Code

trivial changes to address warning with g++-4.2
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8
9
10 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2007-02-05 21:34-0300\n"
23 "Last-Translator: Samy Marcelo Nascimento <samynascimento@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-Generator: Pootle 0.11rc\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 #, fuzzy
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Inkscape Ilustrador Vetorial de SVG"
40 #: ../src/arc-context.cpp:337
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
45 "arco/segmento"
47 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
51 #: ../src/arc-context.cpp:442
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
58 "proporção inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
60 #: ../src/arc-context.cpp:460
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Criar elipse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:519
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Criando novo conector"
68 #: ../src/connector-context.cpp:746
69 #, fuzzy
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
73 #: ../src/connector-context.cpp:794
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Redistribuir conector"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:959
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Criar conector"
82 #: ../src/connector-context.cpp:983
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Finalizando conector"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1127
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1200
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr ""
93 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
94 "novas formas"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1311
97 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
98 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
100 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
101 msgid "Make connectors avoid selected objects"
102 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
108 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
109 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
113 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:111
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Criar guia"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:185
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Mover guia"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Deletar guia"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:209
131 #, c-format
132 msgid "%s at %s"
133 msgstr "%s em %s"
135 #: ../src/desktop.cpp:716
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
139 #: ../src/desktop.cpp:741
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
145 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
149 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
152 #, c-format
153 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
157 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
162 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
165 msgid "Unclump tiled clones"
166 msgstr "Separa clones em ladrilho"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
169 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
170 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
173 msgid "Delete tiled clones"
174 msgstr "Apagar clones"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
177 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
178 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
181 msgid ""
182 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
183 "group</b>."
184 msgstr ""
185 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
186 "b>."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
189 msgid "Create tiled clones"
190 msgstr "Criar clones ladrilhados"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
193 msgid "<small>Per row:</small>"
194 msgstr "<small>Por linha:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
197 msgid "<small>Per column:</small>"
198 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
201 msgid "<small>Randomize:</small>"
202 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
205 msgid "_Symmetry"
206 msgstr "_Simetria"
208 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
209 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
210 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
211 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
212 #.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
214 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
215 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
217 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
219 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
220 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
223 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
227 msgid "<b>PM</b>: reflection"
228 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
230 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
231 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
233 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
234 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
237 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
238 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
241 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
242 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
245 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
249 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
253 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
257 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
261 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
265 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
269 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
273 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
274 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
277 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
278 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
281 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
285 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
289 msgid "S_hift"
290 msgstr "D_eslocamento"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift X:</b>"
296 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
301 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
306 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
310 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift Y:</b>"
316 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
321 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
326 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
329 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
330 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
333 msgid "<b>Exponent:</b>"
334 msgstr "<b>Expoente:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
337 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
340 "divergir (>1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
346 "divergir (>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Alternar:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
364 msgid "Sc_ale"
365 msgstr "Ampli_ar"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
368 msgid "<b>Scale X:</b>"
369 msgstr "<b>Escala X</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
372 #, no-c-format
373 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
374 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
379 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
382 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
383 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
386 msgid "<b>Scale Y:</b>"
387 msgstr "<b>Escala Y</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
390 #, no-c-format
391 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
392 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
397 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
400 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
401 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
404 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
405 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
408 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
409 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
412 msgid "_Rotation"
413 msgstr "_Rotação"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
416 msgid "<b>Angle:</b>"
417 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
420 #, no-c-format
421 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
422 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
427 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
430 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
431 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
434 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
435 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
438 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
439 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
442 msgid "_Blur & opacity"
443 msgstr "_Desfoque e Opacidade"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
446 msgid "<b>Blur:</b>"
447 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
450 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
451 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
454 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
455 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
458 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
459 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
463 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
466 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
467 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
470 msgid "<b>Fade out:</b>"
471 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
474 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
475 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
478 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
479 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
482 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
483 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
486 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
487 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
490 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
491 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
494 msgid "Co_lor"
495 msgstr "Cor"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
498 msgid "Initial color: "
499 msgstr "Cor inicial: "
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
502 msgid "Initial color of tiled clones"
503 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
506 msgid ""
507 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
508 "stroke)"
509 msgstr ""
510 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
511 "ou traço)"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
514 msgid "<b>H:</b>"
515 msgstr "<b>H:</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
518 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
519 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
522 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
523 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
526 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
527 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
530 msgid "<b>S:</b>"
531 msgstr "<b>S:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
534 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
535 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
538 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
539 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
542 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
543 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
546 msgid "<b>L:</b>"
547 msgstr "<b>L:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
550 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
551 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
554 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
555 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
558 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
559 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
562 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
563 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
566 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
567 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
570 msgid "_Trace"
571 msgstr "_Traçar"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
574 msgid "Trace the drawing under the tiles"
575 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
578 msgid ""
579 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
580 "apply it to the clone"
581 msgstr ""
582 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
583 "ao clone"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
586 msgid "1. Pick from the drawing:"
587 msgstr "1. Capturar do desenho:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
590 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
591 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
607 msgid "Color"
608 msgstr "Cor"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
611 msgid "Pick the visible color and opacity"
612 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
615 msgid "Opacity"
616 msgstr "Opacidade"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
619 msgid "Pick the total accumulated opacity"
620 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
623 msgid "R"
624 msgstr "R"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
627 msgid "Pick the Red component of the color"
628 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
631 msgid "G"
632 msgstr "G"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
635 msgid "Pick the Green component of the color"
636 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
639 msgid "B"
640 msgstr "B"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
643 msgid "Pick the Blue component of the color"
644 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
649 msgid "clonetiler|H"
650 msgstr "clonetiler|H"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
653 msgid "Pick the hue of the color"
654 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
659 msgid "clonetiler|S"
660 msgstr "clonetiler|S"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
663 msgid "Pick the saturation of the color"
664 msgstr "Capturar a saturação da cor"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
669 msgid "clonetiler|L"
670 msgstr "clonetiler|L"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
673 msgid "Pick the lightness of the color"
674 msgstr "Capturar o brilho da cor"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
677 msgid "2. Tweak the picked value:"
678 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
681 msgid "Gamma-correct:"
682 msgstr "Correção-gama:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
685 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
686 msgstr ""
687 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
688 "0)"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
691 msgid "Randomize:"
692 msgstr "Randomizar:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
695 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
696 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
699 msgid "Invert:"
700 msgstr "Inverter:"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
703 msgid "Invert the picked value"
704 msgstr "Inverter o valor captado"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
707 msgid "3. Apply the value to the clones':"
708 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
711 msgid "Presence"
712 msgstr "Presença"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
715 msgid ""
716 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
717 "that point"
718 msgstr ""
719 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
720 "ponto"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
723 msgid "Size"
724 msgstr "Tamanho"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
727 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
728 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
731 msgid ""
732 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
733 "or stroke)"
734 msgstr ""
735 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
736 "preenchimento ou traço ativados)"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
739 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
740 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
743 msgid "How many rows in the tiling"
744 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
747 msgid "How many columns in the tiling"
748 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
751 msgid "Width of the rectangle to be filled"
752 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
755 msgid "Height of the rectangle to be filled"
756 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
759 msgid "Rows, columns: "
760 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
763 msgid "Create the specified number of rows and columns"
764 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
767 msgid "Width, height: "
768 msgstr "Largura, altura: "
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
771 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
772 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
775 msgid "Use saved size and position of the tile"
776 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
779 msgid ""
780 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
781 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
782 msgstr ""
783 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
784 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
787 msgid " <b>_Create</b> "
788 msgstr " <b>_Criar</b> "
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
791 msgid "Create and tile the clones of the selection"
792 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
794 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
795 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
796 #. diagrams on the left in the following screenshot:
797 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
798 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
800 msgid " _Unclump "
801 msgstr " Desagrupar "
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
804 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
805 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
808 msgid " Re_move "
809 msgstr " Re_mover "
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
812 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
813 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
816 msgid " R_eset "
817 msgstr " R_esetar "
819 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
821 msgid ""
822 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
823 "to zero"
824 msgstr ""
825 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
826 "cores na caixa de diálogo para zero"
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
829 msgid "Messages"
830 msgstr "Mensagens"
832 #. ## Add a menu for clear()
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
834 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
835 msgid "_File"
836 msgstr "_Arquivo"
838 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
840 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
841 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
842 msgid "_Clear"
843 msgstr "Li_mpar"
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
846 msgid "Capture log messages"
847 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
850 msgid "Release log messages"
851 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
853 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
855 msgid "none"
856 msgstr "nenhum"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
859 msgid "_Page"
860 msgstr "_Página"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
863 msgid "_Drawing"
864 msgstr "_Desenho"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
867 msgid "_Selection"
868 msgstr "_Seleção"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
871 msgid "_Custom"
872 msgstr "_Personalizado"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
875 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
876 msgstr "<big><b>Exporta área</b></big>"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
879 msgid "Units:"
880 msgstr "Unidades:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
883 msgid "_x0:"
884 msgstr "_x0:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
887 msgid "x_1:"
888 msgstr "x_1:"
890 #. Stroke width
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
893 msgid "Width:"
894 msgstr "Largura:"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
897 msgid "_y0:"
898 msgstr "_y0:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
901 msgid "y_1:"
902 msgstr "y_1:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
905 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
906 msgid "Height:"
907 msgstr "Altura:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
910 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
911 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
914 msgid "_Width:"
915 msgstr "_Largura:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
918 msgid "pixels at"
919 msgstr "pixels em"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
922 msgid "dp_i"
923 msgstr "dp_i"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
926 msgid "dpi"
927 msgstr "dpi"
929 #. true = has mnemonic
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
931 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
932 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
935 msgid "_Browse..."
936 msgstr "_Navegar..."
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
939 #, fuzzy
940 msgid "Batch export all selected objects"
941 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
944 msgid ""
945 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
946 "(caution, overwrites without asking!)"
947 msgstr ""
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
950 #, fuzzy
951 msgid "Hide all except selected"
952 msgstr "Manter selecionado"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
955 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
956 msgstr ""
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
959 msgid "_Export"
960 msgstr "_Exportar"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
963 msgid "Export the bitmap file with these settings"
964 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Batch export %d selected objects"
969 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
972 msgid "Export in progress"
973 msgstr "Exportação em progresso"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Exporting %d files"
978 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
981 #, c-format
982 msgid "Could not export to filename %s.\n"
983 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
986 msgid "You have to enter a filename"
987 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
990 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
991 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
994 #, c-format
995 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
996 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
999 #, c-format
1000 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1001 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1004 msgid "Select a filename for exporting"
1005 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1007 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1008 msgid "Change fill rule"
1009 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1011 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1012 msgid "Set fill color"
1013 msgstr "Definir último preenchimento"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1017 msgid "Remove fill"
1018 msgstr "Remover preenchimento"
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1021 msgid "Set gradient on fill"
1022 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1025 msgid "Set pattern on fill"
1026 msgstr "Definir como padrão de preenchimento"
1028 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1029 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1033 msgid "Unset fill"
1034 msgstr "Redefinir preenchimento"
1036 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1038 #, c-format
1039 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1040 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1041 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1042 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1045 msgid "exact"
1046 msgstr "exato"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1049 msgid "partial"
1050 msgstr "parcial"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1053 msgid "No objects found"
1054 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1057 msgid "T_ype: "
1058 msgstr "T_ipo: "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1061 msgid "Search in all object types"
1062 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1065 msgid "All types"
1066 msgstr "Todos os tipos"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1069 msgid "Search all shapes"
1070 msgstr "Procurar todas as formas"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1073 msgid "All shapes"
1074 msgstr "Todas as formas"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1077 msgid "Search rectangles"
1078 msgstr "Procurar retângulos"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1081 msgid "Rectangles"
1082 msgstr "Retângulos"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1085 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1086 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1089 msgid "Ellipses"
1090 msgstr "Elipses"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1093 msgid "Search stars and polygons"
1094 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1097 msgid "Stars"
1098 msgstr "Estrelas"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1101 msgid "Search spirals"
1102 msgstr "Procurar espirais"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1105 msgid "Spirals"
1106 msgstr "Espirais"
1108 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1109 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1111 msgid "Search paths, lines, polylines"
1112 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1115 msgid "Paths"
1116 msgstr "Caminhos"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1119 msgid "Search text objects"
1120 msgstr "Procurar objetos de texto"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1123 msgid "Texts"
1124 msgstr "Textos"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1127 msgid "Search groups"
1128 msgstr "Procurar grupos"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1131 msgid "Groups"
1132 msgstr "Grupos"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1135 msgid "Search clones"
1136 msgstr "Procurar clones"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1140 msgid "Clones"
1141 msgstr "Clones"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1144 msgid "Search images"
1145 msgstr "Procurar imagens"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1148 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1149 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1150 msgid "Images"
1151 msgstr "Imagens"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1154 msgid "Search offset objects"
1155 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1158 msgid "Offsets"
1159 msgstr "Offsets"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1162 msgid "_Text: "
1163 msgstr "_Texto: "
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1166 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1167 msgstr ""
1168 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1171 msgid "_ID: "
1172 msgstr "_ID: "
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1175 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1176 msgstr ""
1177 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1180 msgid "_Style: "
1181 msgstr "E_stilo: "
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1184 msgid ""
1185 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1186 msgstr ""
1187 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1190 msgid "_Attribute: "
1191 msgstr "_Atributo: "
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1194 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1195 msgstr ""
1196 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1199 msgid "Search in s_election"
1200 msgstr "Procurar na s_eleção"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1203 msgid "Limit search to the current selection"
1204 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1207 msgid "Search in current _layer"
1208 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1211 msgid "Limit search to the current layer"
1212 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1215 msgid "Include _hidden"
1216 msgstr "Incluir _ocultos"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1219 msgid "Include hidden objects in search"
1220 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1223 msgid "Include l_ocked"
1224 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1227 msgid "Include locked objects in search"
1228 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1231 msgid "Clear values"
1232 msgstr "Limpar os valores"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1235 msgid "_Find"
1236 msgstr "_Localizar"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1239 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1240 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1242 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1244 msgid "Rela_tive move"
1245 msgstr "Movimento relativo"
1247 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1248 msgid "Move guide relative to current position"
1249 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1251 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1252 msgid "Move by:"
1253 msgstr "Mover por:"
1255 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1256 msgid "Move to:"
1257 msgstr "Mover para:"
1259 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1260 msgid "Set guide properties"
1261 msgstr "Definir propriedades da guia"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1264 msgid "Guideline"
1265 msgstr "Linha guia"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1268 #, c-format
1269 msgid "Moving %s %s"
1270 msgstr "Movendo %s %s"
1272 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1273 #, c-format
1274 msgid "%d x %d"
1275 msgstr "%d x %d"
1277 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1279 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1280 msgid "Selection"
1281 msgstr "Seleção"
1283 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1284 msgid "Selection only or whole document"
1285 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1287 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1288 msgid "Refresh the icons"
1289 msgstr "Atualizar os ícones"
1291 #. Create the label for the object id
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1296 msgid "_Id"
1297 msgstr "_Id"
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1300 #, fuzzy
1301 msgid ""
1302 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1303 msgstr ""
1304 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1306 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1308 #: ../src/verbs.cpp:2345
1309 msgid "_Set"
1310 msgstr "_Aplicar"
1312 #. Create the label for the object label
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1314 msgid "_Label"
1315 msgstr "_Rótulo"
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1318 msgid "A freeform label for the object"
1319 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1321 #. Create the label for the object title
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1323 msgid "Title"
1324 msgstr "Título"
1326 #. Create the frame for the object description
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1329 msgid "Description"
1330 msgstr "Descrição"
1332 #. Hide
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1334 msgid "_Hide"
1335 msgstr "_Ocultar"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1338 msgid "Check to make the object invisible"
1339 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1341 #. Lock
1342 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1344 msgid "L_ock"
1345 msgstr "T_ravar"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1348 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1349 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1353 msgid "Ref"
1354 msgstr "Ref"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1357 msgid "Lock object"
1358 msgstr "Travar objeto"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1361 msgid "Unlock object"
1362 msgstr "Destravar objetos"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1365 msgid "Hide object"
1366 msgstr "Ocultar objeto"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1369 msgid "Unhide object"
1370 msgstr "Mostrar objeto"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1373 msgid "Id invalid! "
1374 msgstr "ID inválido! "
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1377 msgid "Id exists! "
1378 msgstr "ID existe! "
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1382 msgid "Set object ID"
1383 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1386 msgid "Set object label"
1387 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1390 msgid "Set object title"
1391 msgstr "Ajustar título do objeto"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1394 msgid "Set object description"
1395 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1398 msgid "Unhide layer"
1399 msgstr "Mostrar Camada"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1402 msgid "Hide layer"
1403 msgstr "Ocultar Camada"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1406 msgid "Lock layer"
1407 msgstr "Travar Camada"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1410 msgid "Unlock layer"
1411 msgstr "Destravar Camada"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1414 msgid "Change layer opacity"
1415 msgstr "Mudar opacidade da camada"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1418 msgid "Opacity, %:"
1419 msgstr "Opacidade, %:"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1422 msgid "New"
1423 msgstr "Novo"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1426 msgid "Top"
1427 msgstr "Topo"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1430 msgid "Up"
1431 msgstr "Acima"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1434 msgid "Dn"
1435 msgstr "Abaixo"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1438 msgid "Bot"
1439 msgstr "Fundo"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1442 msgid "X"
1443 msgstr "X"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1446 msgid "Layer name:"
1447 msgstr "Nome da camada:"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1450 msgid "Add layer"
1451 msgstr "Adicionar camada"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1454 msgid "Above current"
1455 msgstr "Acima do atual"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1458 msgid "Below current"
1459 msgstr "Abaixo da atual"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1462 msgid "As sublayer of current"
1463 msgstr "Como subcamada da atual"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1466 msgid "Position:"
1467 msgstr "Posição:"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1470 msgid "Rename Layer"
1471 msgstr "Renomear Camada"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1474 msgid "_Rename"
1475 msgstr "_Renomear"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1478 msgid "Rename layer"
1479 msgstr "Renomear camada"
1481 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1483 msgid "Renamed layer"
1484 msgstr "A camada foi renomeada"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1487 msgid "Add Layer"
1488 msgstr "Adicionar camada"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1491 msgid "_Add"
1492 msgstr "_Adicionar"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1495 msgid "New layer created."
1496 msgstr "Nova camada criada."
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1499 msgid "Href:"
1500 msgstr "Href:"
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1503 msgid "Target:"
1504 msgstr "Alvo:"
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1507 msgid "Type:"
1508 msgstr "Tipo:"
1510 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1511 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1513 msgid "Role:"
1514 msgstr "Cargo:"
1516 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1517 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1519 msgid "Arcrole:"
1520 msgstr "Arqui-cargo"
1522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1524 msgid "Title:"
1525 msgstr "Título:"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1528 msgid "Show:"
1529 msgstr "Mostrar:"
1531 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1533 msgid "Actuate:"
1534 msgstr "Atuar:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1537 msgid "URL:"
1538 msgstr "URL:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1541 msgid "X:"
1542 msgstr "X:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1545 msgid "Y:"
1546 msgstr "Y:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "%s Properties"
1551 msgstr "_Propriedades da Ligação"
1553 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1554 msgid "_Fill"
1555 msgstr "Preencher"
1557 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1558 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1559 msgid "Stroke _paint"
1560 msgstr "_Pintura de traço"
1562 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1563 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1564 msgid "Stroke st_yle"
1565 msgstr "Estilo de traço"
1567 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1568 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1569 msgid "Master _opacity, %"
1570 msgstr "_Opacidade Mestre, %"
1572 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1573 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1576 msgid "Change opacity"
1577 msgstr "Alterar opacidade"
1579 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1580 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1581 msgid "Change blur"
1582 msgstr "Alterar desfoque"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1585 msgid "CC Attribution"
1586 msgstr "Atribuição CC"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1589 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1590 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1593 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1594 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1597 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1598 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1601 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1602 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1605 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1606 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1609 msgid "Public Domain"
1610 msgstr "Dominio Publico"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1613 msgid "FreeArt"
1614 msgstr "ArteLivre"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Open Font License"
1619 msgstr "Abrir novo arquivo"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1622 msgid "Name by which this document is formally known."
1623 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1626 msgid "Date"
1627 msgstr "Data"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1630 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1631 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (DD-MM-AAAA)."
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1634 msgid "Format"
1635 msgstr "Formato"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1638 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1639 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1642 msgid "Type"
1643 msgstr "Tipo"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1646 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1647 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1650 msgid "Creator"
1651 msgstr "Criador"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1654 msgid ""
1655 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1656 msgstr ""
1657 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1660 msgid "Rights"
1661 msgstr "Direitos"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1664 msgid ""
1665 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1666 msgstr ""
1667 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1670 msgid "Publisher"
1671 msgstr "Publicador"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1674 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1675 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1678 msgid "Identifier"
1679 msgstr "Identificador"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1682 msgid "Unique URI to reference this document."
1683 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1686 msgid "Source"
1687 msgstr "Fonte"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1690 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1691 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1694 msgid "Relation"
1695 msgstr "Relação"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1698 msgid "Unique URI to a related document."
1699 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1702 msgid "Language"
1703 msgstr "Linguagem"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1706 msgid ""
1707 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1708 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1709 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1712 msgid "Keywords"
1713 msgstr "Palavras chave"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1716 msgid ""
1717 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1718 "classifications."
1719 msgstr ""
1720 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1721 "separadas por vírgula."
1723 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1724 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1726 msgid "Coverage"
1727 msgstr "Cobertura"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1730 msgid "Extent or scope of this document."
1731 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1734 msgid "A short account of the content of this document."
1735 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1737 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1739 msgid "Contributors"
1740 msgstr "Contribuidores"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1743 msgid ""
1744 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1745 "this document."
1746 msgstr ""
1747 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1749 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1751 msgid "URI"
1752 msgstr "URL"
1754 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1756 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1757 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1759 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1761 msgid "Fragment"
1762 msgstr "Fragmento"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1765 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1766 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1768 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1769 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1770 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1771 msgid "Set attribute"
1772 msgstr "Ajustar atributo"
1774 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1775 msgid "Set stroke color"
1776 msgstr "Definir cor do traço"
1778 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1780 msgid "Remove stroke"
1781 msgstr "Remover traço"
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1784 msgid "Set gradient on stroke"
1785 msgstr "Criar gradiente no traço"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1788 msgid "Set pattern on stroke"
1789 msgstr "Definir padrão de traço"
1791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1795 msgid "Unset stroke"
1796 msgstr "Redefinir o traço"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1799 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1803 msgid "None"
1804 msgstr "Nenhum"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1807 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1808 msgid "No document selected"
1809 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1812 msgid "Set markers"
1813 msgstr "Definir marcadores"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1816 msgid "Stroke width"
1817 msgstr "Largura do traço"
1819 #. Join type
1820 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1821 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1823 msgid "Join:"
1824 msgstr "Juntar:"
1826 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1827 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1828 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1830 msgid "Miter join"
1831 msgstr "Junção aguda"
1833 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1834 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1835 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1837 msgid "Round join"
1838 msgstr "Junção redonda"
1840 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1841 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1842 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1844 msgid "Bevel join"
1845 msgstr "Junção de vinco"
1847 #. Miterlimit
1848 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1849 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1850 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1851 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1852 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1853 #. when they become too long.
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1855 msgid "Miter limit:"
1856 msgstr "Limite de aguçamento:"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1859 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1860 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1862 #. Cap type
1863 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1865 msgid "Cap:"
1866 msgstr "Ponta:"
1868 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1869 #. of the line; the ends of the line are square
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1871 msgid "Butt cap"
1872 msgstr "Sem ponta"
1874 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1875 #. line; the ends of the line are rounded
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1877 msgid "Round cap"
1878 msgstr "Ponta redonda"
1880 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1881 #. line; the ends of the line are square
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1883 msgid "Square cap"
1884 msgstr "Ponta quadrada"
1886 #. Dash
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1888 msgid "Dashes:"
1889 msgstr "Traços:"
1891 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1892 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1894 msgid "Start Markers:"
1895 msgstr "Marcadores de Início:"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1898 msgid "Mid Markers:"
1899 msgstr "Marcadores centrais:"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1902 msgid "End Markers:"
1903 msgstr "Marcadores de fim:"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1906 msgid "Set stroke style"
1907 msgstr "Definir estilo de traço"
1909 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1910 msgid "Change color definition"
1911 msgstr "Modificar definição de cor"
1913 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1914 msgid "Set stroke color from swatch"
1915 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
1917 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1918 msgid "Set fill color from swatch"
1919 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
1921 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1922 #, c-format
1923 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1924 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1926 #. TODO:  Insert widgets
1927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1928 msgid "Font"
1929 msgstr "Fonte"
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1932 msgid "Layout"
1933 msgstr "Arranjo"
1935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1936 msgid "Align lines left"
1937 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1939 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1941 msgid "Center lines"
1942 msgstr "Centralizar linhas"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1945 msgid "Align lines right"
1946 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Justify lines"
1951 msgstr "Justificar"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1955 msgid "Horizontal text"
1956 msgstr "Texto horizontal"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1960 msgid "Vertical text"
1961 msgstr "Texto vertical"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1964 msgid "Line spacing:"
1965 msgstr "Espaçamento de linha:"
1967 #. Text
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1970 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
1971 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1972 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1973 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1974 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1975 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1976 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1977 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1978 msgid "Text"
1979 msgstr "Texto"
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1982 msgid "Set as default"
1983 msgstr "Ajustar como padrão"
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1986 msgid "Set text style"
1987 msgstr "Definir estilo do texto"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1990 msgid "Arrange in a grid"
1991 msgstr "Organizar na grade"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1994 msgid "Rows:"
1995 msgstr "Linhas:"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1998 msgid "Number of rows"
1999 msgstr "Número de linhas"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2002 msgid "Equal height"
2003 msgstr "Altura igual"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2006 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2007 msgstr ""
2008 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2010 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2011 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2013 msgid "Align:"
2014 msgstr "Alinhar:"
2016 #. #### Number of columns ####
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2018 msgid "Columns:"
2019 msgstr "Colunas:"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2022 msgid "Number of columns"
2023 msgstr "Número de colunas"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2026 msgid "Equal width"
2027 msgstr "Largura igual:"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2030 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2031 msgstr ""
2032 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2033 "eles"
2035 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2037 msgid "Fit into selection box"
2038 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2041 msgid "Set spacing:"
2042 msgstr "Definir espaçamento:"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2045 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2046 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2049 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2050 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2053 msgid "Arrange selected objects"
2054 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2057 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2058 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2061 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2062 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2068 "commit changes."
2069 msgstr ""
2070 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2071 "edição para aplicar as mudanças."
