Code

update strings
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-11 01:45-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Geléia fosca"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
47 msgid "Bevels"
48 msgstr "Chanfros"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Glossy jelly"
56 msgstr "Geléia brilhante"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
60 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Glossy jelly, backlit"
64 msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
68 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Metal fundido"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
82 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
83 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
88 msgid "Blurs"
89 msgstr "Desfoque"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
92 msgid ""
93 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
94 "force"
95 msgstr ""
96 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
97 "para variar a força"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 msgid "Motion blur, vertical"
101 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr ""
108 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
109 "variar a força"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "Enevoar"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Contorno"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 msgid "Shadows and Glows"
131 msgstr "Sombras e incandescências"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
135 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
138 msgid "Jigsaw piece"
139 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Low, sharp bevel"
143 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
146 msgid "Roughen"
147 msgstr "Turbulência"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
153 msgid "ABCs"
154 msgstr "Básico"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
158 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
161 msgid "Rubber stamp"
162 msgstr "Carimbo"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "Sobreposições"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "Gera manchas vazadas"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "Sangramento de tinta"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
185 msgid "Protrusions"
186 msgstr "Excessos"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Inky splotches underneath the object"
190 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Fire"
194 msgstr "Chamas"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Edges of object are on fire"
198 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
200 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Bloom"
203 msgstr "Chanfro brilhante"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
207 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ridged border"
211 msgstr "Chanfrar bordas"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ridged border with inner bevel"
215 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
218 msgid "Ripple"
219 msgstr "Ondulação"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
224 msgid "Distort"
225 msgstr "Distorção"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Horizontal rippling of edges"
229 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
231 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Speckle"
234 msgstr "Salpico"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
238 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Oil slick"
242 msgstr "Manchas de óleo"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
246 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Frost"
250 msgstr "Congelar"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Flake-like white splotches"
254 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
257 msgid "Leopard fur"
258 msgstr "Pele de Leopardo"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
267 msgid "Materials"
268 msgstr "Materiais"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
272 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Zebra"
276 msgstr "Zebra"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
280 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
283 msgid "Clouds"
284 msgstr "Nuvens"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
287 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
288 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
291 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
292 msgid "Sharpen"
293 msgstr "Aguçar"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
302 msgid "Image effects"
303 msgstr "Efeitos de imagem"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
307 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Sharpen more"
311 msgstr "Aguçar mais"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
315 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Oil painting"
319 msgstr "Pintura a óleo"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Simulate oil painting style"
323 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Edge detect"
327 msgstr "Detecção de bordas"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Detect color edges in object"
331 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Horizontal edge detect"
335 msgstr "Detectar borda horizontal"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Detect horizontal color edges in object"
339 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 msgid "Vertical edge detect"
343 msgstr "Detectar borda Vertical"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
346 msgid "Detect vertical color edges in object"
347 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
349 #. Pencil
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
352 msgid "Pencil"
353 msgstr "Lápis"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
357 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
360 msgid "Blueprint"
361 msgstr "Diagrama"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
364 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
365 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
368 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
369 msgid "Desaturate"
370 msgstr "Desaturar"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
397 msgid "Color"
398 msgstr "Cor"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
401 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
402 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
405 msgid "Invert"
406 msgstr "Inverter"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 msgid "Invert colors"
410 msgstr "Inverte as cores"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Sepia"
414 msgstr "Sépia"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
421 msgid "Age"
422 msgstr "Envelhecer"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Orgânico"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
446 msgid "Textures"
447 msgstr "Texturas"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
451 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Barbed wire"
455 msgstr "Arame Farpado"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
459 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Swiss cheese"
463 msgstr "Queijo suíço"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Random inner-bevel holes"
467 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Blue cheese"
471 msgstr "Queijo azul"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Marble-like bluish speckles"
475 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Button"
479 msgstr "Botão"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
483 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Inset"
487 msgstr "Depressão"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Shadowy outer bevel"
491 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Dripping"
495 msgstr "Escorrimento"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Random paint streaks downwards"
499 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Jam spread"
503 msgstr "Geléia"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Glossy clumpy jam spread"
507 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "Pixel smear"
