Code

removed string localisation
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 13:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
13 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:335
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
33 "arco/segmento"
35 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
39 #: ../src/arc-context.cpp:421
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
46 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
48 #: ../src/arc-context.cpp:437
49 #, fuzzy
50 msgid "Create ellipse"
51 msgstr "Criar conectores"
53 #: ../src/connector-context.cpp:523
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Criando novo conector"
57 #: ../src/connector-context.cpp:717
58 #, fuzzy
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "Criar conectores"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:924
64 #, fuzzy
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "Criar conectores"
68 #: ../src/connector-context.cpp:948
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "Finalizando conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1092
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1163
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr ""
79 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
80 "novas formas"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1274
83 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
84 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
91 msgid "Make connectors ignore selected objects"
92 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
94 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
95 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
96 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
98 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
99 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
100 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
102 #: ../src/desktop-events.cpp:223
103 #, c-format
104 msgid "%s at %s"
105 msgstr "%s em %s"
107 #: ../src/desktop.cpp:668
108 msgid "No previous zoom."
109 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
111 #: ../src/desktop.cpp:693
112 msgid "No next zoom."
113 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
116 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
117 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
120 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
121 msgstr ""
122 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
123 "de múltiplos objetos."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
126 #, c-format
127 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
131 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
132 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
136 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
140 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
143 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
144 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
147 msgid ""
148 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
149 "group</b>."
150 msgstr ""
151 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
152 "b>."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
155 msgid "<small>Per row:</small>"
156 msgstr "<small>Por linha:</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
159 msgid "<small>Per column:</small>"
160 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
163 msgid "<small>Randomize:</small>"
164 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
167 msgid "_Symmetry"
168 msgstr "_Simetria"
170 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
171 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
172 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
173 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
174 #.
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
176 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
177 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
179 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
181 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
182 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
185 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
189 msgid "<b>PM</b>: reflection"
190 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
192 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
193 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
195 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
196 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
199 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
200 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
203 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
204 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
207 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
211 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
215 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
219 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
223 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
224 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
227 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
228 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
231 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
235 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
236 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
239 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
240 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
243 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
247 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
251 msgid "S_hift"
252 msgstr "D_eslocamento"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift X:</b>"
258 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
263 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
268 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
271 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
272 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
274 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
276 #, no-c-format
277 msgid "<b>Shift Y:</b>"
278 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
281 #, no-c-format
282 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
283 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
288 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
291 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
292 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
295 msgid "<b>Exponent:</b>"
296 msgstr "<b>Exponente:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
299 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
300 msgstr ""
301 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
302 "divergir (>1)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
305 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr ""
307 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
308 "divergir (>1)"
310 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
314 msgid "<small>Alternate:</small>"
315 msgstr "<small>Alternar:</small>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
318 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
319 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
322 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
323 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
326 msgid "Sc_ale"
327 msgstr "Ampli_ar"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
330 msgid "<b>Scale X:</b>"
331 msgstr "<b>Escala X</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
334 #, no-c-format
335 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
336 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
341 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
344 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
345 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
348 msgid "<b>Scale Y:</b>"
349 msgstr "<b>Escala Y</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
354 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
359 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
362 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
363 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
366 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
367 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
370 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
371 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
374 msgid "_Rotation"
375 msgstr "_Rotação"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
378 msgid "<b>Angle:</b>"
379 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
382 #, no-c-format
383 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
384 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
387 #, no-c-format
388 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
389 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
392 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
393 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
396 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
397 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
400 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
401 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
404 msgid "_Opacity"
405 msgstr "_Opacidade"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
408 msgid "<b>Fade out:</b>"
409 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
412 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
413 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
416 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
417 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
420 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
421 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
424 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
425 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
428 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
429 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
432 msgid "Co_lor"
433 msgstr "Cor"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
436 msgid "Initial color: "
437 msgstr "Cor inicial: "
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
440 msgid "Initial color of tiled clones"
441 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
444 msgid ""
445 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
446 "stroke)"
447 msgstr ""
448 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
449 "ou borda)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
452 msgid "<b>H:</b>"
453 msgstr "<b>H:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
456 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
457 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
460 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
461 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
464 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
465 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
468 msgid "<b>S:</b>"
469 msgstr "<b>S:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
472 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
473 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
476 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
477 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
480 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
481 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
484 msgid "<b>L:</b>"
485 msgstr "<b>L:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
488 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
489 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
492 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
493 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
496 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
497 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
500 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
501 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
504 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
505 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
508 msgid "_Trace"
509 msgstr "_Traçar"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
512 msgid "Trace the drawing under the tiles"
513 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
516 msgid ""
517 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
518 "apply it to the clone"
519 msgstr ""
520 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
521 "ao clone"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
524 msgid "1. Pick from the drawing:"
525 msgstr "1. Capturar do desenho:"
527 #. ----Hbox2
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
530 msgid "Color"
531 msgstr "Cor"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
534 msgid "Pick the visible color and opacity"
535 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
538 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
539 msgid "Opacity"
540 msgstr "Opacidade"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
543 msgid "Pick the total accumulated opacity"
544 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
547 msgid "R"
548 msgstr "R"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
551 msgid "Pick the Red component of the color"
552 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
555 msgid "G"
556 msgstr "G"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
559 msgid "Pick the Green component of the color"
560 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
563 msgid "B"
564 msgstr "B"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
567 msgid "Pick the Blue component of the color"
568 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
573 msgid "clonetiler|H"
574 msgstr "clonetiler|H"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
577 msgid "Pick the hue of the color"
578 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
583 msgid "clonetiler|S"
584 msgstr "clonetiler|S"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
587 msgid "Pick the saturation of the color"
588 msgstr "Capturar a saturação da cor"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
593 msgid "clonetiler|L"
594 msgstr "clonetiler|L"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
597 msgid "Pick the lightness of the color"
598 msgstr "Capturar o brilho da cor"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
601 msgid "2. Tweak the picked value:"
602 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
605 msgid "Gamma-correct:"
606 msgstr "Correção-gama:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
609 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
610 msgstr ""
611 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
612 "0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Randomizar:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Inverter:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Inverter o valor captado"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Presença"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr ""
643 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
644 "ponto"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
647 msgid "Size"
648 msgstr "Tamanho"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
651 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
652 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
655 msgid ""
656 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
657 "or stroke)"
658 msgstr ""
659 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
660 "preenchimento ou traço ativados)"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
663 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
664 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
667 msgid "How many rows in the tiling"
668 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
671 msgid "How many columns in the tiling"
672 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
675 msgid "Width of the rectangle to be filled"
676 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
679 msgid "Height of the rectangle to be filled"
680 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
683 msgid "Rows, columns: "
684 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
687 msgid "Create the specified number of rows and columns"
688 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
691 msgid "Width, height: "
692 msgstr "Largura, altura: "
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
695 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
696 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
699 msgid "Use saved size and position of the tile"
700 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
703 msgid ""
704 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
705 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
706 msgstr ""
707 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
708 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
711 msgid " <b>_Create</b> "
712 msgstr " <b>_Criar</b> "
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
715 msgid "Create and tile the clones of the selection"
716 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
718 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
719 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
720 #. diagrams on the left in the following screenshot:
721 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
722 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
724 msgid " _Unclump "
725 msgstr " Desagrupar "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
728 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
729 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
732 msgid " Re_move "
733 msgstr " Re_mover "
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
736 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
737 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
740 msgid " R_eset "
741 msgstr " R_esetar "
743 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
745 msgid ""
746 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
747 "to zero"
748 msgstr ""
749 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
750 "cores na caixa de diálogo para zero"
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
753 msgid "Messages"
754 msgstr "Mensagens"
756 #. ## Add a menu for clear()
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
758 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
759 msgid "_File"
760 msgstr "_Arquivo"
762 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
764 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
765 msgid "_Clear"
766 msgstr "Li_mpar"
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
769 msgid "Capture log messages"
770 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
772 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
773 msgid "Release log messages"
774 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
776 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
778 msgid "none"
779 msgstr "nenhum"
781 #. "view_icon_preview"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
783 msgid "_Page"
784 msgstr "_Página"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
787 msgid "_Drawing"
788 msgstr "_Desenho"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
791 msgid "_Selection"
792 msgstr "_Seleção"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
795 msgid "_Custom"
796 msgstr "_Personalizado"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
799 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
800 msgstr ""
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
803 msgid "Units:"
804 msgstr "Unidades:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
807 msgid "_x0:"
808 msgstr "_x0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
811 msgid "x_1:"
812 msgstr "x_1:"
814 #. Stroke width
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
817 msgid "Width:"
818 msgstr "Largura:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
821 msgid "_y0:"
822 msgstr "_y0:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
825 msgid "y_1:"
826 msgstr "y_1:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
830 msgid "Height:"
831 msgstr "Altura:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
834 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
835 msgstr ""
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
838 msgid "_Width:"
839 msgstr "_Largura:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
842 msgid "pixels at"
843 msgstr "pixels em"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
846 msgid "dp_i"
847 msgstr "dp_i"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
850 msgid "dpi"
851 msgstr "dpi"
853 #. true = has mnemonic
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
855 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
856 msgstr ""
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
859 msgid "_Browse..."
860 msgstr "_Navegar..."
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
863 #, fuzzy
864 msgid "_Export"
865 msgstr "Exportar"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
868 msgid "Export the bitmap file with these settings"
869 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
872 msgid "You have to enter a filename"
873 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
876 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
877 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
880 #, c-format
881 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
882 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
885 msgid "Export in progress"
886 msgstr "Exportação em progresso"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
889 #, c-format
890 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
891 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
894 #, c-format
895 msgid "Could not export to filename %s.\n"
896 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
899 msgid "Select a filename for exporting"
900 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
903 msgid "No preview"
904 msgstr "Nenhuma visualização"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
907 msgid "too large for preview"
908 msgstr "muito grande para visualização"
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
911 msgid "All Images"
912 msgstr "Todas as Imagens"
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
915 msgid "All Files"
916 msgstr "Todos os arquivos"
918 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
919 msgid "All Inkscape Files"
920 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
922 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
923 msgid "Guess from extension"
924 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
926 #. ###### Add the file types menu
927 #. createFilterMenu();
928 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
929 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
930 msgid "Append filename extension automatically"
931 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
933 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
935 #, c-format
936 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
937 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
938 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
939 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
942 msgid "exact"
943 msgstr "exato"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
946 msgid "partial"
947 msgstr "parcial"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
950 msgid "No objects found"
951 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
954 msgid "T_ype: "
955 msgstr "T_ipo: "
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
958 msgid "Search in all object types"
959 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
962 msgid "All types"
963 msgstr "Todos os tipos"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
966 msgid "Search all shapes"
967 msgstr "Procurar todas as formas"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
970 msgid "All shapes"
971 msgstr "Todas as formas"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
974 msgid "Search rectangles"
975 msgstr "Procurar retângulos"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
978 msgid "Rectangles"
979 msgstr "Retângulos"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
982 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
983 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
986 msgid "Ellipses"
987 msgstr "Elipses"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
990 msgid "Search stars and polygons"
991 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
994 msgid "Stars"
995 msgstr "Estrelas"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
998 msgid "Search spirals"
999 msgstr "Procurar espirais"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1002 msgid "Spirals"
1003 msgstr "Espirais"
1005 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1006 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1008 msgid "Search paths, lines, polylines"
1009 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1012 msgid "Paths"
1013 msgstr "Caminhos"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1016 msgid "Search text objects"
1017 msgstr "Procurar objetos de texto"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1020 msgid "Texts"
1021 msgstr "Textos"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1024 msgid "Search groups"
1025 msgstr "Procurar grupos"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1028 msgid "Groups"
1029 msgstr "Grupos"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1032 msgid "Search clones"
1033 msgstr "Procurar clones"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1036 msgid "Clones"
1037 msgstr "Clones"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1040 msgid "Search images"
1041 msgstr "Procurar imagens"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1044 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1045 msgid "Images"
1046 msgstr "Imagens"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1049 msgid "Search offset objects"
1050 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1053 msgid "Offsets"
1054 msgstr "Tipográficos"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1057 msgid "_Text: "
1058 msgstr "_Texto: "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1061 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1062 msgstr ""
1063 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1066 msgid "_ID: "
1067 msgstr "_ID: "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1070 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr ""
1072 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1075 msgid "_Style: "
1076 msgstr "E_stilo: "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1079 msgid ""
1080 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1081 msgstr ""
1082 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1085 msgid "_Attribute: "
1086 msgstr "_Atributo: "
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1089 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1090 msgstr ""
1091 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1094 msgid "Search in s_election"
1095 msgstr "Procurar na s_eleção"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1098 msgid "Limit search to the current selection"
1099 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1102 msgid "Search in current _layer"
1103 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1106 msgid "Limit search to the current layer"
1107 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1110 msgid "Include _hidden"
1111 msgstr "Incluir _ocultos"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1114 msgid "Include hidden objects in search"
1115 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1118 msgid "Include l_ocked"
1119 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1122 msgid "Include locked objects in search"
1123 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1126 msgid "Clear values"
1127 msgstr "Limpar os valores"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1130 msgid "_Find"
1131 msgstr "_Localizar"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1134 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1135 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Rela_tive move"
1141 msgstr "Movimento relativo"
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1144 msgid "Move guide relative to current position"
1145 msgstr ""
1147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Move by:"
1150 msgstr "Mover"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Move to:"
1155 msgstr "Mover"
1157 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1158 msgid "Guideline"
1159 msgstr "Linha guia"
1161 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Moving %s %s"
1164 msgstr "Mover %s"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1167 #, c-format
1168 msgid "%d x %d"
1169 msgstr "%d x %d"
1171 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1173 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1174 msgid "Selection"
1175 msgstr "Seleção"
1177 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1178 msgid "Selection only or whole document"
1179 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1181 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1182 msgid "Refresh the icons"
1183 msgstr "Atualizar os ícones"
1185 #. Create the label for the object id
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1190 msgid "_Id"
1191 msgstr "_Id"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1194 msgid ""
1195 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1196 msgstr ""
1197 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1199 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
1201 #: ../src/verbs.cpp:2131
1202 msgid "_Set"
1203 msgstr "_Definir"
1205 #. Create the label for the object label
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1207 msgid "_Label"
1208 msgstr "_Rótulo"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1211 msgid "A freeform label for the object"
1212 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1214 #. Create the label for the object title
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1216 msgid "Title"
1217 msgstr "Título"
1219 #. Create the frame for the object description
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1221 msgid "Description"
1222 msgstr "Descrição"
1224 #. Hide
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1226 msgid "_Hide"
1227 msgstr "_Ocultar"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1230 msgid "Check to make the object invisible"
1231 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1233 #. Lock
1234 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1236 msgid "L_ock"
1237 msgstr "T_ravar"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1240 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1241 msgstr ""
1242 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1243 "mouse)"
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1247 msgid "Ref"
1248 msgstr "Ref"
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1251 msgid "Id invalid! "
1252 msgstr "ID inválido! "
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1255 msgid "Id exists! "
1256 msgstr "ID existe! "
1258 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Opacity:"
1261 msgstr "Opacidade"
1263 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1264 #, fuzzy
1265 msgid "New"
1266 msgstr "_Novo"
1268 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1269 msgid "Top"
1270 msgstr ""
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1273 msgid "Up"
1274 msgstr ""
1276 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1277 msgid "Dn"
1278 msgstr ""
1280 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Bot"
1283 msgstr "Caixa"
1285 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1286 #, fuzzy
1287 msgid "X"
1288 msgstr "X:"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1291 msgid "Layer name:"
1292 msgstr "Nome da camada:"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Above current"
1297 msgstr "Salvar o desenho"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Below current"
1302 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1305 msgid "As sublayer of current"
1306 msgstr ""
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Position:"
1311 msgstr "Fixação:"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1314 msgid "Rename Layer"
1315 msgstr "Renomear Camada"
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1318 msgid "_Rename"
1319 msgstr "_Renomear"
1321 #. TODO: annotate
1322 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1323 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1324 msgid "Renamed layer"
1325 msgstr "A camada foi renomeada"
1327 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1328 msgid "Add Layer"
1329 msgstr "Adicionar camada"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1332 msgid "_Add"
1333 msgstr "_Adicionar"
1335 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1336 msgid "New layer created."
1337 msgstr "Nova camada criada."
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1340 msgid "Href:"
1341 msgstr "Href:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1344 msgid "Target:"
1345 msgstr "Alvo:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1348 msgid "Type:"
1349 msgstr "Tipo:"
1351 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1352 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1354 msgid "Role:"
1355 msgstr "Cargo:"
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1358 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1360 msgid "Arcrole:"
1361 msgstr "Arqui-cargo"
1363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1365 msgid "Title:"
1366 msgstr "Título:"
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1369 msgid "Show:"
1370 msgstr "Mostrar:"
1372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1374 msgid "Actuate:"
1375 msgstr "Atuar:"
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1378 msgid "URL:"
1379 msgstr "URL:"
1381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1382 msgid "X:"
1383 msgstr "X:"
1385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1386 msgid "Y:"
1387 msgstr "Y:"
1389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1390 #, c-format
1391 msgid "%s attributes"
1392 msgstr "%s atributos"
1394 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1395 msgid "_Fill"
1396 msgstr "Preencher"
1398 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1399 msgid "Stroke _paint"
1400 msgstr "_Pintura de traço"
1402 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1403 msgid "Stroke st_yle"
1404 msgstr "Estilo de traço"
1406 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1407 msgid "Master _opacity"
1408 msgstr "_Opacidade Mestre"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1411 #, fuzzy
1412 msgid "CC Attribution"
1413 msgstr "Atributo"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1416 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1417 msgstr ""
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1420 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1424 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1425 msgstr ""
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1428 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1429 msgstr ""
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1432 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1433 msgstr ""
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1436 msgid "GNU General Public License"
1437 msgstr ""
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1440 msgid "GNU Lesser General Public License"
1441 msgstr ""
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1444 msgid "Public Domain"
1445 msgstr ""
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1448 msgid "FreeArt"
1449 msgstr ""
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1452 msgid "Name by which this document is formally known."
1453 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1456 msgid "Date"
1457 msgstr "Data"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1460 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1461 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1464 msgid "Format"
1465 msgstr "Formato"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1468 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1469 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1472 msgid "Type"
1473 msgstr "Tipo"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1476 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1477 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1480 msgid "Creator"
1481 msgstr "Criador"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1484 msgid ""
1485 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1486 msgstr ""
1487 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1490 msgid "Rights"
1491 msgstr "Direitos"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1494 msgid ""
1495 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1496 msgstr ""
1497 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1500 msgid "Publisher"
1501 msgstr "Publicador"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1504 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1505 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1508 msgid "Identifier"
1509 msgstr "Identificador"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1512 msgid "Unique URI to reference this document."
1513 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1516 msgid "Source"
1517 msgstr "Fonte"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1520 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1521 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1524 msgid "Relation"
1525 msgstr "Relação"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1528 msgid "Unique URI to a related document."
1529 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1532 msgid "Language"
1533 msgstr "Linguagem"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1536 msgid ""
1537 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1538 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1539 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1542 msgid "Keywords"
1543 msgstr "Palavras chave"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1546 msgid ""
1547 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1548 "classifications."
1549 msgstr ""
1550 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1551 "separadas por vírgula."
1553 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1554 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1556 msgid "Coverage"
1557 msgstr "Cobertura"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1560 msgid "Extent or scope of this document."
1561 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1564 msgid "A short account of the content of this document."
1565 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1567 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1569 msgid "Contributors"
1570 msgstr "Contribuidores"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1573 msgid ""
1574 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1575 "this document."
1576 msgstr ""
1577 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1579 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1581 msgid "URI"
1582 msgstr "URL"
1584 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1586 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1587 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1589 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1591 msgid "Fragment"
1592 msgstr "Fragmento"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1595 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1596 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1599 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1600 msgid "No document selected"
1601 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
1604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
1610 msgid "None"
1611 msgstr "Nenhum"
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1614 msgid "Stroke width"
1615 msgstr "Largura do traço"
1617 #. Join type
1618 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1619 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1621 msgid "Join:"
1622 msgstr "Juntar:"
1624 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1625 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1626 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1628 msgid "Miter join"
1629 msgstr "Junção aguda"
1631 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1632 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1633 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1635 msgid "Round join"
1636 msgstr "Junção Redonda"
1638 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1639 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1640 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1642 msgid "Bevel join"
1643 msgstr "Junção de Vinco"
1645 #. Miterlimit
1646 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1647 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1648 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1649 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1650 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1651 #. when they become too long.
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1653 msgid "Miter limit:"
1654 msgstr "Limite de aguçamento:"
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1657 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1658 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1660 #. Cap type
1661 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1663 msgid "Cap:"
1664 msgstr "Ponta:"
1666 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1667 #. of the line; the ends of the line are square
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1669 msgid "Butt cap"
1670 msgstr "Sem ponta"
1672 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1673 #. line; the ends of the line are rounded
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1675 msgid "Round cap"
1676 msgstr "Ponta Redonda"
1678 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1679 #. line; the ends of the line are square
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1681 msgid "Square cap"
1682 msgstr "Ponta quadrada"
1684 #. Dash
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1686 msgid "Dashes:"
1687 msgstr "Traços:"
1689 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1690 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1692 msgid "Start Markers:"
1693 msgstr "Marcadores de Início:"
1695 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1696 msgid "Mid Markers:"
1697 msgstr "Marcadores centrais:"
1699 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1700 msgid "End Markers:"
1701 msgstr "Marcadores de fim:"
1703 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1704 #, c-format
1705 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1706 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1708 #. TODO:  Insert widgets
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1710 msgid "Font"
1711 msgstr "Fonte"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1714 msgid "Layout"
1715 msgstr "Arranjo"
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1718 msgid "Align lines left"
1719 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1721 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1723 msgid "Center lines"
1724 msgstr "Centralizar linhas"
1726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1727 msgid "Align lines right"
1728 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
1731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
1732 msgid "Horizontal text"
1733 msgstr "Texto horizontal"
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
1736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
1737 msgid "Vertical text"
1738 msgstr "Texto vertical"
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1741 msgid "Line spacing:"
1742 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1744 #. Text
1745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1747 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
1748 msgid "Text"
1749 msgstr "Texto"
1751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1752 msgid "Set as default"
1753 msgstr "Ajustar como padrão"
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1756 msgid "Rows:"
1757 msgstr "Linhas:"
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1760 msgid "Number of rows"
1761 msgstr "Número de linhas"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1764 msgid "Equal height"
1765 msgstr "Altura igual"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1768 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1769 msgstr ""
1770 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1772 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1773 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1775 msgid "Align:"
1776 msgstr "Alinhar:"
1778 #. #### Number of columns ####
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1780 msgid "Columns:"
1781 msgstr "Colunas:"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1784 msgid "Number of columns"
1785 msgstr "Número de colunas"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1788 msgid "Equal width"
1789 msgstr "Largura igual:"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1792 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1793 msgstr ""
1794 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1795 "eles"
1797 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1798 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1799 msgid "Fit into selection box"
1800 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1803 msgid "Set spacing:"
1804 msgstr "Definir espaçamento:"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1809 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1814 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Arrange selected objects"
1819 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1822 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1823 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1826 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1827 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1833 "commit changes."