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2074 msgid "Drag to reorder nodes"
2075 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2078 msgid "New element node"
2079 msgstr "Novo nó elementar"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2082 msgid "New text node"
2083 msgstr "Novo nó de texto"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2086 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2087 msgid "Duplicate node"
2088 msgstr "Duplicar nó"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2091 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2092 msgid "Delete node"
2093 msgstr "Apagar nó"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2096 msgid "Unindent node"
2097 msgstr "Desedentar nó"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2100 msgid "Indent node"
2101 msgstr "Edentar nó"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2104 msgid "Raise node"
2105 msgstr "Levantar nó"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2108 msgid "Lower node"
2109 msgstr "Abaixar nó"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2112 msgid "Delete attribute"
2113 msgstr "Apagar atributo"
2115 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2117 msgid "Attribute name"
2118 msgstr "Nome do atributo"
2120 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2122 msgid "Set"
2123 msgstr "Ajustar"
2125 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2127 msgid "Attribute value"
2128 msgstr "Valor do atributo"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2131 msgid "Drag XML subtree"
2132 msgstr "Rastrear XML na subárvore"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2135 msgid "New element node..."
2136 msgstr "Novo nó de elemento..."
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2139 msgid "Cancel"
2140 msgstr "Cancelar"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2143 msgid "Create"
2144 msgstr "Criar"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2147 msgid "Create new element node"
2148 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2151 msgid "Create new text node"
2152 msgstr "Criar novo nó de texto"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2158 msgstr ""
2159 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2160 "já existe!"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2163 msgid "Change attribute"
2164 msgstr "Ajustar atributo"
2166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Rectangular grid"
2169 msgstr "Retângulo"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Axonometric grid"
2174 msgstr "Axonométrico (3D)"
2176 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Create new grid"
2180 msgstr "Criar guia"
2182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2183 msgid "Grid _units:"
2184 msgstr "_Unidades da grade:"
2186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2187 msgid "_Origin X:"
2188 msgstr "X _Original:"
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2191 msgid "X coordinate of grid origin"
2192 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2195 msgid "O_rigin Y:"
2196 msgstr "Y O_riginal:"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2199 msgid "Y coordinate of grid origin"
2200 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2203 msgid "Spacing _X:"
2204 msgstr "Espaçamento _X:"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2207 msgid "Distance between vertical grid lines"
2208 msgstr "Distância vertical entre linhas"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2211 msgid "Spacing _Y:"
2212 msgstr "Espaçamento _Y:"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2215 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2216 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2219 msgid "Grid line _color:"
2220 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2223 msgid "Grid line color"
2224 msgstr "Cor da linha de grade"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2227 msgid "Color of grid lines"
2228 msgstr "Cor das linhas de grade"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2231 msgid "Ma_jor grid line color:"
2232 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2235 msgid "Major grid line color"
2236 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2239 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2240 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2243 msgid "_Major grid line every:"
2244 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2247 msgid "lines"
2248 msgstr "linhas"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2251 msgid "_Show dots instead of lines"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2255 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/document.cpp:369
2259 #, c-format
2260 msgid "New document %d"
2261 msgstr "Novo desenho %d"
2263 #: ../src/document.cpp:401
2264 #, c-format
2265 msgid "Memory document %d"
2266 msgstr "Desenho de memória %d"
2268 #: ../src/document.cpp:541
2269 #, c-format
2270 msgid "Unnamed document %d"
2271 msgstr "Desenho sem nome %d"
2273 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2274 #: ../src/draw-context.cpp:419
2275 msgid "Path is closed."
2276 msgstr "O caminho foi fechado."
2278 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2279 #: ../src/draw-context.cpp:434
2280 msgid "Closing path."
2281 msgstr "Fechando o caminho."
2283 #: ../src/draw-context.cpp:543
2284 msgid "Draw path"
2285 msgstr "Desenhar caminho"
2287 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2288 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2289 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2290 #, c-format
2291 msgid " alpha %.3g"
2292 msgstr " alfa %.3g"
2294 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2295 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2296 #, c-format
2297 msgid ", averaged with radius %d"
2298 msgstr ", médio com raio %d"
2300 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2301 msgid " under cursor"
2302 msgstr " sob cursor"
2304 #. message, to show in the statusbar
2305 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2306 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2307 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2309 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2310 msgid ""
2311 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2312 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2313 "to copy the color under mouse to clipboard"
2314 msgstr ""
2315 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2316 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2317 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2318 "área de transferência."
2320 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2321 msgid "Set picked color"
2322 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2325 #, fuzzy
2326 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2327 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
2329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2332 msgstr "<b>Gradiente</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2337 msgstr "<b>Gradiente</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2340 msgid ""
2341 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2345 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2349 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2353 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2357 #, fuzzy
2358 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2359 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2362 msgid "Thicken paths"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Thin paths"
2368 msgstr "Fechando o caminho."
2370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Draw calligraphic stroke"
2373 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2375 #: ../src/event-log.cpp:34
2376 msgid "[Unchanged]"
2377 msgstr "[Inalterado]"
2379 #. Edit
2380 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2381 msgid "_Undo"
2382 msgstr "_Desfazer"
2384 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2385 msgid "_Redo"
2386 msgstr "_Refazer"
2388 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2389 msgid "Dependency:"
2390 msgstr "Dependência:"
2392 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2393 msgid "  type: "
2394 msgstr "  tipo: "
2396 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2397 msgid "  location: "
2398 msgstr "  localização: "
2400 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2401 msgid "  string: "
2402 msgstr "  frase: "
2404 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2405 msgid "  description: "
2406 msgstr "  descrição: "
2408 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2409 #, fuzzy
2410 msgid " (No preferences)"
2411 msgstr "Propriedades de Ampliações"
2413 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2414 #, c-format
2415 msgid "'%s' working, please wait..."
2416 msgstr ""
2418 #. static int i = 0;
2419 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2420 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2421 msgid ""
2422 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2423 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2424 msgstr ""
2425 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2426 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2427 "defeituosa do Inkscape."
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2430 msgid "an ID was not defined for it."
2431 msgstr "um ID não foi definido."
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2434 msgid "there was no name defined for it."
2435 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2437 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2438 msgid "the XML description of it got lost."
2439 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2441 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2442 msgid "no implementation was defined for the extension."
2443 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2445 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2447 msgid "a dependency was not met."
2448 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2451 msgid "Extension \""
2452 msgstr "Extensão \""
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2455 msgid "\" failed to load because "
2456 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2458 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2459 #, c-format
2460 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2461 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2464 msgid "Name:"
2465 msgstr "Nome:"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2468 msgid "ID:"
2469 msgstr "ID:"
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2472 msgid "State:"
2473 msgstr "Início:"
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2476 msgid "Loaded"
2477 msgstr "Carregando"
2479 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2480 msgid "Unloaded"
2481 msgstr "Descarregando"
2483 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2484 msgid "Deactivated"
2485 msgstr "Desativado"
2487 #. This is some filler text, needs to change before relase
2488 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2489 msgid ""
2490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2491 "span>\n"
2492 "\n"
2493 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2494 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2495 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2496 msgstr ""
2497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2498 "carregadas</span>\n"
2499 "\n"
2500 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2501 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2502 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2503 "em: "
2505 #. This is some filler text, needs to change before relase
2506 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2507 msgid "Show dialog on startup"
2508 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2510 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2511 msgid ""
2512 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2513 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2514 "expected."
2515 msgstr ""
2516 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2517 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2518 "esperado."
2520 #: ../src/extension/init.cpp:203
2521 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2522 msgstr ""
2523 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2524 "carregados."
2526 #: ../src/extension/init.cpp:217
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2530 "will not be loaded."
2531 msgstr ""
2532 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2533 "serão carregados."
2535 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2536 msgid "Inset/Outset Halo"
2537 msgstr "Halo Interno/Externo"
2539 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2540 msgid "Width"
2541 msgstr "Largura"
2543 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2544 msgid "Width in px of the halo"
2545 msgstr "Largura em px do halo"
2547 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2548 msgid "Number of steps"
2549 msgstr "Número de passos"
2551 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2552 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2553 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
2555 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2556 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2558 msgid "Generate from Path"
2559 msgstr "Gerar do caminho"
2561 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2562 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2563 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2565 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2566 msgid "Make bounding box around full page"
2567 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2569 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2570 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2571 msgid "Convert texts to paths"
2572 msgstr "Converter textos em caminhos"
2574 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2575 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2576 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2577 msgstr "Encaixar fonts (Type 1 only)"
2579 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2580 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2581 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2582 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2584 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2585 msgid "Encapsulated Postscript File"
2586 msgstr "Arquivo Encapsulated Postscript"
2588 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2589 #, fuzzy
2590 msgid "EMF Input"
2591 msgstr "Entrada DXF"
2593 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2596 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
2598 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2599 msgid "Enhanced Metafiles"
2600 msgstr ""
2602 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2603 #, fuzzy
2604 msgid "WMF Input"
2605 msgstr "Entrada WPG"
2607 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2610 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
2612 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Windows Metafiles"
2615 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
2617 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2618 #, fuzzy
2619 msgid "EMF Output"
2620 msgstr "Saída DXF"
2622 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2625 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
2627 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Enhanced Metafile"
2630 msgstr "Alterar retângulo"
2632 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2633 #, c-format
2634 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2635 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
2637 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2638 msgid "GIMP Gradients"
2639 msgstr "GIMP Gradientes"
2641 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2642 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2643 msgstr "GIMP Gradiente (*.ggr)"
2645 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2646 msgid "Gradients used in GIMP"
2647 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
2649 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2650 msgid "Select printer"
2651 msgstr "Selecionar impressora"
2653 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2654 msgid "Inkscape: Print Preview"
2655 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2657 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2658 msgid "GNOME Print"
2659 msgstr "Impressora do GNOME"
2661 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2662 msgid "Grid"
2663 msgstr "Grade"
2665 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2666 msgid "Line Width"
2667 msgstr "Largura da Linha"
2669 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2670 msgid "Horizontal Spacing"
2671 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2673 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2674 msgid "Vertical Spacing"
2675 msgstr "Espaçamento Vertical"
2677 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2678 msgid "Horizontal Offset"
2679 msgstr "Desvio Horizontal"
2681 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2682 msgid "Vertical Offset"
2683 msgstr "Desvio Vertical"
2685 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2687 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2688 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2689 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2690 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2691 msgid "Render"
2692 msgstr "Render"
2694 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2695 msgid "Draw a path which is a grid"
2696 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
2698 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2699 msgid "LaTeX Output"
2700 msgstr "LaTeX Saída"
2702 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2703 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2704 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2706 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2707 msgid "LaTeX PSTricks File"
2708 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2710 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2711 msgid "LaTeX Print"
2712 msgstr "Impressão LaTeX"
2714 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2715 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2716 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
2718 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2719 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2720 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2722 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2723 msgid "OpenDocument drawing file"
2724 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
2726 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2727 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2728 msgid "Print Destination"
2729 msgstr "Destino da impressão"
2731 #. Print properties frame
2732 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2733 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2734 msgid "Print properties"
2735 msgstr "Propriedades da Impressão"
2737 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2738 msgid "Print using PDF operators"
2739 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2741 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2742 msgid ""
2743 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2744 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2745 msgstr ""
2746 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
2747 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
2748 "preenchimento serão perdidas. "
2750 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2751 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2752 msgid "Print as bitmap"
2753 msgstr "Imprimir como bitmap"
2755 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2756 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2757 msgid ""
2758 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2759 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2760 "will be rendered exactly as displayed."
2761 msgstr ""
2762 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2763 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2764 "gerados exatamente como mostrado."
2766 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2767 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2768 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2769 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2771 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2772 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2773 msgid "Resolution:"
2774 msgstr "Resolução:"
2776 #. Print destination frame
2777 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2778 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2779 msgid "Print destination"
2780 msgstr "Destino da impressão"
2782 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2783 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2784 msgid ""
2785 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2786 "leave empty to use the system default printer.\n"
2787 "Use '> filename' to print to file.\n"
2788 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2789 msgstr ""
2790 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
2791 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
2792 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2793 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2795 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2796 msgid "PDF Print"
2797 msgstr "Impressão PDF"
2799 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2800 msgid "PovRay Output"
2801 msgstr "Saída PovRay"
2803 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2804 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2805 msgstr "PovRay (*.pov) (ruído na exportação)"
2807 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2808 msgid "PovRay Raytracer File"
2809 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
2811 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2812 msgid "Postscript Output"
2813 msgstr "Saída Postscript"
2815 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2816 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2817 msgid "Postscript (*.ps)"
2818 msgstr "Postscript (*.ps)"
2820 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2821 msgid "Postscript File"
2822 msgstr "Arquivo Postscript"
2824 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Print Configuration"
2827 msgstr "Destino da impressão"
2829 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2830 msgid "Print using PostScript operators"
2831 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2833 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2834 msgid ""
2835 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2836 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2837 "will be lost."
2838 msgstr ""
2839 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2840 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2841 "transparência alfa, os gradientes e os padrões de preenchimento serão "
2842 "perdidos."
2844 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2845 msgid "Postscript Print"
2846 msgstr "Impressão Postscript"
2848 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2849 msgid "SVG Input"
2850 msgstr "Entrada SVG"
2852 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2853 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2854 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
2856 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2857 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2858 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
2860 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2861 msgid "SVG Output Inkscape"
2862 msgstr "Saída SVG Inkscape"
2864 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2865 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2866 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2868 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2869 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2870 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
2872 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2873 msgid "SVG Output"
2874 msgstr "Saída SVG"
2876 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2877 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2878 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
2880 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2881 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2882 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
2884 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2885 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2886 msgid "SVGZ Input"
2887 msgstr "Entrada SVGZ"
2889 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2890 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2891 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2892 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2893 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
2895 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2896 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2897 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
2899 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2900 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2901 msgid "SVGZ Output"
2902 msgstr "Saída SVGZ"
2904 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2905 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2906 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2907 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2908 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
2910 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2911 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2912 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
2914 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2915 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2916 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
2918 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2919 msgid "Windows 32-bit Print"
2920 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
2922 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2923 msgid "WPG Input"
2924 msgstr "Entrada WPG"
2926 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2927 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2928 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
2930 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2931 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2932 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
2934 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2935 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2936 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2937 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2938 #: ../src/extension/system.cpp:102
2939 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2940 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2942 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2943 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2944 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2945 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2946 #: ../src/file.cpp:130
2947 msgid "default.svg"
2948 msgstr "default.pt_BR.svg"
2950 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2951 #, c-format
2952 msgid "Failed to load the requested file %s"
2953 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2955 #: ../src/file.cpp:241
2956 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2957 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
2959 #: ../src/file.cpp:247
2960 #, c-format
2961 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2962 msgstr ""
2963 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2965 #: ../src/file.cpp:267
2966 msgid "Document reverted."
2967 msgstr "Desenho revertido."
2969 #: ../src/file.cpp:269
2970 msgid "Document not reverted."
2971 msgstr "Desenho não foi revertido."
2973 #: ../src/file.cpp:390
2974 msgid "Select file to open"
2975 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2977 #: ../src/file.cpp:472
2978 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2979 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
2981 #: ../src/file.cpp:477
2982 #, c-format
2983 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2984 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2985 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2986 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2988 #: ../src/file.cpp:482
2989 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2990 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2992 #: ../src/file.cpp:511
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2996 "caused by an unknown filename extension."
2997 msgstr ""
2998 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2999 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3001 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3002 msgid "Document not saved."
3003 msgstr "Desenho não salvo."
3005 #: ../src/file.cpp:519
3006 #, c-format
3007 msgid "File %s could not be saved."
3008 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3010 #: ../src/file.cpp:529
3011 msgid "Document saved."
3012 msgstr "Desenho salvo."
3014 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3015 #, c-format
3016 msgid "drawing%s"
3017 msgstr "desenho%s"
3019 #: ../src/file.cpp:592
3020 #, c-format
3021 msgid "drawing-%d%s"
3022 msgstr "desenho-%d%s"
3024 #: ../src/file.cpp:611
3025 msgid "Select file to save a copy to"
3026 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3028 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3029 msgid "Select file to save to"
3030 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3032 #: ../src/file.cpp:692
3033 msgid "No changes need to be saved."
3034 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3036 #: ../src/file.cpp:709
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Saving document..."
3039 msgstr "Salvar o desenho"
3041 #: ../src/file.cpp:864
3042 msgid "Import"
3043 msgstr "Importar"
3045 #: ../src/file.cpp:895
3046 msgid "Select file to import"
3047 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3049 #: ../src/file.cpp:1012
3050 msgid "Select file to export to"
3051 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3053 #: ../src/flood-context.cpp:245
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Visible Colors"
3056 msgstr "Cores"
3058 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3060 msgid "Red"
3061 msgstr "Vermelho"
3063 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3065 msgid "Green"
3066 msgstr "Verde"
3068 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3070 msgid "Blue"
3071 msgstr "Azul"
3073 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3075 msgid "Hue"
3076 msgstr "Contraste"
3078 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3080 msgid "Saturation"
3081 msgstr "Saturação"
3083 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3085 msgid "Lightness"
3086 msgstr "Brilho"
3088 #: ../src/flood-context.cpp:252
3089 msgid "Alpha"
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/flood-context.cpp:261
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Small"
3095 msgstr "pequeno"
3097 #: ../src/flood-context.cpp:262
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Medium"
3100 msgstr "médio"
3102 #: ../src/flood-context.cpp:263
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Large"
3105 msgstr "grande"
3107 #: ../src/flood-context.cpp:416
3108 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/flood-context.cpp:456
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/flood-context.cpp:460
3118 #, c-format
3119 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3123 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/flood-context.cpp:898
3127 msgid ""
3128 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3129 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Fill bounded area"
3135 msgstr "_Preenchimento e Traço"
3137 #: ../src/flood-context.cpp:934
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Set style on object"
3140 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
3142 #: ../src/flood-context.cpp:993
3143 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3147 msgid "Add gradient stop"
3148 msgstr "Adicionar parada de gradiente"
3150 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3151 msgid "Create default gradient"
3152 msgstr "Criar padrão de gradiente"
3154 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3155 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3156 msgstr "<b>Ctrl</b>: observa o ângulo do gradiente"
3158 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3159 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3160 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
3162 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3163 msgid "Invert gradient"
3164 msgstr "Inverter gradiente"
3166 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3167 #, c-format
3168 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3169 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3170 msgstr[0] ""
3171 "<b>Gradiente</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
3172 msgstr[1] ""
3173 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
3175 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3176 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3177 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
3179 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3180 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3181 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
3183 #. POINT_LG_BEGIN
3184 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3185 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3186 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
3188 #. POINT_RG_FOCUS
3189 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3190 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3193 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
3195 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3196 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3197 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
3199 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3200 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3201 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
3203 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3204 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3205 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
3207 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3208 msgid "Merge gradient handles"
3209 msgstr "Mesclar gradiente manualmente"
3211 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3212 msgid "Move gradient handle"
3213 msgstr "Mover gradiente manualmente"
3215 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3216 msgid "Delete gradient stop"
3217 msgstr "Apagar parada de gradiente"
3219 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid ""
3222 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3223 "+Alt</b> to delete stop"
3224 msgstr ""
3225 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
3226 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
3227 "a partir de seu centro."
3229 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3230 msgid " (stroke)"
3231 msgstr " (traço)"
3233 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3237 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3238 msgstr ""
3239 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
3240 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
3241 "a partir de seu centro."
3243 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3244 msgid ""
3245 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3246 "separate focus"
3247 msgstr ""
3248 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
3249 "separar o foco"
3251 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3255 "separate"
3256 msgid_plural ""
3257 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3258 "separate"
3259 msgstr[0] ""
3260 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> "
3261 "paraseparar"
3262 msgstr[1] ""
3263 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> "
3264 "paraseparar"
3266 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Delete gradient stop(s)"
3269 msgstr "Apagar parada de gradiente"
3271 #: ../src/helper/units.cpp:36
3272 msgid "Unit"
3273 msgstr "Unidade"
3275 #. Add the units menu.
3276 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3278 msgid "Units"
3279 msgstr "Unidades"
3281 #: ../src/helper/units.cpp:37
3282 msgid "Point"
3283 msgstr "Ponto"
3285 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3286 msgid "pt"
3287 msgstr "pt"
3289 #: ../src/helper/units.cpp:37
3290 msgid "Points"
3291 msgstr "Pontos"
3293 #: ../src/helper/units.cpp:37
3294 msgid "Pt"
3295 msgstr "Pt"
3297 #: ../src/helper/units.cpp:38
3298 msgid "Pixel"
3299 msgstr "Pixel"
3301 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3305 msgid "px"
3306 msgstr "px"
3308 #: ../src/helper/units.cpp:38
3309 msgid "Pixels"
3310 msgstr "Pixels"
3312 #: ../src/helper/units.cpp:38
3313 msgid "Px"
3314 msgstr "Px"
3316 #. You can add new elements from this point forward
3317 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3318 msgid "Percent"
3319 msgstr "Percentual"
3321 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3322 msgid "%"
3323 msgstr "%"
3325 #: ../src/helper/units.cpp:40
3326 msgid "Percents"
3327 msgstr "Percentuais"
3329 #: ../src/helper/units.cpp:41
3330 msgid "Millimeter"
3331 msgstr "Milímetro"
3333 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3334 msgid "mm"
3335 msgstr "mm"
3337 #: ../src/helper/units.cpp:41
3338 msgid "Millimeters"
3339 msgstr "Milímetros"
3341 #: ../src/helper/units.cpp:42
3342 msgid "Centimeter"
3343 msgstr "Centímetro"
3345 #: ../src/helper/units.cpp:42
3346 msgid "cm"
3347 msgstr "cm"
3349 #: ../src/helper/units.cpp:42
3350 msgid "Centimeters"
3351 msgstr "Centímetros"
3353 #: ../src/helper/units.cpp:43
3354 msgid "Meter"
3355 msgstr "Metro"
3357 #: ../src/helper/units.cpp:43
3358 msgid "m"
3359 msgstr "m"
3361 #: ../src/helper/units.cpp:43
3362 msgid "Meters"
3363 msgstr "Metros"
3365 #. no svg_unit
3366 #: ../src/helper/units.cpp:44
3367 msgid "Inch"
3368 msgstr "Polegada"
3370 #: ../src/helper/units.cpp:44
3371 msgid "in"
3372 msgstr "in"
3374 #: ../src/helper/units.cpp:44
3375 msgid "Inches"
3376 msgstr "Polegadas"
3378 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3379 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3380 #: ../src/helper/units.cpp:47
3381 msgid "Em square"
3382 msgstr "Quadras Em"
3384 #: ../src/helper/units.cpp:47
3385 msgid "em"
3386 msgstr "em"
3388 #: ../src/helper/units.cpp:47
3389 msgid "Em squares"
3390 msgstr "Quadras Em"
3392 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3393 #: ../src/helper/units.cpp:49
3394 msgid "Ex square"
3395 msgstr "Quadra Ex"
3397 #: ../src/helper/units.cpp:49
3398 msgid "ex"
3399 msgstr "ex"
3401 #: ../src/helper/units.cpp:49
3402 msgid "Ex squares"
3403 msgstr "Quadras Ex"
3405 #: ../src/inkscape.cpp:466
3406 msgid "Untitled document"
3407 msgstr "Desenho sem título"
3409 #. Show nice dialog box
3410 #: ../src/inkscape.cpp:495
3411 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3412 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
3414 #: ../src/inkscape.cpp:496
3415 msgid ""
3416 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3417 "locations:\n"
3418 msgstr ""
3419 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
3420 "lugares:\n"
3422 #: ../src/inkscape.cpp:497
3423 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3424 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
3426 #: ../src/inkscape.cpp:634
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Cannot create directory %s.\n"
3430 "%s"
3431 msgstr ""
3432 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
3433 "%s"
3435 #: ../src/inkscape.cpp:635
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "%s is not a valid directory.\n"
3439 "%s"
3440 msgstr ""
3441 "%s não é uma pasta válida.\n"
3442 "%s"
3444 #: ../src/inkscape.cpp:636
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Cannot create file %s.\n"
3448 "%s"
3449 msgstr ""
3450 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
3451 "%s"
3453 #: ../src/inkscape.cpp:637
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Cannot write file %s.\n"
3457 "%s"
3458 msgstr ""
3459 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
3460 "%s"
3462 #: ../src/inkscape.cpp:638
3463 msgid ""
3464 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3465 "and any changes made in preferences will not be saved."
3466 msgstr ""
3467 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
3468 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
3470 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "%s is not a regular file.\n"
3474 "%s"
3475 msgstr ""
3476 "%s não é um arquivo comum.\n"
3477 "%s"
3479 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "%s not a valid XML file, or\n"
3483 "you don't have read permissions on it.\n"
3484 "%s"
3485 msgstr ""
3486 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
3487 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
3488 "%s"
3490 #: ../src/inkscape.cpp:711
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "%s is not a valid menus file.\n"
3494 "%s"
3495 msgstr ""
3496 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
3497 "%s"
3499 #: ../src/inkscape.cpp:712
3500 msgid ""
3501 "Inkscape will run with default menus.\n"
3502 "New menus will not be saved."
3503 msgstr ""
3504 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
3505 "Novas configurações de menus não serão salvas."
3507 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3508 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3509 #: ../src/interface.cpp:868
3510 msgid "Commands Bar"
3511 msgstr "Barra de Comandos"
3513 #: ../src/interface.cpp:868
3514 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3515 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
3517 #: ../src/interface.cpp:870
3518 msgid "Tool Controls Bar"
3519 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
3521 #: ../src/interface.cpp:870
3522 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3523 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
3525 #: ../src/interface.cpp:872
3526 msgid "_Toolbox"
3527 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
3529 #: ../src/interface.cpp:872
3530 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3531 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
3533 #: ../src/interface.cpp:878
3534 msgid "_Palette"
3535 msgstr "_Paleta"
3537 #: ../src/interface.cpp:878
3538 msgid "Show or hide the color palette"
3539 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
3541 #: ../src/interface.cpp:880
3542 msgid "_Statusbar"
3543 msgstr "Barra de E_stado"
3545 #: ../src/interface.cpp:880
3546 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3547 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
3549 #: ../src/interface.cpp:934
3550 #, c-format
3551 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3552 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
3554 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3555 #: ../src/interface.cpp:1045
3556 #, c-format
3557 msgid "Enter group #%s"
3558 msgstr "Entrar grupo #%s"
3560 #: ../src/interface.cpp:1056
3561 msgid "Go to parent"
3562 msgstr "Ir para o pai"
3564 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3566 msgid "Drop color"
3567 msgstr "Soltar cor"
3569 #: ../src/interface.cpp:1198
3570 msgid "Could not parse SVG data"
3571 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
3573 #: ../src/interface.cpp:1240
3574 msgid "Drop SVG"
3575 msgstr "Soltar SVG"
3577 #: ../src/interface.cpp:1298
3578 msgid "Drop bitmap image"
3579 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
3581 #: ../src/interface.cpp:1370
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3585 "you want to replace it?</span>\n"
3586 "\n"
3587 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3588 msgstr ""
3590 #: ../src/interface.cpp:1377
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Replace"
3593 msgstr "_Remover"
3595 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3596 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3597 msgid "_Write session file:"
3598 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3600 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3601 msgid "Select a location and filename"
3602 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3604 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3605 msgid "Set filename"
3606 msgstr "Renomear arquivo"
3608 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3609 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3610 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
3612 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3613 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3614 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
3616 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3617 msgid "Accept invitation"
3618 msgstr "Aceitar convite"
3620 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3621 msgid "Decline invitation"
3622 msgstr "Negar convite"
3624 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3625 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3626 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
3628 #: ../src/knot.cpp:426
3629 msgid "Node or handle drag canceled."