511 msgstr "Espalhamento"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
514 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
515 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
518 msgid "HSL Bumps"
519 msgstr "Saliências HSL"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
527 msgid "Bumps"
528 msgstr "Relevos"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Highly flexible specular bump"
532 msgstr "Relevo especular bem adaptado"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
535 msgid "Cracked glass"
536 msgstr "Vidro rachado"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Under a cracked glass"
540 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
543 msgid "HSL bubbles"
544 msgstr "Bolhas HSL"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
547 msgid ""
548 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
549 "luminance"
550 msgstr ""
551 "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
552 "luminância"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
555 msgid "Glowing bubble"
556 msgstr "Bolha incandescente"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
562 msgid "Ridges"
563 msgstr "Bordas"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
567 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Neon"
571 msgstr "Neon"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Neon light effect with glow"
575 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Molten metal"
579 msgstr "Metal Fundido"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
583 msgstr ""
584 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
587 msgid "Pressed steel"
588 msgstr "Aço pressionado"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
592 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
595 msgid "Matte Bevel"
596 msgstr "Emblema Chanfrado"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
600 msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
603 msgid "Thin Membrane"
604 msgstr "Película fina"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 msgid "Thin like a soap membrane"
608 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
611 msgid "Matte ridge"
612 msgstr "Borda cavada"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
615 msgid "Soft pastel ridge"
616 msgstr "Borda levemente suavizada"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
619 msgid "Glowing metal"
620 msgstr "Metal incandescente"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 msgid "Bright and glowing metal texture"
624 msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
627 msgid "Leaves"
628 msgstr "Folhas"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
632 msgid "Scatter"
633 msgstr "Espalhar"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
637 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
640 msgid "Translucent"
641 msgstr "Translúcido"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
645 msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
648 msgid "Cross-smooth"
649 msgstr "Intra-Suavização"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
652 msgid "Blur inner borders and intersections"
653 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
656 msgid "Iridescent beeswax"
657 msgstr "Cera iridiscente"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
661 msgstr ""
662 "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
663 "preenchimento"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
666 msgid "Eroded metal"
667 msgstr "Metal erodido"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
670 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
671 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
674 msgid "Cracked Lava"
675 msgstr "Lava rachada"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
678 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
679 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
682 msgid "Bark"
683 msgstr "Casca de Árvore"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
686 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
687 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
690 msgid "Lizard skin"
691 msgstr "Pele de lagarto"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
694 msgid "Stylized reptile skin texture"
695 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
698 msgid "Stone wall"
699 msgstr "Parede de pedras"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
702 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
703 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
706 msgid "Silk carpet"
707 msgstr "Tapete de seda"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
710 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
711 msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
714 msgid "Refractive gel A"
715 msgstr "Gel refringente A"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
718 msgid "Gel effect with light refraction"
719 msgstr "Efeito gel com suave refração"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
722 msgid "Refractive gel B"
723 msgstr "Gel refringente B"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
726 msgid "Gel effect with strong refraction"
727 msgstr "Efeito gel com forte refração"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
730 msgid "Metallized paint"
731 msgstr "Pintura metalizada"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
734 msgid ""
735 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
736 msgstr ""
737 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
738 "bordas"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Dragee"
742 msgstr "Dragée"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
746 msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Raised border"
750 msgstr "Borda Elevada"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
754 msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Metallized ridge"
758 msgstr "Crista metalizada"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
762 msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 msgid "Fat oil"
766 msgstr "Óleo Gorduroso"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
770 msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
773 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
774 msgid "Colorize"
775 msgstr "Colorizar"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
778 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
779 msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
782 #, fuzzy
783 msgid "Parallel hollow"
784 msgstr "Canal Paralelo"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
792 #: ../src/filter-enums.cpp:31
793 msgid "Morphology"
794 msgstr "Morfologia"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 #, fuzzy
798 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
799 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
802 msgid "Hole"
803 msgstr "Abertura"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
806 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
807 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
810 #, fuzzy
811 msgid "Black hole"
812 msgstr "Buraco negro"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
815 msgid "Creates a black light inside and outside"
816 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
819 msgid "Smooth outline"
820 msgstr "Contorno suave"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
823 #, fuzzy
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 #, fuzzy
829 msgid "Cubes"
830 msgstr "Numerar Nós"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
833 #, fuzzy
834 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
835 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 #, fuzzy
839 msgid "Peel off"
840 msgstr "Tipografia normal"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
843 #, fuzzy
844 msgid "Peeling painting on a wall"
845 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 #, fuzzy
849 msgid "Gold splatter"
850 msgstr "Padrões"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
853 #, fuzzy
854 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
855 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
858 #, fuzzy
859 msgid "Gold paste"
