
19300 msgstr "_G"
19302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19304 msgid "_B"
19305 msgstr "_B"
19307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19310 msgid "_H"
19311 msgstr "_H"
19313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19316 msgid "_S"
19317 msgstr "_S"
19319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19321 msgid "_L"
19322 msgstr "_L"
19324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19327 msgid "_C"
19328 msgstr "_C"
19330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19333 msgid "_M"
19334 msgstr "_M"
19336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19339 msgid "_Y"
19340 msgstr "_Y"
19342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19344 msgid "_K"
19345 msgstr "_K"
19347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Gray"
19350 msgstr "Tons de cinza"
19352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19356 msgid "Cyan"
19357 msgstr "Ciano"
19359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19363 msgid "Magenta"
19364 msgstr "Magenta"
19366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19370 msgid "Yellow"
19371 msgstr "Amarelo"
19373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19374 msgid "Fix"
19375 msgstr ""
19377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19378 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19379 msgstr ""
19381 #. Label
19382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19386 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19387 msgid "_A"
19388 msgstr "_A"
19390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19398 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19399 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19400 msgid "Alpha (opacity)"
19401 msgstr "Alfa (transparência)"
19403 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19404 #, fuzzy
19405 msgid "RGBA_:"
19406 msgstr "_:RGBA_:"
19408 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19409 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19410 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
19412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19413 msgid "RGB"
19414 msgstr "RGB"
19416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19417 msgid "HSL"
19418 msgstr "HSL"
19420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19421 msgid "CMYK"
19422 msgstr "CMYK"
19424 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19425 msgid "Unnamed"
19426 msgstr "Não nomeado"
19428 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19429 msgid "Wheel"
19430 msgstr "Roda"
19432 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19433 msgid "Attribute"
19434 msgstr "Atributo"
19436 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19437 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19438 msgid "Value"
19439 msgstr "Valor"
19441 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19442 msgid "Type text in a text node"
19443 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
19445 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19446 msgid "Set stroke color"
19447 msgstr "Definir cor do contorno"
19449 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19450 msgid "Set gradient on stroke"
19451 msgstr "Definir gradiente no contorno"
19453 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19454 msgid "Set pattern on stroke"
19455 msgstr "Definir padrão no contorno"
19457 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19458 msgid "Set markers"
19459 msgstr "Definir marcadores"
19461 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19462 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19463 #. Stroke width
19464 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19465 msgid "StrokeWidth|Width:"
19466 msgstr "Espessura:"
19468 #. Join type
19469 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19470 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19471 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19472 msgid "Join:"
19473 msgstr "Cantos:"
19475 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19476 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19477 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19478 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19479 msgid "Miter join"
19480 msgstr "Cantos pontiagudos"
19482 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19483 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19484 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19485 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19486 msgid "Round join"
19487 msgstr "Cantos arredondados"
19489 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19490 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19491 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19492 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19493 msgid "Bevel join"
19494 msgstr "Cantos chanfrados"
19496 #. Miterlimit
19497 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19498 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19499 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19500 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19501 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19502 #. when they become too long.
19503 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19504 msgid "Miter limit:"
19505 msgstr "Limite do aguçamento:"
19507 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19508 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19509 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
19511 #. Cap type
19512 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19513 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19514 msgid "Cap:"
19515 msgstr "Extremidades:"
19517 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19518 #. of the line; the ends of the line are square
19519 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19520 msgid "Butt cap"
19521 msgstr "Sem extremidades"
19523 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19524 #. line; the ends of the line are rounded
19525 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19526 msgid "Round cap"
19527 msgstr "Extremidades arredondadas"
19529 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19530 #. line; the ends of the line are square
19531 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19532 msgid "Square cap"
19533 msgstr "Extremidades quadriculadas"
19535 #. Dash
19536 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19537 msgid "Dashes:"
19538 msgstr "Estilo:"
19540 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19541 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19542 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19543 msgid "Start Markers:"
19544 msgstr "Marcadores iniciais:"
19546 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19547 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19548 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
19550 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19551 msgid "Mid Markers:"
19552 msgstr "Marcadores centrais:"
19554 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19555 msgid ""
19556 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19557 "last nodes"
19558 msgstr ""
19559 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
19560 "e último nó"
19562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19563 msgid "End Markers:"
19564 msgstr "Marcadores finais:"
19566 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19567 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19568 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
19570 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19571 msgid "Set stroke style"
19572 msgstr "Definir estilo de contorno"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19575 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19576 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19579 msgid "Style of new stars"
19580 msgstr "Estilo de novos polígonos"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19583 msgid "Style of new rectangles"
19584 msgstr "Estilo de novos retângulos"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19587 msgid "Style of new 3D boxes"
19588 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19591 msgid "Style of new ellipses"
19592 msgstr "Estilo de novas elipses"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19595 msgid "Style of new spirals"
19596 msgstr "Estilo de novas espirais"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19599 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19600 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19603 msgid "Style of new paths created by Pen"
19604 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
19606 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19608 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19609 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19612 msgid "TBD"
19613 msgstr ""
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19616 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19617 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19620 msgid "Insert node"
19621 msgstr "Inserir nó"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19624 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19625 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19628 msgid "Insert"
19629 msgstr "Inserir"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19632 msgid "Delete selected nodes"
19633 msgstr "Exclui os nós selecionados"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19636 msgid "Join endnodes"
19637 msgstr "Unir nós extremos"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19640 msgid "Join selected endnodes"
19641 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19644 msgid "Join"
19645 msgstr "Unir"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19648 msgid "Break nodes"
19649 msgstr "Quebrar nós"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19652 msgid "Break path at selected nodes"
19653 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19656 msgid "Join with segment"
19657 msgstr "Unir com um segmento"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19660 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19661 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19664 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19665 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19668 msgid "Node Cusp"
19669 msgstr "Nó cúspide"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19672 msgid "Make selected nodes corner"
19673 msgstr "Tornar nós cúspides"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19676 msgid "Node Smooth"
19677 msgstr "Nó suave"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19680 msgid "Make selected nodes smooth"
19681 msgstr "Tornar nós suaves"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19684 msgid "Node Symmetric"
19685 msgstr "Nó simétrico"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19688 msgid "Make selected nodes symmetric"
19689 msgstr "Tornar nós simétricos"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19692 msgid "Node Auto"
19693 msgstr "Nó auto-suave"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19696 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19697 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19700 msgid "Node Line"
19701 msgstr "Linha reta"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19704 msgid "Make selected segments lines"
19705 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19708 msgid "Node Curve"
19709 msgstr "Curva"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19712 msgid "Make selected segments curves"
19713 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19716 msgid "Show Handles"
19717 msgstr "Exibir Alças"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19720 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19721 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19724 msgid "Show Outline"
19725 msgstr "_Exibir borda"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19728 msgid "Show the outline of the path"
19729 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19732 msgid "Next path effect parameter"
19733 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19736 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19737 msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19740 msgid "Edit the clipping path of the object"
19741 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19744 msgid "Edit mask path"
19745 msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19748 msgid "Edit the mask of the object"
19749 msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19752 msgid "X coordinate:"
19753 msgstr "Coordenada X:"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19756 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19757 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19760 msgid "Y coordinate:"
19761 msgstr "Coordenada Y:"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19764 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19765 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19768 msgid "Enable snapping"
19769 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19772 msgid "Bounding box"
19773 msgstr "Caixa delimitadora"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19776 msgid "Snap bounding box corners"
19777 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19780 msgid "Bounding box edges"
19781 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19784 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19785 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19788 msgid "Bounding box corners"
19789 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19792 msgid "Snap to bounding box corners"
19793 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19796 msgid "BBox Edge Midpoints"
19797 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19800 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19801 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19804 msgid "BBox Centers"
19805 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19808 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19809 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19812 msgid "Snap nodes or handles"
19813 msgstr "Alinhar nós ou alças"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19816 msgid "Snap to paths"
19817 msgstr "Alinhas à caminhos"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19820 msgid "Path intersections"
19821 msgstr "Interseções de caminhos"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19824 msgid "Snap to path intersections"
19825 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19828 msgid "To nodes"
19829 msgstr "Aos nós"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19832 msgid "Snap to cusp nodes"
19833 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19836 msgid "Smooth nodes"
19837 msgstr "Nós suaves"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19840 msgid "Snap to smooth nodes"
19841 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19844 msgid "Line Midpoints"
19845 msgstr "Pontos centrais de linhas"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19848 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19849 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19852 msgid "Object Centers"
19853 msgstr "Centros de objetos"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19856 msgid "Snap from and to centers of objects"
19857 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19860 msgid "Rotation Centers"
19861 msgstr "Centros de rotação"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19864 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19865 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19868 msgid "Page border"
19869 msgstr "Bordas da página"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19872 msgid "Snap to the page border"
19873 msgstr "Alinhar às bordas da página"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19876 msgid "Snap to grids"
19877 msgstr "Alinhar às grades"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19880 msgid "Snap to guides"
19881 msgstr "Alinhar às guias"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19884 msgid "Star: Change number of corners"
19885 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19888 msgid "Star: Change spoke ratio"
19889 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19892 msgid "Make polygon"
19893 msgstr "Criar polígono"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19896 msgid "Make star"
19897 msgstr "Criar estrela"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19900 msgid "Star: Change rounding"
19901 msgstr "Alterar arredondamento"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19904 msgid "Star: Change randomization"
19905 msgstr "Alterar aleatoriedade"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19908 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19909 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19912 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19913 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19916 msgid "triangle/tri-star"
19917 msgstr "triângulo/tri-estrela"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19920 msgid "square/quad-star"
19921 msgstr "quadrado/quad-estrela"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19924 msgid "pentagon/five-pointed star"
19925 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19928 msgid "hexagon/six-pointed star"
19929 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19932 msgid "Corners"
19933 msgstr "Esquinas"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19936 msgid "Corners:"
19937 msgstr "Cantos:"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19940 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19941 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19944 msgid "thin-ray star"
19945 msgstr "estrela raio-fino"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19948 msgid "pentagram"
19949 msgstr "pentagrama"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19952 msgid "hexagram"
19953 msgstr "hexagrama"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19956 msgid "heptagram"
19957 msgstr "heptagrama"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19960 msgid "octagram"
19961 msgstr "octagrama"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19964 msgid "regular polygon"
19965 msgstr "polígono regular"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19968 msgid "Spoke ratio"
19969 msgstr "Proporção do raio"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19972 msgid "Spoke ratio:"
19973 msgstr "Proporção do raio:"
19975 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19976 #. Base radius is the same for the closest handle.