3630 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3632 #: ../src/knotholder.cpp:257
3633 msgid "Change handle"
3634 msgstr "Mudar manualmente"
3636 #: ../src/knotholder.cpp:311
3637 msgid "Move handle"
3638 msgstr "Mover manualmente"
3640 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3641 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3642 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3644 #: ../src/main.cpp:202
3645 msgid "Print the Inkscape version number"
3646 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3648 #: ../src/main.cpp:207
3649 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3650 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3652 #: ../src/main.cpp:212
3653 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3654 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3656 #: ../src/main.cpp:217
3657 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3658 msgstr ""
3659 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3661 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3662 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3663 #: ../src/main.cpp:310
3664 msgid "FILENAME"
3665 msgstr "ARQUIVO"
3667 #: ../src/main.cpp:222
3668 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3669 msgstr ""
3670 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3671 "redirecionamento)"
3673 #: ../src/main.cpp:227
3674 msgid "Export document to a PNG file"
3675 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3677 #: ../src/main.cpp:232
3678 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3679 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3681 #: ../src/main.cpp:233
3682 msgid "DPI"
3683 msgstr "DPI"
3685 #: ../src/main.cpp:237
3686 msgid ""
3687 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3688 "corner)"
3689 msgstr ""
3690 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3691 "canto esquerdo inferior)"
3693 #: ../src/main.cpp:238
3694 msgid "x0:y0:x1:y1"
3695 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3697 #: ../src/main.cpp:242
3698 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3699 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3701 #: ../src/main.cpp:247
3702 msgid "Exported area is the entire canvas"
3703 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
3705 #: ../src/main.cpp:252
3706 msgid ""
3707 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3708 "user units)"
3709 msgstr ""
3710 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3711 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3713 #: ../src/main.cpp:257
3714 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3715 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3717 #: ../src/main.cpp:258
3718 msgid "WIDTH"
3719 msgstr "LARGURA"
3721 #: ../src/main.cpp:262
3722 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3723 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3725 #: ../src/main.cpp:263
3726 msgid "HEIGHT"
3727 msgstr "ALTURA"
3729 #: ../src/main.cpp:267
3730 msgid "The ID of the object to export"
3731 msgstr "O ID do objeto para exportar"
3733 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3734 msgid "ID"
3735 msgstr "ID"
3737 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3738 #. See "man inkscape" for details.
3739 #: ../src/main.cpp:274
3740 msgid ""
3741 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3742 msgstr ""
3743 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3744 "(somente com id-exportação)"
3746 #: ../src/main.cpp:279
3747 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3748 msgstr ""
3749 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3750 "exportação)"
3752 #: ../src/main.cpp:284
3753 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3754 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3756 #: ../src/main.cpp:285
3757 msgid "COLOR"
3758 msgstr "COR"
3760 #: ../src/main.cpp:289
3761 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3762 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3764 #: ../src/main.cpp:290
3765 msgid "VALUE"
3766 msgstr "VALOR"
3768 #: ../src/main.cpp:294
3769 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3770 msgstr ""
3771 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3772 "inkscape)"
3774 #: ../src/main.cpp:299
3775 msgid "Export document to a PS file"
3776 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3778 #: ../src/main.cpp:304
3779 msgid "Export document to an EPS file"
3780 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3782 #: ../src/main.cpp:309
3783 msgid "Export document to a PDF file"
3784 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
3786 #: ../src/main.cpp:314
3787 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3788 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3790 #: ../src/main.cpp:319
3791 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3792 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
3794 #: ../src/main.cpp:324
3795 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3796 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3798 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3799 #: ../src/main.cpp:330
3800 msgid ""
3801 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3802 "query-id"
3803 msgstr ""
3804 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3805 "query-id"
3807 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3808 #: ../src/main.cpp:336
3809 msgid ""
3810 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3811 "query-id"
3812 msgstr ""
3813 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3814 "query-id"
3816 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3817 #: ../src/main.cpp:342
3818 msgid ""
3819 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3820 "id"
3821 msgstr ""
3822 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3823 "id"
3825 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3826 #: ../src/main.cpp:348
3827 msgid ""
3828 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3829 "id"
3830 msgstr ""
3831 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3832 "id"
3834 #: ../src/main.cpp:353
3835 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3836 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3838 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3839 #: ../src/main.cpp:359
3840 msgid "Print out the extension directory and exit"
3841 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3843 #: ../src/main.cpp:364
3844 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3845 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3847 #: ../src/main.cpp:369
3848 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/main.cpp:374
3852 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3853 msgstr ""
3855 #: ../src/main.cpp:375
3856 msgid "VERB-ID"
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/main.cpp:379
3860 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/main.cpp:380
3864 msgid "OBJECT-ID"
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/main.cpp:577
3868 msgid ""
3869 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3870 "\n"
3871 "Available options:"
3872 msgstr ""
3873 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3874 "\n"
3875 "Opções disponíveis:"
3877 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3878 #, c-format
3879 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3883 #, c-format
3884 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3888 msgid "_New"
3889 msgstr "_Novo"
3891 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3892 msgid "Open _Recent"
3893 msgstr "Abrir _Recentes"
3895 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3896 msgid "_Edit"
3897 msgstr "_Editar"
3899 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3900 msgid "Paste Si_ze"
3901 msgstr "Colar Ta_manho"
3903 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3904 msgid "Clo_ne"
3905 msgstr "Clo_nar"
3907 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3908 msgid "_View"
3909 msgstr "E_xibir"
3911 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3912 msgid "_Zoom"
3913 msgstr "_Zoom"
3915 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3916 msgid "_Display mode"
3917 msgstr "_Modo de visão"
3919 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3920 msgid "Show/Hide"
3921 msgstr "Mostrar/Esconder"
3923 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3924 msgid "_Layer"
3925 msgstr "Ca_mada"
3927 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3928 msgid "_Object"
3929 msgstr "_Objeto"
3931 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3932 msgid "Cli_p"
3933 msgstr "Cli_p"
3935 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3936 msgid "Mas_k"
3937 msgstr "Más_cara"
3939 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3940 msgid "Patter_n"
3941 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
3943 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3944 msgid "_Path"
3945 msgstr "_Caminho"
3947 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3948 msgid "_Text"
3949 msgstr "_Texto"
3951 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3952 msgid "Effe_cts"
3953 msgstr "Efeito_s"
3955 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3956 msgid "Whiteboa_rd"
3957 msgstr "Whiteboa_rd"
3959 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3960 msgid "_Help"
3961 msgstr "Aj_uda"
3963 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3964 msgid "Tutorials"
3965 msgstr "Tutoriais"
3967 #: ../src/node-context.cpp:183
3968 msgid ""
3969 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3970 "+Alt</b>: move along handles"
3971 msgstr ""
3972 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
3973 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3975 #: ../src/node-context.cpp:184
3976 msgid ""
3977 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3978 msgstr ""
3979 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
3980 "alças"
3982 #: ../src/node-context.cpp:185
3983 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3984 msgstr ""
3985 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3987 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3988 msgid "Stamp"
3989 msgstr "Carimbo"
3991 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3992 msgid "Move nodes vertically"
3993 msgstr "Mover nós verticalmente"
3995 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3996 msgid "Move nodes horizontally"
3997 msgstr "Mover nós horizontalmente"
3999 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4000 msgid "Move nodes"
4001 msgstr "Mover nós"
4003 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4004 msgid ""
4005 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4006 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4007 msgstr ""
4008 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
4009 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
4010 "b> para girar ambas as alças"
4012 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4013 msgid "Align nodes"
4014 msgstr "Alinhar nós"
4016 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4017 msgid "Distribute nodes"
4018 msgstr "Distribuir nós"
4020 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4021 msgid "Add nodes"
4022 msgstr "Adicionar nós"
4024 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4025 msgid "Add node"
4026 msgstr "Acrescentar nó"
4028 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4029 msgid "Break path"
4030 msgstr "Quebrar caminho"
4032 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4033 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4034 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4035 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
4037 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4038 msgid "Close subpath"
4039 msgstr "Fechar subcaminho"
4041 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4042 msgid "Join nodes"
4043 msgstr "Juntar nós"
4045 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4046 msgid "Close subpath by segment"
4047 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
4049 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4050 msgid "Join nodes by segment"
4051 msgstr "Juntar nós por segmento"
4053 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4054 msgid "Delete nodes"
4055 msgstr "Apagar nós"
4057 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4058 msgid "Delete nodes preserving shape"
4059 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
4061 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4062 msgid ""
4063 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4064 "segments."
4065 msgstr ""
4066 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
4067 "os segmentos"
4069 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4070 msgid "Cannot find path between nodes."
4071 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
4073 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4074 msgid "Delete segment"
4075 msgstr "Apagar segmento"
4077 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4078 msgid "Change segment type"
4079 msgstr "Alterar tipo do segmento"
4081 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4082 msgid "Change node type"
4083 msgstr "Alterar tipo do nó"
4085 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4086 msgid "Retract handle"
4087 msgstr "Retrair alça"
4089 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4090 msgid "Move node handle"
4091 msgstr "Mover alça do nó"
4093 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4097 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4098 "handles"
4099 msgstr ""
4100 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
4101 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
4102 "b> para girar ambas as alças"
4104 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4105 msgid "Rotate nodes"
4106 msgstr "Girar nós"
4108 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4109 msgid "Scale nodes"
4110 msgstr "Escalar nós"
4112 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4113 msgid "Flip nodes"
4114 msgstr "Inverter nós"
4116 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4117 msgid ""
4118 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4119 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4120 msgstr ""
4121 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
4122 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
4124 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4125 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4126 msgid "end node"
4127 msgstr "nó final"
4129 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4130 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4131 msgid "cusp"
4132 msgstr "agudo"
4134 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4135 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4136 msgid "smooth"
4137 msgstr "suave"
4139 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4140 msgid "symmetric"
4141 msgstr "simétrico"
4143 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4144 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4145 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4146 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
4148 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4149 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4150 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
4152 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4153 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4154 msgstr ""
4155 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
4157 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4158 msgid ""
4159 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4160 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4161 "rotate"
4162 msgstr ""
4163 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
4164 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
4165 "para girar"
4167 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4168 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4169 msgstr ""
4170 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
4172 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4173 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4174 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
4176 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4180 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4181 msgid_plural ""
4182 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4183 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4184 msgstr[0] ""
4185 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
4186 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
4187 msgstr[1] ""
4188 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
4189 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
4191 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4192 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4193 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
4195 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4196 #, c-format
4197 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4198 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4199 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
4200 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
4202 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4206 msgid_plural ""
4207 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4208 msgstr[0] ""
4209 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
4210 "subcaminhos. %s."
4211 msgstr[1] ""
4212 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
4213 "subcaminhos. %s."
4215 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4216 #, c-format
4217 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4218 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4219 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4220 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4222 #: ../src/object-edit.cpp:502
4223 msgid ""
4224 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4225 "vertical radius the same"
4226 msgstr ""
4227 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
4228 "fazer o mesmo no raio vertical"
4230 #: ../src/object-edit.cpp:508
4231 msgid ""
4232 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4233 "horizontal radius the same"
4234 msgstr ""
4235 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
4236 "o mesmo no raio horizontal"
4238 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4239 msgid ""
4240 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4241 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4242 msgstr ""
4243 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
4244 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
4246 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4247 msgid "Resize box in X/Y direction"
4248 msgstr ""
4250 #: ../src/object-edit.cpp:712
4251 msgid "Resize box in Z direction"
4252 msgstr ""
4254 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4255 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4256 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4257 msgstr ""
4259 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4260 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4261 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4262 msgstr ""
4264 #: ../src/object-edit.cpp:918
4265 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4266 msgstr ""
4267 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
4269 #: ../src/object-edit.cpp:921
4270 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4271 msgstr ""
4272 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
4274 #: ../src/object-edit.cpp:924
4275 msgid ""
4276 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4277 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4278 "segment"
4279 msgstr ""
4280 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
4281 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
4282 "<b>para fora</b> para um segmento"
4284 #: ../src/object-edit.cpp:927
4285 msgid ""
4286 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4287 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4288 "segment"
4289 msgstr ""
4290 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
4291 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
4292 "<b>para fora</b> para um segmento"
4294 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4295 msgid ""
4296 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4297 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4298 msgstr ""
4299 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
4300 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
4302 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4303 msgid ""
4304 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4305 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4306 "randomize"
4307 msgstr ""
4308 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
4309 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
4310 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
4312 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4313 msgid ""
4314 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4315 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4316 msgstr ""
4317 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
4318 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
4320 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4321 msgid ""
4322 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4323 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4324 msgstr ""
4325 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
4326 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
4328 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4329 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4330 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
4332 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4333 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4334 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4335 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
4337 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4338 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4339 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
4341 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4342 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4343 msgstr ""
4344 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
4346 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4347 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4348 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
4350 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4351 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4352 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
4354 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4355 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4356 msgstr ""
4357 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
4359 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4360 msgid ""
4361 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4362 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
4364 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4365 msgid "Combine"
4366 msgstr "Combinar"
4368 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4369 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4370 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
4372 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4373 msgid "Break apart"
4374 msgstr "Separar"
4376 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4377 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4378 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
4380 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4381 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4382 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
4384 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4385 msgid "Object to path"
4386 msgstr "Objeto para Caminho"
4388 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4389 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4390 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
4392 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4393 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4394 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
4396 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4397 msgid "Reverse path"
4398 msgstr "Reverter caminho"
4400 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4401 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4402 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
4404 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4405 msgid "Drawing cancelled"
4406 msgstr "Desenho cancelado"
4408 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4409 msgid "Continuing selected path"
4410 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
4412 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4413 msgid "Creating new path"
4414 msgstr "Criando novo caminho"
4416 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4417 msgid "Appending to selected path"
4418 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
4420 #: ../src/pen-context.cpp:589
4421 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4422 msgstr ""
4423 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
4425 #: ../src/pen-context.cpp:599
4426 msgid ""
4427 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4428 msgstr ""
4429 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
4430 "deste ponto."
4432 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4436 "<b>Enter</b> to finish the path"
4437 msgstr ""
4438 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
4439 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
4441 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4445 "angle"
4446 msgstr ""
4447 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
4448 "para observar o ângulo."
4450 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4454 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4455 msgstr ""
4456 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
4457 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
4459 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4460 msgid "Drawing finished"
4461 msgstr "Desenho concluído"
4463 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4464 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4465 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
4467 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4468 msgid "Drawing a freehand path"
4469 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
4471 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4472 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4473 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
4475 #. Write curves to object
4476 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4477 msgid "Finishing freehand"
4478 msgstr "Finalizando mão-livre"
4480 #: ../src/preferences.cpp:59
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "%s is not a valid preferences file.\n"
4484 "%s"
4485 msgstr ""
4486 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
4487 "%s"
4489 #: ../src/preferences.cpp:60
4490 msgid ""
4491 "Inkscape will run with default settings.\n"
4492 "New settings will not be saved."
4493 msgstr ""
4494 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
4495 "Novas configurações não serão salvas."
4497 #: ../src/print.cpp:155
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Print"
4500 msgstr "Ponto"
4502 #: ../src/print.cpp:189
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "Could not set print source: %s"
4505 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
4507 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4508 #, fuzzy
4509 msgid "unknown error"
4510 msgstr "Desconhecido"
4512 #: ../src/print.cpp:194
4513 #, c-format
4514 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4515 msgstr ""
4517 #. since we didn't include the Preview capability,
4518 #. this should never happen.
4519 #: ../src/print.cpp:200
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Print Preview not available"
4522 msgstr "_Visualizar Impressão"
4524 #: ../src/print.cpp:232
4525 #, c-format
4526 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4527 msgstr ""
4529 #. redirect output to new print dialog
4530 #: ../src/print.cpp:272
4531 #, fuzzy
4532 msgid "SVG Document"
4533 msgstr "Nome do desenho:"
4535 #: ../src/rect-context.cpp:378
4536 msgid ""
4537 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4538 "circular"
4539 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
4541 #: ../src/rect-context.cpp:492
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4545 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4546 msgstr ""
4547 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
4548 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
4550 #: ../src/rect-context.cpp:512
4551 msgid "Create rectangle"
4552 msgstr "Criar retângulo"
4554 #: ../src/select-context.cpp:227
4555 msgid "Move canceled."
4556 msgstr "Movimento cancelado."
4558 #: ../src/select-context.cpp:235
4559 msgid "Selection canceled."
4560 msgstr "Seleção cancelada."
4562 #: ../src/select-context.cpp:535
4563 msgid ""
4564 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4565 "rubberband selection"
4566 msgstr ""
4568 #: ../src/select-context.cpp:537
4569 msgid ""
4570 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4571 "touch selection"
4572 msgstr ""
4574 #: ../src/select-context.cpp:697
4575 #, fuzzy
4576 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4577 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
4579 #: ../src/select-context.cpp:698
4580 #, fuzzy
4581 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4582 msgstr ""
4583 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
4584 "agarramento"
4586 #: ../src/select-context.cpp:699
4587 #, fuzzy
4588 msgid ""
4589 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4590 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
4592 #: ../src/select-context.cpp:849
4593 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4594 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
4596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4597 msgid "Delete text"
4598 msgstr "Apagar texto"
4600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4601 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4602 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
4604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4606 msgid "Delete"
4607 msgstr "Apagar"
4609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4610 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4611 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
4613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4615 msgid "Duplicate"
4616 msgstr "Duplicar"
4618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4619 msgid "Delete all"
4620 msgstr "Apagar tudo"
4622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4625 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
4627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4628 msgid "Group"
4629 msgstr "Agrupar"
4631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4632 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4633 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
4635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4636 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4637 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4640 msgid "Ungroup"
4641 msgstr "Desagrupar"
4643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4644 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4645 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
4647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4649 msgid ""
4650 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4651 msgstr ""
4652 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4653 "b>."
4655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4656 msgid "Raise"
4657 msgstr "Levanta_r"
4659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4660 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4661 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4664 msgid "Raise to top"
4665 msgstr "Levantar até o Topo"
4667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4668 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4669 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4672 msgid "Lower"
4673 msgstr "Abai_xar"
4675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4676 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4677 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4680 msgid "Lower to bottom"
4681 msgstr "A_baixar até o Fundo"
4683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4684 msgid "Nothing to undo."
4685 msgstr "Nada para desfazer."
4687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4688 msgid "Nothing to redo."
4689 msgstr "Nada para refazer."
4691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4692 msgid "Nothing was copied."
4693 msgstr "Nada foi copiado."
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4697 msgid "Nothing on the clipboard."
4698 msgstr "Nada na área de transferência."
4700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4701 msgid "Paste"
4702 msgstr "Colar"
4704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4705 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4706 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4709 msgid "Paste style"
4710 msgstr "Colar estilo"
4712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4713 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4714 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
4716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4717 msgid "Paste size"
4718 msgstr "Colar tamanho"
4720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4721 msgid "Paste size separately"
4722 msgstr "Colar tamanho separadamente"
4724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4725 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4726 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4729 msgid "Raise to next layer"
4730 msgstr "Mover para a próxima camada"
4732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4733 msgid "No more layers above."
4734 msgstr "Não há mais camadas acima."
4736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4737 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4738 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4741 msgid "Lower to previous layer"
4742 msgstr "Mover para a camada anterior"
4744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4745 msgid "No more layers below."
4746 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4749 msgid "Remove transform"
4750 msgstr "Remover transformações"
4752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4753 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4754 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
4756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4757 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4758 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
4760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4762 msgid "Rotate"
4763 msgstr "Girar"
4765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4766 msgid "Rotate by pixels"
4767 msgstr "Girar em pixels"
4769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4771 msgid "Scale"
4772 msgstr "Ampliar"
4774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4775 msgid "Scale by whole factor"
4776 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
4778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4779 msgid "Move vertically"
4780 msgstr "Mover verticalmente"
4782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4783 msgid "Move horizontally"
4784 msgstr "Mover horizontalmente"
4786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4787 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4788 msgid "Move"
4789 msgstr "Mover"
4791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Move vertically by pixels"
4794 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
4796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Move horizontally by pixels"
4799 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
4801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4802 msgid "action|Clone"
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4806 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4807 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4810 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4811 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4814 msgid "Unlink clone"
4815 msgstr "Desligar clone"
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4818 msgid ""
4819 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4820 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4821 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4822 msgstr ""
4823 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4824 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4825 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4826 "ir à sua moldura."
4828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4829 msgid ""
4830 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4831 "flowed text?)"
4832 msgstr ""
4833 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4834 "ou texto flutuante?)"
4836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4837 msgid ""
4838 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4839 "defs&gt;)"
4840 msgstr ""
4841 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4842 "&lt;defs&gt;)"
4844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4845 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4846 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4849 msgid "Objects to pattern"
4850 msgstr "Objeto para padrão"
4852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4853 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4854 msgstr ""
4855 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4856 "dele."
4858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4859 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4860 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4863 msgid "Pattern to objects"
4864 msgstr "Padrão para objeto"
4866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4867 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4868 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4871 msgid "Create bitmap"
4872 msgstr "Criar bitmap"
4874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4875 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4876 msgstr ""
4877 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
4878 "partir dele(s)."
4880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4881 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4882 msgstr ""
4883 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
4884 "estilo."
4886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4887 msgid "Set clipping path"
4888 msgstr "Definir caminho recortado"
4890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4891 msgid "Set mask"
4892 msgstr "Definir máscara"
4894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4895 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4896 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
4898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4899 msgid "Release clipping path"
4900 msgstr "Soltar caminho recortado"
4902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4903 msgid "Release mask"
4904 msgstr "Reverter máscara"
4906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4907 msgid "Fit page to selection"
4908 msgstr "Ajustar à página a seleção"
4910 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4911 msgid "Link"
4912 msgstr "Ligação"
4914 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4915 msgid "Circle"
4916 msgstr "Círculo"
4918 #. ellipse
4919 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4921 msgid "Ellipse"
4922 msgstr "Elipse"
4924 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4925 msgid "Flowed text"
4926 msgstr "Texto fluído"
4928 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4929 msgid "Image"
4930 msgstr "Imagem"
4932 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4933 msgid "Line"
4934 msgstr "Linha"
4936 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4937 msgid "Path"
4938 msgstr "Caminho"
4940 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4941 msgid "Polygon"
4942 msgstr "Polígono"
4944 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4945 msgid "Polyline"
4946 msgstr "<b>Multilinha</b>"
4948 #. Rectangle
4949 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
4951 msgid "Rectangle"
4952 msgstr "Retângulo"
4954 #. 3D box
4955 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
4957 #, fuzzy
4958 msgid "3D Box"
4959 msgstr "Caixa"
4961 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4962 msgid "object|Clone"
4963 msgstr ""
4965 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4966 msgid "Offset path"
4967 msgstr "Tipografia"
4969 #. spiral
4970 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
4972 msgid "Spiral"
4973 msgstr "Espiral"
4975 #. star
4976 #: ../src/selection-describer.cpp:78
4977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
4978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
4979 msgid "Star"
4980 msgstr "Estrela"
4982 #: ../src/selection-describer.cpp:106
4983 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4984 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4986 #. no items
4987 #: ../src/selection-describer.cpp:108
4988 msgid ""
4989 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4990 msgstr ""
4991 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4992 "objetos para selecionar."
4994 #: ../src/selection-describer.cpp:117
4995 msgid "root"
4996 msgstr "raiz"
4998 #: ../src/selection-describer.cpp:129
4999 #, c-format
5000 msgid "layer <b>%s</b>"
5001 msgstr "na camada <b>%s</b>"
5003 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5004 #, c-format
5005 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5006 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
5008 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5009 #, c-format
5010 msgid "<i>%s</i>"
5011 msgstr "<i>%s</i>"
5013 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5014 #, c-format
5015 msgid " in %s"
5016 msgstr "·em·%s"
5018 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5019 #, c-format
5020 msgid " in group %s (%s)"
5021 msgstr "no grupo %s (%s)"
5023 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5024 #, c-format
5025 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5026 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5027 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
5028 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
5030 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5031 #, c-format
5032 msgid " in <b>%i</b> layers"
5033 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5034 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
5035 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
5037 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5038 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5039 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
5041 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5042 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5043 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
5045 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5046 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5047 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
5049 #. this is only used with 2 or more objects
5050 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5051 #, c-format
5052 msgid "<b>%i</b> object selected"
5053 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5054 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
5055 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
5057 #. this is only used with 2 or more objects
5058 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5059 #, c-format
5060 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5061 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5062 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
5063 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
5065 #. this is only used with 2 or more objects
5066 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5067 #, c-format
5068 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5069 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5070 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5071 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5073 #. this is only used with 2 or more objects
5074 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5075 #, c-format
5076 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5077 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5078 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5079 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5081 #. this is only used with 2 or more objects
5082 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5083 #, c-format
5084 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5085 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5086 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
5087 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
5089 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5090 #, c-format
5091 msgid "%s%s. %s."
5092 msgstr "%s%s.·%s."