860 msgstr "Proporção do raio"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
863 #, fuzzy
864 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
865 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
868 #, fuzzy
869 msgid "Crumpled plastic"
870 msgstr "Amassado plástico"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
873 #, fuzzy
874 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
875 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
878 #, fuzzy
879 msgid "Enamel jewelry"
880 msgstr "Esmalte jóias"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
883 #, fuzzy
884 msgid "Slightly cracked enameled texture"
885 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
888 #, fuzzy
889 msgid "Rough paper"
890 msgstr "Modo áspero"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
893 #, fuzzy
894 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
895 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
898 #, fuzzy
899 msgid "Rough and glossy"
900 msgstr "Rugoso e brilhante"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
903 #, fuzzy
904 msgid ""
905 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
906 msgstr ""
907 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
908 "de"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
911 #, fuzzy
912 msgid "In and Out"
913 msgstr "Nenhuma pintura"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
916 #, fuzzy
917 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
918 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
921 #, fuzzy
922 msgid "Air spray"
923 msgstr "Air spray"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
926 #, fuzzy
927 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
928 msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
931 #, fuzzy
932 msgid "Warm inside"
933 msgstr "Aquecer interior"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
936 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
937 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
940 #, fuzzy
941 msgid "Cool outside"
942 msgstr "Contorno da caixa"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
945 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
946 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
949 msgid "Electronic microscopy"
950 msgstr "Microscópio Eletrônico"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
953 msgid ""
954 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
955 msgstr ""
956 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
957 "eletrônica"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
960 #, fuzzy
961 msgid "Tartan"
962 msgstr "Alvo"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
965 #, fuzzy
966 msgid "Checkered tartan pattern"
967 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
970 #, fuzzy
971 msgid "Invert hue"
972 msgstr "Inverter"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
975 #, fuzzy
976 msgid "Invert hue, or rotate it"
977 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
980 #, fuzzy
981 msgid "Inner outline"
982 msgstr "Cor das linhas guias"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
985 #, fuzzy
986 msgid "Draws an outline around"
987 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
990 #, fuzzy
991 msgid "Outline, double"
992 msgstr "_Contorno"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
995 #, fuzzy
996 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
997 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Fancy blur"
1002 msgstr "Mudar desfoque"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1007 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1010 msgid "Glow"
1011 msgstr "Incandescência"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1014 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1015 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Outline"
1020 msgstr "_Contorno"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1023 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1024 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Color emboss"
1029 msgstr "Cores"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1034 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1037 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1038 msgid "Solarize"
1039 msgstr "Ensolarar"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Classical photographic solarization effect"
1044 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Moonarize"
1049 msgstr "Colorizar"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1052 #, fuzzy
1053 msgid ""
1054 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1055 "lights"
1056 msgstr ""
1057 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
1058 "luzes"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Soft focus lens"
1063 msgstr "Soft focus lente"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1066 msgid "Glowing image content without blurring it"
1067 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Stained glass"
1072 msgstr "Vitrais"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Illuminated stained glass effect"
1077 msgstr "Ângulo de Iluminação"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Dark glass"
1082 msgstr "Vidro escuro"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1087 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1090 msgid "HSL Bumps, alpha"
1091 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:174
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:188
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:190
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Mask and transparency effects"
1099 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1102 msgid ""
1103 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1104 "transparency depending filters"
1105 msgstr ""
1106 "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
1107 "transparência dependendo dos filtros"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1110 #, fuzzy
1111 msgid "HSL bubbles, alpha"
1112 msgstr "HSL Bolhas, alfa"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1115 msgid "Smooth edges"
1116 msgstr "Bordas suaves"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1119 #, fuzzy
1120 msgid ""
1121 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1122 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Torn edges"
1127 msgstr "Mover nós"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1133 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1136 msgid "Feather"
1137 msgstr "Suavização"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1140 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1141 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Blur content"
1146 msgstr "_Modo de mistura:"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1151 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Specular light"
1156 msgstr "Iluminação Espelhada"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1161 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1164 msgid "Roughen inside"
1165 msgstr "Aspereza interna"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1168 msgid "Roughen all inside shapes"
1169 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Evanescent"
1174 msgstr "Evanescent"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1180 "transparency at edges"
1181 msgstr ""
1182 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
1183 "progressiva transparência em arestas"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Chalk and sponge"
1188 msgstr "Giz e esponja"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1193 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1196 #, fuzzy
1197 msgid "People"
1198 msgstr "Substituir"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1203 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Scotland"
1208 msgstr "Escócia"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1213 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1216 msgid "Noise transparency"
1217 msgstr "Ruído transparente"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1220 msgid "Basic noise transparency texture"
1221 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1224 msgid "Noise fill"