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19978 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19979 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19982 msgid "stretched"
19983 msgstr "esticado"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19986 msgid "twisted"
19987 msgstr "torcido"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19990 msgid "slightly pinched"
19991 msgstr "levemente apertado"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19994 msgid "NOT rounded"
19995 msgstr "Não redondo"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19998 msgid "slightly rounded"
19999 msgstr "Levemente redondo"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20002 msgid "visibly rounded"
20003 msgstr "Visivelmente redondo"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20006 msgid "well rounded"
20007 msgstr "bem arredondado"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20010 msgid "amply rounded"
20011 msgstr "amplamente redondo"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20014 msgid "blown up"
20015 msgstr "explodido"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20018 msgid "Rounded"
20019 msgstr "Arredondado"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20022 msgid "Rounded:"
20023 msgstr "Arredondado:"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20026 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20027 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20030 msgid "NOT randomized"
20031 msgstr "NÃO aleatorizado"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20034 msgid "slightly irregular"
20035 msgstr "levemente irregular"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20038 msgid "visibly randomized"
20039 msgstr "visivelmente randômico"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20042 msgid "strongly randomized"
20043 msgstr "fortemente randômico"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20046 msgid "Randomized"
20047 msgstr "Aleatório"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20050 msgid "Randomized:"
20051 msgstr "Aleatório:"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20054 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20055 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
20059 msgid "Defaults"
20060 msgstr "Padrões"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20063 msgid ""
20064 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20065 "change defaults)"
20066 msgstr ""
20067 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20068 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20071 msgid "Change rectangle"
20072 msgstr "Alterar retângulo"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20075 msgid "W:"
20076 msgstr "W:"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20079 msgid "Width of rectangle"
20080 msgstr "Largura do retângulo"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20083 msgid "H:"
20084 msgstr "H:"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20087 msgid "Height of rectangle"
20088 msgstr "Altura do retângulo"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20091 msgid "not rounded"
20092 msgstr "Não arredondado"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20095 msgid "Horizontal radius"
20096 msgstr "Raio horizontal"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20099 msgid "Rx:"
20100 msgstr "Rx:"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20103 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20104 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20107 msgid "Vertical radius"
20108 msgstr "Raio vertical"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20111 msgid "Ry:"
20112 msgstr "Ry:"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20115 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20116 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20119 msgid "Not rounded"
20120 msgstr "Não arredondado"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20123 msgid "Make corners sharp"
20124 msgstr "Tornar cantos agudos"
20126 #. TODO: use the correct axis here, too
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20128 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20129 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20132 msgid "Angle in X direction"
20133 msgstr "Ângulo na direção X"
20135 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20137 msgid "Angle of PLs in X direction"
20138 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
20140 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20142 msgid "State of VP in X direction"
20143 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20146 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20147 msgstr ""
20148 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
20149 "'infinito' (=paralelo)"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20152 msgid "Angle in Y direction"
20153 msgstr "Ângulo na direção Y"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20156 msgid "Angle Y:"
20157 msgstr "Ângulo Y:"
20159 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20161 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20162 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
20164 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20166 msgid "State of VP in Y direction"
20167 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20170 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20171 msgstr ""
20172 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
20173 "'infinito' (=paralelo)"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20176 msgid "Angle in Z direction"
20177 msgstr "Ângulo na direção Z"
20179 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20181 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20182 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
20184 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20186 msgid "State of VP in Z direction"
20187 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20190 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20191 msgstr ""
20192 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
20193 "'infinito' (=paralelo)"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20196 msgid "Change spiral"
20197 msgstr "Alterar espiral"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20200 msgid "just a curve"
20201 msgstr "apenas uma curva"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20204 msgid "one full revolution"
20205 msgstr "uma revolução completa"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20208 msgid "Number of turns"
20209 msgstr "Número de voltas"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20212 msgid "Turns:"
20213 msgstr "Voltas:"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20216 msgid "Number of revolutions"
20217 msgstr "Número de revoluções"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20220 msgid "circle"
20221 msgstr "círculo"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20224 msgid "edge is much denser"
20225 msgstr "limite é muito mais denso"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20228 msgid "edge is denser"
20229 msgstr "limite é mais denso"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20232 msgid "even"
20233 msgstr "mesmo"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20236 msgid "center is denser"
20237 msgstr "centro é mais denso"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20240 msgid "center is much denser"
20241 msgstr "centro é muito mais denso"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20244 msgid "Divergence"
20245 msgstr "Divergência"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20248 msgid "Divergence:"
20249 msgstr "Divergência:"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20252 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20253 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20256 msgid "starts from center"
20257 msgstr "começar do centro"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20260 msgid "starts mid-way"
20261 msgstr "começa no meio do caminho"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20264 msgid "starts near edge"
20265 msgstr "começa perto do limite"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20268 msgid "Inner radius"
20269 msgstr "Raio interno"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20272 msgid "Inner radius:"
20273 msgstr "Raio interno:"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20276 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20277 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20280 msgid "Bezier"
20281 msgstr "Bézier"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20284 msgid "Create regular Bezier path"
20285 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20288 msgid "Spiro"
20289 msgstr "Espiral"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20292 msgid "Create Spiro path"
20293 msgstr "Cria um caminho espiral"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20296 msgid "Zigzag"
20297 msgstr "Zig-zag"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20300 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20301 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20304 msgid "Paraxial"
20305 msgstr "Paraxial"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20308 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20309 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20312 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20313 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20316 msgid "Triangle in"
20317 msgstr "Entrada triangular"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20320 msgid "Triangle out"
20321 msgstr "Saída triangular"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20324 msgid "From clipboard"
20325 msgstr "Da área de transferência"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20328 msgid "Shape:"
20329 msgstr "Forma:"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20332 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20333 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20336 msgid "(many nodes, rough)"
20337 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20343 msgid "(default)"
20344 msgstr "(padrão)"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20347 msgid "(few nodes, smooth)"
20348 msgstr "(poucos nós, suave)"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20351 msgid "Smoothing:"
20352 msgstr "Suavização:"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20355 msgid "Smoothing: "
20356 msgstr "Suavização: "
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20359 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20360 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20363 msgid ""
20364 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20365 "change defaults)"
20366 msgstr ""
20367 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20368 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20370 #. Width
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20372 msgid "(pinch tweak)"
20373 msgstr "(ajuste curto)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20376 msgid "(broad tweak)"
20377 msgstr "(ajuste amplo)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20380 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20381 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20383 #. Force
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20385 msgid "(minimum force)"
20386 msgstr "(força mínima)"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20389 msgid "(maximum force)"
20390 msgstr "(força máxima)"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20393 msgid "Force"
20394 msgstr "Força"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20397 msgid "Force:"
20398 msgstr "Força:"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20401 msgid "The force of the tweak action"
20402 msgstr "Força da ação"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20405 msgid "Move mode"
20406 msgstr "Modo movimentação"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20409 msgid "Move objects in any direction"
20410 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20413 msgid "Move in/out mode"
20414 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20417 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20418 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20421 msgid "Move jitter mode"
20422 msgstr "Modo movimentação aleatória"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20425 msgid "Move objects in random directions"
20426 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20429 msgid "Scale mode"
20430 msgstr "Modo escalar"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20433 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20434 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20437 msgid "Rotate mode"
20438 msgstr "Modo rotação"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20441 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20442 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20445 msgid "Duplicate/delete mode"
20446 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20449 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20450 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20453 msgid "Push mode"
20454 msgstr "Modo empurrar"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20457 msgid "Push parts of paths in any direction"
20458 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20461 msgid "Shrink/grow mode"
20462 msgstr "Modo redução/expansão"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20465 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20466 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20469 msgid "Attract/repel mode"
20470 msgstr "Modo atração/repulsão"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20473 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20474 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20477 msgid "Roughen mode"
20478 msgstr "Modo áspero"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20481 msgid "Roughen parts of paths"
20482 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20485 msgid "Color paint mode"
20486 msgstr "Modo cor da tinta"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20489 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20490 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20493 msgid "Color jitter mode"
20494 msgstr "Modo vibração de cor"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20497 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20498 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20501 msgid "Blur mode"
20502 msgstr "Modo desfoque"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20505 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20506 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20509 msgid "Channels:"
20510 msgstr "Canais:"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20513 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20514 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
20516 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20518 msgid "H"
20519 msgstr "H"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20522 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20523 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
20525 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20527 msgid "S"
20528 msgstr "S"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20531 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20532 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
20534 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20536 msgid "L"
20537 msgstr "L"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20540 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20541 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
20543 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20545 msgid "O"
20546 msgstr "O"
20548 #. Fidelity
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20550 msgid "(rough, simplified)"
20551 msgstr "(áspero, simplificado)"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20554 msgid "(fine, but many nodes)"
20555 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20558 msgid "Fidelity"
20559 msgstr "Fidelidade"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20562 msgid "Fidelity:"
20563 msgstr "Fidelidade:"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20566 msgid ""
20567 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20568 "generate a lot of new nodes"
20569 msgstr ""
20570 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
20571 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20574 msgid "Pressure"
20575 msgstr "Pressão"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20578 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20579 msgstr ""
20580 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
20581 "caneta"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20584 msgid "No preset"
20585 msgstr "Sem perfil"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20588 msgid "Save..."
20589 msgstr "Salvar novo perfil..."