5094 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5095 msgid "Skew"
5096 msgstr "Enviesar"
5098 #: ../src/seltrans.cpp:447
5099 msgid "Set center"
5100 msgstr "Definir centro"
5102 #: ../src/seltrans.cpp:542
5103 msgid ""
5104 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5105 "Shift also uses this center"
5106 msgstr ""
5107 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
5108 "dimensionar com Shift também usa este centro"
5110 #: ../src/seltrans.cpp:569
5111 msgid ""
5112 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5113 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5114 msgstr ""
5115 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
5116 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
5117 "rotação"
5119 #: ../src/seltrans.cpp:570
5120 msgid ""
5121 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5122 "b> to scale around rotation center"
5123 msgstr ""
5124 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
5125 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
5127 #: ../src/seltrans.cpp:574
5128 msgid ""
5129 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5130 "skew around the opposite side"
5131 msgstr ""
5132 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
5133 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
5135 #: ../src/seltrans.cpp:575
5136 msgid ""
5137 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5138 "to rotate around the opposite corner"
5139 msgstr ""
5140 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
5141 "b> para girar ao redor do canto oposto"
5143 #: ../src/seltrans.cpp:709
5144 msgid "Reset center"
5145 msgstr "Redefinir centro"
5147 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5148 #, c-format
5149 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5150 msgstr ""
5151 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
5152 "proporção"
5154 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5155 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5156 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5157 #, c-format
5158 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5159 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
5161 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5162 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5163 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5164 #, c-format
5165 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5166 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
5168 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5169 #, c-format
5170 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5171 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
5173 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5177 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5178 msgstr ""
5179 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
5180 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
5182 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5183 msgid "Drag curve"
5184 msgstr "Arrastar curva"
5186 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5187 #, c-format
5188 msgid "<b>Link</b> to %s"
5189 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
5191 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5192 msgid "<b>Link</b> without URI"
5193 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
5195 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5196 msgid "<b>Ellipse</b>"
5197 msgstr "<b>Elipse</b>"
5199 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5200 msgid "<b>Circle</b>"
5201 msgstr "<b>Círculo</b>"
5203 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5204 msgid "<b>Segment</b>"
5205 msgstr "<b>Segmento</b>"
5207 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5208 msgid "<b>Arc</b>"
5209 msgstr "<b>Arco</b>"
5211 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5212 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5213 msgid "Flow region"
5214 msgstr "Região Fluida"
5216 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5217 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5218 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5219 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5220 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5221 msgid "Flow excluded region"
5222 msgstr "Fluir região excluida"
5224 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5225 #, c-format
5226 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5227 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5228 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
5229 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
5231 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5232 #, c-format
5233 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5234 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5235 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
5236 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
5238 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5239 msgid "vertical guideline"
5240 msgstr "linha guia vertical"
5242 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5243 msgid "horizontal guideline"
5244 msgstr "linha guia horizontal"
5246 #: ../src/sp-image.cpp:983
5247 msgid "embedded"
5248 msgstr "embutido"
5250 #: ../src/sp-image.cpp:991
5251 #, c-format
5252 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5253 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
5255 #: ../src/sp-image.cpp:992
5256 #, c-format
5257 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5258 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
5260 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5261 #, c-format
5262 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5263 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5264 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
5265 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
5267 #: ../src/sp-item.cpp:815
5268 msgid "Object"
5269 msgstr "Objeto"
5271 #: ../src/sp-item.cpp:832
5272 #, c-format
5273 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/sp-item.cpp:837
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid "%s; <i>masked</i>"
5279 msgstr "<i>%s</i>"
5281 #: ../src/sp-line.cpp:189
5282 msgid "<b>Line</b>"
5283 msgstr "<b>Linha</b>"
5285 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5286 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5287 #, c-format
5288 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5289 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
5291 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5292 msgid "outset"
5293 msgstr "recuar"
5295 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5296 msgid "inset"
5297 msgstr "comprimir"
5299 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5300 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5301 #, c-format
5302 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5303 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
5305 #: ../src/sp-path.cpp:123
5306 #, c-format
5307 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5308 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5309 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
5310 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
5312 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5313 msgid "<b>Polygon</b>"
5314 msgstr "<b>Polígono</b>"
5316 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5317 msgid "<b>Polyline</b>"
5318 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
5320 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5321 msgid "<b>Rectangle</b>"
5322 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5324 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5325 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5326 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5327 #, c-format
5328 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5329 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
5331 #: ../src/sp-star.cpp:281
5332 #, c-format
5333 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5334 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5335 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
5336 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
5338 #: ../src/sp-star.cpp:285
5339 #, c-format
5340 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5341 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5342 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
5343 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
5345 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5346 #, c-format
5347 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5348 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5349 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
5350 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
5352 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5353 #: ../src/sp-text.cpp:415
5354 msgid "&lt;no name found&gt;"
5355 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
5357 #: ../src/sp-text.cpp:421
5358 #, c-format
5359 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5360 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
5362 #: ../src/sp-text.cpp:422
5363 #, c-format
5364 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5365 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
5367 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5368 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5369 #: ../src/sp-use.cpp:316
5370 msgid "..."
5371 msgstr "..."
5373 #: ../src/sp-use.cpp:324
5374 #, c-format
5375 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5376 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
5378 #: ../src/sp-use.cpp:328
5379 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5380 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
5382 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5383 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5384 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
5386 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5387 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5388 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
5390 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5394 msgstr ""
5395 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5396 "ângulo"
5398 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5399 msgid "Create spiral"
5400 msgstr "Criar espirais"
5402 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5403 msgid "Union"
5404 msgstr "União"
5406 #: ../src/splivarot.cpp:79
5407 msgid "Intersection"
5408 msgstr "Intersecção"
5410 #: ../src/splivarot.cpp:85
5411 msgid "Difference"
5412 msgstr "Diferença"
5414 #: ../src/splivarot.cpp:91
5415 msgid "Exclusion"
5416 msgstr "Exclusão"
5418 #: ../src/splivarot.cpp:96
5419 msgid "Division"
5420 msgstr "Divisão"
5422 #: ../src/splivarot.cpp:101
5423 msgid "Cut path"
5424 msgstr "Cortar Caminho"
5426 #: ../src/splivarot.cpp:118
5427 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5428 msgstr ""
5429 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
5431 #: ../src/splivarot.cpp:122
5432 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5433 msgstr ""
5434 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
5436 #: ../src/splivarot.cpp:128
5437 msgid ""
5438 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5439 "cut."
5440 msgstr ""
5441 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
5442 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
5444 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5445 msgid ""
5446 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5447 "difference, XOR, division, or path cut."
5448 msgstr ""
5449 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
5450 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
5452 #: ../src/splivarot.cpp:190
5453 msgid ""
5454 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5455 msgstr ""
5456 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
5457 "executada."
5459 #: ../src/splivarot.cpp:599
5460 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5461 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
5463 #: ../src/splivarot.cpp:883
5464 msgid "Convert stroke to path"
5465 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
5467 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5468 #: ../src/splivarot.cpp:886
5469 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5470 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
5472 #: ../src/splivarot.cpp:970
5473 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5474 msgstr ""
5475 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
5476 "expandir"
5478 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5479 msgid "Create linked offset"
5480 msgstr "Criar ligação offset"
5482 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5483 msgid "Create dynamic offset"
5484 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
5486 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5487 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5488 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
5490 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5491 msgid "Outset path"
5492 msgstr "Caminho para fora"
5494 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5495 msgid "Inset path"
5496 msgstr "Caminho para dentro"
5498 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5499 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5500 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
5502 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5503 msgid "Simplifying paths (separately):"
5504 msgstr ""
5506 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Simplifying paths:"
5509 msgstr "Limiar de simplificação:"
5511 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5514 msgstr "Simplificando %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
5516 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5517 #, fuzzy, c-format
5518 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5519 msgstr "Concluído - <b>%d</b> caminhos simplificados."
5521 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5522 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5523 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
5525 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5526 msgid "Simplify"
5527 msgstr "Simplificar"
5529 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5530 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5531 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
5533 #: ../src/star-context.cpp:345
5534 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5535 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
5537 #: ../src/star-context.cpp:468
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5541 msgstr ""
5542 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5543 "ângulo"
5545 #: ../src/star-context.cpp:469
5546 #, c-format
5547 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5548 msgstr ""
5549 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
5550 "ângulo"
5552 #: ../src/star-context.cpp:492
5553 msgid "Create star"
5554 msgstr "Criar estrela"
5556 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5557 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5558 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
5560 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5561 msgid ""
5562 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5563 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5564 msgstr ""
5565 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
5566 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
5568 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5569 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5570 msgid ""
5571 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5572 "path first."
5573 msgstr ""
5574 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
5575 "caminho primeiro."
5577 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5578 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5579 msgstr ""
5580 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
5581 "colocado(s) no caminho."
5583 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5584 msgid "Put text on path"
5585 msgstr "Colocar texto no caminho"
5587 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5588 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5589 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
5591 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5592 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5593 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
5595 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5596 msgid "Remove text from path"
5597 msgstr "Remover texto do caminho"
5599 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5600 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5601 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
5603 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5604 msgid "Remove manual kerns"
5605 msgstr "Remover kerns manuais"
5607 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5608 msgid ""
5609 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5610 "into frame."
5611 msgstr ""
5612 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
5613 "quadro."
5615 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5616 msgid "Flow text into shape"
5617 msgstr "Fluir texto em forma"
5619 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5620 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5621 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
5623 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5624 msgid "Unflow flowed text"
5625 msgstr "Destacar texto fluido"
5627 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5628 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5629 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
5631 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5632 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5633 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
5635 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5636 msgid "Convert flowed text to text"
5637 msgstr "Converter texto fluido em texto"
5639 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5640 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5641 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
5643 #: ../src/text-context.cpp:451
5644 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5645 msgstr ""
5646 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
5647 "texto."
5649 #: ../src/text-context.cpp:453
5650 msgid ""
5651 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5652 msgstr ""
5653 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
5654 "parte do texto."
5656 #: ../src/text-context.cpp:507
5657 msgid "Create text"
5658 msgstr "Criar texto"
5660 #: ../src/text-context.cpp:531
5661 msgid "Non-printable character"
5662 msgstr "Caractere não imprimível"
5664 #: ../src/text-context.cpp:546
5665 msgid "Insert Unicode character"
5666 msgstr "Inserir caractere Unicode"
5668 #: ../src/text-context.cpp:581
5669 #, c-format
5670 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5671 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
5673 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5674 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5675 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
5677 #: ../src/text-context.cpp:660
5678 #, c-format
5679 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5680 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
5682 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5683 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5684 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
5686 #: ../src/text-context.cpp:705
5687 msgid "Flowed text is created."
5688 msgstr "Caixa de texto criada."
5690 #: ../src/text-context.cpp:707
5691 msgid "Create flowed text"
5692 msgstr "Criar caixa de texto"
5694 #: ../src/text-context.cpp:709
5695 msgid ""
5696 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5697 "created."
5698 msgstr ""
5699 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
5700 "texto não criada."
5702 #: ../src/text-context.cpp:835
5703 msgid "No-break space"
5704 msgstr "Espaço sem quebras"
5706 #: ../src/text-context.cpp:837
5707 msgid "Insert no-break space"
5708 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
5710 #: ../src/text-context.cpp:874
5711 msgid "Make bold"
5712 msgstr "Tornar negrito"
5714 #: ../src/text-context.cpp:892
5715 msgid "Make italic"
5716 msgstr "Tornar itálico"
5718 #: ../src/text-context.cpp:924
5719 msgid "New line"
5720 msgstr "Nova linha"
5722 #: ../src/text-context.cpp:934
5723 msgid "Backspace"
5724 msgstr "Backspace"
5726 #: ../src/text-context.cpp:961
5727 msgid "Kern to the left"
5728 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
5730 #: ../src/text-context.cpp:981
5731 msgid "Kern to the right"
5732 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
5734 #: ../src/text-context.cpp:1001
5735 msgid "Kern up"
5736 msgstr "Aumentar Kern"
5738 #: ../src/text-context.cpp:1022
5739 msgid "Kern down"
5740 msgstr "Diminuir Kern"
5742 #: ../src/text-context.cpp:1078
5743 msgid "Rotate counterclockwise"
5744 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
5746 #: ../src/text-context.cpp:1099
5747 msgid "Rotate clockwise"
5748 msgstr "Girar no sentido horário"
5750 #: ../src/text-context.cpp:1116
5751 msgid "Contract line spacing"
5752 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
5754 #: ../src/text-context.cpp:1124
5755 msgid "Contract letter spacing"
5756 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
5758 #: ../src/text-context.cpp:1143
5759 msgid "Expand line spacing"
5760 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
5762 #: ../src/text-context.cpp:1151
5763 msgid "Expand letter spacing"
5764 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
5766 #: ../src/text-context.cpp:1255
5767 msgid "Paste text"
5768 msgstr "Colar texto"
5770 #: ../src/text-context.cpp:1472
5771 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5772 msgstr ""
5773 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
5775 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5776 msgid ""
5777 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5778 "then type."
5779 msgstr ""
5780 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
5781 "uma caixa de texto; e então digite."
5783 #: ../src/text-context.cpp:1550
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Remove empty text"
5786 msgstr "Remover verde"
5788 #: ../src/text-context.cpp:1582
5789 msgid "Type text"
5790 msgstr "Digite o texto"
5792 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5793 msgid ""
5794 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5795 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5796 "object to select."
5797 msgstr ""
5798 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
5799 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
5800 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
5802 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5803 msgid ""
5804 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5805 "resize. <b>Click</b> to select."
5806 msgstr ""
5807 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
5808 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
5810 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5811 #, fuzzy
5812 msgid ""
5813 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5814 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5815 msgstr ""
5816 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5817 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5819 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5820 msgid ""
5821 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5822 "segment. <b>Click</b> to select."
5823 msgstr ""
5824 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
5825 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
5827 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5828 msgid ""
5829 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5830 "<b>Click</b> to select."
5831 msgstr ""
5832 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5833 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5835 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5836 msgid ""
5837 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5838 "shape. <b>Click</b> to select."
5839 msgstr ""
5840 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5841 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
5843 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5844 msgid ""
5845 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5846 "append to selected path."
5847 msgstr ""
5848 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
5849 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
5851 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5852 msgid ""
5853 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5854 "append to selected path."
5855 msgstr ""
5856 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
5857 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
5859 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5860 #, fuzzy
5861 msgid ""
5862 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5863 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5864 "right) and angle (up/down)."
5865 msgstr ""
5866 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
5867 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
5868 "ajustam o ângulo."
5870 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5871 msgid ""
5872 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5873 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5874 msgstr ""
5875 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
5876 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
5878 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5879 msgid ""
5880 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5881 "zoom out."
5882 msgstr ""
5883 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
5884 "com Shift para reduzi-la."
5886 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5887 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5888 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
5890 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5891 msgid ""
5892 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5893 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5894 "object's fill and stroke to the current setting."
5895 msgstr ""
5897 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5898 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5899 #, c-format
5900 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5901 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
5903 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5904 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5905 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5906 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
5908 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5909 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5910 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
5912 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5913 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5914 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
5916 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5917 msgid "Trace: No active desktop"
5918 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
5920 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5921 msgid "Invalid SIOX result"
5922 msgstr "Resultado SIOX inválido"
5924 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5925 msgid "Trace: No active document"
5926 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5928 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5929 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5930 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
5932 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5933 msgid "Trace: Starting trace..."
5934 msgstr "Traçar: iniciando..."
5936 #. ## inform the document, so we can undo
5937 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5938 msgid "Trace bitmap"
5939 msgstr "Traçar bitmap"
5941 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5942 #, c-format
5943 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5944 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
5946 #. Item dialog
5947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5948 msgid "Object _Properties"
5949 msgstr "_Propriedades do Objeto"
5951 #. Select item
5952 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5953 msgid "_Select This"
5954 msgstr "_Selecionar Isto"
5956 #. Create link
5957 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5958 msgid "_Create Link"
5959 msgstr "_Criar Ligação"
5961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5962 msgid "Create link"
5963 msgstr "Criar ligação"
5965 #. "Ungroup"
5966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
5967 msgid "_Ungroup"
5968 msgstr "Desagr_upar"
5970 #. Link dialog
5971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5972 msgid "Link _Properties"
5973 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5975 #. Select item
5976 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5977 msgid "_Follow Link"
5978 msgstr "Se_guir Ligação"
5980 #. Reset transformations
5981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5982 msgid "_Remove Link"
5983 msgstr "_Remover Ligação"
5985 #. Link dialog
5986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5987 msgid "Image _Properties"
5988 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5990 #. Item dialog
5991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5992 msgid "_Fill and Stroke"
5993 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5995 #. *
5996 #. * Constructor
5997 #.
5998 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5999 msgid "About Inkscape"
6000 msgstr "Sobre o Inkscape"
6002 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6003 msgid "_Splash"
6004 msgstr "_Splash"
6006 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6007 msgid "_Authors"
6008 msgstr "_Autores"
6010 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6011 msgid "_Translators"
6012 msgstr "_Tradutores"
6014 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6015 msgid "_License"
6016 msgstr "_Licença"
6018 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6019 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6020 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6021 #.
6022 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6023 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6024 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6025 #. string here should be changed.)
6026 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6027 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6028 #. should be in UTF-*8..
6029 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6030 msgid "about.svg"
6031 msgstr "about.svg"
6033 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6034 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6035 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6036 msgid "translator-credits"
6037 msgstr ""
6038 "Aurélio A. Heckert\n"
6039 "Carol Rodart\n"
6040 "Fábio Sousa\n"
6041 "Frederico G. Guimarães\n"
6042 "Samy M. Nascimento\n"
6043 "Thiago Pimentel\n"
6044 "Valessio Brito"
6046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6048 msgid "Align"
6049 msgstr "Alinhar"
6051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6053 msgid "Distribute"
6054 msgstr "Distribuir"
6056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6057 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6058 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras"
6060 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6063 msgid "H:"
6064 msgstr "H:"
6066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6067 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6068 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
6070 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6072 msgid "V:"
6073 msgstr "V:"
6075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6078 msgid "Remove overlaps"
6079 msgstr "Remover sobreposições"
6081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6083 msgid "Arrange connector network"
6084 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
6086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6087 msgid "Unclump"
6088 msgstr "Desagrupar "
6090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6091 msgid "Randomize positions"
6092 msgstr "Randomizar posições"
6094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6095 msgid "Distribute text baselines"
6096 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
6098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6099 msgid "Align text baselines"
6100 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
6102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6103 msgid "Connector network layout"
6104 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
6106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6107 msgid "Nodes"
6108 msgstr "Nós"
6110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6111 msgid "Relative to: "
6112 msgstr "Relativo a: "
6114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6115 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6116 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
6118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6119 msgid "Align left sides"
6120 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
6122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6123 msgid "Center on vertical axis"
6124 msgstr "Centralizar verticalmente"
6126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6127 msgid "Align right sides"
6128 msgstr "Alinhar lados direitos"
6130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6131 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6132 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
6134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6135 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6136 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
6138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6139 msgid "Align tops"
6140 msgstr "Alinhar lados superiores"
6142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6143 msgid "Center on horizontal axis"
6144 msgstr "Centralizar horizontalmente"
6146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6147 msgid "Align bottoms"
6148 msgstr "Alinhar lados inferiores"
6150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6151 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6152 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
6154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6155 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6156 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
6158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6159 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6160 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
6162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6163 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6164 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
6166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6167 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6168 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
6170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6171 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6172 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
6174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6175 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6176 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
6178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6179 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6180 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
6182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6183 msgid "Distribute tops equidistantly"
6184 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
6186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6187 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6188 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
6190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6191 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6192 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
6194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6195 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6196 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
6198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6199 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6200 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
6202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6203 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6204 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
6206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6207 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6208 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
6210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6211 msgid ""
6212 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6213 "overlap"
6214 msgstr ""
6215 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
6216 "sobreponham"
6218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6220 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6221 msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores"
6223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6224 msgid "Align selected nodes horizontally"
6225 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
6227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6228 msgid "Align selected nodes vertically"
6229 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
6231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6232 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6233 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
6235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6236 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6237 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
6239 #. Rest of the widgetry
6240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6241 msgid "Last selected"
6242 msgstr "Último selecionado"
6244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6245 msgid "First selected"
6246 msgstr "Primeiro selecionado"
6248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6249 msgid "Biggest item"
6250 msgstr "Maior item"
6252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6253 msgid "Smallest item"
6254 msgstr "Menor item"
6256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6258 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6259 msgid "Page"
6260 msgstr "Página"
6262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6264 msgid "Drawing"
6265 msgstr "Desenho"
6267 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6268 msgid "Metadata"
6269 msgstr "Metadados"
6271 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6272 msgid "License"
6273 msgstr "Licença"
6275 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6276 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6277 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
6279 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6280 msgid "<b>License</b>"
6281 msgstr "<b>Licença</b>"
6283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Create new grid."
6286 msgstr "Criar guia"
6288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6289 #, fuzzy
6290 msgid "_Remove"
6291 msgstr "Remover"
6293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Remove selected grid."
6296 msgstr "Manter selecionado"
6298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Guides"
6301 msgstr "G_uias"
6303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Grids"
6306 msgstr "Grade"
6308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Snapping"
6311 msgstr "Ajuste automático"
6313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6314 msgid "Back_ground:"
6315 msgstr "Plano de fundo:"
6317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6318 msgid "Background color"
6319 msgstr "Cor de plano de fundo"
6321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6322 msgid ""
6323 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6324 msgstr ""
6325 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
6327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6328 msgid "Show page _border"
6329 msgstr "Mostrar bordas da página"
6331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6332 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6333 msgstr "Borda retangular da página"
6335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6336 msgid "Border on _top of drawing"
6337 msgstr "Bordas no topo do desenho"
6339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6340 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6341 msgstr "Bordas no topo do desenho"
6343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6344 msgid "Border _color:"
6345 msgstr "Cor da borda:"
6347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6348 msgid "Page border color"
6349 msgstr "Cor da borda da página"
6351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6352 msgid "Color of the page border"
6353 msgstr "Cor da borda da página"
6355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6356 msgid "_Show border shadow"
6357 msgstr "Exibir sombra da página"
6359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6360 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6361 msgstr "Exibir sombra da página"
6363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6364 msgid "Default _units:"
6365 msgstr "Unidades padrão:"
6367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6368 msgid "<b>General</b>"
6369 msgstr "<b>Geral</b>"
6371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6372 msgid "<b>Border</b>"
6373 msgstr "<b>Borda</b>"
6375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6376 msgid "<b>Format</b>"
6377 msgstr "<b>Formatação</b>"
6379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6380 msgid "Show _guides"
6381 msgstr "Mostrar _guias"
6383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6384 msgid "Show or hide guides"
6385 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
6387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6388 msgid "Guide co_lor:"
6389 msgstr "Cor das gui_as:"
6391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6392 msgid "Guideline color"
6393 msgstr "Cor da linha guia"
6395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6396 msgid "Color of guidelines"
6397 msgstr "Cor das linhas guias"
6399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6400 msgid "_Highlight color:"
6401 msgstr "Cor de _destaque:"
6403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6404 msgid "Highlighted guideline color"
6405 msgstr "Cor da linha guia destacada"
6407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6408 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6409 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
6411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6412 msgid "<b>Guides</b>"
6413 msgstr "<b>Guias</b>"
6415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6416 msgid "Snap to object _paths"
6417 msgstr "Ajustar aos _caminhos do objeto"
6419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6420 msgid "Snap to other object paths"
6421 msgstr "Ajustar aos caminhos de outros objetos"
6423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6424 msgid "Snap to object _nodes"
6425 msgstr "Ajustar aos _nós do objeto"
6427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6428 msgid "Snap to other object nodes"
6429 msgstr "Ajustar aos nós de outros objetos"
6431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6432 msgid "Snap s_ensitivity:"
6433 msgstr "S_ensibilidade do ajuste:"
6435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6438 msgid "Always snap"
6439 msgstr "Sempre ajustar"
6441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6442 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6443 msgstr ""
6445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6446 #, fuzzy
6447 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6448 msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos"
6450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6451 msgid "Snap sens_itivity:"
6452 msgstr "Sensib_ilidade do ajuste:"
6454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6455 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6459 #, fuzzy
6460 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6461 msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos"
6463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6464 msgid "Snap sensiti_vity:"
6465 msgstr "Sensi_bilidade do ajuste:"
6467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6468 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6469 msgstr ""
6471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6472 #, fuzzy
6473 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6474 msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos"
6476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6477 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6478 msgstr "<b>Ajustes a Objetos</b>"
6480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6481 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6482 msgstr "<b>Ajustes à Grade</b>"
6484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6485 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6486 msgstr "<b>Ajustes às Guias</b>"
6488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6489 #, fuzzy
6490 msgid "<b>Creation</b>"
6491 msgstr " <b>_Criar</b> "
6493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Gridtype"
6496 msgstr "Tipo de grade: "
6498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6499 #, fuzzy
6500 msgid "<b>Defined grids</b>"
6501 msgstr "<b>Geral</b>"
6503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Remove grid"
6506 msgstr "Remover vermelho"
6508 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6509 msgid "Export"
6510 msgstr "Exportar"
6512 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6513 msgid "Information"
6514 msgstr "Informação"
6516 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6517 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6518 msgid "Help"
6519 msgstr "Ajuda"
6521 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6522 msgid "Parameters"
6523 msgstr "Parâmetros"
6525 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6526 msgid "No preview"
6527 msgstr "Nenhuma visualização"
6529 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6530 msgid "too large for preview"
6531 msgstr "muito grande para visualização"
6533 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Enable Preview"
6536 msgstr "Visualização"
6538 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6539 msgid "All Images"
6540 msgstr "Todas as Imagens"
6542 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6543 msgid "All Files"
6544 msgstr "Todos os arquivos"
6546 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6547 msgid "All Inkscape Files"
6548 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
6550 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6551 msgid "Guess from extension"
6552 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
6554 #. ###### Add the file types menu
6555 #. createFilterMenu();
6556 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6557 #. ###### File options
6558 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6559 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6560 msgid "Append filename extension automatically"
6561 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
6563 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6564 msgid "Left edge of source"
6565 msgstr ""
6567 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6568 msgid "Top edge of source"
6569 msgstr ""
6571 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6572 msgid "Right edge of source"
6573 msgstr ""
6575 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6576 msgid "Bottom edge of source"
6577 msgstr ""
6579 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6580 msgid "Source width"
6581 msgstr "Largura da fonte"
6583 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6584 msgid "Source height"
6585 msgstr "Altura da fonte:"
6587 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6588 msgid "Destination width"
6589 msgstr "Largura do destino"
6591 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6592 msgid "Destination height"
6593 msgstr "Altura do destino"
6595 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Resolution (dots per inch)"
6598 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
6600 #. #########################################
6601 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6602 #. #########################################
6603 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6604 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6605 msgid "Document"
6606 msgstr "Nome do desenho:"
6608 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6609 msgid "Custom"
6610 msgstr "Personalizado"
6612 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6613 msgid "Cairo"
6614 msgstr "Cairo"
6616 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6617 msgid "Antialias"
6618 msgstr "Antialias"
6620 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6621 msgid "Background"
6622 msgstr "Plano de fundo:"
6624 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6625 msgid "Destination"
6626 msgstr "Destino"
6628 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6629 msgid "_Blur, %"
6630 msgstr "_Desfoque, %"
6632 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6633 msgid "Fill"
6634 msgstr "Preenchimento"
6636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6637 #, fuzzy
6638 msgid "_Duplicate"
6639 msgstr "Duplicar"
6641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6642 #, fuzzy
6643 msgid "_Filter"
6644 msgstr "Filtros"
6646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Add filter"
6649 msgstr "Adicionar camada"
6651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Remove filter"
6654 msgstr "Remover preenchimento"
6656 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Duplicate filter"
6660 msgstr "Duplicar nó"
6662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6663 #, fuzzy
6664 msgid "_Type"
6665 msgstr "Tipo"
6667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6668 msgid "Reorder filter primitive"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6672 msgid "Stitch Tiles"
6673 msgstr ""
6675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Fractal Noise"
6678 msgstr "Escala de cinzas"
6680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Turbulence"
6683 msgstr "Tolerância:"
6685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6686 msgid "Add filter primitive"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6690 msgid "Remove filter primitive"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6694 msgid "Duplicate filter primitive"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Set filter primitive attribute"
6700 msgstr "Apagar atributo"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6703 msgid "Mouse"
6704 msgstr "Mouse"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6707 msgid "Grab sensitivity:"
6708 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6715 msgid "pixels"
6716 msgstr "pixels"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6719 msgid ""
6720 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6721 "with mouse (in screen pixels)"
6722 msgstr ""
6723 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
6724 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6727 msgid "Click/drag threshold:"
6728 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6731 msgid ""
6732 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6733 msgstr ""
6734 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
6735 "arrastar"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6740 msgstr ""
6741 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
6742 "(necessita reiniciar)"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6745 #, fuzzy
6746 msgid ""
6747 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6748 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6749 "mouse)"
6750 msgstr ""
6751 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de "
6752 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
6753 "Digitalizadora."