1834 msgstr ""
1835 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1836 "edição para aplicar as mudanças."
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1839 msgid "Drag to reorder nodes"
1840 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1843 msgid "New element node"
1844 msgstr "Novo nó de elemento"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1847 msgid "New text node"
1848 msgstr "Novo nó de texto"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1851 msgid "Duplicate node"
1852 msgstr "Duplicar nó"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1855 msgid "Delete node"
1856 msgstr "Apagar nó"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1859 msgid "Unindent node"
1860 msgstr "Desedentar nó"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1863 msgid "Indent node"
1864 msgstr "Edentar nó"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1867 msgid "Raise node"
1868 msgstr "Levantar nó"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1871 msgid "Lower node"
1872 msgstr "Abaixar nó"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1875 msgid "Delete attribute"
1876 msgstr "Apagar atributo"
1878 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1880 msgid "Attribute name"
1881 msgstr "Nome do atributo"
1883 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1885 msgid "Set attribute"
1886 msgstr "Ajustar atributo"
1888 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1890 msgid "Set"
1891 msgstr "Ajustar"
1893 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1895 msgid "Attribute value"
1896 msgstr "Valor do atributo"
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1899 msgid "New element node..."
1900 msgstr "Novo nó de elemento..."
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1905 msgid "Cancel"
1906 msgstr "Cancelar"
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1909 msgid "Create"
1910 msgstr "Criar"
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1916 msgstr ""
1917 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1918 "já existe!"
1920 #: ../src/document.cpp:366
1921 #, c-format
1922 msgid "New document %d"
1923 msgstr "Novo desenho %d"
1925 #: ../src/document.cpp:398
1926 #, c-format
1927 msgid "Memory document %d"
1928 msgstr "Desenho de memória %d"
1930 #: ../src/document.cpp:541
1931 #, c-format
1932 msgid "Unnamed document %d"
1933 msgstr "Desenho sem nome %d"
1935 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1936 #: ../src/draw-context.cpp:438
1937 msgid "Path is closed."
1938 msgstr "O caminho foi fechado."
1940 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1941 #: ../src/draw-context.cpp:453
1942 msgid "Closing path."
1943 msgstr "Fechando o caminho."
1945 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1946 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1947 #: ../src/dropper-context.cpp:354
1948 #, c-format
1949 msgid " alpha %.3g"
1950 msgstr " alfa %.3g"
1952 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1953 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1954 #, c-format
1955 msgid ", averaged with radius %d"
1956 msgstr ", médio com raio %d"
1958 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1959 msgid " under cursor"
1960 msgstr " sob cursor"
1962 #. message, to show in the statusbar
1963 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1964 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1965 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1967 #: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
1968 msgid ""
1969 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1970 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1971 "to copy the color under mouse to clipboard"
1972 msgstr ""
1973 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1974 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1975 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1976 "área de transferência."
1978 #: ../src/event-log.cpp:32
1979 msgid "[Unchanged]"
1980 msgstr ""
1982 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1983 msgid "Dependency::"
1984 msgstr "Dependência::"
1986 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1987 msgid "  type: "
1988 msgstr "  tipo: "
1990 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1991 msgid "  location: "
1992 msgstr "  localização: "
1994 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1995 msgid "  string: "
1996 msgstr "  frase: "
1998 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1999 msgid "  description: "
2000 msgstr "  descrição: "
2002 #. static int i = 0;
2003 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2005 msgid ""
2006 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2007 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2008 msgstr ""
2009 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2010 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2011 "defeituosa do Inkscape."
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2014 msgid "an ID was not defined for it."
2015 msgstr "um ID não foi definido."
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2018 msgid "there was no name defined for it."
2019 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2022 msgid "the XML description of it got lost."
2023 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2026 msgid "no implementation was defined for the extension."
2027 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2029 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2031 msgid "a dependency was not met."
2032 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2035 msgid "Extension \""
2036 msgstr "Extensão \""
2038 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2039 msgid "\" failed to load because "
2040 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2043 #, c-format
2044 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2045 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2047 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2048 msgid "Name:"
2049 msgstr ""
2051 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2052 #, fuzzy
2053 msgid "ID:"
2054 msgstr "ID"
2056 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2057 #, fuzzy
2058 msgid "State:"
2059 msgstr "Início:"
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Loaded"
2064 msgstr "Nó"
2066 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Unloaded"
2069 msgstr "Não nomeado"
2071 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2072 msgid "Deactivated"
2073 msgstr ""
2075 #. This is some filler text, needs to change before relase
2076 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2077 msgid ""
2078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2079 "span>\n"
2080 "\n"
2081 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2082 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2083 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2084 msgstr ""
2085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2086 "carregadas</span>\n"
2087 "\n"
2088 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2089 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2090 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2091 "em: "
2093 #. This is some filler text, needs to change before relase
2094 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2095 msgid "Show dialog on startup"
2096 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2098 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2099 msgid ""
2100 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2101 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2102 "but the action you requested has been cancelled."
2103 msgstr ""
2104 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2105 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2106 "solicitada foi cancelada."
2108 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2109 msgid ""
2110 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2111 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2112 "expected."
2113 msgstr ""
2114 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2115 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2116 "esperado."
2118 #: ../src/extension/init.cpp:169
2119 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2120 msgstr ""
2121 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2122 "carregados."
2124 #: ../src/extension/init.cpp:183
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2128 "will not be loaded."
2129 msgstr ""
2130 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2131 "serão carregados."
2133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Blur Edge"
2136 msgstr "Azul"
2138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Blur Width"
2141 msgstr "Largura"
2143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2144 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Number of Steps"
2150 msgstr "Número de linhas"
2152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2153 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2157 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Generate from Path"
2160 msgstr "_Remover do caminho"
2162 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2163 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2164 msgstr ""
2166 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2167 msgid "Make bounding box around full page"
2168 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2170 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Convert text to path"
2173 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2175 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2176 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2177 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2181 msgid "Encapsulated Postscript File"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2185 #, c-format
2186 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2190 #, fuzzy
2191 msgid "GIMP Gradients"
2192 msgstr "Gradiente"
2194 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2195 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Gradients used in GIMP"
2201 msgstr "Editor de Gradiente"
2203 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2204 msgid "Select printer"
2205 msgstr "Selecionar impressora"
2207 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2208 msgid "Inkscape: Print Preview"
2209 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2211 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2212 msgid "GNOME Print"
2213 msgstr ""
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2216 msgid "Grid"
2217 msgstr "Grade"
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2220 msgid "Line Width"
2221 msgstr "Largura da Linha"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2224 msgid "Horizontal Spacing"
2225 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2228 msgid "Vertical Spacing"
2229 msgstr "Espaçamento Vertical"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2232 msgid "Horizontal Offset"
2233 msgstr "Desvio Horizontal"
2235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2236 msgid "Vertical Offset"
2237 msgstr "Desvio Vertical"
2239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2241 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Render"
2244 msgstr "Vermelho"
2246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2247 msgid "Draw a path which is a grid"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2251 #, fuzzy
2252 msgid "LaTeX Output"
2253 msgstr "Saída"
2255 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2256 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2260 msgid "LaTeX PSTricks File"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2264 msgid "LaTeX Print"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2056
2268 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2061
2272 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2062
2276 msgid "OpenDocument drawing file"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2280 #, fuzzy
2281 msgid "PovRay Output"
2282 msgstr "Saída"
2284 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2285 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2289 msgid "PovRay Raytracer File"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2293 msgid "Postscript Output"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Text to Path"
2299 msgstr "Por texto no caminho"
2301 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2302 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2303 msgid "Postscript (*.ps)"
2304 msgstr ""
2306 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2307 msgid "Postscript File"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2311 msgid "Print Destination"
2312 msgstr "Destino da impressão"
2314 #. Print properties frame
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2316 msgid "Print properties"
2317 msgstr "Propriedades da Impressão"
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2320 msgid "Print using PostScript operators"
2321 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2324 msgid ""
2325 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2326 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2327 "will be lost."
2328 msgstr ""
2329 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2330 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2331 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2334 msgid "Print as bitmap"
2335 msgstr "Imprimir como figura"
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2338 msgid ""
2339 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2340 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2341 "will be rendered exactly as displayed."
2342 msgstr ""
2343 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2344 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2345 "gerados exatamente como mostrado."
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2348 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2349 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2352 msgid "Resolution:"
2353 msgstr "Resolução:"
2355 #. Print destination frame
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2357 msgid "Print destination"
2358 msgstr "Destino da impressão"
2360 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2364 "leave empty to use the system default printer.\n"
2365 "Use '> filename' to print to file.\n"
2366 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2367 msgstr ""
2368 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2369 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2371 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2372 msgid "Postscript Print"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2376 msgid "SVG Input"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2382 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2385 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2389 #, fuzzy
2390 msgid "SVG Output Inkscape"
2391 msgstr "Sair do Inkscape"
2393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2394 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2398 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2402 #, fuzzy
2403 msgid "SVG Output"
2404 msgstr "Saída"
2406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2409 msgstr "SVG Plano"
2411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2412 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2416 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2417 msgid "SVGZ Input"
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2421 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2422 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2425 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2428 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2432 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2433 #, fuzzy
2434 msgid "SVGZ Output"
2435 msgstr "Saída"
2437 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2438 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2439 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2440 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2441 msgstr ""
2443 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2446 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2448 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2449 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2450 msgstr ""
2452 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2453 msgid "Windows 32-bit Print"
2454 msgstr ""
2456 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Print using PDF operators"
2459 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2461 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2462 #, fuzzy
2463 msgid ""
2464 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2465 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2466 msgstr ""
2467 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2468 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2469 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2471 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1548
2472 msgid "write error occurred"
2473 msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
2475 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1575
2476 msgid "PDF Print"
2477 msgstr ""
2479 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2480 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2481 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2482 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2483 #: ../src/extension/system.cpp:100
2484 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2485 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2487 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2488 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2489 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2490 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2491 #: ../src/file.cpp:131
2492 msgid "default.svg"
2493 msgstr "padrao.svg"
2495 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2496 #, c-format
2497 msgid "Failed to load the requested file %s"
2498 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2500 #: ../src/file.cpp:241
2501 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2502 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2504 #: ../src/file.cpp:247
2505 #, c-format
2506 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2507 msgstr ""
2508 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2510 #: ../src/file.cpp:267
2511 msgid "Document reverted."
2512 msgstr "Desenho revertido."
2514 #: ../src/file.cpp:269
2515 msgid "Document not reverted."
2516 msgstr "Desenho não foi revertido."
2518 #: ../src/file.cpp:383
2519 msgid "Select file to open"
2520 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2522 #: ../src/file.cpp:520
2523 #, c-format
2524 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2525 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2526 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2527 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2529 #: ../src/file.cpp:525
2530 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2531 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2533 #: ../src/file.cpp:550
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2537 "caused by an unknown filename extension."
2538 msgstr ""
2539 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2540 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2542 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2543 msgid "Document not saved."
2544 msgstr "Desenho não foi salvo."
2546 #: ../src/file.cpp:558
2547 #, c-format
2548 msgid "File %s could not be saved."
2549 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2551 #: ../src/file.cpp:568
2552 msgid "Document saved."
2553 msgstr "Desenho salvo."
2555 #: ../src/file.cpp:616
2556 #, c-format
2557 msgid "drawing%s"
2558 msgstr "desenho%s"
2560 #: ../src/file.cpp:622
2561 #, c-format
2562 msgid "drawing-%d%s"
2563 msgstr "desenho-%d%s"
2565 #: ../src/file.cpp:657
2566 msgid "Select file to save to"
2567 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2569 #: ../src/file.cpp:741
2570 msgid "No changes need to be saved."
2571 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2573 #: ../src/file.cpp:929
2574 msgid "Select file to import"
2575 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2577 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2578 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2579 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2581 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2582 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2583 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2585 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2588 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2589 msgstr[0] ""
2590 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2591 msgstr[1] ""
2592 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2594 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2595 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2596 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2598 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2599 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2600 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2602 #. POINT_LG_P1
2603 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2604 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2605 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2608 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2609 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2611 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2612 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2613 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2615 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2616 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2617 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2619 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2623 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2624 msgstr ""
2625 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2626 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2627 "a partir de seu centro."
2629 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2630 msgid " (stroke)"
2631 msgstr " (traço)"
2633 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2634 msgid ""
2635 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2636 "separate focus"
2637 msgstr ""
2638 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2639 "separar o foco"
2641 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid ""
2644 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2645 "separate"
2646 msgid_plural ""
2647 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2648 "separate"
2649 msgstr[0] ""
2650 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2651 "<b>Shift</b> para separar"
2652 msgstr[1] ""
2653 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2654 "<b>Shift</b> para separar"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:36
2657 msgid "Unit"
2658 msgstr "Unidade"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:36
2661 msgid "Units"
2662 msgstr "Unidades"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:37
2665 msgid "Point"
2666 msgstr "Ponto"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2669 msgid "pt"
2670 msgstr "pt"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:37
2673 msgid "Points"
2674 msgstr "Pontos"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:37
2677 msgid "Pt"
2678 msgstr "Pt"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:38
2681 msgid "Pixel"
2682 msgstr "Pixel"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2688 msgid "px"
2689 msgstr "px"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:38
2692 msgid "Pixels"
2693 msgstr "Pixels"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:38
2696 msgid "Px"
2697 msgstr "Px"
2699 #. You can add new elements from this point forward
2700 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2701 msgid "Percent"
2702 msgstr "Percentual"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2705 msgid "%"
2706 msgstr "%"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:40
2709 msgid "Percents"
2710 msgstr "Percentuais"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:41
2713 msgid "Millimeter"
2714 msgstr "Milímetro"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2717 msgid "mm"
2718 msgstr "mm"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:41
2721 msgid "Millimeters"
2722 msgstr "Milímetros"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:42
2725 msgid "Centimeter"
2726 msgstr "Centímetro"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:42
2729 msgid "cm"
2730 msgstr "cm"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:42
2733 msgid "Centimeters"
2734 msgstr "Centímetros"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:43
2737 msgid "Meter"
2738 msgstr "Metro"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:43
2741 msgid "m"
2742 msgstr "m"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:43
2745 msgid "Meters"
2746 msgstr "Metros"
2748 #. no svg_unit
2749 #: ../src/helper/units.cpp:44
2750 msgid "Inch"
2751 msgstr "Polegada"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:44
2754 msgid "in"
2755 msgstr "in"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:44
2758 msgid "Inches"
2759 msgstr "Polegadas"
2761 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2763 #: ../src/helper/units.cpp:47
2764 msgid "Em square"
2765 msgstr "Quadras Em"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:47
2768 msgid "em"
2769 msgstr "em"
2771 #: ../src/helper/units.cpp:47
2772 msgid "Em squares"
2773 msgstr "Quadras Em"
2775 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2776 #: ../src/helper/units.cpp:49
2777 msgid "Ex square"
2778 msgstr "Quadra Ex"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:49
2781 msgid "ex"
2782 msgstr "ex"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:49
2785 msgid "Ex squares"
2786 msgstr "Quadras Ex"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:447
2789 msgid "Untitled document"
2790 msgstr "Desenho sem título"
2792 #. Show nice dialog box
2793 #: ../src/inkscape.cpp:476
2794 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2795 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:477
2798 msgid ""
2799 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2800 "locations:\n"
2801 msgstr ""
2802 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2803 "lugares:\n"
2805 #: ../src/inkscape.cpp:478
2806 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2807 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2809 #: ../src/inkscape.cpp:615
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Cannot create directory %s.\n"
2813 "%s"
2814 msgstr ""
2815 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2816 "%s"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:616
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "%s is not a valid directory.\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "%s não é uma pasta válida.\n"
2825 "%s"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:617
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Cannot create file %s.\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2834 "%s"
2836 #: ../src/inkscape.cpp:618
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Cannot write file %s.\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:619
2846 msgid ""
2847 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2848 "and any changes made in preferences will not be saved."
2849 msgstr ""
2850 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2851 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2853 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "%s is not a regular file.\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "%s não é um arquivo comum.\n"
2860 "%s"
2862 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "%s not a valid XML file, or\n"
2866 "you don't have read permissions on it.\n"
2867 "%s"
2868 msgstr ""
2869 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2870 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2871 "%s"
2873 #: ../src/inkscape.cpp:692
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "%s is not a valid menus file.\n"
2877 "%s"
2878 msgstr ""
2879 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2880 "%s"
2882 #: ../src/inkscape.cpp:693
2883 msgid ""
2884 "Inkscape will run with default menus.\n"
2885 "New menus will not be saved."
2886 msgstr ""
2887 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
2888 "Novas configurações de menus não serão salvas."
2890 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2891 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2892 #: ../src/interface.cpp:772
2893 msgid "Commands Bar"
2894 msgstr "Barra de Comandos"
2896 #: ../src/interface.cpp:772
2897 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2898 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2900 #: ../src/interface.cpp:774
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Tool Controls Bar"
2903 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2905 #: ../src/interface.cpp:774
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2908 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2910 #: ../src/interface.cpp:776
2911 msgid "_Toolbox"
2912 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2914 #: ../src/interface.cpp:776
2915 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2916 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2918 #: ../src/interface.cpp:782
2919 #, fuzzy
2920 msgid "_Palette"
2921 msgstr "Co_lar"
2923 #: ../src/interface.cpp:782
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Show or hide the color palette"
2926 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2928 #: ../src/interface.cpp:784
2929 msgid "_Statusbar"
2930 msgstr "Barra de E_stado"
2932 #: ../src/interface.cpp:784
2933 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2934 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2936 #: ../src/interface.cpp:838
2937 #, c-format
2938 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2939 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
2941 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2942 #: ../src/interface.cpp:948
2943 #, c-format
2944 msgid "Enter group #%s"
2945 msgstr "Entrar grupo #%s"
2947 #: ../src/interface.cpp:959
2948 msgid "Go to parent"
2949 msgstr "Ir para o pai"
2951 #: ../src/interface.cpp:1104
2952 msgid "Could not parse SVG data"
2953 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2955 #: ../src/interface.cpp:1269
2956 #, c-format
2957 msgid "Overwrite %s"
2958 msgstr "Sobrescrever %s"
2960 #: ../src/interface.cpp:1290
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2964 "current document?"
2965 msgstr ""
2966 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2967 "atual?"
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2971 msgid "_Write session file:"
2972 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2975 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2976 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2979 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2980 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2983 msgid "Accept invitation"
2984 msgstr "Aceitar convite"
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2987 msgid "Decline invitation"
2988 msgstr "Negar convite"
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2991 msgid ""
2992 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2993 "whiteboard invitation.</span>\n"
2994 "\n"
2995 msgstr ""
2996 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou seuconvite "
2997 "whiteboard.</span>\n"
2998 "\n"
3000 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3002 msgid ""
3003 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3004 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3005 "user."
3006 msgstr ""
3007 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode enviar "
3008 "convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3011 #, fuzzy
3012 msgid ""
3013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3014 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3015 "\n"
3016 msgstr ""
3017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
3018 "sessão whiteboard.</span>\n"
3019 "\n"
3021 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3023 msgid ""
3024 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3025 "\n"
3026 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
3033 "message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
3034 "desynchronized."
3035 msgstr ""
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
3041 "tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
3042 msgstr ""
3044 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3045 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3046 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3048 msgid ""
3049 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3050 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3051 msgstr ""
3052 "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
3053 "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus objetos-"
3054 "filho!"
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3057 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3061 msgid "Select a location and filename"
3062 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3065 msgid "Set filename"
3066 msgstr "Renomear arquivo"
3068 #: ../src/knot.cpp:425
3069 msgid "Node or handle drag canceled."
3070 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3072 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3073 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3074 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3076 #: ../src/main.cpp:197
3077 msgid "Print the Inkscape version number"
3078 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3080 #: ../src/main.cpp:202
3081 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3082 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3084 #: ../src/main.cpp:207
3085 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3086 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3088 #: ../src/main.cpp:212
3089 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3090 msgstr ""
3091 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3093 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3094 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3095 #: ../src/main.cpp:305
3096 msgid "FILENAME"
3097 msgstr "ARQUIVO"
3099 #: ../src/main.cpp:217
3100 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3101 msgstr ""
3102 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3103 "redirecionamento)"
3105 #: ../src/main.cpp:222
3106 msgid "Export document to a PNG file"
3107 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3109 #: ../src/main.cpp:227
3110 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3111 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3113 #: ../src/main.cpp:228
3114 msgid "DPI"
3115 msgstr "DPI"
3117 #: ../src/main.cpp:232
3118 msgid ""
3119 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3120 "corner)"
3121 msgstr ""
3122 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3123 "canto esquerdo inferior)"
3125 #: ../src/main.cpp:233
3126 msgid "x0:y0:x1:y1"
3127 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3129 #: ../src/main.cpp:237
3130 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3131 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3133 #: ../src/main.cpp:242
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Exported area is the entire canvas"
3136 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3138 #: ../src/main.cpp:247
3139 msgid ""
3140 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3141 "user units)"
3142 msgstr ""
3143 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3144 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3146 #: ../src/main.cpp:252
3147 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3148 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3150 #: ../src/main.cpp:253
3151 msgid "WIDTH"
3152 msgstr "LARGURA"
3154 #: ../src/main.cpp:257
3155 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3156 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3158 #: ../src/main.cpp:258
3159 msgid "HEIGHT"
3160 msgstr "ALTURA"
3162 #: ../src/main.cpp:262
3163 #, fuzzy
3164 msgid "The ID of the object to export"
3165 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3167 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3168 msgid "ID"
3169 msgstr "ID"
3171 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3172 #. See "man inkscape" for details.