20591 #. Width
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20593 msgid "(hairline)"
20594 msgstr "(linha do cabelo)"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20597 msgid "(broad stroke)"
20598 msgstr "(espessura ampla)"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20601 msgid "Pen Width"
20602 msgstr "Espessura da caneta"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20605 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20606 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
20608 #. Thinning
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20610 msgid "(speed blows up stroke)"
20611 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20614 msgid "(slight widening)"
20615 msgstr "(leve expansão)"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20618 msgid "(constant width)"
20619 msgstr "(espessura constante)"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20622 msgid "(slight thinning, default)"
20623 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20626 msgid "(speed deflates stroke)"
20627 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20630 msgid "Stroke Thinning"
20631 msgstr "Variação da espessura da caneta"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20634 msgid "Thinning:"
20635 msgstr "Taxa de variação:"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20638 msgid ""
20639 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20640 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20641 msgstr ""
20642 "Variação da espessura:\n"
20643 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
20644 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
20646 #. Angle
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20648 msgid "(left edge up)"
20649 msgstr "(elevar borda esquerda)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20652 msgid "(horizontal)"
20653 msgstr "(horizontal)"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20656 msgid "(right edge up)"
20657 msgstr "(elevar borda direita)"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20660 msgid "Pen Angle"
20661 msgstr "Ângulo da caneta"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20664 msgid "Angle:"
20665 msgstr "Ângulo:"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20668 msgid ""
20669 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20670 "fixation = 0)"
20671 msgstr ""
20672 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
20673 "<b>estabilidade = 0</b>)"
20675 #. Fixation
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20677 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20678 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20681 msgid "(almost fixed, default)"
20682 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20685 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20686 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20689 msgid "Fixation"
20690 msgstr "Estabilidade"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20693 msgid "Fixation:"
20694 msgstr "Estabilidade:"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20697 msgid ""
20698 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20699 "fixed angle)"
20700 msgstr ""
20701 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
20702 "ângulo fixo)"
20704 #. Cap Rounding
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20706 msgid "(blunt caps, default)"
20707 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20710 msgid "(slightly bulging)"
20711 msgstr "(levemente saliente)"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20714 msgid "(approximately round)"
20715 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20718 msgid "(long protruding caps)"
20719 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20722 msgid "Cap rounding"
20723 msgstr "Arredondamento da ponta"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20726 msgid "Caps:"
20727 msgstr "Pontas:"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20730 msgid ""
20731 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20732 "round caps)"
20733 msgstr ""
20734 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
20735 "0 = sem pontas;\n"
20736 "1 = pontas arredondadas;\n"
20737 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
20739 #. Tremor
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20741 msgid "(smooth line)"
20742 msgstr "(linha suave)"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20745 msgid "(slight tremor)"
20746 msgstr "(tremulação leve)"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20749 msgid "(noticeable tremor)"
20750 msgstr "(tremulação perceptível)"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20753 msgid "(maximum tremor)"
20754 msgstr "(tremulação máxima)"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20757 msgid "Stroke Tremor"
20758 msgstr "Tremulação do traço"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20761 msgid "Tremor:"
20762 msgstr "Tremulação:"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20765 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20766 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
20768 #. Wiggle
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20770 msgid "(no wiggle)"
20771 msgstr "(sem ondulação)"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20774 msgid "(slight deviation)"
20775 msgstr "(poucas ondulações)"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20778 msgid "(wild waves and curls)"
20779 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20782 msgid "Pen Wiggle"
20783 msgstr "Ondulação:"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20786 msgid "Wiggle:"
20787 msgstr "Ondulação:"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20790 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20791 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
20793 #. Mass
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20795 msgid "(no inertia)"
20796 msgstr "(sem resistência)"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20799 msgid "(slight smoothing, default)"
20800 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20803 msgid "(noticeable lagging)"
20804 msgstr "(resistência perceptível)"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20807 msgid "(maximum inertia)"
20808 msgstr "(máxima resistência)"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20811 msgid "Pen Mass"
20812 msgstr "Massa da caneta"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20815 msgid "Mass:"
20816 msgstr "Massa:"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20819 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20820 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20823 msgid "Trace Background"
20824 msgstr "Plano de fundo"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20827 msgid ""
20828 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20829 "minimum width, black - maximum width)"
20830 msgstr ""
20831 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
20832 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20835 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20836 msgstr ""
20837 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20840 msgid "Tilt"
20841 msgstr "Tilt"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20844 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20845 msgstr ""
20846 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
20847 "da caneta."
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20850 msgid "Choose a preset"
20851 msgstr "Escolha um perfil"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20854 msgid "Arc: Change start/end"
20855 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20858 msgid "Arc: Change open/closed"
20859 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20862 msgid "Start:"
20863 msgstr "Início:"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20866 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20867 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20870 msgid "End:"
20871 msgstr "Fim:"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20874 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20875 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20878 msgid "Closed arc"
20879 msgstr "Arco fechado"
20881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20882 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20883 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
20885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20886 msgid "Open Arc"
20887 msgstr "Arco Aberto"
20889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20890 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20891 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20894 msgid "Make whole"
20895 msgstr "Tornar inteiro"
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20898 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20899 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
20901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20902 msgid "Pick opacity"
20903 msgstr "Capturar opacidade"
20905 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20907 msgid ""
20908 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20909 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20910 msgstr ""
20911 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
20912 "contrário captura apenas a cor visível"
20914 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
20915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20916 msgid "Pick"
20917 msgstr "Capturar opacidade"
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20920 msgid "Assign opacity"
20921 msgstr "Atribuir opacidade"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20924 msgid ""
20925 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20926 msgstr ""
20927 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
20928 "contorno do objeto destino"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20931 msgid "Assign"
20932 msgstr "Atribuir opacidade"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20935 msgid "Closed"
20936 msgstr "Fechado"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20939 msgid "Open start"
20940 msgstr "Abrir início"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20943 msgid "Open end"
20944 msgstr "Abrir fim"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20947 msgid "Open both"
20948 msgstr "Abrir ambos"
20950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20951 msgid "All inactive"
20952 msgstr "Todos inativos"
20954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20955 msgid "No geometric tool is active"
20956 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
20958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20959 msgid "Show limiting bounding box"
20960 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
20962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20963 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20964 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20967 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20968 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
20970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20971 msgid ""
20972 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20973 "of current selection"
20974 msgstr ""
20975 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
20976 "para caixa delimitadora da atual seleção"
20978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20979 msgid "Choose a line segment type"
20980 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
20982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20983 msgid "Display measuring info"
20984 msgstr "Exibir informações de medidas"
20986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20987 msgid "Display measuring info for selected items"
20988 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
20990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20991 msgid "Open LPE dialog"
20992 msgstr "Abrir diálogo LPE"
20994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20995 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20996 msgstr ""
20997 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
20998 "numericamente)"
21000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
21001 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21002 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
21004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
21005 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21006 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
21008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
21009 msgid "Cut"
21010 msgstr "Cortar"
21012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
21013 msgid "Cut out from objects"
21014 msgstr "Excluir dos objetos"
21016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
21017 msgid "Text: Change font family"
21018 msgstr "Alterar fonte"
21020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
21021 msgid "Text: Change alignment"
21022 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
21024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
21025 msgid "Text: Change font style"
21026 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
21028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
21029 msgid "Text: Change orientation"
21030 msgstr "Texto: Alterar orientação"
21032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
21033 msgid "Text: Change font size"
21034 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
21036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
21037 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21038 msgstr ""
21040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
21041 msgid ""
21042 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21043 "default font instead."
21044 msgstr ""
21045 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
21046 "fonte padrão no lugar dela."
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
21049 msgid "Align left"
21050 msgstr "Alinhar à esquerda"
21052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
21053 msgid "Align right"
21054 msgstr "Alinhar à direita"
21056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21057 msgid "Justify"
21058 msgstr "Justificar"
21060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21061 msgid "Bold"
21062 msgstr "Negrito"
21064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21065 msgid "Italic"
21066 msgstr "Itálico"
21068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21069 msgid "Change connector spacing"
21070 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
21072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21073 msgid "Avoid"
21074 msgstr "Evitar"
21076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21077 msgid "Ignore"
21078 msgstr "Ignorar"
21080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21081 msgid "Connector Spacing"
21082 msgstr "Espaçamento do conector"
21084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21085 msgid "Spacing:"
21086 msgstr "Espaçamento:"
21088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21089 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21090 msgstr ""
21091 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
21092 "posicionados automaticamente "
21094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21095 msgid "Graph"
21096 msgstr "Gráfico"
21098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21099 msgid "Connector Length"
21100 msgstr "Comprimento do conector"
21102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21103 msgid "Length:"
21104 msgstr "Comprimento:"
21106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21107 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21108 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
21110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21111 msgid "Downwards"
21112 msgstr "Setas para baixo"
21114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21115 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21116 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
21118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21119 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21120 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
21122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21123 msgid "Fill by"
21124 msgstr "Preencher por"
21126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21127 msgid "Fill by:"
21128 msgstr "Preencher por:"
21130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21131 msgid "Fill Threshold"
21132 msgstr "Limiar de preenchimento"
21134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21135 msgid ""
21136 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21137 "pixels to be counted in the fill"
21138 msgstr ""
21139 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
21140 "serem contados no preenchimento"
21142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21143 msgid "Grow/shrink by"
21144 msgstr "Expandir/Encolher por"
21146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21147 msgid "Grow/shrink by:"
21148 msgstr "Expandir/Encolher por:"
21150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21151 msgid ""
21152 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21153 msgstr ""
21154 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
21155 "desejada"
21157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21158 msgid "Close gaps"
21159 msgstr "Fechar intervalos:"
21161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21162 msgid "Close gaps:"
21163 msgstr "Fechar intervalos:"
21165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21166 msgid ""
21167 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21168 "to change defaults)"
21169 msgstr ""
21170 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
21171 "Ferramentas para alterar os padrões)"
21173 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21174 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21175 msgstr ""
21176 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
21177 "primeiro."
21179 #. report to the Inkscape console using errormsg
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21181 msgid "Side Length 'a'/px: "
21182 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21185 msgid "Side Length 'b'/px: "
21186 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21189 msgid "Side Length 'c'/px: "
21190 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
21192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Angle 'A'/radians: "
21195 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
21197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21198 msgid "Angle 'B'/radians: "
21199 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
21201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21202 msgid "Angle 'C'/radians: "
21203 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
21205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21206 msgid "Semiperimeter/px: "
21207 msgstr "Semiperímetro/px: "
21209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21210 msgid "Area /px^2: "
21211 msgstr "Área /px^2: "
21213 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21214 msgid ""
21215 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21216 "required by this extension. Please install them and try again."