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6756 msgid "Scrolling"
6757 msgstr "Rolagem"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6760 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6761 msgstr "A roda do mouse rola em:"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6764 msgid ""
6765 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6766 "(horizontally with Shift)"
6767 msgstr ""
6768 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
6769 "com Shift)"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6772 msgid "Ctrl+arrows"
6773 msgstr "Ctrl+setas"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6776 msgid "Scroll by:"
6777 msgstr "Rolar em:"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6780 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6781 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6784 msgid "Acceleration:"
6785 msgstr "Aceleração:"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6788 msgid ""
6789 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6790 "acceleration)"
6791 msgstr ""
6792 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
6793 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6796 msgid "Autoscrolling"
6797 msgstr "Autorolagem"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6800 msgid "Speed:"
6801 msgstr "Velocidade:"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6804 msgid ""
6805 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6806 "autoscroll off)"
6807 msgstr ""
6808 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
6809 "desligar a rolagem)"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6814 msgid "Threshold:"
6815 msgstr "Limiar:"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6818 msgid ""
6819 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6820 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6821 msgstr ""
6822 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
6823 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6826 msgid "Steps"
6827 msgstr "Passos"
6829 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6831 msgid "Arrow keys move by:"
6832 msgstr "Setas movem por:"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6835 msgid ""
6836 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6837 "(in px units)"
6838 msgstr ""
6839 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
6840 "distância (em pixels)"
6842 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6844 msgid "> and < scale by:"
6845 msgstr "> e < ampliam em:"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6848 msgid ""
6849 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6850 msgstr ""
6851 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6854 msgid "Inset/Outset by:"
6855 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6858 msgid ""
6859 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6860 msgstr ""
6861 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
6862 "pixels)"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6865 msgid "Compass-like display of angles"
6866 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6869 msgid ""
6870 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6871 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6872 "counterclockwise"
6873 msgstr ""
6874 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
6875 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
6876 "180, sentido anti-horário"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6879 msgid "Rotation snaps every:"
6880 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6883 msgid "degrees"
6884 msgstr "graus"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6887 msgid ""
6888 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6889 "[ or ] rotates by this amount"
6890 msgstr ""
6891 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
6892 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6895 msgid "Zoom in/out by:"
6896 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6899 msgid ""
6900 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6901 "multiplier"
6902 msgstr ""
6903 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
6904 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6907 msgid "Show selection cue"
6908 msgstr "Mostrar taco de seleção"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6911 msgid ""
6912 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6913 msgstr ""
6914 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6917 msgid "Enable gradient editing"
6918 msgstr "Ativar edição de gradiente"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6921 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6922 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6925 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6926 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6929 msgid ""
6930 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6931 "objects."
6932 msgstr ""
6933 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
6934 "de múltiplos objetos."
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6937 msgid "Create new objects with:"
6938 msgstr "Criar novos objetos com:"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6941 msgid "Last used style"
6942 msgstr "Último estilo usado"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6945 msgid "Apply the style you last set on an object"
6946 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6949 msgid "This tool's own style:"
6950 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6953 msgid ""
6954 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6955 "the button below to set it."
6956 msgstr ""
6957 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
6958 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6961 msgid "Take from selection"
6962 msgstr "Obter da seleção"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6965 #, fuzzy
6966 msgid "This tool's style of new objects"
6967 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6970 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6971 msgstr ""
6972 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
6973 "ferramenta"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6976 msgid "Tools"
6977 msgstr "Ferramentas"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6980 msgid "Width is in absolute units"
6981 msgstr "Largura em unidades absolutas"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Select new path"
6986 msgstr "Selecionar Próximo"
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6989 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6990 msgstr "Não anexar conectores a textos"
6992 #. Selector
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6994 msgid "Selector"
6995 msgstr "Seletor"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6998 msgid "When transforming, show:"
6999 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7002 msgid "Objects"
7003 msgstr "Objetos"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7006 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7007 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7010 msgid "Box outline"
7011 msgstr "Contorno da caixa"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7014 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7015 msgstr ""
7016 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7019 msgid "Per-object selection cue:"
7020 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7023 msgid "No per-object selection indication"
7024 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7027 msgid "Mark"
7028 msgstr "Marca"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7031 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7032 msgstr ""
7033 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7036 msgid "Box"
7037 msgstr "Caixa"
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7040 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7041 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Bounding box to use:"
7046 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Visual bounding box"
7051 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7054 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Geometric bounding box"
7060 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7063 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7064 msgstr ""
7066 #. Node
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7068 msgid "Node"
7069 msgstr "Nó"
7071 #. Zoom
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7075 msgid "Zoom"
7076 msgstr "Ampliação"
7078 #. Shapes
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7080 msgid "Shapes"
7081 msgstr "Formas"
7083 #. Pencil
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7085 msgid "Pencil"
7086 msgstr "Lápis"
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7090 msgid "Tolerance:"
7091 msgstr "Tolerância:"
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7094 msgid ""
7095 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7096 "values produce more uneven paths with more nodes"
7097 msgstr ""
7098 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
7099 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
7101 #. Pen
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7103 msgid "Pen"
7104 msgstr "Caneta"
7106 #. Calligraphy
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7108 msgid "Calligraphy"
7109 msgstr "Caligrafia"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7112 msgid ""
7113 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7114 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7115 msgstr ""
7116 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
7117 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
7118 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7121 msgid ""
7122 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7123 "selection)"
7124 msgstr ""
7126 #. Paint Bucket
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Paint Bucket"
7130 msgstr "Imprimir o desenho"
7132 #. Gradient
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7135 msgid "Gradient"
7136 msgstr "Gradiente"
7138 #. Connector
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7140 msgid "Connector"
7141 msgstr "Conector"
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7144 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7145 msgstr ""
7146 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
7147 "objetos de texto"
7149 #. Dropper
7150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7151 msgid "Dropper"
7152 msgstr "Borrão"
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7155 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7156 msgstr ""
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Remember and use last window's geometry"
7161 msgstr "Salvar posição das janelas"
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Don't save window geometry"
7166 msgstr "Salvar posição das janelas"
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7169 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7170 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7173 msgid "Zoom when window is resized"
7174 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
7176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7177 msgid "Show close button on dialogs"
7178 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
7180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7181 msgid "Normal"
7182 msgstr "Normal"
7184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7185 msgid "Aggressive"
7186 msgstr "Agressivo"
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7189 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7190 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7195 msgstr "Salvar posição das janelas"
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7198 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7202 msgid ""
7203 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7204 "preferences)"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7208 msgid ""
7209 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7210 "document)"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7214 msgid "Dialogs on top:"
7215 msgstr "Janelas no topo:"
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7218 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7219 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7222 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7223 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7226 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7227 msgstr ""
7228 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
7230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7231 msgid ""
7232 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7233 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7234 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7235 msgstr ""
7236 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
7237 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
7238 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
7239 "minimizado)"
7241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Miscellaneous:"
7244 msgstr "Dicas e truques variados"
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7247 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7248 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7251 msgid ""
7252 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7253 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7254 "above the right scrollbar)"
7255 msgstr ""
7256 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
7257 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
7258 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
7260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7261 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7262 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
7264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7265 msgid "Windows"
7266 msgstr "Janelas"
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7269 msgid "Move in parallel"
7270 msgstr "Se movem em paralelo"
7272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7273 msgid "Stay unmoved"
7274 msgstr "Ficam inertes"
7276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7277 msgid "Move according to transform"
7278 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7281 msgid "Are unlinked"
7282 msgstr "São desligados"
7284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7285 msgid "Are deleted"
7286 msgstr "São apagados"
7288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7289 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7290 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
7292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7293 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7294 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
7296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7297 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7298 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
7300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7301 msgid ""
7302 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7303 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7304 "original."
7305 msgstr ""
7306 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
7307 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
7308 "original."
7310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7311 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7312 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
7314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7315 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7316 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
7318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7319 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7320 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
7322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7323 #, fuzzy
7324 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7325 msgstr ""
7326 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
7328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7329 msgid ""
7330 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7331 msgstr ""
7332 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
7333 "aparagem ou máscara"
7335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7338 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7341 msgid ""
7342 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7343 "drawing"
7344 msgstr ""
7345 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Clippaths and masks"
7350 msgstr "Aparagem e máscara"
7352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7353 msgid "Scale stroke width"
7354 msgstr "Ampliar largura do traço"
7356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7357 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7358 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
7360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7361 msgid "Transform gradients"
7362 msgstr "Transformar gradientes"
7364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7365 msgid "Transform patterns"
7366 msgstr "Transformar padrões"
7368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7369 msgid "Optimized"
7370 msgstr "Otimizado"
7372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7373 msgid "Preserved"
7374 msgstr "Preservada"
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7378 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7379 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
7381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7383 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7384 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
7386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7388 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7389 msgstr ""
7390 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7394 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7395 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
7397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7398 msgid "Store transformation:"
7399 msgstr "Armazenar transformação:"
7401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7402 msgid ""
7403 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7404 "attribute"
7405 msgstr ""
7406 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
7407 "atributo de transformação"
7409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7410 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7411 msgstr ""
7412 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
7414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7415 msgid "Transforms"
7416 msgstr "Transformações"
7418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7419 msgid "Best quality (slowest)"
7420 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
7422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7423 msgid "Better quality (slower)"
7424 msgstr "Qualidade boa (lento)"
7426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7427 msgid "Average quality"
7428 msgstr "Qualidade média"
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7431 msgid "Lower quality (faster)"
7432 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7435 msgid "Lowest quality (fastest)"
7436 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7439 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7440 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
7442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7443 msgid ""
7444 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7445 "always uses best quality)"
7446 msgstr ""
7447 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
7448 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
7450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7451 msgid "Better quality, but slower display"
7452 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7455 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7456 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7459 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7460 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
7462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7463 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7464 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
7466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7467 msgid "Filters"
7468 msgstr "Filtros"
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7471 msgid "Select in all layers"
7472 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7475 msgid "Select only within current layer"
7476 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
7478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7479 msgid "Select in current layer and sublayers"
7480 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
7482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7483 msgid "Ignore hidden objects"
7484 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
7486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7487 msgid "Ignore locked objects"
7488 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
7490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7491 msgid "Deselect upon layer change"
7492 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
7494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7495 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7496 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7499 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7500 msgstr ""
7501 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
7502 "com objetos em todas as camadas"
7504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7505 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7506 msgstr ""
7507 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
7508 "apenas com objetos na camada atual"
7510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7511 msgid ""
7512 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7513 "its sublayers"
7514 msgstr ""
7515 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
7516 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
7518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7519 msgid ""
7520 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7521 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7522 msgstr ""
7523 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
7524 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
7526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7527 msgid ""
7528 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7529 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7530 msgstr ""
7531 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
7532 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
7534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7535 msgid ""
7536 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7537 "current layer changes"
7538 msgstr ""
7539 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
7540 "alterada"
7542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7543 msgid "Selecting"
7544 msgstr "Selecionando"
7546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7547 msgid "Default export resolution:"
7548 msgstr "Resolução padrão de exportação"
7550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7551 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7552 msgstr ""
7553 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
7555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7556 msgid "Import bitmap as <image>"
7557 msgstr "Importar a figura como <image>"
7559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7560 msgid ""
7561 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7562 "rectangle with bitmap fill"
7563 msgstr ""
7564 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
7565 "umretângulo com preenchimento de figura"
7567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7568 msgid "Add label comments to printing output"
7569 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
7571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7572 msgid ""
7573 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7574 "rendered output for an object with its label"
7575 msgstr ""
7576 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
7577 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
7579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7580 msgid "Make commands toolbar smaller"
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7584 msgid ""
7585 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7589 msgid "Max recent documents:"
7590 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
7592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7593 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7594 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
7596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7597 msgid "Simplification threshold:"
7598 msgstr "Limiar de simplificação:"
7600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7601 msgid ""
7602 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7603 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7604 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7605 msgstr ""
7606 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
7607 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
7608 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
7610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7611 msgid "2x2"
7612 msgstr "2x2"
7614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7615 msgid "4x4"
7616 msgstr "4x4"
7618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7619 msgid "8x8"
7620 msgstr "8x8"
7622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7623 msgid "16x16"
7624 msgstr "16x16"
7626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7627 msgid "Oversample bitmaps:"
7628 msgstr "Figuras sobrepostas"
7630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7631 msgid "Misc"
7632 msgstr "Outros"
7634 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7635 msgid "Heap"
7636 msgstr "Heap"
7638 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7639 msgid "In Use"
7640 msgstr "Em Uso"
7642 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7643 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7644 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7645 msgid "Slack"
7646 msgstr "Slack"
7648 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7649 msgid "Total"
7650 msgstr "Total"
7652 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7653 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7654 msgid "Unknown"
7655 msgstr "Desconhecido"
7657 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7658 msgid "Combined"
7659 msgstr "Combinado"
7661 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7662 msgid "Recalculate"
7663 msgstr "Recalcular"
7665 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7666 msgid "Ready."
7667 msgstr "Pronto."
7669 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7670 msgid ""
7671 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7672 "preferences.xml"
7673 msgstr ""
7674 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
7675 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
7677 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7678 msgid "_Execute Python"
7679 msgstr "_Executar Python"
7681 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7682 msgid "_Execute Perl"
7683 msgstr "_Executar Perl"
7685 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7686 msgid "Script"
7687 msgstr "Script"
7689 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7690 msgid "Output"
7691 msgstr "Saída"
7693 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7694 msgid "Errors"
7695 msgstr "Erros"
7697 #. #### begin left panel
7698 #. ### begin notebook
7699 #. ## begin mode page
7700 #. # begin single scan
7701 #. brightness
7702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7703 msgid "Brightness cutoff"
7704 msgstr "Intensidade do Brilho"
7706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7707 msgid "Trace by a given brightness level"
7708 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
7710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7711 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7712 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
7714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7715 msgid "Single scan: creates a path"
7716 msgstr "Busca única: criar caminhos"
7718 #. canny edge detection
7719 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7721 msgid "Edge detection"
7722 msgstr "Detecção de bordas"
7724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7725 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7726 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
7728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7729 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7730 msgstr ""
7731 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
7733 #. quantization
7734 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7735 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7736 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7738 msgid "Color quantization"
7739 msgstr "Quantidade de Cores"
7741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7742 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7743 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
7745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7746 msgid "The number of reduced colors"
7747 msgstr "Número de cores reduzidas"
7749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7750 msgid "Colors:"
7751 msgstr "Cores:"
7753 #. swap black and white
7754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7755 msgid "Invert image"
7756 msgstr "Inverter imagem"
7758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7759 msgid "Invert black and white regions"
7760 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
7762 #. # end single scan
7763 #. # begin multiple scan
7764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7765 msgid "Brightness steps"
7766 msgstr "Níveis do brilho"
7768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7769 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7770 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
7772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7773 msgid "Scans:"
7774 msgstr "Níveis:"
7776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7777 msgid "The desired number of scans"
7778 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
7780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7781 msgid "Colors"
7782 msgstr "Cores"
7784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7785 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7786 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
7788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7789 msgid "Grays"
7790 msgstr "Tons de cinza"
7792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7793 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7794 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
7796 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7798 msgid "Smooth"
7799 msgstr "Suavizar"
7801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7802 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7803 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
7805 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7807 msgid "Stack scans"
7808 msgstr "Fechar brechas"
7810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7811 msgid ""
7812 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7813 "gaps)"
7814 msgstr ""
7815 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
7816 "(usualmente com aberturas)"
7818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7819 msgid "Remove background"
7820 msgstr "Remover fundo"
7822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7823 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7824 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
7826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7827 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7828 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
7830 #. # end multiple scan
7831 #. ## end mode page
7832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7833 msgid "Mode"
7834 msgstr "Modo"
7836 #. ## begin option page
7837 #. # potrace parameters
7838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7839 msgid "Suppress speckles"
7840 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
7842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7843 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7844 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
7846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7847 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7848 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
7850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7851 msgid "Size:"
7852 msgstr "Tamanho:"
7854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7855 msgid "Smooth corners"
7856 msgstr "Suavizar cantos"
7858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7859 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7860 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
7862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7863 msgid "Increase this to smooth corners more"
7864 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
7866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7867 msgid "Optimize paths"
7868 msgstr "Otimize as formas"
7870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7871 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7872 msgstr ""
7873 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
7874 "Bezier"
7876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7877 msgid ""
7878 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7879 "optimization"
7880 msgstr ""
7881 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
7882 "mais agressiva"
7884 #. ## end option page
7885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7886 msgid "Options"
7887 msgstr "Opções"
7889 #. ### credits
7890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7891 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7892 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7895 msgid "Credits"
7896 msgstr "Créditos"
7898 #. #### begin right panel
7899 #. ## SIOX
7900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7901 msgid "SIOX foreground selection"
7902 msgstr "SIOX sobre a seleção"
7904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7905 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7906 msgstr ""
7907 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
7908 "ambos."
7910 #. ## preview
7911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7912 msgid "Update"
7913 msgstr "Atualizar"
7915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7916 msgid ""
7917 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7918 "tracing"
7919 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
7921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7922 msgid "Preview"
7923 msgstr "Visualização"
7925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7926 msgid "Abort a trace in progress"
7927 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
7929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7930 msgid "Execute the trace"
7931 msgstr "Executar o traçado"
7933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7935 msgid "_Horizontal"
7936 msgstr "_Horizontal"
7938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7939 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7940 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
7942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7944 msgid "_Vertical"
7945 msgstr "_Vertical"
7947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7948 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7949 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
7951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7952 msgid "_Width"
7953 msgstr "_Largura"
7955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7956 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7957 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
7959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7960 msgid "_Height"
7961 msgstr "_Altura"
7963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7964 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7965 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
7967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7968 msgid "A_ngle"
7969 msgstr "Ân_gulo"
7971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7972 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7973 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
7975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7976 msgid ""
7977 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7978 "displacement, or percentage displacement"
7979 msgstr ""
7980 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
7981 "absoluto, ou deslocamento percentual"
7983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7984 msgid ""
7985 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7986 "or percentage displacement"
7987 msgstr ""
7988 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
7989 "absoluto, ou deslocamento percentual"
7991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7992 msgid "Transformation matrix element A"
7993 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
7995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7996 msgid "Transformation matrix element B"
7997 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
7999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8000 msgid "Transformation matrix element C"
8001 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
8003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8004 msgid "Transformation matrix element D"
8005 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
8007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8008 msgid "Transformation matrix element E"
8009 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
8011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8012 msgid "Transformation matrix element F"
8013 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
8015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8016 msgid ""
8017 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8018 "edit the current absolute position directly"
8019 msgstr ""
8020 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
8021 "editar a posição absoluta atual diretamente"
8023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8024 msgid "Scale proportionally"
8025 msgstr "Escala proporcional"
8027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8028 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8029 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
8031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8032 msgid "Apply to each _object separately"
8033 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
8035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8036 msgid ""
8037 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8038 "transform the selection as a whole"
8039 msgstr ""
8040 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
8041 "se não, transformar a seleção ao todo "
8043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8044 msgid "Edit c_urrent matrix"
8045 msgstr "Editar matriz _atual"
8047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8048 msgid ""
8049 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8050 "this matrix"
8051 msgstr ""
8052 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
8053 "multiplicação= por esta matriz"
8055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8056 msgid "_Move"
8057 msgstr "_Mover"
8059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8060 msgid "_Scale"
8061 msgstr "_Escala"
8063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8064 msgid "_Rotate"
8065 msgstr "_Girar"
8067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8068 msgid "Ske_w"
8069 msgstr "_Inclinar"
8071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8072 msgid "Matri_x"
8073 msgstr "Matri_z"
8075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8076 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8077 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
8079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8080 msgid "Apply transformation to selection"
8081 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
8083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8084 msgid "Edit transformation matrix"
8085 msgstr "Editar matriz de transformação"
8087 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8088 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8089 #. File menu
8090 #. Edit menu
8091 #. View menu
8092 #. Layer menu
8093 #. Object menu
8094 #. Path menu
8095 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8096 #. Text menu
8097 #. About menu
8098 #. Tools toolbox
8099 #. Select Tool controls
8100 #. Node Tool controls
8101 #. Calligraphy Tool controls
8102 #. Session playback controls
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8215 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8216 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8219 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8220 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8223 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8224 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
8226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8227 msgid "Cursor coordinates"
8228 msgstr "Coordenadas do cursor"
8230 #. display the initial welcome message in the statusbar
8231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8232 msgid ""
8233 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8234 "use selector (arrow) to move or transform them."
8235 msgstr ""
8236 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
8237 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
8239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8243 "closing?</span>\n"
8244 "\n"
8245 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8246 msgstr ""
8247 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
8248 "\" antes de fechar?</span>\n"
8249 "\n"
8250 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
8252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8254 msgid "Close _without saving"
8255 msgstr "Fechar _sem salvar"
8257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8258 #, c-format
8259 msgid ""
8260 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8261 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8262 "\n"
8263 "Do you want to save this file in another format?"
8264 msgstr ""
8265 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
8266 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
8267 "\n"
8268 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
8270 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8271 msgid "tiny"
8272 msgstr "minúsculo"
8274 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8275 msgid "small"
8276 msgstr "pequeno"
8278 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8279 msgid "medium"
8280 msgstr "médio"
8282 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8283 msgid "large"
8284 msgstr "grande"
8286 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8287 msgid "huge"
8288 msgstr "enorme"
8290 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8291 msgid "List"
8292 msgstr "Listar"
8294 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8295 msgid "Wrap"
8296 msgstr "Envolver"
8298 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8299 msgid "Proprietary"
8300 msgstr "Proprietário"
8302 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8303 msgid "Other"
8304 msgstr "Outro"
8306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Fill:"
8310 msgstr "Preenchimento"
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Stroke:"
8316 msgstr "Largura do traço"
8318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8319 msgid "O:"
8320 msgstr "O:"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8323 msgid "N/A"
8324 msgstr "N/A"
8326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8329 msgid "Nothing selected"
8330 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8334 #, fuzzy
8335 msgid "<i>None</i>"
8336 msgstr "<i>%s</i>"
8338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8340 msgid "No fill"
8341 msgstr "Sem preenchimento"
8343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8345 msgid "No stroke"
8346 msgstr "Sem traço"
8348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8350 msgid "Pattern"
8351 msgstr "Padrão"
8353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8355 msgid "Pattern fill"
8356 msgstr "Padrão de preenchimento"
8358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8360 msgid "Pattern stroke"
8361 msgstr "Padrão de traço"
8363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8364 #, fuzzy
8365 msgid "<b>L</b>"
8366 msgstr "<b>L:</b>"
8368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8370 msgid "Linear gradient fill"
8371 msgstr "Preenchimento gradiente linear"
8373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8375 msgid "Linear gradient stroke"
8376 msgstr "Traço gradiente linear"
8378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8379 #, fuzzy
8380 msgid "<b>R</b>"
8381 msgstr "<b>a</b>"
8383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8385 msgid "Radial gradient fill"
8386 msgstr "Preenchimento gradiente radial"
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8390 msgid "Radial gradient stroke"
8391 msgstr "Traço gradiente radial"
8393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8394 msgid "Different"
8395 msgstr "Diferente"
8397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8398 msgid "Different fills"
8399 msgstr "Preenchimentos diferentes"
8401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8402 msgid "Different strokes"
8403 msgstr "Traços diferentes"
8405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8407 #, fuzzy
8408 msgid "<b>Unset</b>"
8409 msgstr "<b>Linha</b>"
8411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8412 msgid "Flat color fill"
8413 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
8415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8416 msgid "Flat color stroke"
8417 msgstr "Traço em cor lisa"
8419 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8421 msgid "<b>a</b>"
8422 msgstr "<b>a</b>"
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8425 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8426 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
8428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8429 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8430 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
8432 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8434 msgid "<b>m</b>"
8435 msgstr "<b>m</b>"
8437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8438 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8439 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
8441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8442 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8443 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
8445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8446 msgid "Edit fill..."
8447 msgstr "Editar preenchimento..."
8449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8450 msgid "Edit stroke..."
8451 msgstr "Editar traço..."
8453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8454 msgid "Last set color"
8455 msgstr "Última cor aplicada"
8457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8458 msgid "Last selected color"
8459 msgstr "Última cor selecionada"
8461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8462 msgid "Invert"
8463 msgstr "Inverter"
8465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8466 msgid "White"
8467 msgstr "Branco"
8469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8472 msgid "Black"
8473 msgstr "Preto"
8475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8476 msgid "Copy color"
8477 msgstr "Copiar cor"
8479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8480 msgid "Paste color"
8481 msgstr "Colar cor"
8483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8485 msgid "Swap fill and stroke"
8486 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
8488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8491 msgid "Make fill opaque"
8492 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
8494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8495 msgid "Make stroke opaque"
8496 msgstr "Tornar traço opaco"
8498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8499 msgid "Remove"
8500 msgstr "Remover"
8502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8503 msgid "Apply last set color to fill"
8504 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
8506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8507 msgid "Apply last set color to stroke"
8508 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
8510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8511 msgid "Apply last selected color to fill"
8512 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
8514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8515 msgid "Apply last selected color to stroke"
8516 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
8518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8519 msgid "Invert fill"
8520 msgstr "Inverter preenchimento"
8522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8523 msgid "Invert stroke"
8524 msgstr "Inverter traço"
8526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8527 msgid "White fill"
8528 msgstr "Preenchimento branco"
8530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8531 msgid "White stroke"
8532 msgstr "Traço branco"
8534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8535 msgid "Black fill"
8536 msgstr "Preenchimento preto"
8538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8539 msgid "Black stroke"
8540 msgstr "Traço preto"
8542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8543 msgid "Paste fill"
8544 msgstr "Colar preenchimento"
8546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8547 msgid "Paste stroke"
8548 msgstr "Colar traço"
8550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8551 msgid "Change stroke width"
8552 msgstr "Ampliar largura do traço"
8554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8556 msgid "Master opacity, %"
8557 msgstr "Opacidade mestre, %"
8559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8560 #, c-format
8561 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8562 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
8564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8565 msgid " (averaged)"
8566 msgstr " (médio)"
8568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8569 msgid "0 (transparent)"
8570 msgstr "0 (transparente)"
8572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8573 msgid "100% (opaque)"
8574 msgstr "100% (opaco)"
8576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8577 msgid "Name"
8578 msgstr "Nome"
8580 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8581 msgid "P_age size:"
8582 msgstr "T_amanho da tela:"
8584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8585 msgid "Page orientation:"
8586 msgstr "Orientação da tela:"
8588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8589 msgid "_Landscape"
8590 msgstr "_Paisagem"
8592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8593 msgid "_Portrait"
8594 msgstr "_Retrato"
8596 #. ## Set up custom size frame
8597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8598 msgid "Custom size"
8599 msgstr "Tamanho personalizado"
8601 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8602 msgid "_Fit page to selection"
8603 msgstr "_Ajustar a tela para seleção"
8605 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8606 msgid ""
8607 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8608 "is no selection"
8609 msgstr ""
8610 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
8611 "não houver nenhuma seleção"
8613 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8614 msgid "U_nits:"
8615 msgstr "U_nidades:"
8617 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8618 msgid "Width of paper"
8619 msgstr "Largura do papel"
8621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8622 msgid "_Height:"
8623 msgstr "_Altura:"
8625 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8626 msgid "Height of paper"
8627 msgstr "Altura do papel"
8629 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8630 msgid "Set page size"
8631 msgstr "Definir tamanho da tela"
8633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8634 #, c-format
8635 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8636 msgstr ""
8638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8639 #, c-format
8640 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8641 msgstr ""
8643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8644 msgid "L Gradient"
8645 msgstr "Gradiente L"
8647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8648 msgid "R Gradient"
8649 msgstr "Gradiente R"
8651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8652 #, c-format
8653 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8654 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
8656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8657 #, c-format
8658 msgid "O:%.3g"
8659 msgstr "O:%.3g"
8661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8662 #, c-format
8663 msgid "O:.%d"
8664 msgstr "O:.%d"
8666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8667 #, c-format
8668 msgid "Opacity: %.3g"
8669 msgstr "Opacidade: %.3g"
8671 #: ../src/verbs.cpp:1124
8672 msgid "Move to next layer"
8673 msgstr "Mover para a próxima camada"
8675 #: ../src/verbs.cpp:1125
8676 msgid "Moved to next layer."