3173 #: ../src/main.cpp:269
3174 msgid ""
3175 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3176 msgstr ""
3177 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3178 "(somente com id-exportação)"
3180 #: ../src/main.cpp:274
3181 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3182 msgstr ""
3183 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3184 "exportação)"
3186 #: ../src/main.cpp:279
3187 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3188 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3190 #: ../src/main.cpp:280
3191 msgid "COLOR"
3192 msgstr "COR"
3194 #: ../src/main.cpp:284
3195 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3196 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3198 #: ../src/main.cpp:285
3199 msgid "VALUE"
3200 msgstr "VALOR"
3202 #: ../src/main.cpp:289
3203 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3204 msgstr ""
3205 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3206 "inkscape)"
3208 #: ../src/main.cpp:294
3209 msgid "Export document to a PS file"
3210 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3212 #: ../src/main.cpp:299
3213 msgid "Export document to an EPS file"
3214 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3216 #: ../src/main.cpp:304
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Export document to a PDF file"
3219 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3221 #: ../src/main.cpp:309
3222 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3223 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3225 #: ../src/main.cpp:314
3226 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3227 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3229 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3230 #: ../src/main.cpp:320
3231 msgid ""
3232 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3233 "query-id"
3234 msgstr ""
3235 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3236 "query-id"
3238 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3239 #: ../src/main.cpp:326
3240 msgid ""
3241 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3242 "query-id"
3243 msgstr ""
3244 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3245 "query-id"
3247 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3248 #: ../src/main.cpp:332
3249 msgid ""
3250 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3251 "id"
3252 msgstr ""
3253 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3254 "id"
3256 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3257 #: ../src/main.cpp:338
3258 msgid ""
3259 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3260 "id"
3261 msgstr ""
3262 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3263 "id"
3265 #: ../src/main.cpp:343
3266 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3267 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3269 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3270 #: ../src/main.cpp:349
3271 msgid "Print out the extension directory and exit"
3272 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3274 #: ../src/main.cpp:354
3275 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3276 msgstr ""
3277 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3279 #: ../src/main.cpp:359
3280 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3281 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3283 #: ../src/main.cpp:364
3284 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3285 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3287 #: ../src/main.cpp:559
3288 msgid ""
3289 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3290 "\n"
3291 "Available options:"
3292 msgstr ""
3293 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3294 "\n"
3295 "Opções disponíveis:"
3297 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3298 msgid "_New"
3299 msgstr "_Novo"
3301 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3302 msgid "Open _Recent"
3303 msgstr "Abrir _Recentes"
3305 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3306 msgid "_Edit"
3307 msgstr "_Editar"
3309 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Paste Si_ze"
3312 msgstr "Colar E_stilo"
3314 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3315 msgid "Clo_ne"
3316 msgstr "Clo_nar"
3318 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3319 msgid "_View"
3320 msgstr "E_xibir"
3322 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3323 #, fuzzy
3324 msgid "_Zoom"
3325 msgstr "Ampliação"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3328 msgid "Show/Hide"
3329 msgstr "Mostrar/Esconder"
3331 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3332 msgid "_Display mode"
3333 msgstr ""
3335 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3336 msgid "_Layer"
3337 msgstr "Ca_mada"
3339 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3340 msgid "_Object"
3341 msgstr "_Objeto"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Cli_p"
3346 msgstr "Limp_esa"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Mas_k"
3351 msgstr "Marca"
3353 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Patter_n"
3356 msgstr "Preenchimento"
3358 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3359 msgid "_Path"
3360 msgstr "_Caminho"
3362 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3363 msgid "_Text"
3364 msgstr "_Texto"
3366 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3367 msgid "Effects"
3368 msgstr "Efeitos"
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3371 msgid "Whiteboa_rd"
3372 msgstr "Whiteboa_rd"
3374 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3375 msgid "_Help"
3376 msgstr "Aj_uda"
3378 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3379 msgid "Tutorials"
3380 msgstr "Tutoriais"
3382 #: ../src/node-context.cpp:366
3383 msgid ""
3384 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3385 "+Alt</b>: move along handles"
3386 msgstr ""
3387 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3388 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3390 #: ../src/node-context.cpp:367
3391 msgid ""
3392 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3393 msgstr ""
3394 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3395 "as alças"
3397 #: ../src/node-context.cpp:368
3398 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3399 msgstr ""
3400 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3402 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3403 msgid ""
3404 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3405 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3406 msgstr ""
3407 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3408 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3409 "para girar ambas alças"
3411 #: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
3412 #: ../src/nodepath.cpp:1814
3413 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3414 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3416 #: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
3417 msgid ""
3418 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3419 "segments."
3420 msgstr ""
3421 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3422 "apagar os segmentos"
3424 #: ../src/nodepath.cpp:2182
3425 msgid "Cannot find path between nodes."
3426 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3428 #: ../src/nodepath.cpp:3395
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3432 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3433 "handles"
3434 msgstr ""
3435 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3436 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3437 "b> para girar ambas alças"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:3910
3440 msgid ""
3441 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3442 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3443 msgstr ""
3444 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3445 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3447 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3448 #: ../src/nodepath.cpp:4113
3449 msgid "end node"
3450 msgstr "nó final"
3452 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3453 #: ../src/nodepath.cpp:4118
3454 msgid "cusp"
3455 msgstr "agudo"
3457 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3458 #: ../src/nodepath.cpp:4121
3459 msgid "smooth"
3460 msgstr "suave"
3462 #: ../src/nodepath.cpp:4123
3463 msgid "symmetric"
3464 msgstr "simétrico"
3466 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3467 #: ../src/nodepath.cpp:4129
3468 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3469 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3471 #: ../src/nodepath.cpp:4131
3472 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3473 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:4134
3476 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3477 msgstr ""
3478 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:4146
3481 #, fuzzy
3482 msgid ""
3483 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3484 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3485 "rotate"
3486 msgstr ""
3487 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3488 "nós"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:4147
3491 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3492 msgstr ""
3493 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
3496 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3497 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3499 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3503 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3504 msgid_plural ""
3505 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3506 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3507 msgstr[0] ""
3508 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3509 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3510 msgstr[1] ""
3511 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3512 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3514 #: ../src/nodepath.cpp:4180
3515 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3516 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:4188
3519 #, c-format
3520 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3521 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3522 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3523 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3525 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid ""
3528 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3529 msgid_plural ""
3530 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3531 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3532 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3534 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3535 #, c-format
3536 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3537 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3538 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3539 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3541 #: ../src/object-edit.cpp:488
3542 msgid ""
3543 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3544 "vertical radius the same"
3545 msgstr ""
3546 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3547 "fazer no raio vertical o mesmo"
3549 #: ../src/object-edit.cpp:494
3550 msgid ""
3551 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3552 "horizontal radius the same"
3553 msgstr ""
3554 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3555 "no raio horizontal o mesmo"
3557 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3558 msgid ""
3559 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3560 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3561 msgstr ""
3562 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3563 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3565 #: ../src/object-edit.cpp:681
3566 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3567 msgstr ""
3568 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3570 #: ../src/object-edit.cpp:684
3571 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3572 msgstr ""
3573 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3575 #: ../src/object-edit.cpp:687
3576 msgid ""
3577 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3578 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3579 "segment"
3580 msgstr ""
3581 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3582 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3583 "fora</b> para um segmento"
3585 #: ../src/object-edit.cpp:690
3586 msgid ""
3587 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3588 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3589 "segment"
3590 msgstr ""
3591 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3592 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3593 "<b>para fora</b> para um segmento"
3595 #: ../src/object-edit.cpp:795
3596 msgid ""
3597 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3598 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3599 msgstr ""
3600 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3601 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3603 #: ../src/object-edit.cpp:798
3604 msgid ""
3605 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3606 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3607 "randomize"
3608 msgstr ""
3609 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3610 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3611 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3613 #: ../src/object-edit.cpp:962
3614 msgid ""
3615 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3616 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3617 msgstr ""
3618 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3619 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3621 #: ../src/object-edit.cpp:964
3622 msgid ""
3623 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3624 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3625 msgstr ""
3626 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3627 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3629 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3630 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3631 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3633 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3634 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3635 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3636 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3638 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3639 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3640 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3642 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3643 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3644 msgstr ""
3645 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3647 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3648 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3649 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3651 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3652 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3653 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3655 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3656 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3657 msgstr ""
3658 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3660 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3661 msgid ""
3662 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3663 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3665 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3666 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3667 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3669 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3670 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3671 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3673 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3674 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3675 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3677 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3678 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3679 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3681 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3682 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3683 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3685 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3686 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3687 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3689 #: ../src/pen-context.cpp:224
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Drawing cancelled"
3692 msgstr "Seleção cancelada."
3694 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3695 msgid "Continuing selected path"
3696 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3698 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3699 msgid "Creating new path"
3700 msgstr "Criando novo caminho"
3702 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3703 msgid "Appending to selected path"
3704 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3706 #: ../src/pen-context.cpp:545
3707 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3708 msgstr ""
3709 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3711 #: ../src/pen-context.cpp:555
3712 msgid ""
3713 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3714 msgstr ""
3715 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3716 "deste ponto."
3718 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3722 "<b>Enter</b> to finish the path"
3723 msgstr ""
3724 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3725 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3727 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3731 "angle"
3732 msgstr ""
3733 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3734 "para segurar o ângulo."
3736 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3740 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3741 msgstr ""
3742 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3743 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3745 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Drawing finished"
3748 msgstr "Desenho"
3750 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3751 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3752 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3754 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3755 msgid "Drawing a freehand path"
3756 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3758 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3759 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3760 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3762 #. Write curves to object
3763 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3764 msgid "Finishing freehand"
3765 msgstr "Finalizando mão-livre"
3767 #: ../src/preferences.cpp:59
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "%s is not a valid preferences file.\n"
3771 "%s"
3772 msgstr ""
3773 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3774 "%s"
3776 #: ../src/preferences.cpp:60
3777 msgid ""
3778 "Inkscape will run with default settings.\n"
3779 "New settings will not be saved."
3780 msgstr ""
3781 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3782 "Novas configurações não serão salvas."
3784 #: ../src/rect-context.cpp:377
3785 msgid ""
3786 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3787 "circular"
3788 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3790 #: ../src/rect-context.cpp:472
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3794 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3795 msgstr ""
3796 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3797 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3799 #: ../src/select-context.cpp:226
3800 msgid "Move canceled."
3801 msgstr "Movimento cancelado."
3803 #: ../src/select-context.cpp:234
3804 msgid "Selection canceled."
3805 msgstr "Seleção cancelada."
3807 #: ../src/select-context.cpp:625
3808 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3809 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
3811 #: ../src/select-context.cpp:626
3812 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3813 msgstr ""
3814 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
3815 "agarramento"
3817 #: ../src/select-context.cpp:627
3818 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3819 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
3821 #: ../src/select-context.cpp:781
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3824 msgstr ""
3825 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
3826 "expandir"
3828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3829 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3830 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
3832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3833 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3834 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
3836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3837 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3838 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
3840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3841 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3842 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
3844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3845 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3846 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
3848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3849 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3850 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3855 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
3857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3859 msgid ""
3860 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3861 msgstr ""
3862 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
3863 "b>."
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3866 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3867 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3870 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3871 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3874 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3875 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3878 msgid "Nothing to undo."
3879 msgstr "Nada para desfazer."
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3882 msgid "Nothing to redo."
3883 msgstr "Nada para refazer."
3885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3886 msgid "Nothing was copied."
3887 msgstr "Nada foi copiado."
3889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3891 msgid "Nothing on the clipboard."
3892 msgstr "Nada na área de transferência."
3894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3895 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3896 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3901 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
3904 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3905 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3908 msgid "No more layers above."
3909 msgstr "Não há mais camadas acima."
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3912 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3913 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
3916 msgid "No more layers below."
3917 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
3920 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3921 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
3924 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3925 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
3928 #, fuzzy
3929 msgid ""
3930 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3931 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3932 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3933 msgstr ""
3934 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
3935 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
3936 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
3937 "ir à sua moldura."
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3940 msgid ""
3941 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3942 "flowed text?)"
3943 msgstr ""
3944 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
3945 "ou texto flutuante?)"
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
3948 msgid ""
3949 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3950 "defs&gt;)"
3951 msgstr ""
3952 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
3953 "&lt;defs&gt;)"
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
3956 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3957 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
3960 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3961 msgstr ""
3962 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
3963 "dele."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
3966 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3967 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
3970 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3971 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3976 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3981 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3986 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
3988 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Link"
3991 msgstr "Licensa"
3993 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Circle"
3996 msgstr "<b>Círculo</b>"
3998 #. ellipse
3999 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
4001 msgid "Ellipse"
4002 msgstr "Elipse"
4004 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Flowed text"
4007 msgstr "Caixa de texto criada."
4009 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Group"
4012 msgstr "A_grupar"
4014 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Image"
4017 msgstr "Imagens"
4019 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Line"
4022 msgstr "Licensa"
4024 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Path"
4027 msgstr "_Caminho"
4029 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
4030 msgid "Polygon"
4031 msgstr "Polígono"
4033 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Polyline"
4036 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4038 #. Rectangle
4039 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
4041 msgid "Rectangle"
4042 msgstr "Retângulo"
4044 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Clone"
4047 msgstr "Clo_nar"
4049 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Offset path"
4052 msgstr "Tipografia:"
4054 #. spiral
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
4057 msgid "Spiral"
4058 msgstr "Espiral"
4060 #. star
4061 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
4063 msgid "Star"
4064 msgstr "Estrela"
4066 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4067 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4068 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4070 #. no items
4071 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4072 msgid ""
4073 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4074 msgstr ""
4075 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4076 "objetos para selecionar."
4078 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4079 #, fuzzy
4080 msgid "root"
4081 msgstr "(root)"
4083 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "layer <b>%s</b>"
4086 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4091 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4094 #, c-format
4095 msgid "<i>%s</i>"
4096 msgstr ""
4098 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4099 #, c-format
4100 msgid " in %s"
4101 msgstr ""
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid " in group %s (%s)"
4106 msgstr "Entrar grupo #%s"
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4111 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4112 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4113 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid " in <b>%i</b> layers"
4118 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4119 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4120 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4123 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4124 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4127 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4128 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4130 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4131 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4132 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4134 #. this is only used with 2 or more objects
4135 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4136 #, c-format
4137 msgid "<b>%i</b> object selected"
4138 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4139 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4140 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4142 #. this is only used with 2 or more objects
4143 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4146 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4147 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4148 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4150 #. this is only used with 2 or more objects
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4154 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4155 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4156 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4158 #. this is only used with 2 or more objects
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4162 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4163 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4164 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4166 #. this is only used with 2 or more objects
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4170 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4171 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4172 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4175 #, c-format
4176 msgid "%s%s. %s."
4177 msgstr "%s%s.·%s."
4179 #: ../src/seltrans.cpp:227
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Set center"
4182 msgstr "Selecionar impressora"
4184 #: ../src/seltrans.cpp:347
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Move"
4187 msgstr "Mover"
4189 #: ../src/seltrans.cpp:350
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Scale"
4192 msgstr "Ampliar"
4194 #: ../src/seltrans.cpp:353
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Rotate"
4197 msgstr "Girar"
4199 #: ../src/seltrans.cpp:356
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Skew"
4202 msgstr "Ângulo"
4204 #: ../src/seltrans.cpp:455
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Stamp"
4207 msgstr "Passos"
4209 #: ../src/seltrans.cpp:477
4210 msgid ""
4211 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4212 "Shift also uses this center"
4213 msgstr ""
4214 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4215 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4217 #: ../src/seltrans.cpp:504
4218 msgid ""
4219 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4220 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4221 msgstr ""
4222 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4223 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4224 "rotação"
4226 #: ../src/seltrans.cpp:505
4227 msgid ""
4228 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4229 "b> to scale around rotation center"
4230 msgstr ""
4231 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4232 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4234 #: ../src/seltrans.cpp:509
4235 msgid ""
4236 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4237 "skew around the opposite side"
4238 msgstr ""
4239 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4240 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4242 #: ../src/seltrans.cpp:510
4243 msgid ""
4244 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4245 "to rotate around the opposite corner"
4246 msgstr ""
4247 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4248 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4250 #: ../src/seltrans.cpp:641
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Reset center"
4253 msgstr "Levantar a camada atual"
4255 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4256 #, c-format
4257 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4258 msgstr ""
4259 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4260 "proporção"
4262 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4263 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4264 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4265 #, c-format
4266 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4267 msgstr ""
4268 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4270 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4271 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4272 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4273 #, c-format
4274 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4275 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4277 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4278 #, c-format
4279 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4280 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4282 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4286 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4287 msgstr ""
4288 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4289 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4291 #: ../src/slideshow.cpp:89
4292 msgid "Inkscape slideshow"
4293 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4295 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4296 #, c-format
4297 msgid "<b>Link</b> to %s"
4298 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4300 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4301 msgid "<b>Link</b> without URI"
4302 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4304 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4305 msgid "<b>Ellipse</b>"
4306 msgstr "<b>Elipse</b>"
4308 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4309 msgid "<b>Circle</b>"
4310 msgstr "<b>Círculo</b>"
4312 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4313 msgid "<b>Segment</b>"
4314 msgstr "<b>Segmento</b>"
4316 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4317 msgid "<b>Arc</b>"
4318 msgstr "<b>Arco</b>"
4320 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4321 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4322 msgid "Flow region"
4323 msgstr "Região Fluida"
4325 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4326 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4327 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4328 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4329 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4330 msgid "Flow excluded region"
4331 msgstr "Fluir região excluida"
4333 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4336 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4337 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4338 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4340 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4343 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4344 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4345 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4347 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4348 msgid "vertical guideline"
4349 msgstr "linha guia vertical"
4351 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4352 msgid "horizontal guideline"
4353 msgstr "linha guia horizontal"
4355 #: ../src/sp-image.cpp:968
4356 msgid "embedded"
4357 msgstr "embutido"
4359 #: ../src/sp-image.cpp:972
4360 msgid "(null_pointer)"
4361 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4363 #: ../src/sp-image.cpp:976
4364 #, c-format
4365 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4366 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4368 #: ../src/sp-image.cpp:977
4369 #, c-format
4370 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4371 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4373 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4374 #, c-format
4375 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4376 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4377 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4378 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4380 #: ../src/sp-item.cpp:847
4381 msgid "Object"
4382 msgstr "Objeto"
4384 #: ../src/sp-line.cpp:187
4385 msgid "<b>Line</b>"
4386 msgstr "<b>Linha</b>"
4388 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4389 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4390 #, c-format
4391 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4392 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4394 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4395 msgid "outset"
4396 msgstr "recuar"
4398 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4399 msgid "inset"
4400 msgstr "comprimir"
4402 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4403 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4404 #, c-format
4405 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4406 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4408 #: ../src/sp-path.cpp:121
4409 #, c-format
4410 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4411 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4412 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4413 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4415 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4416 msgid "<b>Polygon</b>"
4417 msgstr "<b>Polígono</b>"
4419 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4420 msgid "<b>Polyline</b>"
4421 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4423 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4424 msgid "<b>Rectangle</b>"
4425 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4427 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4428 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4429 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4430 #, c-format
4431 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4432 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4434 #: ../src/sp-star.cpp:279
4435 #, c-format
4436 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4437 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4438 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4439 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4441 #: ../src/sp-star.cpp:283
4442 #, c-format
4443 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4444 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4445 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4446 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4448 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4451 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4452 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4453 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4455 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4456 #: ../src/sp-text.cpp:411
4457 msgid "&lt;no name found&gt;"
4458 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4460 #: ../src/sp-text.cpp:417
4461 #, c-format
4462 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4463 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4465 #: ../src/sp-text.cpp:418
4466 #, c-format
4467 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4468 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4470 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4471 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4472 #: ../src/sp-use.cpp:313
4473 msgid "..."
4474 msgstr "..."
4476 #: ../src/sp-use.cpp:321
4477 #, c-format
4478 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4479 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4481 #: ../src/sp-use.cpp:325
4482 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4483 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4485 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4486 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4487 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4489 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4490 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4491 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4493 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4497 msgstr ""
4498 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4499 "ângulo"
4501 #: ../src/splivarot.cpp:110
4502 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4503 msgstr ""
4504 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4506 #: ../src/splivarot.cpp:116
4507 msgid ""
4508 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4509 "cut."
4510 msgstr ""
4511 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4512 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4514 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4515 msgid ""
4516 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4517 "difference, XOR, division, or path cut."
4518 msgstr ""
4519 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4520 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4522 #: ../src/splivarot.cpp:178
4523 msgid ""
4524 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4525 msgstr ""
4526 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4527 "executada."
4529 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4530 #: ../src/splivarot.cpp:570
4531 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4532 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4534 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4535 #: ../src/splivarot.cpp:849
4536 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4537 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4539 #: ../src/splivarot.cpp:933
4540 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4541 msgstr ""
4542 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4543 "expandir"
4545 #: ../src/splivarot.cpp:1143
4546 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4547 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4549 #: ../src/splivarot.cpp:1361
4550 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4551 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4553 #: ../src/splivarot.cpp:1494
4554 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4555 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4557 #: ../src/splivarot.cpp:1522
4558 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4559 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4561 #: ../src/star-context.cpp:347
4562 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4563 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4565 #: ../src/star-context.cpp:452
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4569 msgstr ""
4570 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4571 "ângulo"
4573 #: ../src/star-context.cpp:453
4574 #, c-format
4575 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4576 msgstr ""
4577 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4578 "ângulo"
4580 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4581 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4582 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4584 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4585 #, fuzzy
4586 msgid ""
4587 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4588 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4589 msgstr ""
4590 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4591 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4593 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4594 #, fuzzy
4595 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4596 msgstr ""
4597 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4598 "caminho primeiro."