21217 msgstr ""
21218 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21219 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
21221 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21222 msgid ""
21223 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21224 "an existing file! Unable to embed image."
21225 msgstr ""
21226 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
21227 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
21229 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21230 #, python-format
21231 msgid "Sorry we could not locate %s"
21232 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
21234 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21235 #, python-format
21236 msgid ""
21237 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21238 "or image/x-icon"
21239 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
21241 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21242 msgid ""
21243 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21244 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21245 msgstr ""
21246 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
21247 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21249 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Unable to find image data."
21252 msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
21254 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21255 msgid ""
21256 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21257 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21258 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21259 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21260 msgstr ""
21261 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
21262 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
21263 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
21264 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
21266 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21267 #, python-format
21268 msgid "No matching node for expression: %s"
21269 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
21271 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21272 #, python-format
21273 msgid "No style attribute found for id: %s"
21274 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
21276 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21277 #, python-format
21278 msgid "unable to locate marker: %s"
21279 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
21281 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21282 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21283 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21284 msgid "This extension requires two selected paths."
21285 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
21287 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21288 #, python-format
21289 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21290 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
21292 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21293 msgid ""
21294 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21295 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21296 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21297 "numpy."
21298 msgstr ""
21299 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21300 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21301 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21302 "get install python-numpy."
21304 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21305 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21306 #, fuzzy, python-format
21307 msgid ""
21308 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21309 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21310 msgstr ""
21311 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
21312 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21314 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21315 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21316 msgid ""
21317 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21318 msgstr ""
21319 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
21321 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21322 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21323 #, fuzzy
21324 msgid ""
21325 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21326 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21327 msgstr ""
21328 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
21329 "Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
21331 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21332 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21333 #, fuzzy
21334 msgid ""
21335 "The second selected object is not a path.\n"
21336 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21337 msgstr ""
21338 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
21339 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21341 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21342 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21343 #, fuzzy
21344 msgid ""
21345 "The first selected object is not a path.\n"
21346 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21347 msgstr ""
21348 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
21349 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21352 #, fuzzy
21353 msgid ""
21354 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21355 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21356 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21357 msgstr ""
21358 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21359 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21360 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21361 "get install python-numpy."
21363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21364 #, fuzzy
21365 msgid "No face data found in specified file."
21366 msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
21368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21369 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21370 msgstr ""
21372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21373 #, fuzzy
21374 msgid "No edge data found in specified file."
21375 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
21377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21378 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21379 msgstr ""
21381 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21383 msgid ""
21384 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21385 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21386 msgstr ""
21387 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
21388 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
21389 "\"Arquivo modelo\".\n"
21391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21392 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21393 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
21395 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21396 #, fuzzy
21397 msgid ""
21398 "This extension requires two selected paths. \n"
21399 "The second path must be exactly four nodes long."
21400 msgstr ""
21401 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
21403 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21404 #, python-format
21405 msgid "Could not locate file: %s"
21406 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
21408 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21409 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21410 msgstr ""
21412 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21413 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21414 msgid "You must select at least two elements."
21415 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
21417 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21418 msgid "Add Nodes"
21419 msgstr "Adicionar Nós"
21421 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21422 msgid "By max. segment length"
21423 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
21425 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21426 msgid "By number of segments"
21427 msgstr "Pelo número de segmentos"
21429 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21430 msgid "Division method"
21431 msgstr "Método de divisão"
21433 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21434 msgid "Maximum segment length (px)"
21435 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
21437 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21438 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21439 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21440 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21442 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21443 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21444 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21445 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21446 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21447 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21448 msgid "Modify Path"
21449 msgstr "Modificar caminho"
21451 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21452 msgid "Number of segments"
21453 msgstr "Número de segmentos"
21455 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21456 msgid "AI 8.0 Input"
21457 msgstr "Entrada AI 8.0"
21459 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21460 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21461 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
21463 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21464 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21465 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
21467 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21468 msgid "AI SVG Input"
21469 msgstr "Entrada SVG AI"
21471 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21472 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21473 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21475 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21476 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21477 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
21479 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21480 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21481 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21483 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21484 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21485 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21487 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21488 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21489 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
21491 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21492 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21493 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
21495 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21496 msgid "Corel DRAW Input"
21497 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21499 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21500 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21501 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
21503 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21504 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21505 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
21507 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21508 msgid "Corel DRAW templates input"
21509 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
21511 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21512 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21513 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
21515 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21516 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21517 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
21519 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21520 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21521 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
21523 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21524 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21525 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
21527 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21528 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21529 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21531 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21532 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21533 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21535 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21536 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21537 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
21539 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21540 msgid "Brighter"
21541 msgstr "Mais claro"
21543 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21544 msgid "Blue Function"
21545 msgstr "Função Azul"
21547 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21548 msgid "Green Function"
21549 msgstr "Função Verde"
21551 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21552 msgid "Red Function"
21553 msgstr "Função Vermelho"
21555 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21556 msgid "Darker"
21557 msgstr "Mais escuro"
21559 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21560 msgid "Grayscale"
21561 msgstr "Escala de cinzas"
21563 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21564 msgid "Less Hue"
21565 msgstr "Menos Gama"
21567 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21568 msgid "Less Light"
21569 msgstr "Menos Luz"
21571 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21572 msgid "Less Saturation"
21573 msgstr "Menos Saturação"
21575 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21576 msgid "More Hue"
21577 msgstr "Mais Gama"
21579 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21580 msgid "More Light"
21581 msgstr "Mais Luz"
21583 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21584 msgid "More Saturation"
21585 msgstr "Mais Saturação"
21587 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21588 msgid "Negative"
21589 msgstr "Negativo"
21591 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Randomize"
21594 msgstr "Randomizar:"
21596 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21597 msgid "Remove Blue"
21598 msgstr "Remover Azul"
21600 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21601 msgid "Remove Green"
21602 msgstr "Remover Verde"
21604 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21605 msgid "Remove Red"
21606 msgstr "Remover Vermelho"
21608 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21609 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21610 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
21612 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Replace color"
21615 msgstr "Substituir cor..."
21617 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21618 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21619 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
21621 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21622 msgid "RGB Barrel"
21623 msgstr "Barril RGB"
21625 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Convert to Dashes"
21628 msgstr "Converter para Texto"
21630 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21631 msgid "A diagram created with the program Dia"
21632 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
21634 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21635 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21636 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
21638 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21639 msgid "Dia Input"
21640 msgstr "Entrada DIA"
21642 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21643 msgid ""
21644 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21645 "at http://live.gnome.org/Dia"
21646 msgstr ""
21647 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
21648 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
21650 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21651 msgid ""
21652 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21653 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21654 "Inkscape installation."
21655 msgstr ""
21656 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
21657 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
21659 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21660 msgid "Dimensions"
21661 msgstr "Dimensões"
21663 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21664 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21665 msgid "Visualize Path"
21666 msgstr "Visualizando Caminho"
21668 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21669 #, fuzzy
21670 msgid "X Offset"
21671 msgstr "Deslocamento"
21673 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Y Offset"
21676 msgstr "Deslocamento"
21678 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21679 msgid "Dot size"
21680 msgstr "Tamanho do ponto"
21682 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21683 msgid "Font size"
21684 msgstr "Tamanho da fonte"
21686 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21687 msgid "Number Nodes"
21688 msgstr "Numerar Nós"
21690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Altitudes"
21693 msgstr "Amplitude"
21695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Angle Bisectors"
21698 msgstr "Ângulo na direção X"
21700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Centroid"
21703 msgstr "Centralizar"
21705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Circumcentre"
21708 msgstr "Documento"
21710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Circumcircle"
21713 msgstr "Círculo"
21715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Common Objects"
21718 msgstr "Objetos"
21720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Contact Triangle"
21723 msgstr "_Centro de rotação"
21725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21726 msgid "Custom Point Specified By:"
21727 msgstr ""
21729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Custom Points and Options"
21732 msgstr "Opções da Linha de Comando"
21734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21735 msgid "Draw Circle Around This Point"
21736 msgstr ""
21738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Draw From Triangle"
21741 msgstr "Único"
21743 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21744 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21745 msgstr ""
21747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21748 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21749 msgstr ""
21751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21752 msgid "Draw Marker At This Point"
21753 msgstr ""
21755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Excentral Triangle"
21758 msgstr "Único"
21760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Excentres"
21763 msgstr "Extrudir"
21765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Excircles"
21768 msgstr "círculo"
21770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Extouch Triangle"
21773 msgstr "Único"
21775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Gergonne Point"
21778 msgstr "Cor do Traço"
21780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Incentre"
21783 msgstr "Indentar nó"
21785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Incircle"
21788 msgstr "círculo"
21790 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Nagel Point"
21793 msgstr "Ponto Negro"
21795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21796 msgid "Nine-Point Centre"
21797 msgstr ""
21799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21800 msgid "Nine-Point Circle"
21801 msgstr ""
21803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Orthic Triangle"
21806 msgstr "Único"