1225 msgstr "Ruído"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1228 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1229 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Garden of Delights"
1234 msgstr "Jardim de Delights"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1237 #, fuzzy
1238 msgid ""
1239 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1240 msgstr ""
1241 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
1242 "Delights"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1245 msgid "Diffuse light"
1246 msgstr "Iluminação Difusa"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1251 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1254 msgid "Cutout Glow"
1255 msgstr "recorte incandescente"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1258 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1259 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1262 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1263 msgstr "Relevo HSL difuso"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1266 msgid ""
1267 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1268 msgstr ""
1269 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Dark Emboss"
1274 msgstr "Embutir"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1279 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1282 msgid "Simple blur"
1283 msgstr "Desfoque simples"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1286 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1287 msgstr ""
1288 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
1289 "\"Preenchimento e contorno\""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1292 #, fuzzy
1293 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1294 msgstr "HSL Bolhas, difusa"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1297 msgid ""
1298 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1299 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1302 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1303 msgid "Emboss"
1304 msgstr "Embutir"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1307 #, fuzzy
1308 msgid ""
1309 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1310 "Blend"
1311 msgstr ""
1312 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
1313 "por Blend"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Blotting paper"
1318 msgstr "Mata-borrão"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Inkblot on blotting paper"
1323 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Wax print"
1328 msgstr "Impressão LaTeX"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Wax print on tissue texture"
1333 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Inkblot"
1338 msgstr "Inkblot"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1343 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Burnt edges"
1348 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1353 msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Color outline, in"
1358 msgstr "Cor das linhas guias"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1361 #, fuzzy
1362 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1363 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Liquid"
1368 msgstr "Liquido"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1373 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Watercolor"
1378 msgstr "Colar cor"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Cloudy watercolor effect"
1383 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Felt"
1388 msgstr "Pé"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1391 #, fuzzy
1392 msgid ""
1393 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1394 msgstr ""
1395 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
1396 "bordas"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Ink paint"
1401 msgstr "Nenhuma pintura"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1406 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Tinted rainbow"
1411 msgstr "Aquarelado íris"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1416 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Melted rainbow"
1421 msgstr "Ângulo esquerdo"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1426 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Flex metal"
1431 msgstr "Flex metal"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1436 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Comics draft"
1441 msgstr "Esboço de quadrinhos"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Non realistic 3D shaders"
1452 msgstr "Não realista shaders"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1457 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Comics fading"
1462 msgstr "Quadrinhos fading"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1465 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1466 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
1468 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Smooth shader NR"
1472 msgstr "Suavidade"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1477 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
1479 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Emboss shader NR"
1483 msgstr "Emboss shader NR"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1488 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
1490 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Smooth shader dark NR"
1494 msgstr "Liso shader escuro NR"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1499 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Comics"
1504 msgstr "Combinar"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1509 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
1511 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Satin NR"
1515 msgstr "Início"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1520 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
1522 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Frosted glass NR"
1526 msgstr "Um vidro fosco, NR"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1531 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
1533 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Smooth shader contour NR"
1537 msgstr "Liso shader contorno NR"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Contouring version of smooth shader"
1542 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
1544 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Aluminium NR"
1548 msgstr "Alumínio NR"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Brushed aluminium shader"
1553 msgstr "Alumínio escovado shader"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Comics fluid"
1558 msgstr "Quadrinhos fluido"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1563 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1565 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Chrome NR"
1569 msgstr "Chrome NR"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1574 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
1576 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Chrome dark NR"
1580 msgstr "Chrome escuro NR"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1585 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Wavy tartan"
1590 msgstr "Ondulado tartã"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1595 msgstr ""
1596 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1599 msgid "3D marble"
1600 msgstr "Mármore 3D"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1603 #, fuzzy
1604 msgid "3D warped marble texture"
1605 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1608 #, fuzzy
1609 msgid "3D wood"
1610 msgstr "Caixa 3D"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1613 #, fuzzy
1614 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1615 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1618 #, fuzzy
1619 msgid "3D mother of pearl"
1620 msgstr "Largura do papel"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1623 #, fuzzy
1624 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1625 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Tiger fur"
1630 msgstr "Pele de tigre"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1635 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Shaken liquid"