4600 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4601 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4602 msgid ""
4603 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4604 "path first."
4605 msgstr ""
4606 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4607 "caminho primeiro."
4609 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4610 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4611 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4613 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4614 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4615 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4617 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4618 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4619 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4621 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4622 msgid ""
4623 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4624 "into frame."
4625 msgstr ""
4626 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
4627 "quadro."
4629 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4630 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4631 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
4633 #: ../src/text-context.cpp:460
4634 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4635 msgstr ""
4636 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
4637 "texto."
4639 #: ../src/text-context.cpp:462
4640 msgid ""
4641 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4642 msgstr ""
4643 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
4644 "parte do texto."
4646 #: ../src/text-context.cpp:539
4647 msgid "Non-printable character"
4648 msgstr "Caracter não imprimível"
4650 #: ../src/text-context.cpp:589
4651 #, c-format
4652 msgid "Unicode: %s: %s"
4653 msgstr "Unicode: %s: %s"
4655 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4656 msgid "Unicode: "
4657 msgstr "Unicode: "
4659 #: ../src/text-context.cpp:673
4660 #, c-format
4661 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4662 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
4664 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4665 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4666 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
4668 #: ../src/text-context.cpp:716
4669 msgid "Flowed text is created."
4670 msgstr "Caixa de texto criada."
4672 #: ../src/text-context.cpp:720
4673 msgid ""
4674 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4675 "created."
4676 msgstr ""
4677 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
4678 "texto não criada."
4680 #: ../src/text-context.cpp:846
4681 msgid "No-break space"
4682 msgstr "Espaço sem quebras"
4684 #: ../src/text-context.cpp:1475
4685 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4686 msgstr ""
4687 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
4689 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4690 msgid ""
4691 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4692 "then type."
4693 msgstr ""
4694 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
4695 "uma caixa de texto; e então digite."
4697 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4698 msgid ""
4699 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4700 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4701 "object to select."
4702 msgstr ""
4703 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
4704 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
4705 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
4707 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4708 msgid ""
4709 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4710 "resize. <b>Click</b> to select."
4711 msgstr ""
4712 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
4713 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
4715 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4716 msgid ""
4717 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4718 "segment. <b>Click</b> to select."
4719 msgstr ""
4720 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
4721 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
4723 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4724 msgid ""
4725 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4726 "<b>Click</b> to select."
4727 msgstr ""
4728 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4729 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
4731 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4732 msgid ""
4733 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4734 "shape. <b>Click</b> to select."
4735 msgstr ""
4736 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4737 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
4739 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4740 msgid ""
4741 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4742 "append to selected path."
4743 msgstr ""
4744 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
4745 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
4747 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4748 msgid ""
4749 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4750 "append to selected path."
4751 msgstr ""
4752 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
4753 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
4755 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4756 msgid ""
4757 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4758 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4759 msgstr ""
4760 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
4761 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
4762 "ajustam o ângulo."
4764 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4765 msgid ""
4766 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4767 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4768 msgstr ""
4769 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
4770 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
4772 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4773 msgid ""
4774 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4775 "zoom out."
4776 msgstr ""
4777 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
4778 "com Shift para reduzi-la."
4780 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4781 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4782 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
4784 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
4785 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
4786 #, c-format
4787 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4788 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
4790 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4791 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4792 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4793 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4795 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4798 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4800 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4801 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Trace: No active desktop"
4807 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
4809 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4810 msgid "Invalid SIOX result"
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4814 msgid "Trace: No active document"
4815 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
4817 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4818 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4819 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
4821 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4822 #, c-format
4823 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4824 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
4826 #. Item dialog
4827 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4828 msgid "Object _Properties"
4829 msgstr "_Propriedades do Objeto"
4831 #. Select item
4832 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4833 msgid "_Select This"
4834 msgstr "_Selecionar Isto"
4836 #. Create link
4837 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4838 msgid "_Create Link"
4839 msgstr "_Criar Ligação"
4841 #. "Ungroup"
4842 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
4843 msgid "_Ungroup"
4844 msgstr "Desagr_upar"
4846 #. Link dialog
4847 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4848 msgid "Link _Properties"
4849 msgstr "_Propriedades da Ligação"
4851 #. Select item
4852 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4853 msgid "_Follow Link"
4854 msgstr "Se_guir Ligação"
4856 #. Reset transformations
4857 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4858 msgid "_Remove Link"
4859 msgstr "_Remover Ligação"
4861 #. Link dialog
4862 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4863 msgid "Image _Properties"
4864 msgstr "_Propriedades da Imagem"
4866 #. Item dialog
4867 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4868 msgid "_Fill and Stroke"
4869 msgstr "_Preenchimento e Traço"
4871 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4872 msgid "About Inkscape"
4873 msgstr "Sobre o Inkscape"
4875 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4876 msgid "_Splash"
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4880 #, fuzzy
4881 msgid "_Authors"
4882 msgstr "Autores"
4884 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4885 #, fuzzy
4886 msgid "_Translators"
4887 msgstr "Tradutores"
4889 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4890 msgid "_License"
4891 msgstr "_Licença"
4893 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4894 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4895 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4896 #.
4897 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4898 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4899 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4900 #. string here should be changed.)
4901 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4902 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4903 #. should be in UTF-*8..
4904 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4905 msgid "about.svg"
4906 msgstr "about.svg"
4908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4909 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4910 msgstr ""
4912 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
4915 msgid "H:"
4916 msgstr "H:"
4918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4919 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4920 msgstr ""
4922 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4924 msgid "V:"
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4928 msgid "Align"
4929 msgstr "Alinhar"
4931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4932 msgid "Distribute"
4933 msgstr "Distribuir"
4935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4936 msgid "Remove overlaps"
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Connector network layout"
4942 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
4944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4945 msgid "Nodes"
4946 msgstr "Nós"
4948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4949 msgid "Relative to: "
4950 msgstr "Relativo a: "
4952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4953 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4954 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
4956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4957 msgid "Align left sides"
4958 msgstr "Alinhar lados direitos"
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4961 msgid "Center on vertical axis"
4962 msgstr "Centralizar verticalmente"
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4965 msgid "Align right sides"
4966 msgstr "Alinhar lados direitos"
4968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4969 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4970 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4973 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4974 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
4977 msgid "Align tops"
4978 msgstr "Alinhar lados superiores"
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
4981 msgid "Center on horizontal axis"
4982 msgstr "Centralizar horizontalmente"
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
4985 msgid "Align bottoms"
4986 msgstr "Alinhar lados inferiores"
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
4989 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4990 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
4993 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4994 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
4997 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4998 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5001 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5002 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5005 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5006 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5009 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5010 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5013 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5014 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5017 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5018 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5021 msgid "Distribute tops equidistantly"
5022 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5025 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5026 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5029 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5030 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5033 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5034 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5037 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5038 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5041 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5042 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5045 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5046 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5049 msgid ""
5050 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5051 "overlap"
5052 msgstr ""
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5057 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5060 msgid "Align selected nodes horizontally"
5061 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5064 msgid "Align selected nodes vertically"
5065 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5068 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5069 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5072 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5073 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5075 #. Rest of the widgetry
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5077 msgid "Last selected"
5078 msgstr "Último selecionado"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5081 msgid "First selected"
5082 msgstr "Primeiro selecionado"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5085 msgid "Biggest item"
5086 msgstr "Maior item"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5089 msgid "Smallest item"
5090 msgstr "Menor item"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5094 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5095 msgid "Page"
5096 msgstr "Página"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5099 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5100 msgid "Drawing"
5101 msgstr "Desenho"
5103 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5104 msgid "Metadata"
5105 msgstr "Metadados"
5107 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5108 msgid "License"
5109 msgstr "Licença"
5111 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5112 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5113 msgstr ""
5115 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5116 #, fuzzy
5117 msgid "<b>License</b>"
5118 msgstr "<b>Linha</b>"
5120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Grid/Guides"
5123 msgstr "Guias"
5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Snap"
5128 msgstr "Formas"
5130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Back_ground:"
5133 msgstr "Plano de Fundo:"
5135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5136 msgid "Background color"
5137 msgstr "Cor de plano de fundo"
5139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5140 msgid ""
5141 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5142 msgstr ""
5143 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Show page _border"
5148 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5151 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5152 msgstr ""
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Border on _top of drawing"
5157 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5160 #, fuzzy
5161 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5162 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Border _color:"
5167 msgstr "Cor da Borda:"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Page border color"
5172 msgstr "Cor das bordas da tela"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Color of the page border"
5177 msgstr "Cor da borda da página"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5180 #, fuzzy
5181 msgid "_Show border shadow"
5182 msgstr "Exibir sombra da página"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5185 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5186 msgstr ""
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Default _units:"
5191 msgstr "Unidades padrões:"
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5194 #, fuzzy
5195 msgid "<b>General</b>"
5196 msgstr "<b>Linha</b>"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5199 #, fuzzy
5200 msgid "<b>Border</b>"
5201 msgstr "<b>Arco</b>"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5204 #, fuzzy
5205 msgid "<b>Format</b>"
5206 msgstr "<b>Arco</b>"
5208 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5209 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5211 #, fuzzy
5212 msgid "_Show grid"
5213 msgstr "Mostrar grade"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5216 msgid "Show or hide grid"
5217 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Grid _units:"
5222 msgstr "Unidade da grade:"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5225 #, fuzzy
5226 msgid "_Origin X:"
5227 msgstr "X Original:"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5230 #, fuzzy
5231 msgid "X coordinate of grid origin"
5232 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5235 #, fuzzy
5236 msgid "O_rigin Y:"
5237 msgstr "Y Original:"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Y coordinate of grid origin"
5242 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Spacing _X:"
5247 msgstr "Espaçamento X:"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Distance of vertical grid lines"
5252 msgstr "linha guia vertical"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Spacing _Y:"
5257 msgstr "Espaçamento Y:"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5262 msgstr "linha guia horizontal"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Grid line _color:"
5267 msgstr "Cor da linha guia:"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5270 msgid "Grid line color"
5271 msgstr "Cor da linha guia"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5274 msgid "Color of grid lines"
5275 msgstr "Cor das linhas de grade"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Ma_jor grid line color:"
5280 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5283 msgid "Major grid line color"
5284 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5287 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5288 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5291 #, fuzzy
5292 msgid "_Major grid line every:"
5293 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5296 msgid "lines"
5297 msgstr "linhas"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Show _guides"
5302 msgstr "Mostrar guias"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5305 msgid "Show or hide guides"
5306 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Guide co_lor:"
5311 msgstr "Cor das guias:"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5314 msgid "Guideline color"
5315 msgstr "Cor da linha guia"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5318 msgid "Color of guidelines"
5319 msgstr "Cor das linhas-guias"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5322 #, fuzzy
5323 msgid "_Highlight color:"
5324 msgstr "Cor de Destaque:"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5327 msgid "Highlighted guideline color"
5328 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5331 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5332 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5335 #, fuzzy
5336 msgid "<b>Grid</b>"
5337 msgstr "<b>Arco</b>"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5340 #, fuzzy
5341 msgid "<b>Guides</b>"
5342 msgstr "<b>Linha</b>"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5345 #, fuzzy
5346 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5347 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5352 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Snap nodes _to objects"
5357 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5362 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Snap to object _paths"
5367 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Snap to other object paths"
5372 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Snap to object _nodes"
5377 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Snap to other object nodes"
5382 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Snap s_ensitivity:"
5387 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5392 msgid "Always snap"
5393 msgstr ""
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5396 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5397 msgstr ""
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5400 msgid ""
5401 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5402 msgstr ""
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5407 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5411 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5412 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Snap nodes to _grid"
5417 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5421 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5422 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Snap sens_itivity:"
5427 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5430 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5431 msgstr ""
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5434 msgid ""
5435 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5436 "distance"
5437 msgstr ""
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5442 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Snap p_oints to guides"
5447 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Snap sensiti_vity:"
5452 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5455 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5459 msgid ""
5460 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5461 msgstr ""
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5464 #, fuzzy
5465 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5466 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5469 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5473 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5477 msgid "Export"
5478 msgstr "Exportar"
5480 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Information"
5483 msgstr "Matriz de transformação"
5485 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Help"
5488 msgstr "Aj_uda"
5490 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Parameters"
5493 msgstr "Metros"
5495 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5496 msgid "Fill"
5497 msgstr "Preenchimento"
5499 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5500 msgid "Stroke Paint"
5501 msgstr "Pintura de Traço"
5503 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5504 msgid "Stroke Style"
5505 msgstr "Estilo de Traço"
5507 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5508 msgid "Find"
5509 msgstr "Procurar"
5511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5512 msgid "Mouse"
5513 msgstr "Mouse"
5515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5516 msgid "Grab sensitivity:"
5517 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5524 msgid "pixels"
5525 msgstr "pixels"
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5528 msgid ""
5529 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5530 "with mouse (in screen pixels)"
5531 msgstr ""
5532 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
5533 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5536 msgid "Click/drag threshold:"
5537 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5540 msgid ""
5541 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5542 msgstr ""
5543 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5544 "arrastar"
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5547 msgid "Scrolling"
5548 msgstr "Rolagem"
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5551 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5552 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5555 msgid ""
5556 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5557 "(horizontally with Shift)"
5558 msgstr ""
5559 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5560 "com Shift)"
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5563 msgid "Ctrl+arrows"
5564 msgstr "Ctrl+setas"
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5567 msgid "Scroll by:"
5568 msgstr "Rolar em:"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5571 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5572 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5575 msgid "Acceleration:"
5576 msgstr "Aceleração:"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5579 msgid ""
5580 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5581 "acceleration)"
5582 msgstr ""
5583 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5584 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5587 msgid "Autoscrolling"
5588 msgstr "Autorolagem"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5591 msgid "Speed:"
5592 msgstr "Velocidade:"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5595 msgid ""
5596 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5597 "autoscroll off)"
5598 msgstr ""
5599 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5600 "desligar a rolagem)"
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5604 msgid "Threshold:"
5605 msgstr "Limiar:"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5608 msgid ""
5609 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5610 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5611 msgstr ""
5612 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
5613 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5616 msgid "Steps"
5617 msgstr "Passos"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5620 msgid "Arrow keys move by:"
5621 msgstr "Setas movem por:"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5624 msgid ""
5625 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5626 "(in px units)"
5627 msgstr ""
5628 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
5629 "distância (em pixels)"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5632 msgid "> and < scale by:"
5633 msgstr "> e < ampliam em:"
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5636 msgid ""
5637 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5638 msgstr ""
5639 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5642 msgid "Inset/Outset by:"
5643 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5646 msgid ""
5647 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5648 msgstr ""
5649 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
5650 "pixels)"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5653 msgid "Compass-like display of angles"
5654 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5657 msgid ""
5658 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5659 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5660 "counterclockwise"
5661 msgstr ""
5662 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
5663 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
5664 "180, sentido anti-horário"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5667 msgid "Rotation snaps every:"
5668 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5671 msgid "degrees"
5672 msgstr "graus"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5675 msgid ""
5676 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5677 "[ or ] rotates by this amount"
5678 msgstr ""
5679 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
5680 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5683 msgid "Zoom in/out by:"
5684 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5687 msgid ""
5688 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5689 "multiplier"
5690 msgstr ""
5691 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
5692 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5695 msgid "Show selection cue"
5696 msgstr "Mostrar taco de seleção"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5699 msgid ""
5700 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5701 msgstr ""
5702 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5705 msgid "Enable gradient editing"
5706 msgstr "Ativar edição de gradiente"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5709 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5710 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5713 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5714 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5717 msgid ""
5718 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5719 "objects."
5720 msgstr ""
5721 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
5722 "de múltiplos objetos."
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5725 msgid "Create new objects with:"
5726 msgstr "Criar novos objetos com:"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Last used style"
5731 msgstr "Colar E_stilo"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5734 msgid "Apply the style you last set on an object"
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5738 msgid "This tool's own style:"
5739 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5742 msgid ""
5743 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5744 "the button below to set it."
5745 msgstr ""
5746 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
5747 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5750 msgid "Take from selection"
5751 msgstr "Obter da seleção"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5754 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5755 msgstr ""
5756 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
5757 "ferramenta"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5760 msgid "Tools"
5761 msgstr "Ferramentas"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5764 msgid "Width is in absolute units"
5765 msgstr ""
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Keep selected"
5770 msgstr "Último selecionado"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5775 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
5777 #. Selector
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5779 msgid "Selector"
5780 msgstr "Seletor"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5783 msgid "When transforming, show:"
5784 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5787 msgid "Objects"
5788 msgstr "Objetos"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5791 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5792 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5795 msgid "Box outline"
5796 msgstr "Contorno da caixa"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5799 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5800 msgstr ""
5801 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5804 msgid "Per-object selection cue:"
5805 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5808 msgid "No per-object selection indication"
5809 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5812 msgid "Mark"
5813 msgstr "Marca"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5816 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5817 msgstr ""
5818 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5821 msgid "Box"
5822 msgstr "Caixa"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5825 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5826 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5829 msgid "Default scale origin:"
5830 msgstr "Origem da escala padrão:"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5833 msgid "Opposite bounding box edge"
5834 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5837 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5838 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5841 msgid "Farthest opposite node"
5842 msgstr "Nó oposto mais distante"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5845 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5846 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
5848 #. Node
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5850 msgid "Node"
5851 msgstr "Nó"
5853 #. Zoom
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
5856 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5857 msgid "Zoom"
5858 msgstr "Ampliação"
5860 #. Shapes
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5862 msgid "Shapes"
5863 msgstr "Formas"
5865 #. Pencil
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
5867 msgid "Pencil"
5868 msgstr "Lápis"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5871 msgid "Tolerance:"
5872 msgstr "Tolerância:"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5875 msgid ""
5876 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5877 "values produce more uneven paths with more nodes"
5878 msgstr ""
5879 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
5880 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
5882 #. Pen
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
5884 msgid "Pen"
5885 msgstr "Caneta"
5887 #. Calligraphy
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
5889 msgid "Calligraphy"
5890 msgstr "Caligrafia"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5893 msgid ""
5894 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5895 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5896 msgstr ""
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5899 msgid ""
5900 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5901 "finish drawing it"
5902 msgstr ""
5904 #. Gradient
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
5906 msgid "Gradient"
5907 msgstr "Gradiente"
5909 #. Connector
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
5911 msgid "Connector"
5912 msgstr "Conector"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5915 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5916 msgstr ""
5918 #. Dropper
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
5920 msgid "Dropper"
5921 msgstr "Borrão"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5924 msgid "Save window geometry"
5925 msgstr "Salvar posição das janelas"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5928 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5929 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5932 msgid "Zoom when window is resized"
5933 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Show close button on dialogs"
5938 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5941 msgid "Normal"
5942 msgstr "Normal"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5945 msgid "Aggressive"
5946 msgstr "Agressivo"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5949 msgid ""
5950 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5951 "format)"
5952 msgstr ""
5953 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
5954 "doInkscape)"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5957 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5958 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5961 msgid ""
5962 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5963 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5964 "above the right scrollbar)"
5965 msgstr ""
5966 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
5967 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
5968 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5971 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5972 msgstr ""
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5975 msgid "Dialogs on top:"
5976 msgstr "Janelas no top:"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5979 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5980 msgstr ""
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5985 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5988 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5989 msgstr ""
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5992 msgid "Windows"
5993 msgstr "Janelas"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5996 msgid "Move in parallel"
5997 msgstr "Se movem em paralelo"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6000 msgid "Stay unmoved"
6001 msgstr "Ficam inertes"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6004 msgid "Move according to transform"
6005 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6008 msgid "Are unlinked"
6009 msgstr "São desligados"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6012 msgid "Are deleted"
6013 msgstr "São apagados"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6016 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6017 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6020 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6021 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6024 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6025 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6028 msgid ""
6029 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6030 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6031 "original."
6032 msgstr ""
6033 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6034 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6035 "original."
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6038 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6039 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6042 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6043 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6046 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6047 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6050 msgid "Scale stroke width"
6051 msgstr "Ampliar largura do traço"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6054 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6055 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6058 msgid "Transform gradients"
6059 msgstr "Transformar gradientes"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6062 msgid "Transform patterns"
6063 msgstr "Transformar padrões"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6066 msgid "Optimized"
6067 msgstr "Otimizado"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6070 msgid "Preserved"
6071 msgstr "Preservada"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6075 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6076 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6080 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6081 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6085 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6086 msgstr ""
6087 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6091 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6092 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6095 msgid "Store transformation:"
6096 msgstr "Armazenar transformação:"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6099 msgid ""
6100 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6101 "attribute"
6102 msgstr ""
6103 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6104 "atributo de transformação"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6107 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6108 msgstr ""
6109 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6112 msgid "Transforms"
6113 msgstr "Transformações"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Select in all layers"
6118 msgstr "Selecionar camada"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6121 msgid "Select only within current layer"
6122 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Select in current layer and sublayers"
6127 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6130 msgid "Ignore hidden objects"
6131 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6134 msgid "Ignore locked objects"
6135 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Deselect upon layer change"
6140 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6143 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6144 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6149 msgstr ""
6150 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6151 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6156 msgstr ""
6157 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6158 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6161 #, fuzzy
6162 msgid ""
6163 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6164 "its sublayers"
6165 msgstr ""
6166 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6167 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6170 msgid ""
6171 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6172 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6173 msgstr ""
6174 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6175 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6178 msgid ""
6179 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6180 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6181 msgstr ""
6182 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6183 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6186 #, fuzzy
6187 msgid ""
6188 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6189 "current layer changes"
6190 msgstr ""
6191 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6192 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6195 msgid "Selecting"
6196 msgstr "Selecionando"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6199 msgid "Default export resolution:"
6200 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6203 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6204 msgstr ""
6205 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6208 msgid "Import bitmap as <image>"
6209 msgstr "Importar a figura como <image>"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6212 msgid ""
6213 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6214 "rectangle with bitmap fill"
6215 msgstr ""
6216 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6217 "umretângulo com preenchimento de figura"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6220 msgid "Add label comments to printing output"
6221 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6224 msgid ""
6225 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6226 "rendered output for an object with its label"
6227 msgstr ""
6228 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6229 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6232 msgid "Max recent documents:"
6233 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6236 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6237 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6240 msgid "Simplification threshold:"
6241 msgstr "Limiar de simplificação:"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6244 msgid ""
6245 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6246 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6247 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6248 msgstr ""
6249 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6250 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6251 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6254 msgid "2x2"
6255 msgstr "2x2"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6258 msgid "4x4"
6259 msgstr "4x4"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6262 msgid "8x8"
6263 msgstr "8x8"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6266 msgid "16x16"
6267 msgstr "16x16"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6270 msgid "Oversample bitmaps:"
6271 msgstr "Figuras sobrepostas"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6274 msgid "Clipping and masking:"
6275 msgstr ""
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6278 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6279 msgstr ""
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6282 msgid ""
6283 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6287 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6288 msgstr ""
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6291 msgid ""
6292 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6293 "drawing"
6294 msgstr ""
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6297 msgid "Misc"
6298 msgstr "Outros"
6300 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6301 msgid "Heap"
6302 msgstr "Heap"
6304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6305 msgid "In Use"
6306 msgstr "Em Uso"
6308 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6309 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6310 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6311 msgid "Slack"
6312 msgstr "Slack"
6314 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6315 msgid "Total"
6316 msgstr "Total"
6318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6319 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6320 msgid "Unknown"
6321 msgstr "Desconhecido"
6323 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6324 msgid "Combined"
6325 msgstr "Combinado"
6327 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6328 msgid "Recalculate"
6329 msgstr "Recalcular"
6331 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6332 msgid "Ready."