8677 msgstr "Movido para a próxima camada."
8679 #: ../src/verbs.cpp:1127
8680 msgid "Cannot move past last layer."
8681 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
8683 #: ../src/verbs.cpp:1136
8684 msgid "Move to previous layer"
8685 msgstr "Mover para a camada anterior"
8687 #: ../src/verbs.cpp:1137
8688 msgid "Moved to previous layer."
8689 msgstr "Movido para a camada anterior."
8691 #: ../src/verbs.cpp:1139
8692 msgid "Cannot move past first layer."
8693 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
8695 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8696 msgid "No current layer."
8697 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
8699 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8700 #, c-format
8701 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8702 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
8704 #: ../src/verbs.cpp:1186
8705 msgid "Layer to top"
8706 msgstr "Camada para o topo"
8708 #: ../src/verbs.cpp:1190
8709 msgid "Raise layer"
8710 msgstr "Levantar camada"
8712 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8713 #, c-format
8714 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8715 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
8717 #: ../src/verbs.cpp:1194
8718 msgid "Layer to bottom"
8719 msgstr "Camada para o fundo"
8721 #: ../src/verbs.cpp:1198
8722 msgid "Lower layer"
8723 msgstr "Abaixar camada"
8725 #: ../src/verbs.cpp:1207
8726 msgid "Cannot move layer any further."
8727 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
8729 #: ../src/verbs.cpp:1235
8730 msgid "Delete layer"
8731 msgstr "Apagar camada"
8733 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8734 #: ../src/verbs.cpp:1238
8735 msgid "Deleted layer."
8736 msgstr "A camada foi apagada."
8738 #: ../src/verbs.cpp:1320
8739 msgid "Flip horizontally"
8740 msgstr "Inverter horizontalmente"
8742 #: ../src/verbs.cpp:1335
8743 msgid "Flip vertically"
8744 msgstr "Inverter verticalmente"
8746 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8747 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8748 #. otherwise leave as "keys.svg".
8749 #: ../src/verbs.cpp:1748
8750 msgid "keys.svg"
8751 msgstr "keys.svg"
8753 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8754 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8755 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8756 #: ../src/verbs.cpp:1784
8757 msgid "tutorial-basic.svg"
8758 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
8760 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8761 #: ../src/verbs.cpp:1788
8762 msgid "tutorial-shapes.svg"
8763 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
8765 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8766 #: ../src/verbs.cpp:1792
8767 msgid "tutorial-advanced.svg"
8768 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
8770 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8771 #: ../src/verbs.cpp:1796
8772 msgid "tutorial-tracing.svg"
8773 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
8775 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8776 #: ../src/verbs.cpp:1800
8777 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8778 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
8780 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8781 #: ../src/verbs.cpp:1804
8782 msgid "tutorial-elements.svg"
8783 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
8785 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8786 #: ../src/verbs.cpp:1808
8787 msgid "tutorial-tips.svg"
8788 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8793 msgstr "Renomear a camada atual"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Unlock all objects in all layers"
8798 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8803 msgstr "Apagar a camada atual"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Unhide all objects in all layers"
8808 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2112
8811 msgid "Does nothing"
8812 msgstr "Não faz nada"
8814 #. File
8815 #: ../src/verbs.cpp:2115
8816 msgid "Default"
8817 msgstr "Padrões"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2115
8820 msgid "Create new document from the default template"
8821 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2117
8824 msgid "_Open..."
8825 msgstr "_Abrir..."
8827 #: ../src/verbs.cpp:2118
8828 msgid "Open an existing document"
8829 msgstr "Abrir um desenho existente"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2119
8832 msgid "Re_vert"
8833 msgstr "Re_verter"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2120
8836 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8837 msgstr ""
8838 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2121
8841 msgid "_Save"
8842 msgstr "_Salvar"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2121
8845 msgid "Save document"
8846 msgstr "Salvar o desenho"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2123
8849 msgid "Save _As..."
8850 msgstr "Salvar _Como..."
8852 #: ../src/verbs.cpp:2124
8853 msgid "Save document under a new name"
8854 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2125
8857 msgid "Save a Cop_y..."
8858 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2126
8861 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8862 msgstr "Salvar uma cópia do documento com um outro nome"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2127
8865 msgid "_Print..."
8866 msgstr "Im_primir..."
8868 #: ../src/verbs.cpp:2127
8869 msgid "Print document"
8870 msgstr "Imprimir o desenho"
8872 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8873 #: ../src/verbs.cpp:2130
8874 msgid "Vac_uum Defs"
8875 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2130
8878 msgid ""
8879 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8880 "defs&gt; of the document"
8881 msgstr ""
8882 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (gradientes, "
8883 "pincéis, etc)"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2132
8886 msgid "Print _Direct"
8887 msgstr "Imprimir _Diretamente"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2133
8890 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8891 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
8893 #: ../src/verbs.cpp:2134
8894 msgid "Print Previe_w"
8895 msgstr "_Visualizar Impressão"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2135
8898 msgid "Preview document printout"
8899 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2136
8902 msgid "_Import..."
8903 msgstr "_Importar..."
8905 #: ../src/verbs.cpp:2137
8906 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8907 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o desenho"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2138
8910 msgid "_Export Bitmap..."
8911 msgstr "_Exportar Figura..."
8913 #: ../src/verbs.cpp:2139
8914 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8915 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2140
8918 msgid "N_ext Window"
8919 msgstr "Próxima Jan_ela"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2141
8922 msgid "Switch to the next document window"
8923 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2142
8926 msgid "P_revious Window"
8927 msgstr "Janela Ante_rior"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2143
8930 msgid "Switch to the previous document window"
8931 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2144
8934 msgid "_Close"
8935 msgstr "Fe_char"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2145
8938 msgid "Close this document window"
8939 msgstr "Fechar a janela do desenho"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2146
8942 msgid "_Quit"
8943 msgstr "_Sair"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2146
8946 msgid "Quit Inkscape"
8947 msgstr "Sair do Inkscape"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2149
8950 msgid "Undo last action"
8951 msgstr "Desfazer a última ação"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2152
8954 msgid "Do again the last undone action"
8955 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2153
8958 msgid "Cu_t"
8959 msgstr "Cor_tar"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2154
8962 msgid "Cut selection to clipboard"
8963 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2155
8966 msgid "_Copy"
8967 msgstr "_Copiar"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2156
8970 msgid "Copy selection to clipboard"
8971 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2157
8974 msgid "_Paste"
8975 msgstr "Co_lar"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2158
8978 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8979 msgstr ""
8980 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2159
8983 msgid "Paste _Style"
8984 msgstr "Colar E_stilo"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2160
8987 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8988 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2162
8991 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8992 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2163
8995 msgid "Paste _Width"
8996 msgstr "Colar La_rgura"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2164
8999 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9000 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2165
9003 msgid "Paste _Height"
9004 msgstr "Colar _Altura"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2166
9007 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9008 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2167
9011 msgid "Paste Size Separately"
9012 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2168
9015 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9016 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2169
9019 msgid "Paste Width Separately"
9020 msgstr "Colar Largura Separadamente"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2170
9023 msgid ""
9024 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9025 "object"
9026 msgstr ""
9027 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
9028 "objeto copiado"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2171
9031 msgid "Paste Height Separately"
9032 msgstr "Colar Altura Separadamente"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2172
9035 msgid ""
9036 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9037 "object"
9038 msgstr ""
9039 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
9040 "copiado"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2173
9043 msgid "Paste _In Place"
9044 msgstr "Colar _No Lugar"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2174
9047 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9048 msgstr ""
9049 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
9050 "foram copiados"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2175
9053 msgid "_Delete"
9054 msgstr "Apa_gar"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2176
9057 msgid "Delete selection"
9058 msgstr "Apagar a seleção"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2177
9061 msgid "Duplic_ate"
9062 msgstr "Duplic_ar"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2178
9065 msgid "Duplicate selected objects"
9066 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2179
9069 msgid "Create Clo_ne"
9070 msgstr "Criar Clo_ne"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2180
9073 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9074 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2181
9077 msgid "Unlin_k Clone"
9078 msgstr "Desl_igar Clone"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2182
9081 msgid ""
9082 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9083 "object"
9084 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2183
9087 msgid "Select _Original"
9088 msgstr "Selecionar _Original"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2184
9091 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9092 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
9094 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9095 #: ../src/verbs.cpp:2186
9096 msgid "Objects to Patter_n"
9097 msgstr "O_bjeto para Padrão"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2187
9100 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9101 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
9103 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9104 #: ../src/verbs.cpp:2189
9105 msgid "Pattern to _Objects"
9106 msgstr "Padrão para _Objeto"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2190
9109 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9110 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2191
9113 msgid "Clea_r All"
9114 msgstr "Limpa_r Todos"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2192
9117 msgid "Delete all objects from document"
9118 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2193
9121 msgid "Select Al_l"
9122 msgstr "Se_lecionar Todos"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2194
9125 msgid "Select all objects or all nodes"
9126 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2195
9129 msgid "Select All in All La_yers"
9130 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2196
9133 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9134 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2197
9137 msgid "In_vert Selection"
9138 msgstr "In_verter Seleção"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2198
9141 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9142 msgstr ""
9143 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
9144 "restante)"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2199
9147 msgid "Invert in All Layers"
9148 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2200
9151 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9152 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
9154 #: ../src/verbs.cpp:2201
9155 msgid "Select Next"
9156 msgstr "Selecionar Próximo"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2202
9159 msgid "Select next object or node"
9160 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2203
9163 msgid "Select Previous"
9164 msgstr "Selecionar Anterior"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2204
9167 msgid "Select previous object or node"
9168 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2205
9171 msgid "D_eselect"
9172 msgstr "Remover S_eleção"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2206
9175 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9176 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
9178 #. Selection
9179 #: ../src/verbs.cpp:2209
9180 msgid "Raise to _Top"
9181 msgstr "Levantar para o _Topo"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2210
9184 msgid "Raise selection to top"
9185 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2211
9188 msgid "Lower to _Bottom"
9189 msgstr "A_baixar para o Fundo"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2212
9192 msgid "Lower selection to bottom"
9193 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2213
9196 msgid "_Raise"
9197 msgstr "Levanta_r"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2214
9200 msgid "Raise selection one step"
9201 msgstr "Levantar a seleção um passo"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2215
9204 msgid "_Lower"
9205 msgstr "Abai_xar"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2216
9208 msgid "Lower selection one step"
9209 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2217
9212 msgid "_Group"
9213 msgstr "A_grupar"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2218
9216 msgid "Group selected objects"
9217 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2220
9220 msgid "Ungroup selected groups"
9221 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2222
9224 msgid "_Put on Path"
9225 msgstr "_Por no Caminho"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2224
9228 msgid "_Remove from Path"
9229 msgstr "_Remover do caminho"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2226
9232 msgid "Remove Manual _Kerns"
9233 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
9235 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9236 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9237 #: ../src/verbs.cpp:2229
9238 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9239 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2231
9242 msgid "_Union"
9243 msgstr "_União"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2232
9246 msgid "Create union of selected paths"
9247 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2233
9250 msgid "_Intersection"
9251 msgstr "_Interseção"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2234
9254 msgid "Create intersection of selected paths"
9255 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2235
9258 msgid "_Difference"
9259 msgstr "_Diferença"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2236
9262 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9263 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2237
9266 msgid "E_xclusion"
9267 msgstr "E_xclusão"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2238
9270 msgid ""
9271 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9272 "path)"
9273 msgstr ""
9274 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
9275 "um caminho)"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2239
9278 msgid "Di_vision"
9279 msgstr "Di_visão"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2240
9282 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9283 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
9285 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9286 #. Advanced tutorial for more info
9287 #: ../src/verbs.cpp:2243
9288 msgid "Cut _Path"
9289 msgstr "Cortar Camin_ho"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2244
9292 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9293 msgstr ""
9294 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
9296 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9297 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9298 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9299 #: ../src/verbs.cpp:2248
9300 msgid "Outs_et"
9301 msgstr "_Expandir"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2249
9304 msgid "Outset selected paths"
9305 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2251
9308 msgid "O_utset Path by 1 px"
9309 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2252
9312 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9313 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2254
9316 msgid "O_utset Path by 10 px"
9317 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2255
9320 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9321 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
9323 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9324 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9325 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9326 #: ../src/verbs.cpp:2259
9327 msgid "I_nset"
9328 msgstr "Co_mprimir"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2260
9331 msgid "Inset selected paths"
9332 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2262
9335 msgid "I_nset Path by 1 px"
9336 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2263
9339 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9340 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2265
9343 msgid "I_nset Path by 10 px"
9344 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2266
9347 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9348 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2268
9351 msgid "D_ynamic Offset"
9352 msgstr "Tipografia D_inâmica"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2268
9355 msgid "Create a dynamic offset object"
9356 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2270
9359 msgid "_Linked Offset"
9360 msgstr "Tipografia _Ligada"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2271
9363 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9364 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2273
9367 msgid "_Stroke to Path"
9368 msgstr "_Traço para caminho"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2274
9371 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9372 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2275
9375 msgid "Si_mplify"
9376 msgstr "Si_mplificar"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2276
9379 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9380 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2277
9383 msgid "_Reverse"
9384 msgstr "_Reverter"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2278
9387 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9388 msgstr ""
9389 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
9391 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9392 #: ../src/verbs.cpp:2280
9393 msgid "_Trace Bitmap..."
9394 msgstr "_Traçar Bitmap..."
9396 #: ../src/verbs.cpp:2281
9397 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9398 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2282
9401 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9402 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2283
9405 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9406 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2284
9409 msgid "_Combine"
9410 msgstr "_Combinar"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2285
9413 msgid "Combine several paths into one"
9414 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
9416 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9417 #. Advanced tutorial for more info
9418 #: ../src/verbs.cpp:2288
9419 msgid "Break _Apart"
9420 msgstr "Sep_arar"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2289
9423 msgid "Break selected paths into subpaths"
9424 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2290
9427 msgid "Gri_d Arrange..."
9428 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
9430 #: ../src/verbs.cpp:2291
9431 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9432 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
9434 #. Layer
9435 #: ../src/verbs.cpp:2293
9436 msgid "_Add Layer..."
9437 msgstr "_Adicionar Camada..."
9439 #: ../src/verbs.cpp:2294
9440 msgid "Create a new layer"
9441 msgstr "Cria uma nova camada"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2295
9444 msgid "Re_name Layer..."
9445 msgstr "Re_nomear Camada..."
9447 #: ../src/verbs.cpp:2296
9448 msgid "Rename the current layer"
9449 msgstr "Renomear a camada atual"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2297
9452 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9453 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2298
9456 msgid "Switch to the layer above the current"
9457 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2299
9460 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9461 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2300
9464 msgid "Switch to the layer below the current"
9465 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2301
9468 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9469 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2302
9472 msgid "Move selection to the layer above the current"
9473 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2303
9476 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9477 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2304
9480 msgid "Move selection to the layer below the current"
9481 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2305
9484 msgid "Layer to _Top"
9485 msgstr "Camada para o _Topo"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2306
9488 msgid "Raise the current layer to the top"
9489 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2307
9492 msgid "Layer to _Bottom"
9493 msgstr "Camada para o _Baixo"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2308
9496 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9497 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2309
9500 msgid "_Raise Layer"
9501 msgstr "_Levantar Camada"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2310
9504 msgid "Raise the current layer"
9505 msgstr "Levantar a camada atual"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2311
9508 msgid "_Lower Layer"
9509 msgstr "Abaixar Camada"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2312
9512 msgid "Lower the current layer"
9513 msgstr "Abaixar a camada atual"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2313
9516 msgid "_Delete Current Layer"
9517 msgstr "Apagar Camada Atual"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2314
9520 msgid "Delete the current layer"
9521 msgstr "Apagar a camada atual"
9523 #. Object
9524 #: ../src/verbs.cpp:2317
9525 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9526 msgstr "Girar +_90° graus"
9528 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9529 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9530 #: ../src/verbs.cpp:2320
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9533 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2321
9536 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9537 msgstr "Girar 9_0° graus"
9539 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9540 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9541 #: ../src/verbs.cpp:2324
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9544 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2325
9547 msgid "Remove _Transformations"
9548 msgstr "Remover _Transformações"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2326
9551 msgid "Remove transformations from object"
9552 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2327
9555 msgid "_Object to Path"
9556 msgstr "_Objeto para Caminho"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2328
9559 msgid "Convert selected object to path"
9560 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2329
9563 msgid "_Flow into Frame"
9564 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2330
9567 msgid ""
9568 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9569 "frame object"
9570 msgstr ""
9571 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
9572 "texto ligada ao objeto"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2331
9575 msgid "_Unflow"
9576 msgstr "Retirar da Mold_ura"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2332
9579 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9580 msgstr ""
9581 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2333
9584 msgid "_Convert to Text"
9585 msgstr "Converter para Texto"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2334
9588 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9589 msgstr ""
9590 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
9591 "aparência)"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2336
9594 msgid "Flip _Horizontal"
9595 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2336
9598 msgid "Flip selected objects horizontally"
9599 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2339
9602 msgid "Flip _Vertical"
9603 msgstr "Inverter _Verticalmente"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2339
9606 msgid "Flip selected objects vertically"
9607 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2342
9610 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9611 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9614 msgid "_Release"
9615 msgstr "_Remover"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2344
9618 msgid "Remove mask from selection"
9619 msgstr "Remover máscara da seleção"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2346
9622 msgid ""
9623 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9624 msgstr ""
9625 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
9626 "clip)"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2348
9629 msgid "Remove clipping path from selection"
9630 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
9632 #. Tools
9633 #: ../src/verbs.cpp:2351
9634 msgid "Select"
9635 msgstr "Selecionar"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2352
9638 msgid "Select and transform objects"
9639 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2353
9642 msgid "Node Edit"
9643 msgstr "Alterar Nó"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2354
9646 msgid "Edit path nodes or control handles"
9647 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2356
9650 msgid "Create rectangles and squares"
9651 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2358
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Create 3D boxes"
9656 msgstr "Criar clones ladrilhados"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2360
9659 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9660 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2362
9663 msgid "Create stars and polygons"
9664 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2364
9667 msgid "Create spirals"
9668 msgstr "Criar espirais"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2366
9671 msgid "Draw freehand lines"
9672 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2368
9675 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9676 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2370
9679 msgid "Draw calligraphic lines"
9680 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2372
9683 msgid "Create and edit text objects"
9684 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2374
9687 msgid "Create and edit gradients"
9688 msgstr "Criar e editar gradientes"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2376
9691 msgid "Zoom in or out"
9692 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2378
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Pick colors from image"
9697 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2380
9700 msgid "Create connectors"
9701 msgstr "Criar conectores"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2382
9704 msgid "Fill bounded areas"
9705 msgstr ""
9707 #. Tool prefs
9708 #: ../src/verbs.cpp:2385
9709 msgid "Selector Preferences"
9710 msgstr "Propriedades do Seletor"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2386
9713 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9714 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2387
9717 msgid "Node Tool Preferences"
9718 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2388
9721 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9722 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2389
9725 msgid "Rectangle Preferences"
9726 msgstr "Propriedades de Retângulos"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2390
9729 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9730 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2391
9733 #, fuzzy
9734 msgid "3D Box Preferences"
9735 msgstr "Propriedades de Textos"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2392
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9740 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2393
9743 msgid "Ellipse Preferences"
9744 msgstr "Propriedades de Elipses"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2394
9747 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9748 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2395
9751 msgid "Star Preferences"
9752 msgstr "Propriedades de Estrelas"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2396
9755 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9756 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2397
9759 msgid "Spiral Preferences"
9760 msgstr "Propriedades de Espirais"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2398
9763 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9764 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2399
9767 msgid "Pencil Preferences"
9768 msgstr "Propriedades do Lápis"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2400
9771 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9772 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2401
9775 msgid "Pen Preferences"
9776 msgstr "Propriedades da Caneta"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2402
9779 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9780 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2403
9783 msgid "Calligraphic Preferences"
9784 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2404
9787 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9788 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2405
9791 msgid "Text Preferences"
9792 msgstr "Propriedades de Textos"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2406
9795 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9796 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2407
9799 msgid "Gradient Preferences"
9800 msgstr "Preferências de Gradiente"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2408
9803 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9804 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2409
9807 msgid "Zoom Preferences"
9808 msgstr "Propriedades de Ampliações"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2410
9811 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9812 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2411
9815 msgid "Dropper Preferences"
9816 msgstr "Propriedades do Borrão"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2412
9819 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9820 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2413
9823 msgid "Connector Preferences"
9824 msgstr "Propriedades do Seletor"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2414
9827 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9828 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2415
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Paint Bucket Preferences"
9833 msgstr "Preferências de Gradiente"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2416
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9838 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
9840 #. Zoom/View
9841 #: ../src/verbs.cpp:2419
9842 msgid "Zoom In"
9843 msgstr "Ampliar"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2419
9846 msgid "Zoom in"
9847 msgstr "Ampliar"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2420
9850 msgid "Zoom Out"
9851 msgstr "Reduzir"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2420
9854 msgid "Zoom out"
9855 msgstr "Reduzir"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2421
9858 msgid "_Rulers"
9859 msgstr "_Réguas"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2421
9862 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9863 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2422
9866 msgid "Scroll_bars"
9867 msgstr "_Barras de Rolagem"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2422
9870 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9871 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2423
9874 msgid "_Grid"
9875 msgstr "_Grade"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2423
9878 msgid "Show or hide the grid"
9879 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2424
9882 msgid "G_uides"
9883 msgstr "G_uias"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2424
9886 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9887 msgstr ""
9888 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
9889 "criar uma guia)"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2425
9892 msgid "Nex_t Zoom"
9893 msgstr "Pró_xima Ampliação"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2425
9896 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9897 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2427
9900 msgid "Pre_vious Zoom"
9901 msgstr "Amp_liação Anterior"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2427
9904 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9905 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2429
9908 msgid "Zoom 1:_1"
9909 msgstr "Ampliação 1:_1"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2429
9912 msgid "Zoom to 1:1"
9913 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2431
9916 msgid "Zoom 1:_2"
9917 msgstr "Ampliação 1:_2"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2431
9920 msgid "Zoom to 1:2"
9921 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2433
9924 msgid "_Zoom 2:1"
9925 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2433
9928 msgid "Zoom to 2:1"
9929 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2436
9932 msgid "_Fullscreen"
9933 msgstr "_Tela cheia"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2436
9936 msgid "Stretch this document window to full screen"
9937 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2439
9940 msgid "Duplic_ate Window"
9941 msgstr "Duplic_ar Janela"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2439
9944 msgid "Open a new window with the same document"
9945 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2441
9948 msgid "_New View Preview"
9949 msgstr "_Nova Visualização"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2442
9952 msgid "New View Preview"
9953 msgstr "Nova visualização"
9955 #. "view_new_preview"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2444
9957 msgid "_Normal"
9958 msgstr "_Normal"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2445
9961 msgid "Switch to normal display mode"
9962 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2446
9965 msgid "_Outline"
9966 msgstr "_Contorno"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2447
9969 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9970 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2448
9973 msgid "_Toggle"
9974 msgstr "Al_ternar"
9976 #: ../src/verbs.cpp:2449
9977 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9978 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
9980 #: ../src/verbs.cpp:2451
9981 msgid "Ico_n Preview..."
9982 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
9984 #: ../src/verbs.cpp:2452
9985 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9986 msgstr ""
9987 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
9989 #: ../src/verbs.cpp:2454
9990 msgid "Zoom to fit page in window"
9991 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
9993 #: ../src/verbs.cpp:2455
9994 msgid "Page _Width"
9995 msgstr "_Largura da Página"
9997 #: ../src/verbs.cpp:2456
9998 msgid "Zoom to fit page width in window"
9999 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
10001 #: ../src/verbs.cpp:2458
10002 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10003 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
10005 #: ../src/verbs.cpp:2460
10006 msgid "Zoom to fit selection in window"
10007 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
10009 #. Dialogs
10010 #: ../src/verbs.cpp:2463
10011 msgid "In_kscape Preferences..."
10012 msgstr "Configurações do In_kscape"
10014 #: ../src/verbs.cpp:2464
10015 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10016 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
10018 #: ../src/verbs.cpp:2465
10019 msgid "_Document Properties..."
10020 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
10022 #: ../src/verbs.cpp:2466
10023 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10024 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2467
10027 msgid "Document _Metadata..."
10028 msgstr "_Metadados do Desenho..."
10030 #: ../src/verbs.cpp:2468
10031 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10032 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
10034 #: ../src/verbs.cpp:2469
10035 msgid "_Fill and Stroke..."
10036 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
10038 #: ../src/verbs.cpp:2470
10039 msgid ""
10040 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10041 msgstr ""
10043 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10044 #: ../src/verbs.cpp:2472
10045 msgid "S_watches..."
10046 msgstr "Modelos de Cores..."
10048 #: ../src/verbs.cpp:2473
10049 msgid "Select colors from a swatches palette"
10050 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
10052 #: ../src/verbs.cpp:2474
10053 msgid "Transfor_m..."
10054 msgstr "Transfor_mação..."
10056 #: ../src/verbs.cpp:2475
10057 msgid "Precisely control objects' transformations"
10058 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
10060 #: ../src/verbs.cpp:2476
10061 msgid "_Align and Distribute..."