1640 msgstr "Chacoalhados líquido"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1645 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Comics cream"
1650 msgstr "Quadrinhos nata"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1655 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1658 msgid "Black Light"
1659 msgstr "Luz negra"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1662 msgid "Light areas turn to black"
1663 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
1665 #. Eraser
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1668 msgid "Eraser"
1669 msgstr "Borracha"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1674 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Noisy blur"
1679 msgstr "Mudar desfoque"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1682 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1683 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Film grain"
1688 msgstr "Cor  do Preenchimento"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1691 msgid "HSL Bumps, transparent"
1692 msgstr "Relevo HSL transparente"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1695 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1696 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1701 msgid "Drawing"
1702 msgstr "Desenho"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1705 #, fuzzy
1706 msgid ""
1707 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1708 "images and material filled objects"
1709 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1712 msgid "Velvet bump"
1713 msgstr "Relevo aveludado"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1716 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1717 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Alpha draw"
1722 msgstr "Alfa"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1727 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Alpha draw, color"
1732 msgstr "Alfa"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1737 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Chewing gum"
1742 msgstr "Gomas de mascar"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1745 #, fuzzy
1746 msgid ""
1747 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1748 "lines at their crossings"
1749 msgstr ""
1750 "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
1751 "linhas em suas passagens"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1754 msgid "Black outline"
1755 msgstr "Contorno preto"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1758 msgid "Draws a black outline around"
1759 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Color outline"
1764 msgstr "Cor das linhas guias"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Draws a coloured outline around"
1769 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Inner shadow"
1774 msgstr "Raio interno:"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1779 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1782 msgid "Dark and glow"
1783 msgstr "Sombra e incandescência"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1786 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1787 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Darken edges"
1792 msgstr "Escurecer"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1797 msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Warped rainbow"
1802 msgstr "Aquarelado íris"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1807 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Rough and dilate"
1812 msgstr "Rugoso e brilhante"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Create a turbulent contour around"
1817 msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Gelatine"
1822 msgstr "Relação"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1827 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1830 #, fuzzy
1831 msgid "HSL bubbles, transparent"
1832 msgstr "Relevo HSL transparente"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1837 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Old postcard"
1842 msgstr "Cartão antigo"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1847 msgstr "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Fuzzy glow"
1852 msgstr "Fuzzy brilho"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Dots transparency"
1857 msgstr "Ruído transparente"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1862 msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Canvas transparency"
1867 msgstr "Ruído transparente"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1872 msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Smear transparency"
1877 msgstr "Ruído transparente"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1880 #, fuzzy
1881 msgid ""
1882 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1883 msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Thick paint"
1888 msgstr "Nenhuma pintura"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1893 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Thick paint, glossy"
1898 msgstr "Rugoso e brilhante"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1903 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
1905 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
1906 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Burst"
1910 msgstr "Desfoque"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1915 msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Burst, glossy"
1920 msgstr "Burst, brilhante"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1925 msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Embossed leather"
1930 msgstr "Emboss shader NR"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1936 "texture"
1937 msgstr ""
1938 "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
1939 "textura colorizable"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Carnaval"
1944 msgstr "Ciano"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1947 #, fuzzy
1948 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1949 msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Plastify"
1954 msgstr "Justificar"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1960 msgstr ""
1961 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1962 "ondulado"
1964 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1965 msgid "Stripes 1:1"
1966 msgstr "Listras 1:1"
1968 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1969 msgid "Stripes 1:1 white"
1970 msgstr "Listras brancas 1:1"
1972 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1973 msgid "Stripes 1:1.5"
1974 msgstr "Listras 1:1.5"
1976 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1977 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1978 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
1980 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1981 msgid "Stripes 1:2"
1982 msgstr "Listras 1:2"
1984 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1985 msgid "Stripes 1:2 white"
1986 msgstr "Listras brancas 1:2"
1988 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1989 msgid "Stripes 1:3"
1990 msgstr "Listras 1:3"
1992 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1993 msgid "Stripes 1:3 white"
1994 msgstr "Listras brancas 1:3"
1996 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1997 msgid "Stripes 1:4"
1998 msgstr "Listras 1:4"
2000 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2001 msgid "Stripes 1:4 white"
2002 msgstr "Listras brancas 1:4"
2004 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2005 msgid "Stripes 1:5"
2006 msgstr "Listras 1:5"
2008 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2009 msgid "Stripes 1:5 white"
2010 msgstr "Listras brancas 1:5"
2012 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2013 msgid "Stripes 1:8"
2014 msgstr "Listras 1:8"
2016 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2017 msgid "Stripes 1:8 white"
2018 msgstr "Listras brancas 1:8"
2020 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2021 msgid "Stripes 1:10"
2022 msgstr "Listras 1:10"
2024 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2025 msgid "Stripes 1:10 white"
2026 msgstr "Listras brancas 1:10"