6333 msgstr "Pronto."
6335 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6336 msgid ""
6337 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6338 "preferences.xml"
6339 msgstr ""
6340 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
6341 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
6343 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6344 msgid "_Execute Python"
6345 msgstr "_Executar Python"
6347 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6348 msgid "_Execute Perl"
6349 msgstr "_Executar Perl"
6351 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6352 msgid "Script"
6353 msgstr "Script"
6355 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6356 msgid "Output"
6357 msgstr "Saída"
6359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6360 msgid "Errors"
6361 msgstr "Erros"
6363 #. Dialog organization
6364 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6365 msgid "Session file"
6366 msgstr "Arquivo de sessão"
6368 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6369 msgid "Playback controls"
6370 msgstr "Controles de Reprodução"
6372 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6373 msgid "Message information"
6374 msgstr "Mensagem de informação"
6376 #. Active session file display
6377 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6378 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6379 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6380 msgid "Active session file:"
6381 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
6383 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6384 msgid "Delay (milliseconds):"
6385 msgstr "Atraso (milesegundos):"
6387 #. Unload/load buttons
6388 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6389 msgid "Close file"
6390 msgstr "Fechar arquivo"
6392 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6393 msgid "Open new file"
6394 msgstr "Abrir novo arquivo"
6396 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6397 msgid "Set delay"
6398 msgstr "Ajustar atraso"
6400 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6401 msgid "Rewind"
6402 msgstr "Rebobinar"
6404 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6405 msgid "Go back one change"
6406 msgstr "Voltar uma modificação"
6408 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6409 msgid "Pause"
6410 msgstr "Pausar"
6412 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6413 msgid "Go forward one change"
6414 msgstr "Avançar uma mudança"
6416 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6417 msgid "Play"
6418 msgstr "Reproduzir"
6420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6421 msgid "Open session file"
6422 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
6424 #. #### SIOX ####
6425 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
6427 #, fuzzy
6428 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6429 msgstr "Procurar na s_eleção"
6431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6432 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6436 msgid "SIOX"
6437 msgstr ""
6439 #. ##Set up the Potrace panel
6440 #. #### brightness ####
6441 #. #### Multiple scanning####
6442 #. ----Hbox1
6443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6444 msgid "Brightness"
6445 msgstr "Brilho"
6447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6448 msgid "Trace by a given brightness level"
6449 msgstr "Traçar por nível de brilho"
6451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6452 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6453 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
6455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6456 msgid "Image Brightness"
6457 msgstr "Brilho da Imagem"
6459 #. #### canny edge detection ####
6460 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6462 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6463 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6466 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6467 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
6469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6470 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6471 msgstr ""
6472 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
6473 "espessura da borda)"
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6476 msgid "Edge Detection"
6477 msgstr "Detecção de Bordas"
6479 #. #### quantization ####
6480 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6481 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6482 #. re-applying this reduced set to the original image.
6483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6484 msgid "Color Quantization"
6485 msgstr "Quantificação de Cor"
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6488 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6489 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6492 msgid "The number of reduced colors"
6493 msgstr "Número de cores reduzidas"
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6496 msgid "Colors:"
6497 msgstr "Cores:"
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6500 msgid "Quantization / Reduction"
6501 msgstr "Quantificação / Redução"
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6504 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6505 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6508 msgid "Scans:"
6509 msgstr "Varreduras:"
6511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6512 msgid "The desired number of scans"
6513 msgstr "Número desejado de varreduras"
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6516 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6517 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
6519 #. ---Hbox3
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6521 msgid "Monochrome"
6522 msgstr "Monocromático"
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6525 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6526 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
6528 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6530 msgid "Stack"
6531 msgstr "Pilhar"
6533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6534 msgid ""
6535 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6536 msgstr ""
6538 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6540 msgid "Smooth"
6541 msgstr "Suavizar"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6544 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6545 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6548 msgid "Multiple Scanning"
6549 msgstr "Escaneamento múltiplo"
6551 #. #### Preview ####
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6553 msgid "Preview"
6554 msgstr "Visualização"
6556 #. do not expand
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6558 msgid "Preview the result without actual tracing"
6559 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
6561 #. #### swap black and white ####
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6564 msgid "Invert"
6565 msgstr "Inverter"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6568 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6569 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6572 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6573 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6576 msgid "Credits"
6577 msgstr "Créditos"
6579 #. done
6580 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6581 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6583 msgid "Potrace"
6584 msgstr "Potrace"
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6587 msgid "Abort a trace in progress"
6588 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6591 msgid "Execute the trace"
6592 msgstr "Executar o traçado"
6594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6596 #, fuzzy
6597 msgid "_Horizontal"
6598 msgstr "Horizontal"
6600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6601 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6606 #, fuzzy
6607 msgid "_Vertical"
6608 msgstr "Vertical"
6610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6611 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6612 msgstr ""
6614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6615 #, fuzzy
6616 msgid "_Width"
6617 msgstr "_Largura:"
6619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6620 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6621 msgstr ""
6623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6624 #, fuzzy
6625 msgid "_Height"
6626 msgstr "Altura"
6628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6629 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6633 #, fuzzy
6634 msgid "A_ngle"
6635 msgstr "Ângulo:"
6637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6640 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
6642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6643 msgid ""
6644 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6645 "displacement, or percentage displacement"
6646 msgstr ""
6648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6649 msgid ""
6650 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6651 "or percentage displacement"
6652 msgstr ""
6654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Transformation matrix element A"
6657 msgstr "Matriz de transformação"
6659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Transformation matrix element B"
6662 msgstr "Matriz de transformação"
6664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Transformation matrix element C"
6667 msgstr "Matriz de transformação"
6669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Transformation matrix element D"
6672 msgstr "Matriz de transformação"
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Transformation matrix element E"
6677 msgstr "Matriz de transformação"
6679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Transformation matrix element F"
6682 msgstr "Matriz de transformação"
6684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6685 msgid ""
6686 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6687 "edit the current absolute position directly"
6688 msgstr ""
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6691 msgid "Scale proportionally"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6695 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6699 msgid "Apply to each _object separately"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6703 msgid ""
6704 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6705 "transform the selection as a whole"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Edit c_urrent matrix"
6711 msgstr "Levantar a camada atual"
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6714 msgid ""
6715 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6716 "this matrix"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6720 #, fuzzy
6721 msgid "_Move"
6722 msgstr "Mover"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6725 #, fuzzy
6726 msgid "_Scale"
6727 msgstr "Ampliar"
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6730 #, fuzzy
6731 msgid "_Rotate"
6732 msgstr "Girar"
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Ske_w"
6737 msgstr "Ângulo"
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6740 msgid "Matri_x"
6741 msgstr ""
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6744 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Apply transformation to selection"
6750 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
6752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6753 msgid "_Use SSL"
6754 msgstr "_Usar SSL"
6756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6757 #, fuzzy
6758 msgid "_Register"
6759 msgstr "Levanta_r"
6761 #. Construct dialog interface
6762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6763 msgid "_Server:"
6764 msgstr "_Servidor:"
6766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6767 msgid "_Username:"
6768 msgstr "Nome do _usuário:"
6770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6771 msgid "_Password:"
6772 msgstr "_Senha:"
6774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6775 msgid "P_ort:"
6776 msgstr "P_orta:"
6778 #. Buttons
6779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6780 msgid "Connect"
6781 msgstr "Conectar"
6783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6786 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6791 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6792 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6794 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6795 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6796 msgstr ""
6797 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
6799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6800 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6801 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6805 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6806 msgstr ""
6807 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6811 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6812 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6817 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6819 #. Construct labels
6820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6821 msgid "Chatroom _name:"
6822 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
6824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6825 msgid "Chatroom _server:"
6826 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6829 msgid "Chatroom _password:"
6830 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
6832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6833 msgid "Chatroom _handle:"
6834 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
6836 #. Button setup and callback registration
6837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6838 msgid "Connect to chatroom"
6839 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
6841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6842 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6843 msgstr ""
6844 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
6845 "3</b>"
6847 #. Construct dialog interface
6848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6849 msgid "_User's Jabber ID:"
6850 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
6852 #. Buttons
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6854 msgid "_Invite user"
6855 msgstr "Convidar usuário"
6857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6858 msgid "_Cancel"
6859 msgstr "_Cancelar"
6861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6862 msgid "Buddy List"
6863 msgstr "Lista de amigos"
6865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6866 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6867 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
6869 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6870 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6871 #. File menu
6872 #. Edit menu
6873 #. View menu
6874 #. Layer menu
6875 #. Object menu
6876 #. Path menu
6877 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6878 #. Text menu
6879 #. About menu
6880 #. Tools toolbox
6881 #. Select Tool controls
6882 #. Node Tool controls
6883 #. Calligraphy Tool controls
6884 #. Session playback controls
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
6997 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6998 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7001 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7002 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7005 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7006 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7009 msgid "Cursor coordinates"
7010 msgstr "Coordenadas do cursor"
7012 #. display the initial welcome message in the statusbar
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7014 msgid ""
7015 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7016 "use selector (arrow) to move or transform them."
7017 msgstr ""
7018 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7019 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7025 "closing?</span>\n"
7026 "\n"
7027 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7028 msgstr ""
7029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7030 "\" antes de fechar?</span>\n"
7031 "\n"
7032 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7035 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7036 msgid "Close _without saving"
7037 msgstr "Fechar _sem salvar"
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7043 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7044 "\n"
7045 "Do you want to save this file in another format?"
7046 msgstr ""
7047 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7048 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7049 "\n"
7050 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7053 #, fuzzy
7054 msgid "tiny"
7055 msgstr "in"
7057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7058 msgid "small"
7059 msgstr "pequeno"
7061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7062 msgid "medium"
7063 msgstr "médio"
7065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7066 msgid "large"
7067 msgstr "grande"
7069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7070 msgid "huge"
7071 msgstr "enorme"
7073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7074 msgid "List"
7075 msgstr "Listar"
7077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7078 msgid "Wrap"
7079 msgstr ""
7081 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7082 msgid "Proprietary"
7083 msgstr "Proprietário"
7085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7087 msgid "F:"
7088 msgstr ""
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7092 #, fuzzy
7093 msgid "S:"
7094 msgstr "_S"
7096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7097 msgid "O:"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7101 msgid "N/A"
7102 msgstr ""
7104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Nothing selected"
7108 msgstr "Clone Selecionado"
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7112 msgid "No fill"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7117 #, fuzzy
7118 msgid "No stroke"
7119 msgstr " (traço)"
7121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7123 msgid "Pattern"
7124 msgstr "Preenchimento"
7126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7128 msgid "Pattern fill"
7129 msgstr "Padrão de preenchimento"
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Pattern stroke"
7135 msgstr "Padrão de Tipografia"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7139 #, fuzzy
7140 msgid "L Gradient"
7141 msgstr "Gradiente"
7143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Linear gradient fill"
7147 msgstr "Gradiente linear"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Linear gradient stroke"
7153 msgstr "Gradiente linear"
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7157 #, fuzzy
7158 msgid "R Gradient"
7159 msgstr "Gradiente"
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Radial gradient fill"
7165 msgstr "Gradiente radial"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Radial gradient stroke"
7171 msgstr "Gradiente radial"
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Different"
7176 msgstr "_Diferença"
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Different fills"
7181 msgstr "_Diferença"
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Different strokes"
7186 msgstr "_Diferença"
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Unset"
7192 msgstr "comprimir"
7194 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Unset fill"
7200 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Unset stroke"
7207 msgstr " (traço)"
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Flat color fill"
7212 msgstr "Cor lisa"
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Flat color stroke"
7217 msgstr "Cor lisa"
7219 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7221 #, fuzzy
7222 msgid "<b>a</b>"
7223 msgstr "<b>L:</b>"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7228 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7233 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7235 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7237 #, fuzzy
7238 msgid "<b>m</b>"
7239 msgstr "<b>L:</b>"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7244 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7249 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Edit fill..."
7254 msgstr "Editar..."
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Edit stroke..."
7259 msgstr "Editar..."
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Last set color"
7264 msgstr "Cor lisa"
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Last selected color"
7269 msgstr "Último selecionado"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7272 #, fuzzy
7273 msgid "White"
7274 msgstr "Whiteboa_rd"
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7279 msgid "Black"
7280 msgstr "Preto"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Copy color"
7285 msgstr "Cor da Parada"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Paste color"
7290 msgstr "Cor lisa"
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Swap fill and stroke"
7295 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7298 msgid "Make fill opaque"
7299 msgstr ""
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7302 msgid "Make stroke opaque"
7303 msgstr ""
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Remove fill"
7308 msgstr " Re_mover "
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Remove stroke"
7313 msgstr "_Remover Ligação"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Remove"
7318 msgstr " Re_mover "
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Master opacity"
7323 msgstr "_Opacidade Mestre"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7328 msgstr "Largura do traço"
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7331 #, fuzzy
7332 msgid " (averaged)"
7333 msgstr "Cobertura"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7336 msgid "0 (transparent)"
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7340 msgid "1.0 (opaque)"
7341 msgstr ""
7343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7344 msgid "Custom"
7345 msgstr "Personalizado"
7347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7348 #, fuzzy
7349 msgid "P_age size:"
7350 msgstr "Tamanho da tela:"
7352 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Page orientation:"
7355 msgstr "Orientação da tela:"
7357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7358 #, fuzzy
7359 msgid "_Landscape"
7360 msgstr "Paisagem"
7362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7363 #, fuzzy
7364 msgid "_Portrait"
7365 msgstr "Retrato"
7367 #. Custom paper frame
7368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Custom size"
7371 msgstr "Personalizado"
7373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7374 #, fuzzy
7375 msgid "_Fit page to selection"
7376 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
7378 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7379 msgid ""
7380 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7381 "is no selection"
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7385 #, fuzzy
7386 msgid "U_nits:"
7387 msgstr "Unidades:"
7389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Width of paper"
7392 msgstr "Largura do retângulo"
7394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7395 #, fuzzy
7396 msgid "_Height:"
7397 msgstr "Altura:"
7399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Height of paper"
7402 msgstr "Altura do retângulo"
7404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7407 msgstr "Largura do traço"
7409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "O:%.3g"
7412 msgstr "Opacidade"
7414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7415 #, c-format
7416 msgid "O:.%d"
7417 msgstr ""
7419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "Opacity: %.3g"
7422 msgstr "Opacidade"
7424 #. TODO: annotate
7425 #: ../src/verbs.cpp:1078
7426 msgid "Moved to next layer."
7427 msgstr "Movido para a próxima camada."
7429 #: ../src/verbs.cpp:1080
7430 msgid "Cannot move past last layer."
7431 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
7433 #. TODO: annotate
7434 #: ../src/verbs.cpp:1090
7435 msgid "Moved to previous layer."
7436 msgstr "Movido para a camada anterior."
7438 #: ../src/verbs.cpp:1092
7439 msgid "Cannot move past first layer."
7440 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
7442 #: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
7443 msgid "No current layer."
7444 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7446 #: ../src/verbs.cpp:1138
7447 #, c-format
7448 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7449 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
7451 #: ../src/verbs.cpp:1142
7452 #, c-format
7453 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7454 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
7456 #: ../src/verbs.cpp:1152
7457 msgid "Cannot move layer any further."
7458 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
7460 #. TODO: annotate
7461 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7462 #: ../src/verbs.cpp:1183
7463 msgid "Deleted layer."
7464 msgstr "Nó apagado."
7466 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7467 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7468 #. otherwise leave as "keys.svg".
7469 #: ../src/verbs.cpp:1616
7470 msgid "keys.svg"
7471 msgstr "keys.svg"
7473 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7474 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7475 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7476 #: ../src/verbs.cpp:1652
7477 msgid "tutorial-basic.svg"
7478 msgstr "tutorial-basic.svg"
7480 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7481 #: ../src/verbs.cpp:1656
7482 msgid "tutorial-shapes.svg"
7483 msgstr "tutorial-basic.svg"
7485 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7486 #: ../src/verbs.cpp:1660
7487 msgid "tutorial-advanced.svg"
7488 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7490 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7491 #: ../src/verbs.cpp:1664
7492 msgid "tutorial-tracing.svg"
7493 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7495 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7496 #: ../src/verbs.cpp:1668
7497 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7498 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7500 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7501 #: ../src/verbs.cpp:1672
7502 msgid "tutorial-elements.svg"
7503 msgstr "tutorial-elements.svg"
7505 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7506 #: ../src/verbs.cpp:1676
7507 msgid "tutorial-tips.svg"
7508 msgstr "tutorial-tips.svg"
7510 #: ../src/verbs.cpp:1908
7511 msgid "Does nothing"
7512 msgstr "Não faz nada"
7514 #. File
7515 #: ../src/verbs.cpp:1911
7516 msgid "Default"
7517 msgstr "Padrões"
7519 #: ../src/verbs.cpp:1911
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Create new document from the default template"
7522 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
7524 #: ../src/verbs.cpp:1913
7525 msgid "_Open..."
7526 msgstr "_Abrir..."
7528 #: ../src/verbs.cpp:1914
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Open an existing document"
7531 msgstr "Abrir um desenho existente"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1915
7534 msgid "Re_vert"
7535 msgstr "Re_verter"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1916
7538 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7539 msgstr ""
7540 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7542 #: ../src/verbs.cpp:1917
7543 msgid "_Save"
7544 msgstr "Salvar"
7546 #: ../src/verbs.cpp:1917
7547 msgid "Save document"
7548 msgstr "Salvar o desenho"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1919
7551 msgid "Save _As..."
7552 msgstr "Salvar _Como..."
7554 #: ../src/verbs.cpp:1920
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Save document under a new name"
7557 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7559 #: ../src/verbs.cpp:1921
7560 msgid "_Print..."
7561 msgstr "Im_primir..."
7563 #: ../src/verbs.cpp:1921
7564 msgid "Print document"
7565 msgstr "Imprimir o desenho"
7567 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7568 #: ../src/verbs.cpp:1924
7569 msgid "Vac_uum Defs"
7570 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1924
7573 #, fuzzy
7574 msgid ""
7575 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7576 "defs&gt; of the document"
7577 msgstr ""
7578 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
7579 "(gradientes, pincéis, etc)"
7581 #: ../src/verbs.cpp:1926
7582 msgid "Print _Direct"
7583 msgstr "Imprimir _Diretamente"
7585 #: ../src/verbs.cpp:1927
7586 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7587 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
7589 #: ../src/verbs.cpp:1928
7590 msgid "Print Previe_w"
7591 msgstr "_Visualizar Impressão"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1929
7594 msgid "Preview document printout"
7595 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1930
7598 msgid "_Import..."
7599 msgstr "_Importar..."
7601 #: ../src/verbs.cpp:1931
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7604 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1932
7607 msgid "_Export Bitmap..."
7608 msgstr "_Exportar Figura..."