21808 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Orthocentre"
21811 msgstr "Outro"
21813 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Point At"
21816 msgstr "Pontos Em"
21818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Radius / px"
21821 msgstr "Raio"
21823 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Report this triangle's properties"
21826 msgstr "Definir propriedades da guia"
21828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Symmedial Triangle"
21831 msgstr "Único"
21833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Symmedian Point"
21836 msgstr "Texto vertical"
21838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21839 msgid "Symmedians"
21840 msgstr ""
21842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21843 msgid ""
21844 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21845 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21846 "your own ones.\n"
21847 "            \n"
21848 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21849 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21850 "function.\n"
21851 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21852 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21853 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21854 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21855 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21856 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21857 "\n"
21858 "You can use any standard Python math function:\n"
21859 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21860 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21861 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21862 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21863 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21864 "\n"
21865 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21866 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21867 "\n"
21868 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21869 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21870 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21871 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21872 "            "
21873 msgstr ""
21875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Triangle Function"
21878 msgstr "Único"
21880 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Trilinear Coordinates"
21883 msgstr "Coordenadas"
21885 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21886 msgid ""
21887 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21888 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21889 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21890 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21891 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21892 msgstr ""
21894 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21895 #, fuzzy
21896 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21897 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21899 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Character Encoding"
21902 msgstr "Alterar arredondamento"
21904 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21905 msgid "DXF Input"
21906 msgstr "Entrada DXF"
21908 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21909 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21910 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
21912 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21913 msgid "Or, use manual scale factor"
21914 msgstr ""
21916 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21917 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21918 msgstr ""
21920 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21921 msgid ""
21922 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21923 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21924 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21925 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21926 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21927 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21928 msgstr ""
21930 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21931 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21932 msgstr ""
21934 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21935 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21936 msgstr ""
21938 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21939 msgid "enable ROBO-Master output"
21940 msgstr ""
21942 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21943 #, fuzzy
21944 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21945 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21947 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21948 msgid "DXF Output"
21949 msgstr "Saída DXF"
21951 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21952 msgid "DXF file written by pstoedit"
21953 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
21955 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21956 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21957 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21959 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21960 msgid "Blur height"
21961 msgstr "Altura do Desfoque"
21963 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21964 msgid "Blur stdDeviation"
21965 msgstr "Expansão do Desfoque"
21967 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21968 msgid "Blur width"
21969 msgstr "Largura do Desfoque"
21971 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21972 msgid "Edge 3D"
21973 msgstr "Borda 3D"
21975 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21976 msgid "Illumination Angle"
21977 msgstr "Ângulo de Iluminação"
21979 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21980 msgid "Only black and white"
21981 msgstr "Apenas preto e branco"
21983 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21984 msgid "Shades"
21985 msgstr "Sombras"
21987 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21988 msgid "Embed Images"
21989 msgstr "Incorporar imagens"
21991 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21992 msgid "Embed only selected images"
21993 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
21995 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21996 msgid "EPS Input"
21997 msgstr "Entrada EPS"
21999 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
22000 msgid "LaTeX formula"
22001 msgstr "Fórmula LaTeX"
22003 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
22004 msgid "LaTeX formula: "
22005 msgstr "Fórmula LaTeX:"
22007 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
22008 msgid "Export as GIMP Palette"
22009 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
22011 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
22012 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
22013 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
22015 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
22016 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
22017 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
22019 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22020 msgid "Extract Image"
22021 msgstr "Extrair imagem"
22023 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22024 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22025 msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
22027 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22028 msgid "Path to save image"
22029 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
22031 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22032 msgid "Extrude"
22033 msgstr "Extrudir"
22035 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Lines"
22038 msgstr "Linha"
22040 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Polygons"
22043 msgstr "Polígono"
22045 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22046 msgid "Open files saved with XFIG"
22047 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
22049 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22050 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22051 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22053 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22054 msgid "XFIG Input"
22055 msgstr "Entrada XFIG"
22057 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22058 msgid "Flatness"
22059 msgstr "Nivelar"
22061 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22062 msgid "Flatten Beziers"
22063 msgstr "Nivelar Curvas"
22065 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22066 msgid "Add Guide Lines"
22067 msgstr "Adicionar linhas guia"
22069 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22070 msgid "Depth"
22071 msgstr "Profundidade"
22073 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22074 msgid "Foldable Box"
22075 msgstr "Caixa dobrável"
22077 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22078 msgid "Paper Thickness"
22079 msgstr "Espessura do papel"
22081 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22082 msgid "Tab Proportion"
22083 msgstr "Proporção tabular"
22085 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22086 msgid "Fractalize"
22087 msgstr "Fractalizar"
22089 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22090 msgid "Smoothness"
22091 msgstr "Suavidade"
22093 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22094 msgid "Subdivisions"
22095 msgstr "Subdivisões"
22097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22098 msgid "Calculate first derivative numerically"
22099 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
22101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22102 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22103 msgid "Draw Axes"
22104 msgstr "Desenhar Eixos"
22106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22107 msgid "End X value"
22108 msgstr "Valor final de X"
22110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22111 msgid "First derivative"
22112 msgstr "Primeira derivada"
22114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22115 msgid "Function"
22116 msgstr "Função"
22118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22119 msgid "Function Plotter"
22120 msgstr "Desenhar Função"
22122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22123 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22124 msgid "Functions"
22125 msgstr "Funções"
22127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22128 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22129 msgstr ""
22130 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
22131 "(variação y))"
22133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22134 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22135 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
22137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22138 msgid "Number of samples"
22139 msgstr "Número de passos"
22141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22142 msgid "Range and sampling"
22143 msgstr "Variação e amostragem"
22145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22146 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22147 msgid "Remove rectangle"
22148 msgstr "Remover retângulo"
22150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22151 #, fuzzy
22152 msgid ""
22153 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22154 "it will determine X and Y scales.\n"
22155 "\n"
22156 "With polar coordinates:\n"
22157 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22158 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22159 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22160 "   First derivative is always determined numerically."
22161 msgstr ""
22162 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
22163 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
22164 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
22165 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
22166 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
22168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22169 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22170 #, fuzzy
22171 msgid ""
22172 "Standard Python math functions are available:\n"
22173 "\n"
22174 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22175 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22176 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22177 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22178 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22179 "\n"
22180 "The constants pi and e are also available."
22181 msgstr ""
22182 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
22183 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
22184 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
22185 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
22186 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
22188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22189 msgid "Start X value"
22190 msgstr "Valor inicial de X"
22192 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22193 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22194 msgid "Use"
22195 msgstr "Uso"
22197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22198 msgid "Use polar coordinates"
22199 msgstr "Use coordenadas polar"
22201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22202 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22203 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22206 msgid "Y value of rectangle's top"
22207 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22209 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22210 msgid "Circular pitch, px"
22211 msgstr "Volume circular, px"
22213 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22214 msgid "Gear"
22215 msgstr "Engrenagem"
22217 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22218 msgid "Number of teeth"
22219 msgstr "Número de dentes"
22221 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22222 msgid "Pressure angle"
22223 msgstr "Ângulo de pressão"
22225 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22226 msgid "GIMP XCF"
22227 msgstr "GIMP XCF"
22229 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22230 #, fuzzy
22231 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22232 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
22234 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22235 msgid "Save Grid:"
22236 msgstr ""
22238 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Save Guides:"
22241 msgstr "Guias"
22243 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22244 msgid "Border Thickness [px]"
22245 msgstr ""
22247 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Cartesian Grid"
22250 msgstr "Criar nova grade"
22252 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22253 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22254 msgstr ""
22256 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22257 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22258 msgstr ""
22260 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22261 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22262 msgstr ""
22264 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22265 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22266 msgstr ""
22268 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22271 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22273 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22276 msgstr "Divisão"
22278 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Major X Divisions"
22281 msgstr "Divisão"
22283 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22286 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22288 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22291 msgstr "Divisão"
22293 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Major Y Divisions"
22296 msgstr "Divisão"
22298 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22301 msgstr "Divisão"
22303 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22306 msgstr "Divisão"
22308 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22309 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22310 msgstr ""
22312 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22313 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22314 msgstr ""
22316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22317 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22318 msgstr ""
22320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22321 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22322 msgstr ""
22324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22325 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22326 msgstr ""
22328 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22329 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22330 msgstr ""
22332 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22333 #, fuzzy
22334 msgid "Angle Divisions"
22335 msgstr "Divisão"
22337 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22338 msgid "Angle Divisions at Centre"
22339 msgstr ""
22341 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22342 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22343 msgstr ""
22345 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22346 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22347 msgstr ""
22349 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22350 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22351 msgstr ""
22353 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22354 msgid "Circumferential Labels"
22355 msgstr ""
22357 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22358 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22359 msgstr ""
22361 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22362 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22363 msgstr ""
22365 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22366 #, fuzzy
22367 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22368 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22370 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22371 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22372 msgstr ""
22374 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22375 msgid "Major Circular Divisions"
22376 msgstr ""
22378 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22379 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22380 msgstr ""
22382 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22383 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22384 msgstr ""
22386 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22387 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22388 msgstr ""
22390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22391 msgid "Polar Grid"
22392 msgstr ""
22394 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22395 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22396 msgstr ""
22398 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22399 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22400 msgstr ""
22402 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22403 msgid "1/10"
22404 msgstr ""
22406 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22407 msgid "1/2"
22408 msgstr ""
22410 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22411 msgid "1/3"
22412 msgstr ""
22414 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22415 msgid "1/4"
22416 msgstr ""
22418 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22419 msgid "1/5"
22420 msgstr ""
22422 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22423 msgid "1/6"
22424 msgstr ""
22426 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22427 msgid "1/7"
22428 msgstr ""
22430 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22431 msgid "1/8"
22432 msgstr ""
22434 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22435 msgid "1/9"
22436 msgstr ""
22438 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Custom..."