2028 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2029 msgid "Stripes 1:16"
2030 msgstr "Listras 1:16"
2032 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2033 msgid "Stripes 1:16 white"
2034 msgstr "Listras brancas 1:16"
2036 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2037 msgid "Stripes 1:32"
2038 msgstr "Listras 1:32"
2040 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2041 msgid "Stripes 1:32 white"
2042 msgstr "Listras brancas 1:32"
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2045 msgid "Stripes 1:64"
2046 msgstr "Listras 1:64"
2048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2049 msgid "Stripes 2:1"
2050 msgstr "Listras 2:1"
2052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2053 msgid "Stripes 2:1 white"
2054 msgstr "Listras brancas 2:1"
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2057 msgid "Stripes 4:1"
2058 msgstr "Listras 4:1"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2061 msgid "Stripes 4:1 white"
2062 msgstr "Listras brancas 4:1"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2065 msgid "Checkerboard"
2066 msgstr "Tabuleiro de damas"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2069 msgid "Checkerboard white"
2070 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2073 msgid "Packed circles"
2074 msgstr "Círculos"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2077 msgid "Polka dots, small"
2078 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2081 msgid "Polka dots, small white"
2082 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2085 msgid "Polka dots, medium"
2086 msgstr "Pontos médios espalhados"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2089 msgid "Polka dots, medium white"
2090 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2093 msgid "Polka dots, large"
2094 msgstr "Pontos grandes espalhados"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2097 msgid "Polka dots, large white"
2098 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2101 msgid "Wavy"
2102 msgstr "Ondas"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2105 msgid "Wavy white"
2106 msgstr "Ondas brancas"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2109 msgid "Camouflage"
2110 msgstr "Camuflagem"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2113 msgid "Ermine"
2114 msgstr "Ermine"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2117 msgid "Sand (bitmap)"
2118 msgstr "Areia (bitmap)"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2121 msgid "Cloth (bitmap)"
2122 msgstr "Tecido (bitmap)"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2125 msgid "Old paint (bitmap)"
2126 msgstr "Pintura (bitmap)"
2128 #: ../src/arc-context.cpp:304
2129 msgid ""
2130 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2131 msgstr ""
2132 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
2133 "segmentos/arcos"
2135 #: ../src/arc-context.cpp:305 ../src/rect-context.cpp:346
2136 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2137 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
2139 #: ../src/arc-context.cpp:456
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2143 "to draw around the starting point"
2144 msgstr ""
2145 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
2146 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
2148 #: ../src/arc-context.cpp:458
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2152 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2153 msgstr ""
2154 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
2155 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
2156 "ponto inicial"
2158 #: ../src/arc-context.cpp:484
2159 msgid "Create ellipse"
2160 msgstr "Criar elipse"
2162 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
2163 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
2164 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
2165 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2166 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
2168 #. status text
2169 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2170 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2171 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
2173 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2174 msgid "Create 3D box"
2175 msgstr "Criar caixa 3D"
2177 #: ../src/box3d.cpp:315
2178 msgid "<b>3D Box</b>"
2179 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
2181 #: ../src/connector-context.cpp:526
2182 msgid "Creating new connector"
2183 msgstr "Criando novo conector"
2185 #: ../src/connector-context.cpp:777
2186 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2187 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
2189 #: ../src/connector-context.cpp:826
2190 msgid "Reroute connector"
2191 msgstr "Redefinir conector"
2193 #. Flush pending updates
2194 #: ../src/connector-context.cpp:990
2195 msgid "Create connector"
2196 msgstr "Criar conector"
2198 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2199 msgid "Finishing connector"
2200 msgstr "Finalizando conector"
2202 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2203 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2204 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
2206 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2207 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2208 msgstr ""
2209 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
2210 "formas"
2212 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2213 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2214 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
2216 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2217 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2218 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
2220 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2221 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2222 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
2224 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2225 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2226 msgstr ""
2227 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
2229 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2230 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2231 msgstr ""
2232 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
2234 #: ../src/desktop.cpp:819
2235 msgid "No previous zoom."
2236 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
2238 #: ../src/desktop.cpp:844
2239 msgid "No next zoom."
2240 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
2242 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2243 msgid "Create guide"
2244 msgstr "Criar guia"
2246 #: ../src/desktop-events.cpp:266 ../src/desktop-events.cpp:426
2247 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2248 msgid "Delete guide"
2249 msgstr "Deletar guia"
2251 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2252 msgid "Move guide"
2253 msgstr "Mover guia"
2255 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2256 #, c-format
2257 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2258 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2261 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2262 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2265 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2266 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2269 #, c-format
2270 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2271 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2274 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2275 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2278 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2279 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2282 msgid "Unclump tiled clones"
2283 msgstr "Separa clones em ladrilho"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2286 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2287 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2290 msgid "Delete tiled clones"
2291 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2294 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2295 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2298 msgid ""
2299 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2300 "group</b>."