7610 #: ../src/verbs.cpp:1933
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7613 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1934
7616 msgid "N_ext Window"
7617 msgstr "Próxima Jan_ela"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1935
7620 msgid "Switch to the next document window"
7621 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1936
7624 msgid "P_revious Window"
7625 msgstr "Janela Ante_rior"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1937
7628 msgid "Switch to the previous document window"
7629 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1938
7632 msgid "_Close"
7633 msgstr "Fe_char"
7635 #: ../src/verbs.cpp:1939
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Close this document window"
7638 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1940
7641 msgid "_Quit"
7642 msgstr "_Sair"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1940
7645 msgid "Quit Inkscape"
7646 msgstr "Sair do Inkscape"
7648 #. Edit
7649 #: ../src/verbs.cpp:1943
7650 msgid "_Undo"
7651 msgstr "_Desfazer"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1943
7654 msgid "Undo last action"
7655 msgstr "Desfazer a última ação"
7657 #: ../src/verbs.cpp:1945
7658 msgid "_Redo"
7659 msgstr "_Refazer"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1946
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Do again the last undone action"
7664 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1947
7667 msgid "Cu_t"
7668 msgstr "Cor_tar"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1948
7671 msgid "Cut selection to clipboard"
7672 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1949
7675 msgid "_Copy"
7676 msgstr "_Copiar"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1950
7679 msgid "Copy selection to clipboard"
7680 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1951
7683 msgid "_Paste"
7684 msgstr "Co_lar"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1952
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7689 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1953
7692 msgid "Paste _Style"
7693 msgstr "Colar E_stilo"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1954
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7698 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1956
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7703 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1957
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Paste _Width"
7708 msgstr "_Largura da Página"
7710 #: ../src/verbs.cpp:1958
7711 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/verbs.cpp:1959
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Paste _Height"
7717 msgstr "Colar E_stilo"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1960
7720 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/verbs.cpp:1961
7724 msgid "Paste Size Separately"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/verbs.cpp:1962
7728 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/verbs.cpp:1963
7732 msgid "Paste Width Separately"
7733 msgstr ""
7735 #: ../src/verbs.cpp:1964
7736 msgid ""
7737 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7738 "object"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/verbs.cpp:1965
7742 msgid "Paste Height Separately"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/verbs.cpp:1966
7746 msgid ""
7747 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7748 "object"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/verbs.cpp:1967
7752 msgid "Paste _In Place"
7753 msgstr "Colar _No Lugar"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1968
7756 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7757 msgstr ""
7758 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
7759 "foram copiados"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1969
7762 msgid "_Delete"
7763 msgstr "Apa_gar"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1970
7766 msgid "Delete selection"
7767 msgstr "Apagar a seleção"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1971
7770 msgid "Duplic_ate"
7771 msgstr "Duplic_ar"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1972
7774 msgid "Duplicate selected objects"
7775 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1973
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Create Clo_ne"
7780 msgstr "Criar conectores"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1974
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7785 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1975
7788 msgid "Unlin_k Clone"
7789 msgstr "Desl_igar Clone"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1976
7792 #, fuzzy
7793 msgid ""
7794 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7795 "object"
7796 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1977
7799 msgid "Select _Original"
7800 msgstr "Selecionar _Original"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1978
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7805 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
7807 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7808 #: ../src/verbs.cpp:1980
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Objects to Patter_n"
7811 msgstr "O_bjeto para Padrão"
7813 #: ../src/verbs.cpp:1981
7814 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7815 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
7817 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7818 #: ../src/verbs.cpp:1983
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Pattern to _Objects"
7821 msgstr "Padrão para O_bjeto"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1984
7824 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7825 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1985
7828 msgid "Clea_r All"
7829 msgstr "Limpa_r Todos"
7831 #: ../src/verbs.cpp:1986
7832 msgid "Delete all objects from document"
7833 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
7835 #: ../src/verbs.cpp:1987
7836 msgid "Select Al_l"
7837 msgstr "Se_lecionar Todos"
7839 #: ../src/verbs.cpp:1988
7840 msgid "Select all objects or all nodes"
7841 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
7843 #: ../src/verbs.cpp:1989
7844 msgid "Select All in All La_yers"
7845 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
7847 #: ../src/verbs.cpp:1990
7848 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7849 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
7851 #: ../src/verbs.cpp:1991
7852 msgid "In_vert Selection"
7853 msgstr "In_verter Seleção"
7855 #: ../src/verbs.cpp:1992
7856 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7857 msgstr ""
7858 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
7859 "restante)"
7861 #: ../src/verbs.cpp:1993
7862 msgid "Invert in All Layers"
7863 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
7865 #: ../src/verbs.cpp:1994
7866 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7867 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
7869 #: ../src/verbs.cpp:1995
7870 msgid "D_eselect"
7871 msgstr "Remover S_eleção"
7873 #: ../src/verbs.cpp:1996
7874 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7875 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
7877 #. Selection
7878 #: ../src/verbs.cpp:1999
7879 msgid "Raise to _Top"
7880 msgstr "Levantar no _Topo"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2000
7883 msgid "Raise selection to top"
7884 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2001
7887 msgid "Lower to _Bottom"
7888 msgstr "A_baixar para o Fundo"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2002
7891 msgid "Lower selection to bottom"
7892 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2003
7895 msgid "_Raise"
7896 msgstr "Levanta_r"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2004
7899 msgid "Raise selection one step"
7900 msgstr "Levantar a seleção um passo"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2005
7903 msgid "_Lower"
7904 msgstr "Abai_xar"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2006
7907 msgid "Lower selection one step"
7908 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2007
7911 msgid "_Group"
7912 msgstr "A_grupar"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2008
7915 msgid "Group selected objects"
7916 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2010
7919 msgid "Ungroup selected groups"
7920 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2012
7923 msgid "_Put on Path"
7924 msgstr "_Por no Caminho"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2013
7927 msgid "Put text on path"
7928 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2014
7931 msgid "_Remove from Path"
7932 msgstr "_Remover do caminho"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2015
7935 msgid "Remove text from path"
7936 msgstr "Remover texto do caminho"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2016
7939 msgid "Remove Manual _Kerns"
7940 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
7942 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7943 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7944 #: ../src/verbs.cpp:2019
7945 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7946 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2021
7949 msgid "_Union"
7950 msgstr "_União"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2022
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Create union of selected paths"
7955 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2023
7958 msgid "_Intersection"
7959 msgstr "_Intersecção"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2024
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Create intersection of selected paths"
7964 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2025
7967 msgid "_Difference"
7968 msgstr "_Diferença"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2026
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7973 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2027
7976 msgid "E_xclusion"
7977 msgstr "E_xclusão"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2028
7980 msgid ""
7981 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7982 "path)"
7983 msgstr ""
7985 #: ../src/verbs.cpp:2029
7986 msgid "Di_vision"
7987 msgstr "Di_visão"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2030
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7992 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
7994 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7995 #. Advanced tutorial for more info
7996 #: ../src/verbs.cpp:2033
7997 msgid "Cut _Path"
7998 msgstr "Cortar Camin_ho"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2034
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8003 msgstr ""
8004 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8006 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8007 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8008 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8009 #: ../src/verbs.cpp:2038
8010 msgid "Outs_et"
8011 msgstr "Expandir"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2039
8014 msgid "Outset selected paths"
8015 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2041
8018 msgid "O_utset Path by 1 px"
8019 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2042
8022 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8023 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2044
8026 msgid "O_utset Path by 10 px"
8027 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2045
8030 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8031 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8033 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8034 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8035 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8036 #: ../src/verbs.cpp:2049
8037 msgid "I_nset"
8038 msgstr "Co_mprimir"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2050
8041 msgid "Inset selected paths"
8042 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2052
8045 msgid "I_nset Path by 1 px"
8046 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2053
8049 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8050 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2055
8053 msgid "I_nset Path by 10 px"
8054 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2056
8057 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8058 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2058
8061 msgid "D_ynamic Offset"
8062 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2058
8065 msgid "Create a dynamic offset object"
8066 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2060
8069 msgid "_Linked Offset"
8070 msgstr "Tipografia _Ligada"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2061
8073 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8074 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2063
8077 msgid "_Stroke to Path"
8078 msgstr "_Traço para caminho"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2064
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8083 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2065
8086 msgid "Si_mplify"
8087 msgstr "Si_mplificar"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2066
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8092 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2067
8095 msgid "_Reverse"
8096 msgstr "_Reverso"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2068
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8101 msgstr ""
8102 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
8104 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8105 #: ../src/verbs.cpp:2070
8106 #, fuzzy
8107 msgid "_Trace Bitmap..."
8108 msgstr "_Traçar figura"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2071
8111 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8112 msgstr ""
8114 #: ../src/verbs.cpp:2072
8115 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8116 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2073
8119 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8120 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2074
8123 msgid "_Combine"
8124 msgstr "_Combinar"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2075
8127 msgid "Combine several paths into one"
8128 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8130 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8131 #. Advanced tutorial for more info
8132 #: ../src/verbs.cpp:2078
8133 msgid "Break _Apart"
8134 msgstr "Sep_arar"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2079
8137 msgid "Break selected paths into subpaths"
8138 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2080
8141 msgid "Gri_d Arrange..."
8142 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8144 #: ../src/verbs.cpp:2081
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8147 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
8149 #. Layer
8150 #: ../src/verbs.cpp:2083
8151 msgid "_Add Layer..."
8152 msgstr "_Adicionar Camada..."
8154 #: ../src/verbs.cpp:2084
8155 msgid "Create a new layer"
8156 msgstr "Cria uma nova camada"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2085
8159 msgid "Re_name Layer..."
8160 msgstr "Re_nomear Camada..."
8162 #: ../src/verbs.cpp:2086
8163 msgid "Rename the current layer"
8164 msgstr "Renomear a camada atual"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2087
8167 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8168 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2088
8171 msgid "Switch to the layer above the current"
8172 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2089
8175 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8176 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2090
8179 msgid "Switch to the layer below the current"
8180 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2091
8183 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8184 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2092
8187 msgid "Move selection to the layer above the current"
8188 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2093
8191 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8192 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2094
8195 msgid "Move selection to the layer below the current"
8196 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2095
8199 msgid "Layer to _Top"
8200 msgstr "Camada para o _Topo"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2096
8203 msgid "Raise the current layer to the top"
8204 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2097
8207 msgid "Layer to _Bottom"
8208 msgstr "Camada para o _Baixo"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2098
8211 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8212 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2099
8215 msgid "_Raise Layer"
8216 msgstr "_Levantar Camada"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2100
8219 msgid "Raise the current layer"
8220 msgstr "Levantar a camada atual"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2101
8223 msgid "_Lower Layer"
8224 msgstr "Abaixar Camada"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2102
8227 msgid "Lower the current layer"
8228 msgstr "Abaixar a camada atual"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2103
8231 msgid "_Delete Current Layer"
8232 msgstr "Apagar Camada Atual"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2104
8235 msgid "Delete the current layer"
8236 msgstr "Apagar a camada atual"
8238 #. Object
8239 #: ../src/verbs.cpp:2107
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8242 msgstr "Girar +_90 graus"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2108
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8247 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2109
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8252 msgstr "Girar -9_0 graus"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2110
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8257 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2111
8260 msgid "Remove _Transformations"
8261 msgstr "Remover _Transformações"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2112
8264 msgid "Remove transformations from object"
8265 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2113
8268 msgid "_Object to Path"
8269 msgstr "_Objeto para Caminho"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2114
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Convert selected object to path"
8274 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2115
8277 msgid "_Flow into Frame"
8278 msgstr "_Formatar texto na moldura"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2116
8281 msgid ""
8282 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8283 "frame object"
8284 msgstr ""
8286 #: ../src/verbs.cpp:2117
8287 msgid "_Unflow"
8288 msgstr "Retirar da Mold_ura"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2118
8291 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8292 msgstr ""
8293 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2119
8296 msgid "_Convert to Text"
8297 msgstr "Converter para Texto"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2120
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8302 msgstr ""
8303 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
8304 "aparência)"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2122
8307 msgid "Flip _Horizontal"
8308 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2122
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Flip selected objects horizontally"
8313 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2125
8316 msgid "Flip _Vertical"
8317 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2125
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Flip selected objects vertically"
8322 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2128
8325 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8326 msgstr ""
8328 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
8329 #, fuzzy
8330 msgid "_Release"
8331 msgstr "_Reverso"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2130
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Remove mask from selection"
8336 msgstr "Obter da seleção"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2132
8339 msgid ""
8340 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8341 msgstr ""
8343 #: ../src/verbs.cpp:2134
8344 msgid "Remove clipping path from selection"
8345 msgstr ""
8347 #. Tools
8348 #: ../src/verbs.cpp:2137
8349 msgid "Select"
8350 msgstr "Selecionar"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2138
8353 msgid "Select and transform objects"
8354 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2139
8357 msgid "Node Edit"
8358 msgstr "Alterar Nó"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2140
8361 msgid "Edit path nodes or control handles"
8362 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2142
8365 msgid "Create rectangles and squares"
8366 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2144
8369 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8370 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2146
8373 msgid "Create stars and polygons"
8374 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2148
8377 msgid "Create spirals"
8378 msgstr "Criar espirais"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2150
8381 msgid "Draw freehand lines"
8382 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2152
8385 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8386 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2154
8389 msgid "Draw calligraphic lines"
8390 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2156
8393 msgid "Create and edit text objects"
8394 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2158
8397 msgid "Create and edit gradients"
8398 msgstr "Criar e editar gradientes"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2160
8401 msgid "Zoom in or out"
8402 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2162
8405 msgid "Pick averaged colors from image"
8406 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2164
8409 msgid "Create connectors"
8410 msgstr "Criar conectores"
8412 #. Tool prefs
8413 #: ../src/verbs.cpp:2167
8414 msgid "Selector Preferences"
8415 msgstr "Propriedades do Seletor"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2168
8418 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8419 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2169
8422 msgid "Node Tool Preferences"
8423 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2170
8426 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8427 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2171
8430 msgid "Rectangle Preferences"
8431 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2172
8434 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8435 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2173
8438 msgid "Ellipse Preferences"
8439 msgstr "Propriedades de Elipses"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2174
8442 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8443 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2175
8446 msgid "Star Preferences"
8447 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2176
8450 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8451 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2177
8454 msgid "Spiral Preferences"
8455 msgstr "Propriedades de Espirais"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2178
8458 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8459 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2179
8462 msgid "Pencil Preferences"
8463 msgstr "Propriedades do Lápis"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2180
8466 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8467 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2181
8470 msgid "Pen Preferences"
8471 msgstr "Propriedades da Caneta"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2182
8474 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8475 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2183
8478 msgid "Calligraphic Preferences"
8479 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2184
8482 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8483 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2185
8486 msgid "Text Preferences"
8487 msgstr "Propriedades de Textos"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2186
8490 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8491 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2187
8494 msgid "Gradient Preferences"
8495 msgstr "Preferências de Gradiente"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2188
8498 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8499 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2189
8502 msgid "Zoom Preferences"
8503 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2190
8506 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8507 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2191
8510 msgid "Dropper Preferences"
8511 msgstr "Propriedades do Borrão"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2192
8514 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8515 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2193
8518 msgid "Connector Preferences"
8519 msgstr "Propriedades do Seletor"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2194
8522 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8523 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
8525 #. Zoom/View
8526 #: ../src/verbs.cpp:2197
8527 msgid "Zoom In"
8528 msgstr "Ampliar"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2197
8531 msgid "Zoom in"
8532 msgstr "Ampliar"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2198
8535 msgid "Zoom Out"
8536 msgstr "Reduzir"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2198
8539 msgid "Zoom out"
8540 msgstr "Reduzir"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2199
8543 msgid "_Rulers"
8544 msgstr "_Réguas"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2199
8547 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8548 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2200
8551 msgid "Scroll_bars"
8552 msgstr "_Barras de Rolagem"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2200
8555 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8556 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2201
8559 msgid "_Grid"
8560 msgstr "_Grade"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2201
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Show or hide the grid"
8565 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2202
8568 msgid "G_uides"
8569 msgstr "G_uias"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2202
8572 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8573 msgstr ""
8575 #: ../src/verbs.cpp:2203
8576 msgid "Nex_t Zoom"
8577 msgstr "Pró_xima Ampliação"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2203
8580 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8581 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2205
8584 msgid "Pre_vious Zoom"
8585 msgstr "Amp_liação Anterior"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2205
8588 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8589 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2207
8592 msgid "Zoom 1:_1"
8593 msgstr "Ampliação 1:_1"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2207
8596 msgid "Zoom to 1:1"
8597 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2209
8600 msgid "Zoom 1:_2"
8601 msgstr "Ampliação 1:_2"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2209
8604 msgid "Zoom to 1:2"
8605 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2211
8608 msgid "_Zoom 2:1"
8609 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2211
8612 msgid "Zoom to 2:1"
8613 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2214
8616 msgid "_Fullscreen"
8617 msgstr "_Tela cheia"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2214
8620 msgid "Stretch this document window to full screen"
8621 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2217
8624 msgid "Duplic_ate Window"
8625 msgstr "Duplic_ar Janela"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2217
8628 msgid "Open a new window with the same document"
8629 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2219
8632 msgid "_New View Preview"
8633 msgstr "_Nova Visualização"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2220
8636 msgid "New View Preview"
8637 msgstr "Nova visualização"
8639 #. "view_new_preview"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2222
8641 #, fuzzy
8642 msgid "_Normal"
8643 msgstr "Normal"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2223
8646 msgid "Switch to normal display mode"
8647 msgstr ""
8649 #: ../src/verbs.cpp:2224
8650 #, fuzzy
8651 msgid "_Outline"
8652 msgstr "Contorno da caixa"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2225
8655 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8656 msgstr ""
8658 #: ../src/verbs.cpp:2227
8659 msgid "Ico_n Preview"
8660 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2228
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8665 msgstr ""
8666 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2230
8669 msgid "Zoom to fit page in window"
8670 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2231
8673 msgid "Page _Width"
8674 msgstr "_Largura da Página"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2232
8677 msgid "Zoom to fit page width in window"
8678 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2234
8681 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8682 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2236
8685 msgid "Zoom to fit selection in window"
8686 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
8688 #. Dialogs
8689 #: ../src/verbs.cpp:2239
8690 msgid "In_kscape Preferences..."
8691 msgstr "Configurações do In_kscape"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2240
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8696 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2241
8699 #, fuzzy
8700 msgid "_Document Properties..."
8701 msgstr "Desenho revertido."
8703 #: ../src/verbs.cpp:2242
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8706 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2243
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Document _Metadata..."
8711 msgstr "Desenho salvo."
8713 #: ../src/verbs.cpp:2244
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8716 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2245
8719 msgid "_Fill and Stroke..."
8720 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
8722 #: ../src/verbs.cpp:2246
8723 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8724 msgstr ""
8726 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8727 #: ../src/verbs.cpp:2248
8728 msgid "S_watches..."
8729 msgstr "Modelos de Cores..."
8731 #: ../src/verbs.cpp:2249
8732 msgid "Select colors from a swatches palette"
8733 msgstr ""
8735 #: ../src/verbs.cpp:2250
8736 msgid "Transfor_m..."
8737 msgstr "Transfor_mação..."
8739 #: ../src/verbs.cpp:2251
8740 msgid "Precisely control objects' transformations"
8741 msgstr ""
8743 #: ../src/verbs.cpp:2252
8744 msgid "_Align and Distribute..."
8745 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8747 #: ../src/verbs.cpp:2253
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Align and distribute objects"
8750 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8752 #: ../src/verbs.cpp:2254
8753 msgid "Undo _History..."
8754 msgstr ""
8756 #: ../src/verbs.cpp:2255
8757 msgid "Undo History"
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/verbs.cpp:2256
8761 msgid "_Text and Font..."
8762 msgstr "_Texto e Fonte..."
8764 #: ../src/verbs.cpp:2257
8765 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/verbs.cpp:2258
8769 msgid "_XML Editor..."
8770 msgstr "Editor _XML"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2259
8773 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/verbs.cpp:2260
8777 msgid "_Find..."
8778 msgstr "_Encontrar..."
8780 #: ../src/verbs.cpp:2261
8781 msgid "Find objects in document"
8782 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2262
8785 msgid "_Messages..."
8786 msgstr "_Mensagens..."
8788 #: ../src/verbs.cpp:2263
8789 msgid "View debug messages"
8790 msgstr "Ver mensagens de depuração"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2264
8793 msgid "S_cripts..."
8794 msgstr "S_cripts..."
8796 #: ../src/verbs.cpp:2265
8797 msgid "Run scripts"
8798 msgstr "Executar scripts"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2266
8801 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8802 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2267
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Show or hide all open dialogs"
8807 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
8809 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2269
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Create Tiled Clones..."
8813 msgstr "Ladrilhar clones..."
8815 #: ../src/verbs.cpp:2270
8816 #, fuzzy
8817 msgid ""
8818 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8819 "scattering"
8820 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2271
8823 msgid "_Object Properties..."
8824 msgstr "Propriedades do _Objeto"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2272
8827 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8828 msgstr ""
8830 #: ../src/verbs.cpp:2275
8831 #, fuzzy
8832 msgid "_Instant Messaging..."
8833 msgstr "_Mensagens..."
8835 #: ../src/verbs.cpp:2275
8836 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8837 msgstr ""
8839 #: ../src/verbs.cpp:2277
8840 msgid "_Input Devices..."
8841 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
8843 #: ../src/verbs.cpp:2278
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8846 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2279
8849 #, fuzzy
8850 msgid "_Extensions..."
8851 msgstr "Sobre Extensões..."
8853 #: ../src/verbs.cpp:2280
8854 msgid "Query information about extensions"
8855 msgstr ""
8857 #: ../src/verbs.cpp:2281
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Layer_s..."
8860 msgstr "_Adicionar Camada..."
8862 #: ../src/verbs.cpp:2282
8863 #, fuzzy
8864 msgid "View Layers"
8865 msgstr "_Levantar Camada"
8867 #. Help
8868 #: ../src/verbs.cpp:2285
8869 msgid "_Keys and Mouse"
8870 msgstr "_Teclas e Atalhos"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2286
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8875 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2287
8878 msgid "About E_xtensions"
8879 msgstr "Sobre E_xtensões"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2288
8882 msgid "Information on Inkscape extensions"
8883 msgstr ""
8885 #: ../src/verbs.cpp:2289
8886 msgid "About _Memory"
8887 msgstr "Sobre a _Memória"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2290
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Memory usage information"
8892 msgstr "Mensagem de informação"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2291
8895 msgid "_About Inkscape"
8896 msgstr "_Sobre o Inkscape"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2292
8899 msgid "Inkscape version, authors, license"
8900 msgstr ""
8902 #. "help_about"
8903 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8904 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8905 #. Tutorials
8906 #: ../src/verbs.cpp:2297
8907 msgid "Inkscape: _Basic"
8908 msgstr "Inkscape: _Básico"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2298
8911 msgid "Getting started with Inkscape"
8912 msgstr "Iniciando no Inkscape"
8914 #. "tutorial_basic"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2299
8916 msgid "Inkscape: _Shapes"
8917 msgstr "Inkscape: Forma_s"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2300
8920 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8921 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2301
8924 msgid "Inkscape: _Advanced"
8925 msgstr "Inkscape: _Avançado"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2302
8928 msgid "Advanced Inkscape topics"
8929 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
8931 #. "tutorial_advanced"
8932 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8933 #: ../src/verbs.cpp:2304
8934 msgid "Inkscape: T_racing"
8935 msgstr "Inkscape: Traçando"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2305
8938 msgid "Using bitmap tracing"
8939 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
8941 #. "tutorial_tracing"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2306
8943 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8944 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2307
8947 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8948 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2308
8951 msgid "_Elements of Design"
8952 msgstr "_Elementos do Desenho"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2309
8955 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8956 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
8958 #. "tutorial_design"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2310
8960 msgid "_Tips and Tricks"
8961 msgstr "Dicas e _Truques"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2311
8964 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8965 msgstr "Dicas e truques variados"
8967 #. "tutorial_tips"
8968 #. Effect
8969 #: ../src/verbs.cpp:2314
8970 msgid "Previous Effect"
8971 msgstr "Efeito Anterior"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2315
8974 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8975 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
8977 #. "tutorial_tips"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2316
8979 msgid "Previous Effect Settings..."