22441 msgstr "Personalizado"
22443 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Delete existing guides"
22446 msgstr "Remover guias existentes"
22448 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Golden ratio"
22451 msgstr "Proporção do raio"
22453 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Guides creator"
22456 msgstr "Cor das gui_as:"
22458 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Horizontal guide each"
22461 msgstr "Desvio Horizontal"
22463 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Preset"
22466 msgstr " R_edefinir "
22468 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22469 msgid "Rule-of-third"
22470 msgstr ""
22472 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Start from edges"
22475 msgstr "começar do centro"
22477 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22478 #, fuzzy
22479 msgid "Vertical guide each"
22480 msgstr "Desvio Vertical"
22482 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22483 msgid "Draw Handles"
22484 msgstr "Desenhar Alças"
22486 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22487 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22488 msgstr ""
22490 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22491 #, fuzzy
22492 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22493 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22495 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22496 msgid "HPGL Output"
22497 msgstr "Saída HPGL"
22499 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22500 msgid "Mirror Y-axis"
22501 msgstr ""
22503 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Plot invisible layers"
22506 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
22508 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22509 msgid "X-origin (px)"
22510 msgstr ""
22512 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22513 msgid "Y-origin (px)"
22514 msgstr ""
22516 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22517 msgid "hpgl output flatness"
22518 msgstr ""
22520 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22521 msgid "Ask Us a Question"
22522 msgstr "Faça-nos uma questão"
22524 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22525 msgid "Command Line Options"
22526 msgstr "Opções da Linha de Comando"
22528 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22529 msgid "FAQ"
22530 msgstr "FAQ"
22532 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22533 msgid "Keys and Mouse Reference"
22534 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
22536 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22537 msgid "Inkscape Manual"
22538 msgstr "Manual do Inkscape"
22540 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22541 msgid "New in This Version"
22542 msgstr "Novidades nesta versão"
22544 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22545 msgid "Report a Bug"
22546 msgstr "Reportar Bug"
22548 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22549 msgid "SVG 1.1 Specification"
22550 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
22552 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22553 msgid "Attribute to Interpolate"
22554 msgstr "Atributo para interpolar"
22556 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22557 msgid "End Value"
22558 msgstr "Valor final"
22560 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22561 msgid "Float Number"
22562 msgstr "Números flutuantes"
22564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22565 msgid ""
22566 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22567 "this \"other\":"
22568 msgstr ""
22569 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
22570 "identificar aqui este \"outro\""
22572 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22573 msgid "Integer Number"
22574 msgstr "Número inteiro"
22576 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22577 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22578 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
22580 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22581 msgid "No Unit"
22582 msgstr "Sem unidade"
22584 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22585 msgid "Other"
22586 msgstr "Outro"
22588 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22589 msgid "Other Attribute"
22590 msgstr "Outro atributo"
22592 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22593 msgid "Other Attribute type"
22594 msgstr "Outro tipo de atributo"
22596 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22597 msgid "Start Value"
22598 msgstr "Valor inicial"
22600 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22602 msgid "Style"
22603 msgstr "Estilo"
22605 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22606 msgid "Tag"
22607 msgstr "Tag"
22609 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22610 msgid ""
22611 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22612 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22613 "selection"
22614 msgstr ""
22615 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
22616 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
22617 "uma seleção múltipla"
22619 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22620 msgid "Transformation"
22621 msgstr "Transformação"
22623 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22624 msgid "Translate X"
22625 msgstr "Translação X"
22627 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22628 msgid "Translate Y"
22629 msgstr "Translação Y"
22631 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22632 msgid "Where to apply?"
22633 msgstr "Onde aplicar?"
22635 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22638 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22639 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22641 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22642 msgid "Duplicate endpaths"
22643 msgstr "Duplicar caminhos finais"
22645 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22646 msgid "Exponent"
22647 msgstr "Expoente"
22649 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22650 msgid "Interpolate"
22651 msgstr "Interpolar"
22653 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22654 msgid "Interpolate style"
22655 msgstr "Interpolar estilo"
22657 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22658 msgid "Interpolation method"
22659 msgstr "Método de interpolação"
22661 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22662 msgid "Interpolation steps"
22663 msgstr "Passos da interpolação"
22665 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22666 #, fuzzy
22667 msgid ""
22668 "\n"
22669 "The path is generated by applying the \n"
22670 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22671 "Order times. The following commands are \n"
22672 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22673 "\n"
22674 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22675 "\n"
22676 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22677 "\n"
22678 "+: turn left\n"
22679 "\n"
22680 "-: turn right\n"
22681 "\n"
22682 "|: turn 180 degrees\n"
22683 "\n"
22684 "[: remember point\n"
22685 "\n"
22686 "]: return to remembered point\n"
22687 msgstr ""
22688 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
22689 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
22690 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
22691 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
22692 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
22694 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22695 msgid "Axiom"
22696 msgstr "Axioma"
22698 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22699 msgid "Axiom and rules"
22700 msgstr "Axioma e regras"
22702 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22703 msgid "L-system"
22704 msgstr "L-Sistema"
22706 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22707 msgid "Left angle"
22708 msgstr "Ângulo esquerdo"
22710 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22711 #, no-c-format
22712 msgid "Randomize angle (%)"
22713 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
22715 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22716 #, no-c-format
22717 msgid "Randomize step (%)"
22718 msgstr "Randomizar passos (%)"
22720 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22721 msgid "Right angle"
22722 msgstr "Ângulo direito"
22724 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22725 msgid "Rules"
22726 msgstr "Regras"
22728 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22729 msgid "Step length (px)"
22730 msgstr "Tamanho do passo (px)"
22732 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22733 msgid "Lorem ipsum"
22734 msgstr "Lorem ipsum"
22736 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22737 msgid "Number of paragraphs"
22738 msgstr "Número de parágrafos"
22740 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22741 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22742 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
22744 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22745 msgid "Sentences per paragraph"
22746 msgstr "Frases por parágrafo"
22748 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22749 msgid ""
22750 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22751 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22752 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22753 msgstr ""
22754 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
22755 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
22756 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
22757 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
22758 "camada."
22760 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22761 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22762 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
22764 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22765 msgid "Font size [px]"
22766 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
22768 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22769 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22770 msgid "Length Unit: "
22771 msgstr "Unidade de Comprimento:"
22773 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22774 msgid "Measure"
22775 msgstr "Medida"
22777 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22778 msgid "Measure Path"
22779 msgstr "Medir Caminho"
22781 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22782 msgid "Offset [px]"
22783 msgstr "Deslocamento"
22785 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22786 msgid "Precision"
22787 msgstr "Precisão"
22789 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22790 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22791 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
22793 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22794 msgid ""
22795 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22796 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22797 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22798 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22799 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22800 "real world, Scale must be set to 250."
22801 msgstr ""
22802 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
22803 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
22804 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
22805 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
22806 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
22807 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
22808 "para 250."
22810 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22811 msgid "Angle"
22812 msgstr "Ângulo"
22814 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22815 msgid "Magnitude"
22816 msgstr "Magnitude"
22818 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22819 msgid "Motion"
22820 msgstr "Motion"
22822 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22823 msgid "ASCII Text with outline markup"
22824 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
22826 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22827 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22828 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
22830 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22831 msgid "Text Outline Input"
22832 msgstr "Entrada Texto Outline"
22834 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22835 #, fuzzy
22836 msgid "End t-value"
22837 msgstr "Valor de x final"
22839 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22840 #, fuzzy
22841 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22842 msgstr ""
22843 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
22845 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22846 #, fuzzy
22847 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22848 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
22850 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Parametric Curves"
22853 msgstr "Parâmetros"
22855 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Range and Sampling"
22858 msgstr "Escala e Amostragem"
22860 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Samples"
22863 msgstr "Formas"
22865 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22866 msgid ""
22867 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22868 "it will determine X and Y scales.\n"
22869 "\n"
22870 "First derivatives are always determined numerically."
22871 msgstr ""
22873 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Start t-value"
22876 msgstr "Valor de x inicial"
22878 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22879 #, fuzzy
22880 msgid "x-Function"
22881 msgstr "Função"
22883 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22884 #, fuzzy
22885 msgid "x-value of rectangle's left"
22886 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22888 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22889 #, fuzzy
22890 msgid "x-value of rectangle's right"
22891 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22893 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22894 #, fuzzy
22895 msgid "y-Function"
22896 msgstr "Função"
22898 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22899 #, fuzzy
22900 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22901 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22903 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22904 #, fuzzy
22905 msgid "y-value of rectangle's top"
22906 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22908 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22909 msgid "Copies of the pattern:"
22910 msgstr "Cópias do padrão:"
22912 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22913 msgid "Deformation type:"
22914 msgstr "Tipo de deformação:"
22916 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22917 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22918 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22919 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
22921 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22922 msgid "Pattern along Path"
22923 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
22925 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22926 msgid "Ribbon"
22927 msgstr ""
22929 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Snake"
22932 msgstr "Enviesar"
22934 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22935 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22936 msgid "Space between copies:"
22937 msgstr "Espaço entre cópias:"
22939 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22940 msgid ""
22941 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22942 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22943 "clones... allowed)"
22944 msgstr ""
22946 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Cloned"
22949 msgstr "Clones"
22951 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Copied"
22954 msgstr "Combinado"
22956 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Follow path orientation"
22959 msgstr "Orientação da página:"
22961 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Moved"
22964 msgstr "Mover"
22966 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Original pattern will be:"
22969 msgstr "O caminho original é vertical"
22971 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22972 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22973 msgstr ""
22975 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22976 msgid ""
22977 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22978 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22979 "clones... allowed)"
22980 msgstr ""
22982 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22983 msgid "Bleed (in)"
22984 msgstr "Sangrar (in)"
22986 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22987 msgid "Bond Weight #"
22988 msgstr ""
22990 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22991 msgid "Book Height (inches)"
22992 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
22994 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22995 msgid "Book Properties"
22996 msgstr "Propriedades do Livro"
22998 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22999 msgid "Book Width (inches)"
23000 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
23002 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
23003 msgid "Caliper (inches)"
23004 msgstr ""
23006 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
23007 msgid "Cover"
23008 msgstr "Capa"
23010 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
23011 msgid "Cover Thickness Measurement"
23012 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
23014 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
23015 msgid "Interior Pages"
23016 msgstr "Páginas Internas"
23018 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
23021 msgstr ""
23022 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
23024 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23025 msgid "Number of Pages"
23026 msgstr "Número de páginas"
23028 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23029 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23030 msgstr ""
23032 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23033 msgid "Paper Thickness Measurement"
23034 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
23036 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23039 msgstr "Livro"
23041 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23042 msgid "Remove existing guides"
23043 msgstr "Remover guias existentes"
23045 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Specify Width"
23048 msgstr "_Largura da Página"
23050 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23051 msgid "Perspective"
23052 msgstr "Perspectiva"