10062 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
10064 #: ../src/verbs.cpp:2477
10065 msgid "Align and distribute objects"
10066 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
10068 #: ../src/verbs.cpp:2478
10069 msgid "Undo _History..."
10070 msgstr "_Histórico do desfazer..."
10072 #: ../src/verbs.cpp:2479
10073 msgid "Undo History"
10074 msgstr "Histórico do desfazer"
10076 #: ../src/verbs.cpp:2480
10077 msgid "_Text and Font..."
10078 msgstr "_Texto e Fonte..."
10080 #: ../src/verbs.cpp:2481
10081 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10082 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
10084 #: ../src/verbs.cpp:2482
10085 msgid "_XML Editor..."
10086 msgstr "Editor _XML..."
10088 #: ../src/verbs.cpp:2483
10089 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10090 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2484
10093 msgid "_Find..."
10094 msgstr "_Encontrar..."
10096 #: ../src/verbs.cpp:2485
10097 msgid "Find objects in document"
10098 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
10100 #: ../src/verbs.cpp:2486
10101 msgid "_Messages..."
10102 msgstr "_Mensagens..."
10104 #: ../src/verbs.cpp:2487
10105 msgid "View debug messages"
10106 msgstr "Ver mensagens de depuração"
10108 #: ../src/verbs.cpp:2488
10109 msgid "S_cripts..."
10110 msgstr "S_cripts..."
10112 #: ../src/verbs.cpp:2489
10113 msgid "Run scripts"
10114 msgstr "Executar scripts"
10116 #: ../src/verbs.cpp:2490
10117 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10118 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
10120 #: ../src/verbs.cpp:2491
10121 msgid "Show or hide all open dialogs"
10122 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
10124 #: ../src/verbs.cpp:2492
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Create Tiled Clones..."
10127 msgstr "Ladrilhar clones..."
10129 #: ../src/verbs.cpp:2493
10130 msgid ""
10131 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10132 "scattering"
10133 msgstr ""
10134 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
10135 "definido"
10137 #: ../src/verbs.cpp:2494
10138 msgid "_Object Properties..."
10139 msgstr "Propriedades do _Objeto"
10141 #: ../src/verbs.cpp:2495
10142 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10143 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
10145 #: ../src/verbs.cpp:2498
10146 msgid "_Instant Messaging..."
10147 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
10149 #: ../src/verbs.cpp:2498
10150 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10151 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
10153 #: ../src/verbs.cpp:2500
10154 msgid "_Input Devices..."
10155 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
10157 #: ../src/verbs.cpp:2501
10158 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10159 msgstr ""
10160 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
10161 "digitalizadora"
10163 #: ../src/verbs.cpp:2502
10164 msgid "_Extensions..."
10165 msgstr "_Extensões..."
10167 #: ../src/verbs.cpp:2503
10168 msgid "Query information about extensions"
10169 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
10171 #: ../src/verbs.cpp:2504
10172 msgid "Layer_s..."
10173 msgstr "_Camadas..."
10175 #: ../src/verbs.cpp:2505
10176 msgid "View Layers"
10177 msgstr "Visualizar Camadas"
10179 #: ../src/verbs.cpp:2506
10180 msgid "Filter Effects..."
10181 msgstr ""
10183 #: ../src/verbs.cpp:2507
10184 msgid "Manage SVG filter effects"
10185 msgstr ""
10187 #. Help
10188 #: ../src/verbs.cpp:2510
10189 msgid "_Keys and Mouse"
10190 msgstr "_Teclas e Atalhos"
10192 #: ../src/verbs.cpp:2511
10193 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10194 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
10196 #: ../src/verbs.cpp:2512
10197 msgid "About E_xtensions"
10198 msgstr "Sobre E_xtensões"
10200 #: ../src/verbs.cpp:2513
10201 msgid "Information on Inkscape extensions"
10202 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
10204 #: ../src/verbs.cpp:2514
10205 msgid "About _Memory"
10206 msgstr "Sobre a _Memória"
10208 #: ../src/verbs.cpp:2515
10209 msgid "Memory usage information"
10210 msgstr "Informações sobre uso de memória"
10212 #: ../src/verbs.cpp:2516
10213 msgid "_About Inkscape"
10214 msgstr "_Sobre o Inkscape"
10216 #: ../src/verbs.cpp:2517
10217 msgid "Inkscape version, authors, license"
10218 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
10220 #. "help_about"
10221 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10222 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10223 #. Tutorials
10224 #: ../src/verbs.cpp:2522
10225 msgid "Inkscape: _Basic"
10226 msgstr "Inkscape: _Básico"
10228 #: ../src/verbs.cpp:2523
10229 msgid "Getting started with Inkscape"
10230 msgstr "Iniciando no Inkscape"
10232 #. "tutorial_basic"
10233 #: ../src/verbs.cpp:2524
10234 msgid "Inkscape: _Shapes"
10235 msgstr "Inkscape: Forma_s"
10237 #: ../src/verbs.cpp:2525
10238 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10239 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
10241 #: ../src/verbs.cpp:2526
10242 msgid "Inkscape: _Advanced"
10243 msgstr "Inkscape: _Avançado"
10245 #: ../src/verbs.cpp:2527
10246 msgid "Advanced Inkscape topics"
10247 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
10249 #. "tutorial_advanced"
10250 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10251 #: ../src/verbs.cpp:2529
10252 msgid "Inkscape: T_racing"
10253 msgstr "Inkscape: Traçando"
10255 #: ../src/verbs.cpp:2530
10256 msgid "Using bitmap tracing"
10257 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
10259 #. "tutorial_tracing"
10260 #: ../src/verbs.cpp:2531
10261 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10262 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
10264 #: ../src/verbs.cpp:2532
10265 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10266 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
10268 #: ../src/verbs.cpp:2533
10269 msgid "_Elements of Design"
10270 msgstr "_Elementos do Desenho"
10272 #: ../src/verbs.cpp:2534
10273 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10274 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
10276 #. "tutorial_design"
10277 #: ../src/verbs.cpp:2535
10278 msgid "_Tips and Tricks"
10279 msgstr "Dicas e _Truques"
10281 #: ../src/verbs.cpp:2536
10282 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10283 msgstr "Dicas e truques variados"
10285 #. "tutorial_tips"
10286 #. Effect
10287 #: ../src/verbs.cpp:2539
10288 msgid "Previous Effect"
10289 msgstr "Efeito Anterior"
10291 #: ../src/verbs.cpp:2540
10292 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10293 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
10295 #: ../src/verbs.cpp:2541
10296 msgid "Previous Effect Settings..."
10297 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
10299 #: ../src/verbs.cpp:2542
10300 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10301 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
10303 #. Fit Page
10304 #: ../src/verbs.cpp:2545
10305 msgid "Fit Page to Selection"
10306 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
10308 #: ../src/verbs.cpp:2546
10309 msgid "Fit the page to the current selection"
10310 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
10312 #: ../src/verbs.cpp:2547
10313 msgid "Fit Page to Drawing"
10314 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
10316 #: ../src/verbs.cpp:2548
10317 msgid "Fit the page to the drawing"
10318 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
10320 #: ../src/verbs.cpp:2549
10321 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10322 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
10324 #: ../src/verbs.cpp:2550
10325 msgid ""
10326 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10327 msgstr ""
10328 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
10330 #. LockAndHide
10331 #: ../src/verbs.cpp:2552
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Unlock All"
10334 msgstr "Destravar Camada"
10336 #: ../src/verbs.cpp:2554
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Unlock All in All Layers"
10339 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
10341 #: ../src/verbs.cpp:2556
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Unhide All"
10344 msgstr "Mostrar Camada"
10346 #: ../src/verbs.cpp:2558
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Unhide All in All Layers"
10349 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
10351 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10352 msgid "Dash pattern"
10353 msgstr "Padrão de traço"
10355 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10356 msgid "Pattern offset"
10357 msgstr "Padrão de Tipografia"
10359 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10360 #, c-format
10361 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10362 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
10364 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10365 #, c-format
10366 msgid "%s: %d - Inkscape"
10367 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10369 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10370 #, c-format
10371 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10372 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
10374 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10375 #, c-format
10376 msgid "%s - Inkscape"
10377 msgstr "%s - Inkscape"
10379 #. Family frame
10380 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10381 msgid "Font family"
10382 msgstr "Família da fonte"
10384 #. Style frame
10385 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10386 msgid "Style"
10387 msgstr "Estilo"
10389 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10390 msgid "Font size:"
10391 msgstr "Tamanho da Fonte"
10393 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10394 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10395 #. * some representative characters that users of your locale will be
10396 #. * interested in.
10397 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10398 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10399 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10401 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10403 msgid "Edit..."
10404 msgstr "Editar..."
10406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10407 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10408 msgid ""
10409 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10410 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10411 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10412 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10413 msgstr ""
10414 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
10415 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
10416 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
10417 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10419 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10420 msgid "reflected"
10421 msgstr "refletido"
10423 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10424 msgid "direct"
10425 msgstr "direto"
10427 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10428 msgid "Repeat:"
10429 msgstr "Repetir:"
10431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10432 msgid "Assign gradient to object"
10433 msgstr "Atribuir o gradiente ao objeto"
10435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10436 msgid "<small>No gradients</small>"
10437 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
10439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10440 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10441 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
10443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10444 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10445 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
10447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10448 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10449 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
10451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10452 msgid "Duplicate gradient"
10453 msgstr "Duplicar gradiente"
10455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10456 msgid ""
10457 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10458 "selected object(s)"
10459 msgstr ""
10460 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
10461 "(s) objeto(s) selecionado."
10463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10464 msgid "Edit the stops of the gradient"
10465 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
10467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10472 msgid "<b>New:</b>"
10473 msgstr "<b>Novo:</b>"
10475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10476 msgid "Create linear gradient"
10477 msgstr "Criar gradiente linear"
10479 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10480 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10481 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
10483 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10484 msgid "on"
10485 msgstr "ligado"
10487 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10488 msgid "Create gradient in the fill"
10489 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
10491 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10492 msgid "Create gradient in the stroke"
10493 msgstr "Criar gradiente no traço"
10495 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10496 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10497 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10501 msgid "<b>Change:</b>"
10502 msgstr "<b>Modificado:</b>"
10504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10505 msgid "No gradients in document"
10506 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
10508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10509 msgid "No gradient selected"
10510 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
10512 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10513 msgid "No stops in gradient"
10514 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
10516 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10517 msgid "Change gradient stop offset"
10518 msgstr "Alterar posição da parada do gradiente"
10520 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10521 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10522 msgid "Add stop"
10523 msgstr "Acrescentar parada"
10525 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10526 msgid "Add another control stop to gradient"
10527 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
10529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10530 msgid "Delete stop"
10531 msgstr "Apagar parada"
10533 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10534 msgid "Delete current control stop from gradient"
10535 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
10537 #. Label
10538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10539 msgid "Offset:"
10540 msgstr "Tipografia:"
10542 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10543 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10544 msgid "Stop Color"
10545 msgstr "Cor da Parada"
10547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10548 msgid "Gradient editor"
10549 msgstr "Editor de Gradiente"
10551 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10552 msgid "Change gradient stop color"
10553 msgstr "Alterar cor da parada do gradiente"
10555 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10556 msgid "Toggle current layer visibility"
10557 msgstr "Tornar a camada atual visível"
10559 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10560 msgid "Lock or unlock current layer"
10561 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
10563 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10564 msgid "Current layer"
10565 msgstr "Camada atual"
10567 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10568 msgid "(root)"
10569 msgstr "(root)"
10571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10572 msgid "No paint"
10573 msgstr "Nenhuma pintura"
10575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10576 msgid "Flat color"
10577 msgstr "Cor lisa"
10579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10580 msgid "Linear gradient"
10581 msgstr "Gradiente linear"
10583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10584 msgid "Radial gradient"
10585 msgstr "Gradiente radial"
10587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10588 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10589 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
10591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10593 msgid ""
10594 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10595 "evenodd)"
10596 msgstr ""
10597 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
10598 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
10600 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10602 msgid ""
10603 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10604 msgstr ""
10605 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
10606 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
10608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10609 msgid "No objects"
10610 msgstr "Nenhum objeto"
10612 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10613 msgid "Multiple styles"
10614 msgstr "Estilos múltiplos"
10616 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10617 msgid "Paint is undefined"
10618 msgstr "A pintura está indefinida"
10620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10621 msgid "No patterns in document"
10622 msgstr "Nenhum padrão no documento"
10624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10625 msgid ""
10626 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10627 "pattern from selection."
10628 msgstr ""
10629 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
10630 "criar um novo padrão a partir da seleção."
10632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10633 msgid "Transform by toolbar"
10634 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
10636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10637 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10638 msgstr ""
10639 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
10640 "objetos."
10642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10643 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10644 msgstr ""
10645 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
10646 "objetos."
10648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10649 msgid ""
10650 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10651 "scaled."
10652 msgstr ""
10653 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
10654 "de acordo com os retângulos."
10656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10657 msgid ""
10658 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10659 "are scaled."
10660 msgstr ""
10661 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
10662 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
10664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10665 msgid ""
10666 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10667 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10668 msgstr ""
10669 "Agora os <b>gradientes</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
10670 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10673 msgid ""
10674 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10675 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10676 msgstr ""
10677 "Agora os <b>gradientes</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
10678 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10681 msgid ""
10682 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10683 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10684 msgstr ""
10685 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
10686 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10689 msgid ""
10690 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10691 "scaled, rotated, or skewed)."
10692 msgstr ""
10693 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
10694 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
10696 #. four spinbuttons
10697 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10698 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10700 msgid "select_toolbar|X"
10701 msgstr "select_toolbar|X"
10703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10704 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10705 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
10707 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10708 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10710 msgid "select_toolbar|Y"
10711 msgstr "select_toolbar|Y"
10713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10714 msgid "Vertical coordinate of selection"
10715 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
10717 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10718 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10720 msgid "select_toolbar|W"
10721 msgstr "select_toolbar|W"
10723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10724 msgid "Width of selection"
10725 msgstr "Largura da seleção"
10727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Lock"
10730 msgstr "T_ravar"
10732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10733 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10734 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
10736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10739 msgid "select_toolbar|H"
10740 msgstr "select_toolbar|H"
10742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10743 msgid "Height of selection"
10744 msgstr "Altura da seleção"
10746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Stroke"
10749 msgstr "Largura do traço"
10751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Corners"
10754 msgstr "Cantos:"
10756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Patterns"
10759 msgstr "Padrão"
10761 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10762 msgid "System"
10763 msgstr "Sistema"
10765 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10766 #, fuzzy
10767 msgid "RGBA_:"
10768 msgstr "RGBA_:"
10770 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10771 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10772 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
10774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10775 msgid "RGB"
10776 msgstr "RGB"
10778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10779 msgid "HSL"
10780 msgstr "HSL"
10782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10783 msgid "CMYK"
10784 msgstr "CMYK"
10786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10787 msgid "_R"
10788 msgstr "_R"
10790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10791 msgid "_G"
10792 msgstr "_G"
10794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10795 msgid "_B"
10796 msgstr "_B"
10798 #. Label
10799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10802 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10803 msgid "_A"
10804 msgstr "_A"
10806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10812 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10813 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10814 msgid "Alpha (opacity)"
10815 msgstr "Alfa (transparência)"
10817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10818 msgid "_H"
10819 msgstr "_H"
10821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10822 msgid "_S"
10823 msgstr "_S"
10825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10826 msgid "_L"
10827 msgstr "_L"
10829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10830 msgid "_C"
10831 msgstr "_C"
10833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10835 msgid "Cyan"
10836 msgstr "Ciano"
10838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10839 msgid "_M"
10840 msgstr "_M"
10842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10844 msgid "Magenta"
10845 msgstr "Magenta"
10847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10848 msgid "_Y"
10849 msgstr "_Y"
10851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10853 msgid "Yellow"
10854 msgstr "Amarelo"
10856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10857 msgid "_K"
10858 msgstr "_K"
10860 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10861 msgid "Unnamed"
10862 msgstr "Não nomeado"
10864 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10865 msgid "Wheel"
10866 msgstr "Roda"
10868 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10869 msgid "Attribute"
10870 msgstr "Atributo"
10872 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10873 msgid "Value"
10874 msgstr "Valor"
10876 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10877 msgid "Type text in a text node"
10878 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10881 msgid "Style of new stars"
10882 msgstr ""
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Style of new rectangles"
10887 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Style of new 3D boxes"
10892 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10895 msgid "Style of new ellipses"
10896 msgstr ""
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10899 msgid "Style of new spirals"
10900 msgstr ""
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10903 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10904 msgstr ""
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10907 msgid "Style of new paths created by Pen"
10908 msgstr ""
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10913 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10916 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10917 msgstr ""
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Insert"
10922 msgstr "Inverter"
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10925 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10926 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10929 msgid "Delete selected nodes"
10930 msgstr "Apagar nós selecionados"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Join"
10935 msgstr "Juntar:"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10938 msgid "Join selected endnodes"
10939 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Join Segment"
10944 msgstr "Juntar nós por segmento"
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10947 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10948 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Delete Segment"
10953 msgstr "Apagar segmento"
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10956 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10957 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10960 msgid "Node Break"
10961 msgstr ""
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10964 msgid "Break path at selected nodes"
10965 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Node Cusp"
10970 msgstr "Nós"
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10973 msgid "Make selected nodes corner"
10974 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Node Smooth"
10979 msgstr "Suavizar"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10982 msgid "Make selected nodes smooth"
10983 msgstr "Suavizar nós selecionados"
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Node Symmetric"
10988 msgstr "simétrico"
10990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10991 msgid "Make selected nodes symmetric"
10992 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
10994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Node Line"
10997 msgstr "Nova linha"
10999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11000 msgid "Make selected segments lines"
11001 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
11003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Node Curve"
11006 msgstr "Nenhuma visualização"
11008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11009 msgid "Make selected segments curves"
11010 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
11012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Show Handles"
11015 msgstr "Desenhar Alças"
11017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11018 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11019 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11022 msgid "Star: Change number of corners"
11023 msgstr "Alterar número de cantos"
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Star: Change spoke ratio"
11028 msgstr "Alterar proporção do raio"
11030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11031 msgid "Make polygon"
11032 msgstr "Criar polígono"
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11035 msgid "Make star"
11036 msgstr "Criar estrela"
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11039 msgid "Star: Change rounding"
11040 msgstr "Alterar arredondamento"
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11043 msgid "Star: Change randomization"
11044 msgstr "Alterar aleatoriedade"
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11047 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11048 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
11050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11053 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
11055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11056 msgid "Corners:"
11057 msgstr "Cantos:"
11059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11060 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11061 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
11063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11064 msgid "Spoke ratio:"
11065 msgstr "Proporção do raio:"
11067 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11068 #. Base radius is the same for the closest handle.
11069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11070 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11071 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
11073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11074 msgid "Rounded:"
11075 msgstr "Arredondado:"
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11078 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11079 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11082 msgid "Randomized:"
11083 msgstr "Aleatório:"
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11086 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11087 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11091 msgid "Defaults"
11092 msgstr "Padrões"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11096 msgid ""
11097 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11098 "change defaults)"
11099 msgstr ""
11100 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
11101 "Ferramentas para alterar os padrões)"
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11104 msgid "Change rectangle"
11105 msgstr "Alterar retângulo"
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11108 msgid "W:"
11109 msgstr "W:"
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11112 msgid "Width of rectangle"
11113 msgstr "Largura do retângulo"
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11116 msgid "Height of rectangle"
11117 msgstr "Altura do retângulo"
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11120 msgid "Rx:"
11121 msgstr "Rx:"
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11124 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11125 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11128 msgid "Ry:"
11129 msgstr "Ry:"
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11132 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11133 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11136 msgid "Not rounded"
11137 msgstr "Não arredondado"
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11140 msgid "Make corners sharp"
11141 msgstr "Tornar cantos agudos"
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11144 #, fuzzy
11145 msgid "3D Box: Change number of handles"
11146 msgstr "Alterar número de cantos"
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11149 msgid "Toggle VP in X direction"
11150 msgstr ""
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11153 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11154 msgstr ""
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11157 msgid "Toggle VP in Y direction"
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11161 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11162 msgstr ""
11164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11165 msgid "Toggle VP in Z direction"
11166 msgstr ""
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11169 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11170 msgstr ""
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Three Handles"
11175 msgstr "Desenhar Alças"
11177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11178 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11179 msgstr ""
11181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Four Handles"
11184 msgstr "Desenhar Alças"
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11187 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11188 msgstr ""
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11191 msgid "Change spiral"
11192 msgstr "Alterar espiral"
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11195 msgid "Turns:"
11196 msgstr "Rotação:"
11198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11199 msgid "Number of revolutions"
11200 msgstr "Número de revoluções"
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11203 msgid "Divergence:"
11204 msgstr "Divergência:"
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11207 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11208 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11211 msgid "Inner radius:"
11212 msgstr "Raio interno:"
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11215 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11216 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
11218 #. Width
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11220 msgid "(hairline)"
11221 msgstr ""
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11224 #, fuzzy
11225 msgid "(default)"
11226 msgstr "Padrões"
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11229 #, fuzzy
11230 msgid "(broad stroke)"
11231 msgstr " (traço)"
11233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11234 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11235 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
11237 #. Thinning
11238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11239 msgid "(speed blows up stroke)"
11240 msgstr ""
11242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11243 msgid "(slight widening)"
11244 msgstr ""
11246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11247 #, fuzzy
11248 msgid "(constant width)"
11249 msgstr "Largura do destino"
11251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11252 msgid "(slight thinning, default)"
11253 msgstr ""
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11256 msgid "(speed deflates stroke)"
11257 msgstr ""
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11260 msgid "Thinning:"
11261 msgstr "Sinuoso"
11263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11264 msgid ""
11265 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11266 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11267 msgstr ""
11268 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
11269 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
11271 #. Angle
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11273 msgid "(left edge up)"
11274 msgstr ""
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11277 #, fuzzy
11278 msgid "(horizontal)"
11279 msgstr "_Horizontal"
11281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11282 msgid "(right edge up)"
11283 msgstr ""
11285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11286 msgid "Angle:"
11287 msgstr "Ângulo:"
11289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11290 msgid ""
11291 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11292 "fixation = 0)"
11293 msgstr ""
11294 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
11295 "fixar = 0)"
11297 #. Fixation
11298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11299 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11300 msgstr ""
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11303 msgid "(almost fixed, default)"
11304 msgstr ""
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11307 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11308 msgstr ""
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11311 msgid "Fixation:"
11312 msgstr "Fixação:"
11314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11315 msgid ""
11316 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11317 "angle)"
11318 msgstr ""
11319 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
11320 "fixo)"
11322 #. Cap Rounding
11323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11324 #, fuzzy
11325 msgid "(blunt caps, default)"
11326 msgstr "Ajustar como padrão"
11328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11329 msgid "(slightly bulging)"
11330 msgstr ""
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11333 msgid "(approximately round)"
11334 msgstr ""
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11337 msgid "(long protruding caps)"
11338 msgstr ""
11340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11341 msgid "Caps:"
11342 msgstr "Pontas:"
11344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11345 msgid ""
11346 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11347 "round caps)"
11348 msgstr ""
11349 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
11350 "ponta redonda)"
11352 #. Tremor
11353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11354 #, fuzzy
11355 msgid "(smooth line)"
11356 msgstr "suave"
11358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11359 msgid "(slight tremor)"
11360 msgstr ""
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11363 msgid "(noticeable tremor)"
11364 msgstr ""
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11367 msgid "(maximum tremor)"
11368 msgstr ""
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11371 msgid "Tremor:"
11372 msgstr "Tremor:"
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11375 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11376 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
11378 #. Wiggle
11379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11380 msgid "(no wiggle)"
11381 msgstr ""
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11384 #, fuzzy
11385 msgid "(slight deviation)"
11386 msgstr "Destino da impressão"
11388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11389 msgid "(wild waves and curls)"
11390 msgstr ""
11392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11393 msgid "Wiggle:"
11394 msgstr "Ondulação:"
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11397 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11398 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
11400 #. Mass
11401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11402 msgid "(no inertia)"
11403 msgstr ""
11405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11406 msgid "(slight smoothing, default)"
11407 msgstr ""
11409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11410 msgid "(noticeable lagging)"
11411 msgstr ""
11413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11414 msgid "(maximum inertia)"
11415 msgstr ""
11417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11418 msgid "Mass:"
11419 msgstr "Massa:"
11421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11422 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11423 msgstr ""
11424 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
11426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Trace Background"
11429 msgstr "Plano de fundo:"
11431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11432 msgid ""
11433 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11434 "minimum width, black - maximum width)"
11435 msgstr ""
11437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Pressure"
11440 msgstr "Preservada"
11442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11443 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11444 msgstr ""
11445 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
11447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Tilt"
11450 msgstr "Título"
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11453 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11454 msgstr ""
11455 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
11456 "da caneta."
11458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11459 msgid "Arc: Change start/end"
11460 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
11462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11463 msgid "Arc: Change open/closed"
11464 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
11466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11467 msgid "Start:"
11468 msgstr "Início:"
11470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11471 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11472 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
11474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11475 msgid "End:"
11476 msgstr "Fim:"
11478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11479 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11480 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
11482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Closed arc"
11485 msgstr "Li_mpar"
11487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11490 msgstr ""
11491 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
11492 "raios)"
11494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Open Arc"
11497 msgstr "Abrir arco"
11499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11500 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11501 msgstr ""
11503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11504 msgid "Make whole"
11505 msgstr "Tornar inteiro"
11507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11508 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11509 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
11511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11512 msgid "Pick alpha"
11513 msgstr "Capturar alfa"
11515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11516 msgid ""
11517 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11518 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11519 msgstr ""
11520 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
11521 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
11523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11524 msgid "Set alpha"
11525 msgstr "Definir alfa"
11527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11528 msgid ""
11529 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11530 msgstr ""
11531 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
11532 "preenchimento ou de traço"
11534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11535 msgid "Text: Change font family"
11536 msgstr "Alterar fonte"
11538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11539 msgid "Text: Change alignment"
11540 msgstr "Alterar alinhamento"
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11543 msgid "Text: Change font style"
11544 msgstr "Alterar estilo da fonte"
11546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11547 msgid "Text: Change orientation"
11548 msgstr "Alterar orientação do texto"
11550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11551 msgid "Text: Change font size"
11552 msgstr "Alterar o tamanho da fonte"
11554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11555 msgid ""
11556 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11557 "default font instead."
11558 msgstr ""
11559 "Esta fonte não está instalada no sistema. O Inkscape irá utilizar a fonte "
11560 "padrão."