8980 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
8982 #: ../src/verbs.cpp:2317
8983 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8984 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
8986 #. "tutorial_tips"
8987 #. Fit Canvas
8988 #: ../src/verbs.cpp:2320
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Fit Canvas to Selection"
8991 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2321
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8996 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2322
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9001 msgstr "Orientação da tela:"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2323
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9006 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2324
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9011 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2325
9014 msgid ""
9015 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9016 "selection"
9017 msgstr ""
9019 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9020 msgid "Dash pattern"
9021 msgstr "Padrão de traço"
9023 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9024 msgid "Pattern offset"
9025 msgstr "Padrão de Tipografia"
9027 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9028 #, c-format
9029 msgid "%s: %d - Inkscape"
9030 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9032 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9033 #, c-format
9034 msgid "%s - Inkscape"
9035 msgstr "%s - Inkscape"
9037 #. Family frame
9038 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9039 msgid "Font family"
9040 msgstr "Família da fonte"
9042 #. Style frame
9043 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9044 msgid "Style"
9045 msgstr "Estilo"
9047 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9048 msgid "Font size:"
9049 msgstr "Tamanho da Fonte"
9051 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9052 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9053 #. * some representative characters that users of your locale will be
9054 #. * interested in.
9055 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
9056 #, fuzzy
9057 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9058 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9060 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
9062 msgid "Duplicate"
9063 msgstr "Duplicar"
9065 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9067 msgid "Edit..."
9068 msgstr "Editar..."
9070 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9071 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9072 msgid ""
9073 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9074 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9075 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9076 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9077 msgstr ""
9078 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9079 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9080 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9081 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9083 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9084 msgid "reflected"
9085 msgstr "refletido"
9087 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9088 msgid "direct"
9089 msgstr "direto"
9091 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9092 msgid "Repeat:"
9093 msgstr "Repetir:"
9095 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9096 msgid "<small>No gradients</small>"
9097 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9099 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9100 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9101 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9103 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9104 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9105 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9107 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9108 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9109 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9111 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9112 msgid ""
9113 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9114 "selected object(s)"
9115 msgstr ""
9116 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9117 "(s) objeto(s) selecionado."
9119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9120 msgid "Edit the stops of the gradient"
9121 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9123 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
9124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
9125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
9126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9128 msgid "<b>New:</b>"
9129 msgstr "<b>Novo:</b>"
9131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9132 msgid "Create linear gradient"
9133 msgstr "Criar gradiente linear"
9135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9136 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9137 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9140 msgid "on"
9141 msgstr "ligado"
9143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9144 msgid "Create gradient in the fill"
9145 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9148 msgid "Create gradient in the stroke"
9149 msgstr "Criar gradiente no traço"
9151 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9152 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9153 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9154 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
9156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
9157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
9158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
9160 msgid "<b>Change:</b>"
9161 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9163 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9164 msgid "No gradients in document"
9165 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9168 msgid "No gradient selected"
9169 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9171 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9172 msgid "No stops in gradient"
9173 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9175 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9176 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9177 msgid "Add stop"
9178 msgstr "Acrescentar parada"
9180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9181 msgid "Add another control stop to gradient"
9182 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9184 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9185 msgid "Delete stop"
9186 msgstr "Apagar parada"
9188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9189 msgid "Delete current control stop from gradient"
9190 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9192 #. Label
9193 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9194 msgid "Offset:"
9195 msgstr "Tipografia:"
9197 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9199 msgid "Stop Color"
9200 msgstr "Cor da Parada"
9202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9203 msgid "Gradient editor"
9204 msgstr "Editor de Gradiente"
9206 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9207 msgid "Toggle current layer visibility"
9208 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9210 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9211 msgid "Lock or unlock current layer"
9212 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9214 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9215 msgid "Current layer"
9216 msgstr "Camada atual"
9218 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9219 msgid "(root)"
9220 msgstr "(root)"
9222 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9223 msgid "No paint"
9224 msgstr "Nenhuma pintura"
9226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9227 msgid "Flat color"
9228 msgstr "Cor lisa"
9230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9231 msgid "Linear gradient"
9232 msgstr "Gradiente linear"
9234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9235 msgid "Radial gradient"
9236 msgstr "Gradiente radial"
9238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9239 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9240 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
9242 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9243 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9244 #, fuzzy
9245 msgid ""
9246 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9247 "evenodd)"
9248 msgstr ""
9249 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
9250 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
9252 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9254 #, fuzzy
9255 msgid ""
9256 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9257 msgstr ""
9258 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
9259 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
9261 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9262 msgid "No objects"
9263 msgstr "Nenhum objeto"
9265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9266 msgid "Multiple styles"
9267 msgstr "Estilos múltiplos"
9269 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9270 msgid "Paint is undefined"
9271 msgstr "A pintura está indefinida"
9273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9274 msgid "No patterns in document"
9275 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9278 msgid ""
9279 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9280 "selection."
9281 msgstr ""
9282 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
9283 "partir da seleção."
9285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9286 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9287 msgstr ""
9289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9290 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9291 msgstr ""
9293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9294 msgid ""
9295 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9296 "scaled."
9297 msgstr ""
9299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9300 msgid ""
9301 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9302 "are scaled."
9303 msgstr ""
9305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9306 msgid ""
9307 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9308 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9309 msgstr ""
9311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9312 msgid ""
9313 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9314 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9315 msgstr ""
9317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9318 msgid ""
9319 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9320 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9321 msgstr ""
9323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9324 msgid ""
9325 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9326 "scaled, rotated, or skewed)."
9327 msgstr ""
9329 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9330 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9332 msgid "select_toolbar|X"
9333 msgstr "select_toolbar|X"
9335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9336 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9337 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9339 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9340 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9342 msgid "select_toolbar|Y"
9343 msgstr "select_toolbar|Y"
9345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9346 msgid "Vertical coordinate of selection"
9347 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9349 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9350 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9352 msgid "select_toolbar|W"
9353 msgstr "select_toolbar|W"
9355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9356 msgid "Width of selection"
9357 msgstr "Largura da seleção"
9359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9360 #, fuzzy
9361 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9362 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9364 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9365 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9367 msgid "select_toolbar|H"
9368 msgstr "select_toolbar|H"
9370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9371 msgid "Height of selection"
9372 msgstr "Altura da seleção"
9374 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9375 msgid "System"
9376 msgstr "Sistema"
9378 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9379 msgid "RGBA_:"
9380 msgstr "RGBA_:"
9382 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9383 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9384 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
9386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9387 msgid "RGB"
9388 msgstr "RGB"
9390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9391 msgid "HSL"
9392 msgstr "HSL"
9394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9395 msgid "CMYK"
9396 msgstr "CMYK"
9398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9399 msgid "_R"
9400 msgstr "_R"
9402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9404 msgid "Red"
9405 msgstr "Vermelho"
9407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9408 msgid "_G"
9409 msgstr "_G"
9411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9413 msgid "Green"
9414 msgstr "Verde"
9416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9417 msgid "_B"
9418 msgstr "_B"
9420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9422 msgid "Blue"
9423 msgstr "Azul"
9425 #. Label
9426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9429 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9430 msgid "_A"
9431 msgstr "_A"
9433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9439 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9440 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9441 msgid "Alpha (opacity)"
9442 msgstr "Alfa (transparência)"
9444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9445 msgid "_H"
9446 msgstr "_H"
9448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9450 msgid "Hue"
9451 msgstr "Contraste"
9453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9454 msgid "_S"
9455 msgstr "_S"
9457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9459 msgid "Saturation"
9460 msgstr "Saturação"
9462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9463 msgid "_L"
9464 msgstr "_L"
9466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9468 msgid "Lightness"
9469 msgstr "Brilho"
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9472 msgid "_C"
9473 msgstr "_C"
9475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9477 msgid "Cyan"
9478 msgstr "Ciano"
9480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9481 msgid "_M"
9482 msgstr "_M"
9484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9486 msgid "Magenta"
9487 msgstr "Magenta"
9489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9490 msgid "_Y"
9491 msgstr "_Y"
9493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9495 msgid "Yellow"
9496 msgstr "Amarelo"
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9499 msgid "_K"
9500 msgstr "_K"
9502 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9503 msgid "Unnamed"
9504 msgstr "Não nomeado"
9506 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9507 msgid "Wheel"
9508 msgstr "Roda"
9510 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9511 msgid "Attribute"
9512 msgstr "Atributo"
9514 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9515 msgid "Value"
9516 msgstr "Valor"
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9519 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9520 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9523 msgid "Delete selected nodes"
9524 msgstr "Apagar nós selecionados"
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Join selected endnodes"
9529 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9534 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9537 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9538 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9541 msgid "Break path at selected nodes"
9542 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9545 msgid "Make selected nodes corner"
9546 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9549 msgid "Make selected nodes smooth"
9550 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9553 msgid "Make selected nodes symmetric"
9554 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9557 msgid "Make selected segments lines"
9558 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9561 msgid "Make selected segments curves"
9562 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9565 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9566 msgstr ""
9568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9569 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9570 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9573 msgid "Corners:"
9574 msgstr "Cantos:"
9576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9577 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9578 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
9580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9581 msgid "Spoke ratio:"
9582 msgstr "Proporção do raio:"
9584 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9585 #. Base radius is the same for the closest handle.
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9587 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9588 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9591 msgid "Rounded:"
9592 msgstr "Arredondado:"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9595 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9596 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9599 msgid "Randomized:"
9600 msgstr "Aleatório:"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9603 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9604 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9608 msgid "Defaults"
9609 msgstr "Padrões"
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9613 msgid ""
9614 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9615 "change defaults)"
9616 msgstr ""
9617 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
9618 "Ferrametas para mudar os padrões)"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9621 msgid "W:"
9622 msgstr "W:"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9625 msgid "Width of rectangle"
9626 msgstr "Largura do retângulo"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9629 msgid "Height of rectangle"
9630 msgstr "Altura do retângulo"
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9633 msgid "Rx:"
9634 msgstr "Rx:"
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9637 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9638 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9641 msgid "Ry:"
9642 msgstr "Ry:"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9645 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9646 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9649 msgid "Not rounded"
9650 msgstr "Não arredondado"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9653 msgid "Make corners sharp"
9654 msgstr "Tornar cantos agudos"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9657 msgid "Turns:"
9658 msgstr "Rotação:"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9661 msgid "Number of revolutions"
9662 msgstr "Número de revoluções"
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9665 msgid "Divergence:"
9666 msgstr "Divergência:"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9669 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9670 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9673 msgid "Inner radius:"
9674 msgstr "Raio interno:"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9677 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9678 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9681 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9682 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9685 msgid "Thinning:"
9686 msgstr "Sinuoso"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9689 msgid ""
9690 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9691 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9692 msgstr ""
9693 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
9694 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9697 msgid "Angle:"
9698 msgstr "Ângulo:"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9701 msgid ""
9702 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9703 "fixation = 0)"
9704 msgstr ""
9705 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
9706 "fixar = 0)"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9709 msgid "Fixation:"
9710 msgstr "Fixação:"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9713 msgid ""
9714 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9715 "= fixed)"
9716 msgstr ""
9717 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
9718 "1 = fixo)"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9721 msgid "Tremor:"
9722 msgstr ""
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9725 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9726 msgstr ""
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9729 msgid "Mass:"
9730 msgstr "Massa:"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9733 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9734 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
9736 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9738 msgid "Drag:"
9739 msgstr "Arrasto:"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9742 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9743 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9746 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9747 msgstr ""
9748 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9751 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9752 msgstr ""
9753 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
9754 "da caneta."
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9757 msgid "Start:"
9758 msgstr "Início:"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9761 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9762 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9765 msgid "End:"
9766 msgstr "Fim:"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9769 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9770 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9773 msgid "Open arc"
9774 msgstr "Abrir arco"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9777 msgid ""
9778 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9779 msgstr ""
9780 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
9781 "raios)"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9784 msgid "Make whole"
9785 msgstr "Tornar inteiro"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9788 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9789 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
9792 msgid ""
9793 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9794 "color including its alpha"
9795 msgstr ""
9796 "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
9797 "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
9800 msgid ""
9801 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9802 "default font instead."
9803 msgstr ""
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Align left"
9808 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Center"
9813 msgstr "Centro Y:"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Align right"
9818 msgstr "Alinhar lados direitos"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
9821 msgid "Justify"
9822 msgstr ""
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
9825 msgid "Bold"
9826 msgstr ""
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9829 msgid "Italic"
9830 msgstr ""
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
9833 msgid "Spacing between letters"
9834 msgstr ""
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
9837 msgid "Spacing between lines"
9838 msgstr ""
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Horizontal kerning"
9843 msgstr "Espaçamento Horizontal"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Vertical kerning"
9848 msgstr "Espaçamento Vertical"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
9851 msgid "Letter rotation"
9852 msgstr ""
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Remove manual kerns"
9857 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
9860 msgid "Change connector spacing distance"
9861 msgstr ""
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Spacing:"
9866 msgstr "Espaçamento Y:"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
9869 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9870 msgstr ""
9872 #.
9873 #. Local Variables:
9874 #. mode:c++
9875 #. c-file-style:"stroustrup"
9876 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9877 #. indent-tabs-mode:nil
9878 #. fill-column:99
9879 #. End:
9880 #.
9881 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9882 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Add Nodes"
9885 msgstr "Nós"
9887 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9888 msgid "Maximum segment length"
9889 msgstr ""
9891 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9892 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9893 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9894 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9895 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9896 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9897 msgid "Modify Path"
9898 msgstr ""
9900 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9901 msgid "AI Input"
9902 msgstr ""
9904 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9905 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9906 msgstr ""
9908 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9909 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9910 msgstr ""
9912 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9913 #, fuzzy
9914 msgid "AI Output"
9915 msgstr "Saída"
9917 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Write Adobe Illustrator"
9920 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
9922 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9923 msgid "AI SVG Input"
9924 msgstr ""
9926 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9927 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9928 msgstr ""
9930 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9931 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9932 msgstr ""
9934 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9935 msgid "A diagram created with the program Dia"
9936 msgstr ""
9938 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9939 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9940 msgstr ""
9942 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9943 msgid "Dia Input"
9944 msgstr ""
9946 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9947 msgid ""
9948 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9949 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9950 msgstr ""
9952 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9953 msgid ""
9954 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9955 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9956 "Inkscape installation."
9957 msgstr ""
9959 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Dot size"
9962 msgstr "Tamanho da Fonte"
9964 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Font size"
9967 msgstr "Tamanho da Fonte"
9969 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Number Nodes"
9972 msgstr "Número de linhas"
9974 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9975 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9976 msgid "Visualize Path"
9977 msgstr ""
9979 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9980 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9981 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9982 msgstr ""
9984 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9985 msgid "DXF Input"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9989 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9990 msgstr ""
9992 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9993 msgid ""
9994 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9995 "sourceforge.net/"
9996 msgstr ""
9998 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9999 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10000 msgstr ""
10002 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10003 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10004 msgstr ""
10006 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10007 #, fuzzy
10008 msgid "DXF Output"
10009 msgstr "Saída"
10011 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10012 msgid "DXF file written by pstoedit"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10016 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10017 msgstr ""
10019 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Embed All Images"
10022 msgstr "Todas as Imagens"
10024 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10025 msgid "EPS Input"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10029 msgid "Encapsulated Postscript"
10030 msgstr ""
10032 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10033 #, fuzzy
10034 msgid "EPSI Output"
10035 msgstr "Saída"
10037 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10038 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10039 msgstr ""
10041 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10042 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10043 msgstr ""
10045 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10046 msgid "LaTeX formula"
10047 msgstr ""
10049 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10050 msgid "LaTeX formula: "
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10054 msgid "Extract One Image"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10058 msgid "Path to save image"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10062 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Bridge Width"
10065 msgstr "Largura da Linha"
10067 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10068 msgid "First String Length"
10069 msgstr ""
10071 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10072 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10073 msgid "Fretboard Designer"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10077 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10078 msgid "Fretboard Edges"
10079 msgstr ""
10081 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10082 msgid "Last String Length"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10086 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10090 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Number of Frets"
10093 msgstr "Número de linhas"
10095 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10096 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Number of Strings"
10099 msgstr "Número de linhas"
10101 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10102 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Nut Width"
10105 msgstr "Largura"
10107 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10108 msgid "Perpendicular Distance"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10112 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Tones in Scale"
10118 msgstr "Se movem em paralelo"
10120 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10121 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10122 msgid "px per Unit"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10126 msgid "Multi Length Scala"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10130 msgid "Path to Scala *.scl File"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10134 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Scale Length"
10140 msgstr "Ampliar largura do traço"
10142 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10143 msgid "Single Length Equal Temperament"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10147 msgid "Single Length Scala"
10148 msgstr ""
10150 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10151 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10152 msgstr ""
10154 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10155 msgid "Open files saved with XFIG"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10159 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10163 msgid "XFIG Input"
10164 msgstr ""
10166 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Flatness"
10169 msgstr "Lados lisos:"
10171 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10172 msgid "Flatten Bezier"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10176 msgid "GIMP XCF"
10177 msgstr ""
10179 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10180 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Draw Handles"
10186 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10188 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Duplicate endpaths"
10191 msgstr "Duplicar nó"
10193 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Exponent"
10196 msgstr "Exportar"
10198 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10199 msgid "Interpolate"
10200 msgstr ""
10202 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10203 msgid "Interpolate style (experimental)"
10204 msgstr ""
10206 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10207 msgid "Interpolation method"
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10211 msgid "Interpolation steps"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10215 msgid "Fractal (Koch)"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10219 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10223 msgid "Axiom"
10224 msgstr ""
10226 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10227 #, fuzzy
10228 msgid "L-system"
10229 msgstr "Sistema"
10231 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Left angle"
10234 msgstr "Retângulo"
10236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Order"
10239 msgstr "Outro"
10241 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10242 #, fuzzy, no-c-format
10243 msgid "Randomize angle (%)"
10244 msgstr "Aleatório:"
10246 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10247 #, fuzzy, no-c-format
10248 msgid "Randomize step (%)"
10249 msgstr "Aleatório:"
10251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Right angle"
10254 msgstr "Retângulo"
10256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Rules"
10259 msgstr "_Réguas"
10261 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10262 msgid "Step length (px)"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10266 msgid "Measure Path"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Angle"
10272 msgstr "Ângulo:"
10274 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10275 msgid "Extrude"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Magnitude"
10281 msgstr "Magenta"
10283 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Postscript"
10286 msgstr "Retrato"
10288 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10289 msgid "Postscript Input"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Radius"
10295 msgstr "Raios:"
10297 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Radius Randomize"
10300 msgstr "Randomizar:"
10302 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Randomize node handles"
10305 msgstr "Aleatório:"
10307 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Randomize nodes"
10310 msgstr "Aleatório:"
10312 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10313 msgid "Use normal distribution"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Random Point"
10319 msgstr "Junção Redonda"
10321 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10322 msgid "Random Position"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Initial size"
10328 msgstr "Tamanho da figura"
10330 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Minimum size"
10333 msgstr "Tamanho da figura"
10335 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Random Tree"
10338 msgstr "Randomizar:"
10340 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10341 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10345 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10346 msgstr ""
10348 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10349 msgid "Sketch Input"
10350 msgstr ""
10352 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10353 msgid "Behavior"
10354 msgstr ""
10356 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10357 msgid "Segment Straightener"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10361 msgid "Envelope"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10365 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10369 msgid ""
10370 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10371 "files"
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10375 #, fuzzy
10376 msgid "ZIP Output"
10377 msgstr "Saída"
10379 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10380 msgid "Color of shadow"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Dropshadow"
10386 msgstr "Exibir sombra da página"
10388 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10389 msgid "ASCII Text"
10390 msgstr ""
10392 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10393 msgid "Text File (*.txt)"
10394 msgstr ""
10396 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Text Input"
10399 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10401 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10402 msgid "Calculate first derivative numerically"
10403 msgstr ""
10405 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10406 #, fuzzy
10407 msgid "First derivative"
10408 msgstr "Primeiro selecionado"
10410 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10411 msgid "Function"
10412 msgstr ""
10414 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10415 msgid "Function Plotter"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10419 msgid "Nodes per period"
10420 msgstr ""
10422 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10423 msgid "Periods (2*Pi each)"
10424 msgstr ""
10426 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10427 msgid "Amount of whirl"
10428 msgstr ""
10430 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Center X"
10433 msgstr "Centro X:"
10435 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Center Y"
10438 msgstr "Centro Y:"
10440 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Rotation is clockwise"
10443 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10445 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Whirl"
10448 msgstr "Roda"
10450 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10451 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10452 msgstr ""
10454 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10455 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10456 msgstr ""
10458 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10459 msgid "Windows Metafile Input"
10460 msgstr ""
10462 #~ msgid "Jabber connection lost."
10463 #~ msgstr "Conexão Jabber perdida."
10465 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10466 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10467 #~ msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
10468 #~ msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
10470 #~ msgid "Receive queue empty."
10471 #~ msgstr "Receber fila vazia."
10473 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10474 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10475 #~ msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
10476 #~ msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
10478 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10479 #~ msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
10481 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10482 #~ msgstr ""
10483 #~ "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
10485 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10486 #~ msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
10488 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10489 #~ msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
10491 #~ msgid ""
10492 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10493 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10494 #~ "changes."
10495 #~ msgstr ""
10496 #~ "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
10497 #~ "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
10498 #~ "mudanças não salvas."
10500 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10501 #~ msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
10503 #~ msgid ""
10504 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10505 #~ "<b>%1</b>"
10506 #~ msgstr ""
10507 #~ "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão "
10508 #~ "whiteboard com <b>%1</b>"
10510 #~ msgid ""
10511 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10512 #~ "invitation to a different user."
10513 #~ msgstr ""
10514 #~ "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
10515 #~ "convites para diferentes usuários."