23054 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23055 msgid "AutoCAD Plot Input"
23056 msgstr ""
23058 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23059 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23060 #, fuzzy
23061 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23062 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
23064 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23065 msgid "Open HPGL plotter files"
23066 msgstr ""
23068 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23069 msgid "AutoCAD Plot Output"
23070 msgstr ""
23072 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Save a file for plotters"
23075 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
23077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23078 #, fuzzy
23079 msgid "3D Polyhedron"
23080 msgstr "Polígono"
23082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Clockwise Wound Object"
23085 msgstr "Destravar objetos"
23087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23088 msgid "Cube"
23089 msgstr ""
23091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Cuboctahedron"
23094 msgstr "Outro"
23096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23097 msgid "Dodecahedron"
23098 msgstr ""
23100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23101 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23102 msgstr ""
23104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23105 msgid "Edge-Specified"
23106 msgstr ""
23108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23109 #, fuzzy
23110 msgid "Edges"
23111 msgstr "Limite"
23113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23114 msgid "Face-Specified"
23115 msgstr ""
23117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Faces"
23120 msgstr "Nivelar"
23122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Filename:"
23125 msgstr "Renomear arquivo"
23127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23128 msgid "Fill Color (Blue)"
23129 msgstr ""
23131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23132 msgid "Fill Color (Green)"
23133 msgstr ""
23135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23136 msgid "Fill Color (Red)"
23137 msgstr ""
23139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23140 #, fuzzy, no-c-format
23141 msgid "Fill Opacity/ %"
23142 msgstr "Opacidade, %"
23144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23145 msgid "Great Dodecahedron"
23146 msgstr ""
23148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23149 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23150 msgstr ""
23152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23153 msgid "Icosahedron"
23154 msgstr ""
23156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Light x-Position"
23159 msgstr "Posição"
23161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Light y-Position"
23164 msgstr "Posição"
23166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23167 #, fuzzy
23168 msgid "Light z-Position"
23169 msgstr "Posição"
23171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23172 msgid "Line Thickness / px"
23173 msgstr ""
23175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23176 msgid "Load From File"
23177 msgstr ""
23179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Maximum"
23182 msgstr "Médio"
23184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23185 msgid "Mean"
23186 msgstr ""
23188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Minimum"
23191 msgstr "Tamanho mínimo"
23193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Model File"
23196 msgstr "Todos os tipos"
23198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Object Type"
23201 msgstr "Objeto"
23203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23204 #, fuzzy
23205 msgid "Object:"
23206 msgstr "Objeto"
23208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23209 #, fuzzy
23210 msgid "Octahedron"
23211 msgstr "Outro"
23213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23214 #, fuzzy
23215 msgid "Rotate Around:"
23216 msgstr "Girar nós"
23218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Rotation / Degrees"
23221 msgstr "Rotação (graus)"
23223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23224 #, fuzzy
23225 msgid "Scaling Factor"
23226 msgstr "Fator de inclinação"
23228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23229 #, fuzzy
23230 msgid "Shading"
23231 msgstr "Espaçamento"
23233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23234 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23235 msgstr ""
23237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23238 msgid "Snub Cube"
23239 msgstr ""
23241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23242 msgid "Snub Dodecahedron"
23243 msgstr ""
23245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23246 #, fuzzy, no-c-format
23247 msgid "Stroke Opacity/ %"
23248 msgstr "_Pintura de traço"
23250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23251 msgid "Tetrahedron"
23252 msgstr ""
23254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Then Rotate Around:"
23257 msgstr "Não arredondado"
23259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23260 msgid "Truncated Cube"
23261 msgstr ""
23263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23264 msgid "Truncated Dodecahedron"
23265 msgstr ""
23267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23268 msgid "Truncated Icosahedron"
23269 msgstr ""
23271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23272 msgid "Truncated Octahedron"
23273 msgstr ""
23275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23276 msgid "Truncated Tetrahedron"
23277 msgstr ""
23279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23280 #, fuzzy
23281 msgid "Vertices"
23282 msgstr "_Vertical"
23284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23285 #, fuzzy
23286 msgid "View"
23287 msgstr "E_xibir"
23289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23290 msgid "X-Axis"
23291 msgstr ""
23293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23294 msgid "Y-Axis"
23295 msgstr ""
23297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23298 msgid "Z-Axis"
23299 msgstr ""
23301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23302 msgid "Z-Sort Faces By:"
23303 msgstr ""
23305 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23306 #, fuzzy
23307 msgid "Bleed Margin"
23308 msgstr "Sangrar (in)"
23310 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Bleed Marks"
23313 msgstr "Marcadores centrais:"
23315 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23316 #, fuzzy
23317 msgid "Bottom:"
23318 msgstr "Fundo"
23320 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Canvas"
23323 msgstr "Ciano"
23325 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23326 #, fuzzy
23327 msgid "Color Bars"
23328 msgstr "Cores"
23330 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23331 msgid "Crop Marks"
23332 msgstr ""
23334 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Left:"
23337 msgstr "ft"
23339 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Marks"
23342 msgstr "Marca"
23344 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Page Information"
23347 msgstr "Informação"
23349 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Positioning"
23352 msgstr "Posição"
23354 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23355 #, fuzzy
23356 msgid "Printing Marks"
23357 msgstr "Ponto"
23359 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23360 msgid "Registration Marks"
23361 msgstr ""
23363 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Right:"
23366 msgstr "Direitos"
23368 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Set crop marks to"
23371 msgstr "Definir marcadores"
23373 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Star Target"
23376 msgstr "Alvo"
23378 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Top:"
23381 msgstr "Topo"
23383 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23384 #, fuzzy
23385 msgid "PostScript Input"
23386 msgstr "Entrada Postscript"
23388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23389 msgid "Jitter nodes"
23390 msgstr "Aguçar nós"
23392 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23393 #, fuzzy
23394 msgid "Maximum displacement in X, px"
23395 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23397 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23400 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23402 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23403 msgid "Shift node handles"
23404 msgstr "Deslocar alças do nó"
23406 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23407 msgid "Shift nodes"
23408 msgstr "Deslocar nós"
23410 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23411 msgid ""
23412 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23413 "selected path."
23414 msgstr ""
23415 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
23416 "caminho selecionado."
23418 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23419 msgid "Use normal distribution"
23420 msgstr "Usar distribuição normal"
23422 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23423 msgid "Alphabet Soup"
23424 msgstr ""
23426 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Random Seed"
23429 msgstr "Árvore Aleatória"
23431 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23432 msgid "Bar Height:"
23433 msgstr "Altura da Barra:"
23435 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23436 msgid "Barcode"
23437 msgstr "Código de barras"
23439 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23440 msgid "Barcode Data:"
23441 msgstr "Dados de Código de barras:"
23443 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23444 msgid "Barcode Type:"
23445 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
23447 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Arbitrary Angle:"
23450 msgstr "Arranjar"
23452 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23453 msgid "Arrange"
23454 msgstr "Arranjar"
23456 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23457 #, fuzzy
23458 msgid "Bottom"
23459 msgstr "Fundo"
23461 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23462 msgid "Bottom to Top (90)"
23463 msgstr ""
23465 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Horizontal Point:"
23468 msgstr "Texto horizontal"
23470 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23471 msgid "Left to Right (0)"
23472 msgstr ""
23474 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Middle"
23477 msgstr "Ladrilhado"
23479 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Radial Inward"
23482 msgstr "Degradê radial"
23484 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23485 #, fuzzy
23486 msgid "Radial Outward"
23487 msgstr "Degradê radial"
23489 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Restack"
23492 msgstr " R_edefinir "
23494 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23495 msgid "Restack Direction:"
23496 msgstr ""
23498 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23499 msgid "Right to Left (180)"
23500 msgstr ""
23502 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23503 msgid "Top"
23504 msgstr "Topo"
23506 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23507 #, fuzzy
23508 msgid "Top to Bottom (270)"
23509 msgstr "A_baixar para o Fundo"
23511 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23512 #, fuzzy
23513 msgid "Vertical Point:"
23514 msgstr "Texto vertical"
23516 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23517 msgid "Initial size"
23518 msgstr "Tamanho inicial"
23520 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23521 msgid "Minimum size"
23522 msgstr "Tamanho mínimo"
23524 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23525 msgid "Random Tree"
23526 msgstr "Árvore Aleatória"
23528 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23529 #, no-c-format
23530 msgid "Curve (%):"
23531 msgstr "Curva (%):"
23533 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Rubber Stretch"
23536 msgstr "Número de dentes"
23538 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23539 #, fuzzy, no-c-format
23540 msgid "Strength (%):"
23541 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23543 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23546 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23548 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Optimized SVG Output"
23551 msgstr "Saída SVG"
23553 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23554 #, fuzzy
23555 msgid "Scalable Vector Graphics"
23556 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
23558 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23559 #, fuzzy
23560 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23561 msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
23563 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23564 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23565 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23566 msgstr ""
23568 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23569 msgid "sK1 vector graphics files input"
23570 msgstr ""
23572 # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
23573 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23574 #, fuzzy
23575 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23576 msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
23578 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23579 msgid "sK1 vector graphics files output"
23580 msgstr ""
23582 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23583 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23584 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
23586 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23587 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23588 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23590 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23591 msgid "Sketch Input"
23592 msgstr "Entrada Sketch"
23594 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23595 msgid "Gear Placement"
23596 msgstr "Localização da Engrenagem"
23598 # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
23599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23600 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23601 msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
23603 # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
23605 #     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
23606 #     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
23608 # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
23610 # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
23612 # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
23614 # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
23615 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23616 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23617 msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
23619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23620 msgid "Quality (Default = 16)"
23621 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
23623 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23624 msgid "R - Ring Radius (px)"
23625 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
23627 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23628 msgid "Rotation (deg)"
23629 msgstr "Rotação (graus)"
23631 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23632 #, fuzzy
23633 msgid "Spirograph"
23634 msgstr "Espiral"
23636 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23637 msgid "d - Pen Radius (px)"
23638 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
23640 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23641 msgid "r - Gear Radius (px)"
23642 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
23644 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23645 msgid "Behavior"
23646 msgstr "Comportamento"
23648 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23649 msgid "Straighten Segments"
23650 msgstr "Endireitar Segmentos"
23652 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23653 msgid "Envelope"
23654 msgstr "Envelope"
23656 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23657 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23658 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23660 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23661 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23662 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
23664 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23665 msgid "XAML Output"
23666 msgstr "Saída XAML"
23668 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23669 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23670 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
23672 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23673 msgid ""
23674 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23675 "files"
23676 msgstr ""
23677 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
23678 "de mídia"
23680 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23681 msgid "ZIP Output"
23682 msgstr "Saída ZIP"
23684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23685 msgid ""
23686 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23687 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23688 msgstr ""
23689 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
23690 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23693 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23694 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
23696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23697 #, fuzzy
23698 msgid "Automatically set size and position"
23699 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
23701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23702 msgid "Calendar"
23703 msgstr "Calendário"
23705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23706 msgid "Char Encoding"
23707 msgstr "Codificação"
23709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23710 msgid "Configuration"
23711 msgstr "Configuração"
23713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23714 msgid "Day color"
23715 msgstr "Cor para os dias"
23717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23718 msgid "Day names"
23719 msgstr "Nomes dos dias"
23721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23722 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23723 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
23725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23726 msgid ""
23727 "January February March April May June July August September October November "
23728 "December"
23729 msgstr ""
23730 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
23731 "Novembro Dezembro"