2301 msgstr ""
2302 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
2303 "b>."
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2306 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2307 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2310 msgid "Create tiled clones"
2311 msgstr "Clonar em ladrilhos"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2314 msgid "<small>Per row:</small>"
2315 msgstr "<small>Por linha:</small>"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2318 msgid "<small>Per column:</small>"
2319 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2322 msgid "<small>Randomize:</small>"
2323 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2326 msgid "_Symmetry"
2327 msgstr "_Simetria"
2329 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2330 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2331 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2332 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2333 #.
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2335 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2336 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
2338 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2340 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2341 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2344 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2345 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2348 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2349 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
2351 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2352 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2354 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2355 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2358 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2359 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2362 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2363 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2366 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2367 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2370 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2371 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2374 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2375 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2378 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2379 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2382 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2383 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2386 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2387 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2390 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2391 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2394 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2395 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2398 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2399 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2402 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2403 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2406 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2407 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2410 msgid "S_hift"
2411 msgstr "D_eslocamento"
2413 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2415 #, no-c-format
2416 msgid "<b>Shift X:</b>"
2417 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2420 #, no-c-format
2421 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2422 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2425 #, no-c-format
2426 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2427 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2430 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2431 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2433 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2435 #, no-c-format
2436 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2437 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2440 #, no-c-format
2441 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2442 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2445 #, no-c-format
2446 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2447 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2450 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2451 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2454 msgid "<b>Exponent:</b>"
2455 msgstr "<b>Expoente:</b>"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2458 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2459 msgstr ""
2460 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2461 "divergir (>1)"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2464 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2465 msgstr ""
2466 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2467 "divergir (>1)"
2469 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2473 msgid "<small>Alternate:</small>"
2474 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2477 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2478 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2481 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2482 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
2484 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2487 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2488 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2491 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2492 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2495 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2496 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
2498 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2500 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2501 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2504 msgid "Exclude tile height in shift"
2505 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2508 msgid "Exclude tile width in shift"
2509 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2512 msgid "Sc_ale"
2513 msgstr "Ampli_ar"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2516 msgid "<b>Scale X:</b>"
2517 msgstr "<b>Escala X:</b>"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2520 #, no-c-format
2521 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2522 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2525 #, no-c-format
2526 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2527 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2530 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2531 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2534 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2535 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2538 #, no-c-format
2539 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2540 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2543 #, no-c-format
2544 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2545 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2548 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2549 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2552 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2553 msgstr ""
2554 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2555 "(>1)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2558 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2559 msgstr ""
2560 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2561 "(>1)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2564 msgid "<b>Base:</b>"
2565 msgstr "<b>Base:</b>"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2568 msgid ""
2569 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2570 msgstr ""
2571 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
2572 "divergente (>1)"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2575 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2576 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2579 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2580 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2583 msgid "Cumulate the scales for each row"
2584 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2587 msgid "Cumulate the scales for each column"
2588 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2591 msgid "_Rotation"
2592 msgstr "_Rotação"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2595 msgid "<b>Angle:</b>"
2596 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2599 #, no-c-format
2600 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2601 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2604 #, no-c-format
2605 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2606 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2609 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2610 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2613 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2614 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2617 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2618 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2621 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2622 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2625 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2626 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2629 msgid "_Blur & opacity"
2630 msgstr "_Desfoque & opacidade"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2633 msgid "<b>Blur:</b>"
2634 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2637 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2638 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2641 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2642 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2645 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2646 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2649 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2650 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2653 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2654 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2657 msgid "<b>Fade out:</b>"
2658 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2661 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2662 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2665 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2666 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2669 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2670 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2673 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2674 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2677 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2678 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2681 msgid "Co_lor"