10517 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10518 #~ msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
10520 #~ msgid "%u change in receive queue."
10521 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10522 #~ msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
10523 #~ msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
10525 #~ msgid "%u change in send queue."
10526 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10527 #~ msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
10528 #~ msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
10530 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10531 #~ msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
10533 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10534 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
10536 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10537 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
10539 #~ msgid ""
10540 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10541 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
10543 #~ msgid ""
10544 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10545 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10546 #~ msgstr ""
10547 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina "
10548 #~ "que não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
10550 #~ msgid ""
10551 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10552 #~ "fingerprint."
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão "
10555 #~ "digital inválida."
10557 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10558 #~ msgstr ""
10559 #~ "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
10561 #~ msgid ""
10562 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10563 #~ "\n"
10564 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10565 #~ msgstr ""
10566 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10567 #~ "\n"
10568 #~ "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
10570 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10571 #~ msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
10573 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10574 #~ msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
10576 #~ msgid "Cancel connection"
10577 #~ msgstr "Cancelar conexão"
10579 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10580 #~ msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
10582 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10583 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
10585 #~ msgid ""
10586 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10587 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10588 #~ "\n"
10589 #~ msgstr ""
10590 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
10591 #~ "whiteboard.</span>\n"
10592 #~ "\n"
10594 #~ msgid ""
10595 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10596 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10597 #~ msgstr ""
10598 #~ "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda "
10599 #~ "pode estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
10601 #~ msgid ""
10602 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10603 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10604 #~ "\n"
10605 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10606 #~ "to not record this session."
10607 #~ msgstr ""
10608 #~ "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
10609 #~ "O erro encontrado foi: %2.\n"
10610 #~ "\n"
10611 #~ "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode "
10612 #~ "optar por não salvar esta sessão."
10614 #~ msgid "Choose a different location"
10615 #~ msgstr "Escolha um local diferente"
10617 #~ msgid "Skip session recording"
10618 #~ msgstr "Pular gravação da sessão"
10620 #~ msgid ""
10621 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10622 #~ "another user."
10623 #~ msgstr ""
10624 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
10625 #~ "documento com outro usuário."
10627 #~ msgid ""
10628 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10629 #~ "chatroom."
10630 #~ msgstr ""
10631 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
10632 #~ "documento com a sala de bate-papo."
10634 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10635 #~ msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
10637 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10638 #~ msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
10640 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10641 #~ msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
10643 #~ msgid "Share with _user..."
10644 #~ msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
10646 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10647 #~ msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
10649 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10650 #~ msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
10652 #~ msgid ""
10653 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10654 #~ msgstr ""
10655 #~ "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard "
10656 #~ "ou juntar-se a uma em progresso"
10658 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10659 #~ msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
10661 #~ msgid "_Open session file..."
10662 #~ msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
10664 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10665 #~ msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
10667 #~ msgid "Session file playback"
10668 #~ msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
10670 #~ msgid "_Disconnect from session"
10671 #~ msgstr "_Desconectar da sessão"
10673 #~ msgid "Disconnect from _server"
10674 #~ msgstr "Desconectar do _servidor"
10676 #, fuzzy
10677 #~ msgid "Rag right"
10678 #~ msgstr "Direitos"
10680 #, fuzzy
10681 #~ msgid "Centered"
10682 #~ msgstr "Centro X:"
10684 #, fuzzy
10685 #~ msgid "%s Preferences"
10686 #~ msgstr " Preferências"
10688 #, fuzzy
10689 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10690 #~ msgstr "Renomear Camada"
10692 #, fuzzy
10693 #~ msgid "PDF Output"
10694 #~ msgstr "Saída"
10696 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10697 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
10699 #~ msgid ""
10700 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10701 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10702 #~ msgstr ""
10703 #~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
10704 #~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
10705 #~ "funcionar - EXPERIMENTAL"
10707 #~ msgid "Export area"
10708 #~ msgstr "Exportar área"
10710 #~ msgid "Bitmap size"
10711 #~ msgstr "Tamanho da figura"
10713 #~ msgid "_Filename"
10714 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
10716 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10717 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
10719 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
10720 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
10722 #~ msgid " relative by "
10723 #~ msgstr " relativo por "
10725 #~ msgid " absolute to "
10726 #~ msgstr " absoluto à "
10728 #~ msgid "Close"
10729 #~ msgstr "Fechar"
10731 #~ msgid "Snap units:"
10732 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
10734 #~ msgid "Snap distance:"
10735 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
10737 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10738 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
10740 #~ msgid "Custom canvas"
10741 #~ msgstr "Tela personalizada"
10743 #~ msgid ""
10744 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10745 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10746 #~ "some window managers."
10747 #~ msgstr ""
10748 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
10749 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
10750 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
10752 #~ msgid "Current style"
10753 #~ msgstr "Estilo atual"
10755 #~ msgid ""
10756 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10757 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10758 #~ msgstr ""
10759 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
10760 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
10762 #~ msgid " X "
10763 #~ msgstr " X "
10765 #~ msgid "Row spacing:   "
10766 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
10768 #~ msgid "Column spacing:"
10769 #~ msgstr "Espaçamento da coluna:"
10771 #~ msgid "Arrange Objects"
10772 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
10774 #~ msgid "deg"
10775 #~ msgstr "grau"
10777 #~ msgid "Tool Controls"
10778 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
10780 #~ msgid ""
10781 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10782 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10783 #~ "opposite handle in sync"
10784 #~ msgstr ""
10785 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
10786 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
10787 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
10789 #~ msgid "Finishing pen"
10790 #~ msgstr "Finalizando caneta"
10792 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10793 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
10795 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10796 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
10798 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10799 #~ msgstr ""
10800 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
10802 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10803 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
10805 #~ msgid "_Credits"
10806 #~ msgstr "_Créditos"
10808 #~ msgid "Grab sensitivity"
10809 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
10811 #~ msgid "Click/drag threshold"
10812 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
10814 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10815 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
10817 #~ msgid "Scroll by"
10818 #~ msgstr "Rolar em:"
10820 #~ msgid "Acceleration"
10821 #~ msgstr "Aceleração:"
10823 #~ msgid "Speed"
10824 #~ msgstr "Velocidade:"
10826 #~ msgid "Threshold"
10827 #~ msgstr "Limiar"
10829 #~ msgid "Arrow keys move by"
10830 #~ msgstr "Setas movem por"
10832 #~ msgid "> and < scale by"
10833 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
10835 #~ msgid "Inset/Outset by"
10836 #~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
10838 #~ msgid "Rotation snaps every"
10839 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
10841 #~ msgid "Zoom in/out by"
10842 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
10844 #~ msgid "Transform"
10845 #~ msgstr "Transformar"
10847 #~ msgid "Close window"
10848 #~ msgstr "Fechar esta janela"
10850 #~ msgid "Union of selected objects"
10851 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
10853 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10854 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
10856 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10857 #~ msgstr "_Traçar Bitmap"
10859 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10860 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
10862 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10863 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
10865 #~ msgid "Put text into frames"
10866 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
10868 #~ msgid "_Document Preferences..."
10869 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10871 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10872 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
10874 #~ msgid "View color swatches"
10875 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
10877 #~ msgid "Transform dialog"
10878 #~ msgstr "Janela de Transformação"
10880 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10881 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
10883 #~ msgid "Text and Font dialog"
10884 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10886 #~ msgid "XML Editor"
10887 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10889 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10890 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
10892 #~ msgid "Object Properties dialog"
10893 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
10895 #~ msgid "About Memory..."
10896 #~ msgstr "Sobre a Memória"
10898 #~ msgid ""
10899 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10900 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10901 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10902 #~ "to select."
10903 #~ msgstr ""
10904 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
10905 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
10906 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
10907 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
10909 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10910 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
10912 #~ msgid "Flip selection vertically"
10913 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
10915 #, fuzzy
10916 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10917 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
10919 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10920 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
10922 #~ msgid ""
10923 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10924 #~ "fullscreen modes)"
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
10927 #~ "modos normal e tela cheia)"
10929 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10930 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
10932 #~ msgid "Edit"
10933 #~ msgstr "Alterar"
10935 #~ msgid "Add"
10936 #~ msgstr "Acrescentar"
10938 #~ msgid ""
10939 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10940 #~ msgstr ""
10941 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
10942 #~ "ferramenta de nó."
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "C_reate"
10946 #~ msgstr "Criar"
10948 #, fuzzy
10949 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10950 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "Go to root"
10954 #~ msgstr "Alterar raiz"
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "Y"
10958 #~ msgstr "_Y"
10960 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
10961 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
10963 #~ msgid "Sides:"
10964 #~ msgstr "Lados:"
10966 #~ msgid "R1:"
10967 #~ msgstr "R1:"
10969 #~ msgid "R2:"
10970 #~ msgstr "R2:"
10972 #~ msgid "ARG1:"
10973 #~ msgstr "ARG1:"
10975 #~ msgid "ARG2:"
10976 #~ msgstr "ARG2:"
10978 #, fuzzy
10979 #~ msgid "Radius X:"
10980 #~ msgstr "Raios:"
10982 #, fuzzy
10983 #~ msgid "Radius Y:"
10984 #~ msgstr "Raios:"
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "Start Angle:"
10988 #~ msgstr "Início:"
10990 #, fuzzy
10991 #~ msgid "End Angle:"
10992 #~ msgstr "Ângulo:"
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgid "Open:"
10996 #~ msgstr "Abrir arco"
10998 #~ msgid "Expansion:"
10999 #~ msgstr "Expansão:"
11001 #~ msgid "Revolutions:"
11002 #~ msgstr "Revoluções:"
11004 #~ msgid "Argument:"
11005 #~ msgstr "Argumento:"
11007 #~ msgid "T0:"
11008 #~ msgstr "TO:"
11010 #~ msgid "RX:"
11011 #~ msgstr "RX:"
11013 #~ msgid "RY:"
11014 #~ msgstr "RY:"
11016 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11017 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
11019 #~ msgid "Star _Properties"
11020 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11024 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
11026 #~ msgid "Spiral _Properties"
11027 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
11029 #, fuzzy
11030 #~ msgid "Document Preferences"
11031 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid "Extensions Editor"
11035 #~ msgstr "Expansão:"
11037 #, fuzzy
11038 #~ msgid "Preferences"
11039 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
11041 #, fuzzy
11042 #~ msgid "Layer Editor"
11043 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11045 #, fuzzy
11046 #~ msgid "Text Properties"
11047 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
11049 #, fuzzy
11050 #~ msgid "_Export..."
11051 #~ msgstr "_Importar..."
11053 #, fuzzy
11054 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11055 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11057 #, fuzzy
11058 #~ msgid "Select _Original Clone"
11059 #~ msgstr "Selecionar _Original"
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "Tile"
11063 #~ msgstr "Título"
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "Select A_ll"
11067 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid "Select Non_e"
11071 #~ msgstr "Seleção"
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "Zoom _In"
11075 #~ msgstr "Ampliar"
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "Zoom _Out"
11079 #~ msgstr "Reduzir"
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "Pre_vious"
11083 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
11085 #, fuzzy
11086 #~ msgid "Nex_t"
11087 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
11089 #, fuzzy
11090 #~ msgid "_Commands bar"
11091 #~ msgstr "Barra de Comandos"
11093 #, fuzzy
11094 #~ msgid "_Tools bar"
11095 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid "R_ename Layer..."
11099 #~ msgstr "Levantar Camada"
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11103 #~ msgstr "Duplicar nó"
11105 #, fuzzy
11106 #~ msgid "_Anchor Layer"
11107 #~ msgstr "Abaixar Camada"
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgid "_Delete Layer"
11111 #~ msgstr "Nó apagado."
11113 #, fuzzy
11114 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11115 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
11117 #, fuzzy
11118 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11119 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
11121 #, fuzzy
11122 #~ msgid "Select To_p Layer"
11123 #~ msgstr "Selecionar impressora"
11125 #, fuzzy
11126 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11127 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11129 #, fuzzy
11130 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11131 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11135 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11137 #, fuzzy
11138 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11139 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11141 #, fuzzy
11142 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11143 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11145 #, fuzzy
11146 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11147 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
11149 #, fuzzy
11150 #~ msgid "Freehand"
11151 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
11153 #, fuzzy
11154 #~ msgid "Stroke"
11155 #~ msgstr "Largura do traço"
11157 #, fuzzy
11158 #~ msgid "Corners"
11159 #~ msgstr "Cantos:"
11161 #, fuzzy
11162 #~ msgid "Delete"
11163 #~ msgstr "Apa_gar"
11165 #, fuzzy
11166 #~ msgid "Join"
11167 #~ msgstr "Juntar:"
11169 #, fuzzy
11170 #~ msgid "Delete Segment"
11171 #~ msgstr "Apaga a seleção"
11173 #, fuzzy
11174 #~ msgid "Break"
11175 #~ msgstr "Preto"
11177 #, fuzzy
11178 #~ msgid "Symmetric"
11179 #~ msgstr "simétrico"
11181 #, fuzzy
11182 #~ msgid "Save"
11183 #~ msgstr "Salvar"
11185 #, fuzzy
11186 #~ msgid "Save As..."
11187 #~ msgstr "Salvar _Como..."
11189 #, fuzzy
11190 #~ msgid "Import..."
11191 #~ msgstr "_Importar..."
11193 #, fuzzy
11194 #~ msgid "Export..."
11195 #~ msgstr "Exportar"
11197 #, fuzzy
11198 #~ msgid "Print..."
11199 #~ msgstr "Im_primir..."
11201 #, fuzzy
11202 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11203 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
11205 #, fuzzy
11206 #~ msgid "Undo"
11207 #~ msgstr "_Desfazer"
11209 #, fuzzy
11210 #~ msgid "Redo"
11211 #~ msgstr "_Refazer"
11213 #, fuzzy
11214 #~ msgid "Cut"
11215 #~ msgstr "Cor_tar"
11217 #, fuzzy
11218 #~ msgid "Copy"
11219 #~ msgstr "_Copiar"
11221 #, fuzzy
11222 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11223 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11225 #, fuzzy
11226 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11227 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11229 #, fuzzy
11230 #~ msgid "Zoom in (+)"
11231 #~ msgstr "Ampliar"
11233 #, fuzzy
11234 #~ msgid "Zoom out (-)"
11235 #~ msgstr "Reduzir"
11237 #, fuzzy
11238 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11239 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11241 #, fuzzy
11242 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11243 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11245 #, fuzzy
11246 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11247 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11249 #, fuzzy
11250 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11251 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11253 #, fuzzy
11254 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11255 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11257 #, fuzzy
11258 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11259 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11261 #, fuzzy
11262 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11263 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11265 #, fuzzy
11266 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11267 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11269 #, fuzzy
11270 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11271 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11273 #, fuzzy
11274 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11275 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11277 #, fuzzy
11278 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11279 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
11281 #, fuzzy
11282 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11283 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
11285 #, fuzzy
11286 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11287 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
11289 #, fuzzy
11290 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11291 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11293 #, fuzzy
11294 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11295 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11297 #, fuzzy
11298 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11299 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11301 #, fuzzy
11302 #~ msgid "Move selection to next layer"
11303 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11305 #, fuzzy
11306 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11307 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11309 #, fuzzy
11310 #~ msgid "Move selection to top layer"
11311 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11313 #, fuzzy
11314 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11315 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11317 #, fuzzy
11318 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11319 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11323 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11325 #, fuzzy
11326 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11327 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11329 #, fuzzy
11330 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11331 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11333 #, fuzzy
11334 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11335 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11337 #, fuzzy
11338 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11339 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11341 #, fuzzy
11342 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11343 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11347 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11349 #, fuzzy
11350 #~ msgid "Node tool"
11351 #~ msgstr "Alterar Nó"
11353 #, fuzzy
11354 #~ msgid "Zoom tool"
11355 #~ msgstr "Reduzir"
11357 #, fuzzy
11358 #~ msgid "Rectangle tool"
11359 #~ msgstr "Retângulo"
11361 #, fuzzy
11362 #~ msgid "Arc tool"
11363 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11365 #, fuzzy
11366 #~ msgid "Star tool"
11367 #~ msgstr "Início:"
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "Spiral tool"
11371 #~ msgstr "Espiral"
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "Calligraphy tool"
11375 #~ msgstr "Caligrafia"
11377 #, fuzzy
11378 #~ msgid "Dropper tool"
11379 #~ msgstr "Borrão"
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11383 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11385 #, fuzzy
11386 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11387 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11389 #, fuzzy
11390 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11391 #~ msgstr ""
11392 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11394 #, fuzzy
11395 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11396 #~ msgstr ""
11397 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11398 #~ "os objetos"
11400 #, fuzzy
11401 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11402 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11404 #, fuzzy
11405 #~ msgid "URI:"
11406 #~ msgstr "URL"
11408 #, fuzzy
11409 #~ msgid "Invert Selection"
11410 #~ msgstr "Seleção"
11412 #, fuzzy
11413 #~ msgid "_Scripts..."
11414 #~ msgstr "Im_primir..."
11416 #, fuzzy
11417 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11418 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11420 #, fuzzy
11421 #~ msgid "Export Dialog"
11422 #~ msgstr "Exportar área"
11424 #, fuzzy
11425 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11426 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11428 #, fuzzy
11429 #~ msgid "Find Dialog"
11430 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11434 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11436 #, fuzzy
11437 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11438 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11440 #, fuzzy
11441 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11442 #~ msgstr "Camada no Topo"
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11446 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11448 #, fuzzy
11449 #~ msgid "Transformation Dialog"
11450 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11452 #, fuzzy
11453 #~ msgid "Tree Editor"
11454 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11456 #, fuzzy
11457 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11458 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11460 #, fuzzy
11461 #~ msgid "Row height:"
11462 #~ msgstr "Altura:"
11464 #, fuzzy
11465 #~ msgid "Column width:"
11466 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11468 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11469 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11471 #~ msgid ""
11472 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11473 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11474 #~ msgstr ""
11475 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11476 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11477 #~ "uma área."
11479 #~ msgid "EPS Output Settings"
11480 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11482 #~ msgid ""
11483 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11484 #~ msgstr ""
11485 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11486 #~ "lado oposto"
11488 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11489 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11491 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11492 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11494 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11495 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
11497 #, fuzzy
11498 #~ msgid "Inkscape"
11499 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
11501 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11502 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11504 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11505 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11507 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11508 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11510 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11511 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11513 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11514 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11516 #, fuzzy
11517 #~ msgid "Alternate sign"
11518 #~ msgstr "alternado"
11520 #, fuzzy
11521 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11522 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
11524 #~ msgid "Minor grid line color:"
11525 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
11527 #~ msgid "Grid color"
11528 #~ msgstr "Cor da grade"
11530 #~ msgid "Grid emphasis color"
11531 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
11533 #, fuzzy
11534 #~ msgid "Background (also for export):"
11535 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
11537 #~ msgid ""
11538 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11539 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11540 #~ msgstr ""
11541 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
11542 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
11544 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11545 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
11547 #~ msgid ""
11548 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11549 #~ "accumulated transparency"
11550 #~ msgstr ""
11551 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
11552 #~ "transparência acumulada"
11554 #~ msgid "Fill style"
11555 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
11557 #~ msgid "Fill:"
11558 #~ msgstr "Preeenchimento:"
11560 #~ msgid ""
11561 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11562 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11563 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11564 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11565 #~ msgstr ""
11566 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
11567 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
11568 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
11569 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
11570 #~ "preenchido."
11572 #~ msgid "winding"
11573 #~ msgstr "sinuoso"
11575 #~ msgid "alternating"
11576 #~ msgstr "alternado"
11578 #, fuzzy
11579 #~ msgid "Update Properties"
11580 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
11582 #, fuzzy
11583 #~ msgid "Label invalid"
11584 #~ msgstr "ID inválido"
11586 #~ msgid ""
11587 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11588 #~ msgstr ""
11589 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
11591 #, fuzzy
11592 #~ msgid "Messages Dialog"
11593 #~ msgstr "Mensagens"
11595 #~ msgid "_V"
11596 #~ msgstr "_V"
11598 #~ msgid "Value (brightness)"
11599 #~ msgstr "Valor (brilho)"
11601 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11602 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
11604 #, fuzzy
11605 #~ msgid "executable"
11606 #~ msgstr "Retângulo"
11608 #, fuzzy
11609 #~ msgid "file"
11610 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
11612 #, fuzzy
11613 #~ msgid "extension"
11614 #~ msgstr "Expansão:"
11616 #, fuzzy
11617 #~ msgid "path"
11618 #~ msgstr "_Caminho"
11620 #, fuzzy
11621 #~ msgid "absolute"
11622 #~ msgstr "absoluto à"
11624 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11625 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
11627 #~ msgid "SVG Files"
11628 #~ msgstr "Arquivos SVG"
11630 #~ msgid "Autodetect"
11631 #~ msgstr "Autodetectar"
11633 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
11634 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
11636 #~ msgid "Make s_ensitive"
11637 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
11639 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11640 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
11642 #~ msgid ""
11643 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
11644 #~ msgstr ""
11645 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
11646 #~ "original"
11648 #~ msgid ""
11649 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
11650 #~ msgstr ""
11651 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
11652 #~ "caminho"
11654 #~ msgid "Set ID"
11655 #~ msgstr "Ajustar ID"
11657 #~ msgid "Sensitive"
11658 #~ msgstr "Sensitivo"
11660 #~ msgid "Visible"
11661 #~ msgstr "Visível"
11663 #~ msgid "Active"
11664 #~ msgstr "Ativo"
11666 #~ msgid "Printable"
11667 #~ msgstr "Imprimível"
11669 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
11670 #~ msgstr "Figura Intermediária"
11672 #~ msgid "Edit parent group"
11673 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
11675 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
11676 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
11678 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11679 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
11681 #~ msgid "Trace"
11682 #~ msgstr "Traçar"
11684 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11685 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
11687 #~ msgid "Untitled"
11688 #~ msgstr "Sem Título"
11690 #~ msgid "Document Name:"
11691 #~ msgstr "Nome do Desenho:"
11693 #~ msgid "Image URI:"
11694 #~ msgstr "URI da Imagem:"
11696 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
11697 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
11699 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11700 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."