23733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23734 msgid "Localization"
23735 msgstr "Localização"
23737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23738 msgid "Monday"
23739 msgstr "Segunda-feira"
23741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23742 msgid "Month (0 for all)"
23743 msgstr "Meses (0 para todos)"
23745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23746 msgid "Month Margin"
23747 msgstr "Margem de cada mês"
23749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23750 msgid "Month Width"
23751 msgstr "Largura de cada mês"
23753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23754 msgid "Month color"
23755 msgstr "Cor do mês"
23757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23758 msgid "Month names"
23759 msgstr "Nomes dos meses"
23761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23762 msgid "Months per line"
23763 msgstr "Meses por linha"
23765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23766 msgid "Next month day color"
23767 msgstr "Cor dos meses não atuais"
23769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23770 msgid "Saturday"
23771 msgstr "Sábado"
23773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23774 msgid "Saturday and Sunday"
23775 msgstr "Sábado e domingo"
23777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23778 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23779 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
23781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23782 msgid "Sunday"
23783 msgstr "Domingo"
23785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23786 #, fuzzy
23787 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23788 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
23790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23791 msgid "Week start day"
23792 msgstr "Dia de início de semana"
23794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23795 msgid "Weekday name color "
23796 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
23798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23799 msgid "Weekend"
23800 msgstr "Fim de semana"
23802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23803 msgid "Weekend day color"
23804 msgstr "Cor para fins de semana"
23806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23807 msgid "Year (0 for current)"
23808 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
23810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23811 msgid "Year color"
23812 msgstr "Cor do ano"
23814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23815 msgid "You may change the names for other languages:"
23816 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
23818 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23819 msgid "Convert to Braille"
23820 msgstr "Converter em Braile"
23822 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23823 msgid "fLIP cASE"
23824 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
23826 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23827 msgid "lowercase"
23828 msgstr "caixa baixa"
23830 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23831 msgid "rANdOm CasE"
23832 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
23834 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23835 msgid "By:"
23836 msgstr "Por:"
23838 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23839 msgid "Replace text"
23840 msgstr "Substituir texto"
23842 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23843 msgid "Replace:"
23844 msgstr "Substituir:"
23846 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23847 msgid "Sentence case"
23848 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
23850 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23851 msgid "Title Case"
23852 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
23854 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23855 msgid "UPPERCASE"
23856 msgstr "CAIXA ALTA"
23858 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23859 msgid "Angle a / deg"
23860 msgstr "Ângulo a (graus)"
23862 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23863 msgid "Angle b / deg"
23864 msgstr "Ângulo b (graus)"
23866 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23867 msgid "Angle c / deg"
23868 msgstr "Ângulo c (graus)"
23870 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23871 msgid "From Side a and Angles a, b"
23872 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
23874 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23875 msgid "From Side c and Angles a, b"
23876 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
23878 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23879 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23880 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
23882 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23883 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23884 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
23886 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23887 msgid "From Three Sides"
23888 msgstr "Dos três lados"
23890 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23891 msgid "Side Length a / px"
23892 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
23894 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23895 msgid "Side Length b / px"
23896 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
23898 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23899 msgid "Side Length c / px"
23900 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
23902 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23903 msgid "Triangle"
23904 msgstr "Triângulo"
23906 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23907 msgid "ASCII Text"
23908 msgstr "Texto ASCII"
23910 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23911 msgid "Text File (*.txt)"
23912 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
23914 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23915 msgid "Text Input"
23916 msgstr "Entrada de Texto"
23918 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23919 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23920 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
23922 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23923 msgid "Attribute to set"
23924 msgstr "Atributo(s) a definir"
23926 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23927 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23928 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23929 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
23931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23932 #, fuzzy
23933 msgid ""
23934 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23935 "space, and only with a space."
23936 msgstr ""
23937 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
23938 "separador, e somente um espaço."
23940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23941 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23942 msgid "Run it after"
23943 msgstr "Executar depois"
23945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23946 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23947 msgid "Run it before"
23948 msgstr "Executar antes"
23950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23951 msgid "Set Attributes"
23952 msgstr "Definir atributos"
23954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23955 msgid "Source and destination of setting"
23956 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
23958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23959 #, fuzzy
23960 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23961 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
23963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23964 #, fuzzy
23965 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23966 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
23968 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23970 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23971 msgstr ""
23972 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
23974 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23976 msgid ""
23977 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23978 "browser (like Firefox)."
23979 msgstr ""
23980 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
23981 "browsers que permitem visualização SVG."
23983 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23984 msgid ""
23985 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23986 "a defined event occurs on the first selected element."
23987 msgstr ""
23988 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
23989 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
23991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23992 msgid "Value to set"
23993 msgstr "Valor à atribuir"
23995 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23996 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23997 msgid "Web"
23998 msgstr "Web"
24000 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
24001 #, fuzzy
24002 msgid "When should the set be done?"
24003 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
24005 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
24006 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
24007 msgid "on activate"
24008 msgstr "ao ativar (on activate)"
24010 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
24011 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
24012 msgid "on blur"
24013 msgstr "ao perder foco (on blur)"
24015 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
24016 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
24017 msgid "on click"
24018 msgstr "ao clicar (on click)"
24020 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
24021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
24022 msgid "on element loaded"
24023 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
24025 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
24026 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24027 msgid "on focus"
24028 msgstr "ao focar (on focus)"
24030 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24031 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24032 msgid "on mouse down"
24033 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
24035 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24036 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24037 msgid "on mouse move"
24038 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
24040 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24041 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24042 msgid "on mouse out"
24043 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
24045 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24046 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24047 msgid "on mouse over"
24048 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
24050 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24051 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24052 msgid "on mouse up"
24053 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
24055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24056 #, fuzzy
24057 msgid "All selected ones transmit to the last one"
24058 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
24060 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24061 msgid "Attribute to transmit"
24062 msgstr "Atributo à transmitir"
24064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24065 msgid ""
24066 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24067 "with a space, and only with a space."
24068 msgstr ""
24069 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
24070 "e somente um espaço."
24072 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24073 msgid "Source and destination of transmitting"
24074 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
24076 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24077 msgid "The first selected transmits to all others"
24078 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
24080 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24081 #, fuzzy
24082 msgid ""
24083 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24084 "to the second when an event occurs."
24085 msgstr ""
24086 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
24087 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
24089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24090 msgid "Transmit Attributes"
24091 msgstr "Transmitir atributos"
24093 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24094 msgid "When to transmit"
24095 msgstr "Quando transmitir?"
24097 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24098 msgid "Amount of whirl"
24099 msgstr "Quantidade de torção"
24101 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24102 msgid "Rotation is clockwise"
24103 msgstr "Girar no sentido horário"
24105 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24106 msgid "Whirl"
24107 msgstr "Torção"
24109 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24110 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24111 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24112 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
24114 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
24115 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24116 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24117 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24118 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
24120 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
24121 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24122 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24123 msgid "Windows Metafile Input"
24124 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
24126 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24127 msgid "XAML Input"
24128 msgstr "Entrada XAML"
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24132 #~ msgstr "Polígono"
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "restack|Bottom"
24136 #~ msgstr "Fundo"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "restack|Left"
24140 #~ msgstr " R_edefinir "
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "restack|Middle"
24144 #~ msgstr "Ladrilhado"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "restack|Right"
24148 #~ msgstr " R_edefinir "
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "restack|Top"
24152 #~ msgstr " R_edefinir "
24154 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24155 #~ msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Gelatine"
24159 #~ msgstr "Relação"
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24163 #~ msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid ""
24167 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24168 #~ msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Repaint"
24172 #~ msgstr "Repetição:"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Punch hole"
24176 #~ msgstr "Modo empurrar"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Burnt edges"
24180 #~ msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
24184 #~ msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
24186 #~ msgid "Interruption width"
24187 #~ msgstr "Largura da interrupção"
24189 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24190 #~ msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
24192 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24193 #~ msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
24195 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24196 #~ msgstr "Saída AI 8.0"
24198 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24199 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24201 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24202 #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
24204 #~ msgid "EPSI Output"
24205 #~ msgstr "Saída EPSI"
24207 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24208 #~ msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
24210 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24211 #~ msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
24213 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
24214 #~ msgstr "Relevo especular bem adaptado"
24216 #~ msgid "Glossy jelly"
24217 #~ msgstr "Geléia brilhante"
24219 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
24220 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
24222 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24223 #~ msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
24225 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
24226 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
24228 #~ msgid "HSL bubbles"
24229 #~ msgstr "Bolhas HSL"
24231 #~ msgid ""
24232 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24233 #~ "luminance"
24234 #~ msgstr ""
24235 #~ "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
24236 #~ "luminância"
24238 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24239 #~ msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
24241 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24242 #~ msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24246 #~ msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
24248 #~ msgid ""
24249 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
24250 #~ "transparency depending filters"
24251 #~ msgstr ""
24252 #~ "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
24253 #~ "transparência dependendo dos filtros"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24257 #~ msgstr "HSL Bolhas, alfa"
24259 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24260 #~ msgstr "Relevo HSL difuso"
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24264 #~ msgstr "HSL Bolhas, difusa"
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24268 #~ msgstr "Relevo HSL transparente"
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24272 #~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24276 #~ msgstr "Rugoso e brilhante"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24280 #~ msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Burst, glossy"
24284 #~ msgstr "Burst, brilhante"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24288 #~ msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24292 #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
24294 #~ msgid "Export drawing, not page"
24295 #~ msgstr "Exportando desenho, não página"
24297 #~ msgid "Export canvas"
24298 #~ msgstr "Exportar página"
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24302 #~ msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24306 #~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
24308 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24309 #~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"