11562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11563 msgid "Align left"
11564 msgstr "Alinhar à esquerda"
11566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11567 msgid "Center"
11568 msgstr "Centro"
11570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11571 msgid "Align right"
11572 msgstr "Alinhar á direita"
11574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11575 msgid "Justify"
11576 msgstr "Justificar"
11578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11579 msgid "Bold"
11580 msgstr "Negrito"
11582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11583 msgid "Italic"
11584 msgstr "Itálico"
11586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11587 msgid "Spacing between letters"
11588 msgstr "Espaçamento entre letras"
11590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11591 msgid "Spacing between lines"
11592 msgstr "Espaçamento entre linhas"
11594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11595 msgid "Horizontal kerning"
11596 msgstr "Semear Horizontalmente"
11598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11599 msgid "Vertical kerning"
11600 msgstr "Semear Verticalmente"
11602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11603 msgid "Letter rotation"
11604 msgstr "Giro das letras"
11606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11607 msgid "Change connector spacing"
11608 msgstr "Alterar espaçamento do conector"
11610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11611 msgid "Avoid"
11612 msgstr ""
11614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Ignore"
11617 msgstr "nenhum"
11619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11620 msgid "Spacing:"
11621 msgstr "Espaçamento:"
11623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11624 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11625 msgstr ""
11626 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
11627 "posicionados automaticamente "
11629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Graph"
11632 msgstr "Envolver"
11634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11635 msgid "Length:"
11636 msgstr "Comprimento:"
11638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11639 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11640 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
11642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11643 msgid "Downwards"
11644 msgstr ""
11646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11647 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11648 msgstr "Criar conectores com setas apontando para baixo"
11650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11651 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11652 msgstr "Não permitir sobreposição entre formas"
11654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Fill by:"
11657 msgstr "Preenchimento"
11659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11660 msgid ""
11661 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11662 "pixels to be counted in the fill"
11663 msgstr ""
11665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11666 msgid "Grow/shrink by:"
11667 msgstr ""
11669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11670 msgid ""
11671 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11672 msgstr ""
11674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Fill gaps:"
11677 msgstr "Preenchimento"
11679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11680 #, fuzzy
11681 msgid ""
11682 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11683 "to change defaults)"
11684 msgstr ""
11685 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
11686 "Ferramentas para alterar os padrões)"
11689 #. Local Variables:
11690 #. mode:c++
11691 #. c-file-style:"stroustrup"
11692 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11693 #. indent-tabs-mode:nil
11694 #. fill-column:99
11695 #. End:
11697 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11698 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11699 msgid "Add Nodes"
11700 msgstr "Adicionar Nós"
11702 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11703 msgid "Maximum segment length"
11704 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos"
11706 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11707 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11708 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11709 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11710 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11711 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11712 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11713 msgid "Modify Path"
11714 msgstr "Modificar Caminho"
11716 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11717 #, fuzzy
11718 msgid "AI 8.0 Input"
11719 msgstr "Entrada AI"
11721 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11724 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11726 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11729 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator"
11731 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11732 #, fuzzy
11733 msgid "AI 8.0 Output"
11734 msgstr "Saída AI"
11736 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11739 msgstr "Escrever para Adobe Illustrator"
11741 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11742 msgid "AI SVG Input"
11743 msgstr "Entrada AI SVG"
11745 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11746 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11747 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11749 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11750 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11751 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
11753 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11754 msgid "Brighter"
11755 msgstr "Brilhar"
11757 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11758 msgid "Blue Function"
11759 msgstr "Valor Azul:"
11761 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11762 msgid "Custom..."
11763 msgstr "Personalizar..."
11765 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11766 msgid "Green Function"
11767 msgstr "Valor Verde:"
11769 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11770 msgid "Red Function"
11771 msgstr "Valor Vermelho:"
11773 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11774 msgid "Darker"
11775 msgstr "Escurecer"
11777 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11778 msgid "Desaturate"
11779 msgstr "Desaturação"
11781 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11782 msgid "Grayscale"
11783 msgstr "Escala de cinzas"
11785 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11786 msgid "Less Hue"
11787 msgstr "Menos Gama"
11789 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11790 msgid "Less Light"
11791 msgstr "Menos Luz"
11793 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11794 msgid "Less Saturation"
11795 msgstr "Menos Saturação"
11797 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11798 msgid "More Hue"
11799 msgstr "Mais Gama"
11801 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11802 msgid "More Light"
11803 msgstr "Mais Luz"
11805 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11806 msgid "More Saturation"
11807 msgstr "Mais Saturação"
11809 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11810 msgid "Negative"
11811 msgstr "Negativo"
11813 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11814 msgid "Remove Blue"
11815 msgstr "Remover azul"
11817 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11818 msgid "Remove Green"
11819 msgstr "Remover verde"
11821 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11822 msgid "Remove Red"
11823 msgstr "Remover vermelho"
11825 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11826 msgid "RGB Barrel"
11827 msgstr "Barril RGB"
11829 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11830 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11831 msgstr ""
11833 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11834 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11835 msgstr ""
11837 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Replace color..."
11840 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
11842 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11843 msgid "A diagram created with the program Dia"
11844 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
11846 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11847 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11848 msgstr "Dia Diagrama (*.dia)"
11850 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11851 msgid "Dia Input"
11852 msgstr "Entrada DIA"
11854 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11855 msgid ""
11856 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11857 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11858 msgstr ""
11859 "Para importar arquivos Dia, este programa deve estar instalado. Você pode "
11860 "obtê-lo em http://www.gnome.org/projects/dia/"
11862 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11863 msgid ""
11864 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11865 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11866 "Inkscape installation."
11867 msgstr ""
11868 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
11869 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
11871 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11872 msgid "Dot size"
11873 msgstr "Tamanho do ponto"
11875 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11876 msgid "Font size"
11877 msgstr "Tamanho da fonte"
11879 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11880 msgid "Number Nodes"
11881 msgstr "Número nós"
11883 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11884 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11885 msgid "Visualize Path"
11886 msgstr "Visualizando Caminho"
11888 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11889 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11890 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11891 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11893 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11894 msgid "DXF Input"
11895 msgstr "Entrada DXF"
11897 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11898 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11899 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
11901 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11902 msgid ""
11903 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11904 "sourceforge.net/"
11905 msgstr ""
11906 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
11907 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11909 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11910 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11911 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11913 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11914 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11915 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11917 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11918 msgid "DXF Output"
11919 msgstr "Saída DXF"
11921 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11922 msgid "DXF file written by pstoedit"
11923 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
11925 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11926 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11927 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11929 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11930 msgid "Embed All Images"
11931 msgstr "Juntar todas as Imagens"
11933 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11934 msgid "Embed only selected images"
11935 msgstr "Juntar somente a imagem selecionada"
11937 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11938 msgid "EPS Input"
11939 msgstr "Entrada EPS"
11941 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11942 msgid "Encapsulated Postscript"
11943 msgstr "Encapsulated Postscript"
11945 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11946 msgid "EPSI Output"
11947 msgstr "Saída EPSI"
11949 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11950 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11951 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11953 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11954 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11955 msgstr "Encapsulated Postscript com uma miniatura"
11957 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11958 msgid "LaTeX formula"
11959 msgstr "Fórmula LaTeX"
11961 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11962 msgid "LaTeX formula: "
11963 msgstr "Fórmula LaTeX"
11965 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11966 msgid "Export as GIMP Palette"
11967 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
11969 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11970 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11971 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
11973 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11974 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11975 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
11977 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11978 msgid "Extract One Image"
11979 msgstr "Extrair Uma Imagem"
11981 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11982 msgid "Path to save image"
11983 msgstr "Local onde salvar a imagem"
11985 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11986 msgid "Open files saved with XFIG"
11987 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
11989 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11990 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11991 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
11993 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11994 msgid "XFIG Input"
11995 msgstr "Entrada XFIG"
11997 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11998 msgid "Flatness"
11999 msgstr "Nivelar"
12001 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12002 msgid "Flatten Beziers"
12003 msgstr "Nivelar Curvas"
12005 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Fractalize"
12008 msgstr "Escala de cinzas"
12010 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Smoothness"
12013 msgstr "Suavizar"
12015 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Subdivisions"
12018 msgstr "Divisão"
12020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12021 msgid "Calculate first derivative numerically"
12022 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
12024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12025 msgid "Draw Axes"
12026 msgstr "Desenhar Eixos"
12028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12029 msgid "End x-value"
12030 msgstr "Valor de x final"
12032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12033 msgid "First derivative"
12034 msgstr "Primeira derivada"
12036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12037 msgid "Function"
12038 msgstr "Função"
12040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12041 msgid "Function Plotter"
12042 msgstr "Desenhar Função"
12044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Functions"
12047 msgstr "Função"
12049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12050 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12051 msgstr ""
12052 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
12054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12055 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12056 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
12058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12059 msgid "Range and Sampling"
12060 msgstr "Escala e Amostragem"
12062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12063 msgid "Remove rectangle"
12064 msgstr "Remover retângulo"
12066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12067 msgid "Samples"
12068 msgstr "Amostras"
12070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12071 msgid ""
12072 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12073 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12074 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12075 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12076 "numerically."
12077 msgstr ""
12079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12080 #, fuzzy
12081 msgid ""
12082 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12083 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12084 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12085 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12086 "constants pi and e are also available."
12087 msgstr ""
12088 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
12089 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
12090 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
12091 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
12092 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
12093 "estão disponíveis."
12095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12096 msgid "Start x-value"
12097 msgstr "Valor de x inicial"
12099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Use"
12102 msgstr "Comprimir"
12104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Use polar coordinates"
12107 msgstr "Coordenadas do cursor"
12109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12110 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12111 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
12113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12114 msgid "y-value of rectangle's top"
12115 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
12117 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12118 msgid "Circular pitch, px"
12119 msgstr ""
12121 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Gear"
12124 msgstr "Li_mpar"
12126 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Number of teeth"
12129 msgstr "Número de passos"
12131 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Pressure angle"
12134 msgstr "Preservada"
12136 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12137 msgid "GIMP XCF"
12138 msgstr "GIMP XCF"
12140 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12141 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12142 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
12144 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12145 msgid "Draw Handles"
12146 msgstr "Desenhar Alças"
12148 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12149 msgid "Command Line Options"
12150 msgstr "Opções da Linha de Comando"
12152 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12153 msgid "FAQ"
12154 msgstr "FAQ"
12156 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12157 msgid "Inkscape Manual"
12158 msgstr "Manual do Inkscape"
12160 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12161 msgid "New in This Version"
12162 msgstr "Novidades da Versão"
12164 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12165 msgid "Report a Bug"
12166 msgstr "Reportar Bug"
12168 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12169 msgid "SVG 1.1 Specification"
12170 msgstr "Especificação do formato SVG 1.1"
12172 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12173 msgid "Duplicate endpaths"
12174 msgstr "Duplicar caminhos finais"
12176 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12177 msgid "Exponent"
12178 msgstr "Expoente"
12180 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12181 msgid "Interpolate"
12182 msgstr "Interpolar"
12184 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12185 msgid "Interpolate style (experimental)"
12186 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
12188 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12189 msgid "Interpolation method"
12190 msgstr "Método de interpolação"
12192 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12193 msgid "Interpolation steps"
12194 msgstr "Passos da interpolação"
12196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12197 msgid "Axiom"
12198 msgstr "Axioma"
12200 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12201 msgid "L-system"
12202 msgstr "L-Sistema"
12204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12205 msgid "Left angle"
12206 msgstr "Ângulo esquerdo"
12208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12209 msgid "Order"
12210 msgstr "Ordem"
12212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12213 #, no-c-format
12214 msgid "Randomize angle (%)"
12215 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
12217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12218 #, no-c-format
12219 msgid "Randomize step (%)"
12220 msgstr "Randomizar passos (%)"
12222 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12223 msgid "Right angle"
12224 msgstr "Ângulo direito"
12226 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12227 msgid "Rules"
12228 msgstr "Regras"
12230 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12231 msgid "Step length (px)"
12232 msgstr "Tamanho do passo (px)"
12234 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12235 msgid "Lorem ipsum"
12236 msgstr "Lorem ipsum"
12238 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12239 msgid "Number of paragraphs"
12240 msgstr "Número de parágrafos"
12242 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12243 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12244 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
12246 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12247 msgid "Sentences per paragraph"
12248 msgstr "Frases por parágrafo"
12250 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12251 msgid ""
12252 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12253 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12254 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12255 msgstr ""
12257 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12258 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12259 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
12261 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Font size [px]"
12264 msgstr "Tamanho da fonte"
12266 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12267 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Length Unit: "
12270 msgstr "Comprimento:"
12272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Measure"
12275 msgstr "Medir Caminho"
12277 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12278 msgid "Measure Path"
12279 msgstr "Medir Caminho"
12281 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Offset [px]"
12284 msgstr "Tipografia"
12286 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Precision"
12289 msgstr "Descrição"
12291 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12292 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12293 msgstr ""
12295 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12296 msgid "Angle"
12297 msgstr "Ângulo"
12299 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12300 msgid "Extrude"
12301 msgstr "Extrudir"
12303 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12304 msgid "Magnitude"
12305 msgstr "Magnitude"
12307 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12308 msgid "ASCII Text with outline markup"
12309 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
12311 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12312 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12313 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
12315 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12316 msgid "Text Outline Input"
12317 msgstr "Entrada Texto Outline"
12319 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12320 msgid "Copies of the pattern:"
12321 msgstr "Cópias do padrão:"
12323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12324 msgid "Deformation type:"
12325 msgstr "Tipo de deformação:"
12327 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12328 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12329 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
12331 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12332 msgid "Normal offset"
12333 msgstr "Tipografia normal"
12335 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12336 msgid "Pattern along Path"
12337 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
12339 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12340 msgid "Pattern is vertical"
12341 msgstr "Padrão é vertical"
12343 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12344 msgid "Space between copies:"
12345 msgstr "Espaço entre cópias:"
12347 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12348 msgid "Tangential offset"
12349 msgstr "Tipografia tangencial"
12351 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12352 msgid "Perspective"
12353 msgstr "Perspectiva"
12355 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12356 msgid "Postscript"
12357 msgstr "Postscript"
12359 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12360 msgid "Postscript Input"
12361 msgstr "Entrada Postscript"
12363 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12364 msgid "Developer Examples"
12365 msgstr "Exemplos de Desenvolvedores"
12367 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12368 msgid "RadioButton example"
12369 msgstr "Exemplo da RadioButton"
12371 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12372 msgid "Select option: "
12373 msgstr "Selecionar opção:"
12375 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12376 msgid "Select second option: "
12377 msgstr "Selecionar segunda opção:"
12379 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12380 msgid "Jitter nodes"
12381 msgstr "Aguçar nós"
12383 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12384 msgid "Maximum displacement, px"
12385 msgstr "Deslocamento máximo, px"
12387 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12388 msgid "Shift node handles"
12389 msgstr "Deslocar alças do nó"
12391 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12392 msgid "Shift nodes"
12393 msgstr "Deslocar nós"
12395 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12396 msgid ""
12397 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12398 "selected path."
12399 msgstr ""
12400 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
12401 "caminho selecionado."
12403 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12404 msgid "Use normal distribution"
12405 msgstr "Usar distribuição normal"
12407 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12408 msgid "Random Point"
12409 msgstr "Ponto Aleatório"
12411 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12412 msgid "Random Position"
12413 msgstr "Posição Aleatória"
12415 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Bar Height:"
12418 msgstr "Altura:"
12420 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12421 msgid "Barcode"
12422 msgstr ""
12424 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12425 msgid "Barcode Data:"
12426 msgstr ""
12428 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Barcode Type:"
12431 msgstr "Tipo de grade: "
12433 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12434 msgid "Initial size"
12435 msgstr "Tamanho inicial"
12437 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12438 msgid "Minimum size"
12439 msgstr "Tamanho mínimo"
12441 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12442 msgid "Random Tree"
12443 msgstr "Árvore Aleatória"
12445 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12446 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12447 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
12449 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12450 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12451 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
12453 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12454 msgid "Sketch Input"
12455 msgstr "Entrada Sketch"
12457 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12458 msgid "Gear Placement"
12459 msgstr ""
12461 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12462 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12463 msgstr ""
12465 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12466 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12467 msgstr ""
12469 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12470 msgid "Quality (Default = 16)"
12471 msgstr ""
12473 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12474 msgid "R - Ring Radius (px)"
12475 msgstr ""
12477 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Rotation (deg)"
12480 msgstr "_Rotação"
12482 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Spirograph"
12485 msgstr "Espiral"
12487 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12488 msgid "d - Pen Radius (px)"
12489 msgstr ""
12491 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12492 msgid "r - Gear Radius (px)"
12493 msgstr ""
12495 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12496 msgid "Behavior"
12497 msgstr "Comportamento"
12499 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12500 msgid "Straighten Segments"
12501 msgstr "Segmentos Retos"
12503 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12504 msgid "Envelope"
12505 msgstr "Envelope"
12507 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12508 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12509 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
12511 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12512 msgid ""
12513 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12514 "files"
12515 msgstr ""
12516 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
12517 "de mídia"
12519 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12520 msgid "ZIP Output"
12521 msgstr "Saída ZIP"
12523 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12524 msgid "fLIP cASE"
12525 msgstr ""
12527 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12528 #, fuzzy
12529 msgid "lowercase"
12530 msgstr "Abaixar camada"
12532 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12533 msgid "UPPERCASE"
12534 msgstr ""
12536 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12537 msgid "rANdOm CasE"
12538 msgstr ""
12540 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Replace text..."
12543 msgstr "_Remover"
12545 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Title Case"
12548 msgstr "Título"
12550 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12551 msgid "Sentence case"
12552 msgstr ""
12554 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12555 msgid "ASCII Text"
12556 msgstr "Texto ASCII"
12558 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12559 msgid "Text File (*.txt)"
12560 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
12562 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12563 msgid "Text Input"
12564 msgstr "Entrada do texto"
12566 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12567 msgid "Amount of whirl"
12568 msgstr "Uma quantidade de giro"
12570 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12571 msgid "Rotation is clockwise"
12572 msgstr "Girar no sentido horário"
12574 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12575 msgid "Whirl"
12576 msgstr "Torção"
12578 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12579 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12580 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
12582 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12583 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12584 msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)"
12586 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12587 msgid "Windows Metafile Input"
12588 msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows"
12590 #~ msgid ""
12591 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12592 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12593 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12594 #~ msgstr ""
12595 #~ "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o "
12596 #~ "erro foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
12597 #~ "solicitada foi cancelada."
12599 #~ msgid ""
12600 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12601 #~ "SVG format)"
12602 #~ msgstr ""
12603 #~ "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
12604 #~ "doInkscape)"
12606 #~ msgid "Directory"
12607 #~ msgstr "Pasta"
12609 #~ msgid "Groups to PNGs"
12610 #~ msgstr "Grupos para PNGs"
12612 #~ msgid "Save layers only"
12613 #~ msgstr "Salvar camadas somente"
12615 #~ msgid "%s attributes"
12616 #~ msgstr "%s atributos"
12618 #~ msgid "GNU General Public License"
12619 #~ msgstr "GNU Licença Publica Geral"
12621 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12622 #~ msgstr "GNU Menor Licença Publica Geral"
12624 #~ msgid "Overwrite %s"
12625 #~ msgstr "Sobrescrever %s"
12627 #~ msgid ""
12628 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12629 #~ "current document?"
12630 #~ msgstr ""
12631 #~ "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o "
12632 #~ "desenho atual?"
12634 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12635 #~ msgstr ""
12636 #~ "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou "
12637 #~ "clique"
12639 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12640 #~ msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
12642 #~ msgid "Grid/Guides"
12643 #~ msgstr "Grade/Guias"
12645 #~ msgid "_Show grid"
12646 #~ msgstr "Mostrar grade"
12648 #~ msgid "Show or hide grid"
12649 #~ msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
12651 #~ msgid "Normal (2D)"
12652 #~ msgstr "Normal (2D)"
12654 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12655 #~ msgstr "Grade normal com linhas horizontais e verticais."
12657 #~ msgid ""
12658 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12659 #~ "representing the projection of a primary axis."
12660 #~ msgstr ""
12661 #~ "Uma grade com linhas verticais e dois grupos de linhas diagonais, cada um "
12662 #~ "representando a projeção de uma linha central preliminar."
12664 #~ msgid "Angle X:"
12665 #~ msgstr "Ângulo X:"
12667 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12668 #~ msgstr "Ângulo do eixo X da grade axonométrica"
12670 #~ msgid "Angle Z:"
12671 #~ msgstr "Ângulo Z:"
12673 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12674 #~ msgstr "Ângulo do eixo Z da grade axonométrica"
12676 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12677 #~ msgstr "<b>Grade</b>"
12679 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12680 #~ msgstr "_Ajustar caixas limitadoras às guias"
12682 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12683 #~ msgstr "Ajustar caixas limitadoras a outros objetos"
12685 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12686 #~ msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
12688 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12689 #~ msgstr "Ajustar nós a outros objetos"
12691 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12692 #~ msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir do objeto"
12694 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12695 #~ msgstr "Ajustar caixas _limitadoras à grade"
12697 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12698 #~ msgstr "Ajustar aos limites da caixa limitadora do objeto"
12700 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12701 #~ msgstr "Ajustar nós à _grade"
12703 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12704 #~ msgstr ""
12705 #~ "Ajustar a nós de caminhos, linhas base de textos, centros de elipses, etc."
12707 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12708 #~ msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir da grade"
12710 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12711 #~ msgstr "Ajustar p_ontos às guias"
12713 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12714 #~ msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir das guias"
12716 #~ msgid "Stroke Paint"
12717 #~ msgstr "Pintura de Traço"
12719 #~ msgid "Stroke Style"
12720 #~ msgstr "Estilo de Traço"
12722 #~ msgid "Default scale origin:"
12723 #~ msgstr "Origem da escala padrão:"
12725 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12726 #~ msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
12728 #~ msgid "Farthest opposite node"
12729 #~ msgstr "Nó oposto mais distante"
12731 #~ msgid ""
12732 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12733 #~ msgstr ""
12734 #~ "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
12736 #~ msgid ""
12737 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12738 #~ "finish drawing it"
12739 #~ msgstr ""
12740 #~ "Se ativado, cada objeto criado com esta ferramenta permanecerá "
12741 #~ "selecionado após finalizado o desenho."
12743 #~ msgid "Session file"
12744 #~ msgstr "Arquivo de sessão"
12746 #~ msgid "Playback controls"
12747 #~ msgstr "Controles de Reprodução"
12749 #~ msgid "Message information"
12750 #~ msgstr "Mensagem de informação"
12752 #~ msgid "Active session file:"
12753 #~ msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
12755 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12756 #~ msgstr "Atraso (milesegundos):"
12758 #~ msgid "Close file"
12759 #~ msgstr "Fechar arquivo"
12761 #~ msgid "Set delay"
12762 #~ msgstr "Ajustar atraso"
12764 #~ msgid "Rewind"
12765 #~ msgstr "Rebobinar"
12767 #~ msgid "Go back one change"
12768 #~ msgstr "Voltar uma modificação"
12770 #~ msgid "Pause"
12771 #~ msgstr "Pausar"
12773 #~ msgid "Go forward one change"
12774 #~ msgstr "Avançar uma modificação"
12776 #~ msgid "Play"
12777 #~ msgstr "Reproduzir"
12779 #~ msgid "Open session file"
12780 #~ msgstr "Abrir arquivo de sessão"
12782 #~ msgid "_Use SSL"
12783 #~ msgstr "_Usar SSL"
12785 #~ msgid "_Register"
12786 #~ msgstr "_Registrar"
12788 #~ msgid "_Server:"
12789 #~ msgstr "_Servidor:"
12791 #~ msgid "_Username:"
12792 #~ msgstr "Nome do _usuário:"
12794 #~ msgid "_Password:"
12795 #~ msgstr "_Senha:"
12797 #~ msgid "P_ort:"
12798 #~ msgstr "P_orta:"
12800 #~ msgid "Connect"
12801 #~ msgstr "Conectar"
12803 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12804 #~ msgstr "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
12806 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12807 #~ msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
12809 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12810 #~ msgstr ""
12811 #~ "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
12813 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12814 #~ msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
12816 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12817 #~ msgstr ""
12818 #~ "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
12820 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12821 #~ msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
12823 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12824 #~ msgstr "Falha de autenticação no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
12826 #~ msgid "Chatroom _name:"
12827 #~ msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
12829 #~ msgid "Chatroom _server:"
12830 #~ msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
12832 #~ msgid "Chatroom _password:"
12833 #~ msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
12835 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12836 #~ msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
12838 #~ msgid "Connect to chatroom"
12839 #~ msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
12841 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12842 #~ msgstr ""
12843 #~ "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador "
12844 #~ "<b>%3</b>"
12846 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12847 #~ msgstr "ID do _Usuário Jabber"
12849 #~ msgid "_Invite user"
12850 #~ msgstr "Convidar usuário"
12852 #~ msgid "_Cancel"
12853 #~ msgstr "_Cancelar"
12855 #~ msgid "Buddy List"
12856 #~ msgstr "Lista de amigos"
12858 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12859 #~ msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
12861 #~ msgid "Round:"
12862 #~ msgstr "Arredondamento:"
12864 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12865 #~ msgstr "Aumente para arredondar as terminações dos traços"
12867 #~ msgid "Color of shadow"
12868 #~ msgstr "Cor da sombra"
12870 #~ msgid "Dropshadow"
12871 #~ msgstr "Sombra"
12873 #~ msgid "Center X"
12874 #~ msgstr "Centro X"
12876 #~ msgid "Center Y"
12877 #~ msgstr "Centro Y"
12879 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12880 #~ msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
12882 #~ msgid "Clone"
12883 #~ msgstr "Clonar"
12885 #~ msgid "F:"
12886 #~ msgstr "F:"
12888 #~ msgid "S:"
12889 #~ msgstr "S:"
12891 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12892 #~ msgstr "Editar estilo dos objetos, como cores ou largura do traço"
12894 #, fuzzy
12895 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12896 #~ msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
12898 #~ msgid "Source left bound"
12899 #~ msgstr "Pular para a esquerda da fonte"
12901 #~ msgid "Source top bound"
12902 #~ msgstr "Pular para acima da fonte"
12904 #~ msgid "Source right bound"
12905 #~ msgstr "Pular para esquerda da fonte"
12907 #~ msgid "Source bottom bound"
12908 #~ msgstr "Pular para abaixo da fonte"
12910 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12911 #~ msgstr "Resolução em ponto por polegada"
12913 #, fuzzy
12914 #~ msgid "Number of Frets"
12915 #~ msgstr "Pontos numerados"
12917 #, fuzzy
12918 #~ msgid ""
12919 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
12920 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
12921 #~ "b> to separate"
12922 #~ msgstr ""
12923 #~ "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
12924 #~ "<b>Shift</b> para separarPonto gradiente compartilhado por <b>%d</b> "
12925 #~ "gradientes; arraste com <b>Shift</b> para separar"
12927 #~ msgid ""
12928 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
12929 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
12930 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
12931 #~ "to select."
12932 #~ msgstr ""
12933 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
12934 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
12935 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
12936 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
12938 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12939 #~ msgstr ""
12940 #~ "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
12941 #~ "caminho primeiro."