2682 msgstr "Co_r"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2685 msgid "Initial color: "
2686 msgstr "Cor inicial: "
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2689 msgid "Initial color of tiled clones"
2690 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2693 msgid ""
2694 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2695 "stroke)"
2696 msgstr ""
2697 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
2698 "ou contorno)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2701 msgid "<b>H:</b>"
2702 msgstr "<b>H:</b>"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2705 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2706 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2709 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2710 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2713 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2714 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2717 msgid "<b>S:</b>"
2718 msgstr "<b>S:</b>"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2721 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2722 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2725 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2726 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2729 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2730 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2733 msgid "<b>L:</b>"
2734 msgstr "<b>L:</b>"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2738 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2741 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2742 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2745 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2746 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2749 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2750 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2753 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2754 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2757 msgid "_Trace"
2758 msgstr "_Traçar"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2761 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2762 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2765 msgid ""
2766 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2767 "apply it to the clone"
2768 msgstr ""
2769 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
2770 "ao clone"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2773 msgid "1. Pick from the drawing:"
2774 msgstr "1. Capturar do desenho:"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2777 msgid "Pick the visible color and opacity"
2778 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2784 msgid "Opacity"
2785 msgstr "Opacidade"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2788 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2789 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2792 msgid "R"
2793 msgstr "R"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2796 msgid "Pick the Red component of the color"
2797 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2800 msgid "G"
2801 msgstr "G"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2804 msgid "Pick the Green component of the color"
2805 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2808 msgid "B"
2809 msgstr "B"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2812 msgid "Pick the Blue component of the color"
2813 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
2815 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
2816 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2817 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2819 msgid "clonetiler|H"
2820 msgstr "H"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2823 msgid "Pick the hue of the color"
2824 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
2826 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2827 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2829 msgid "clonetiler|S"
2830 msgstr "S"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2833 msgid "Pick the saturation of the color"
2834 msgstr "Capturar a saturação da cor"
2836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2839 msgid "clonetiler|L"
2840 msgstr "L"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2843 msgid "Pick the lightness of the color"
2844 msgstr "Capturar o brilho da cor"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2847 msgid "2. Tweak the picked value:"
2848 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2851 msgid "Gamma-correct:"
2852 msgstr "Correção-gama:"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2855 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2856 msgstr ""
2857 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
2858 "0)"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2861 msgid "Randomize:"
2862 msgstr "Randomizar:"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2865 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2866 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2869 msgid "Invert:"
2870 msgstr "Inverter:"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2873 msgid "Invert the picked value"
2874 msgstr "Inverter o valor captado"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2877 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2878 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2881 msgid "Presence"
2882 msgstr "Presença"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2885 msgid ""
2886 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2887 "that point"
2888 msgstr ""
2889 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
2890 "ponto"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2893 msgid "Size"
2894 msgstr "Dimensões"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2897 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2898 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2901 msgid ""
2902 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2903 "or stroke)"
2904 msgstr ""
2905 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
2906 "preenchimento ou contorno ativados)"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2909 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2910 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2913 msgid "How many rows in the tiling"
2914 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2917 msgid "How many columns in the tiling"
2918 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2921 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2922 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2925 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2926 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2929 msgid "Rows, columns: "
2930 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2933 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2934 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2937 msgid "Width, height: "
2938 msgstr "Largura, altura: "
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2941 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2942 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2945 msgid "Use saved size and position of the tile"
2946 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2949 msgid ""
2950 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2951 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2952 msgstr ""
2953 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
2954 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2957 msgid " <b>_Create</b> "
2958 msgstr " <b>_Criar</b> "
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2961 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2962 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
2964 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2965 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2966 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2967 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2968 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2970 msgid " _Unclump "
2971 msgstr " _Desagrupar "
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2974 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2975 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2978 msgid " Re_move "
2979 msgstr " Re_mover "
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2982 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2983 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2986 msgid " R_eset "
2987 msgstr " R_edefinir "
2989 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2991 msgid ""
2992 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2993 "to zero"
2994 msgstr ""
2995 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
2996 "cores na caixa de diálogo para zero"
2998 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2999 msgid "_Page"
3000 msgstr "_Página"
3002 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3003 msgid "_Drawing"
3004 msgstr "_Desenho"
3006 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3007 msgid "_Selection"
3008 msgstr "_Seleção"
3010 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3011 msgid "_Custom"
3012 msgstr "_Personalizado"
3014 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3015 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3016 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
3018 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3019 msgid "Units:"
3020 msgstr "Unidades:"
3022 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3023 msgid "_x0:"
3024 msgstr "_x0:"
3026 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3027 msgid "x_1:"
3028 msgstr "x_1:"
3030 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3031 msgid "Wid_th:"
3032 msgstr "La_rgura:"
3034 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3035 msgid "_y0:"
3036 msgstr "_y0:"
3038 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3039 msgid "y_1:"
3040 msgstr "y_1:"
3042 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3043 msgid "Hei_ght:"
3044 msgstr "A_ltura:"
3046 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3047 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3048 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3051 msgid "_Width:"
3052 msgstr "_Largura:"
3054 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3055 msgid "pixels at"
3056 msgstr "pixels em"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3059 msgid "dp_i"
3060 msgstr "dp_i"
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3063 msgid "_Height:"
3064 msgstr "_Altura:"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3068 msgid "dpi"
3069 msgstr "dpi"
3071 #. true = has mnemonic
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3073 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3074 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3077 msgid "_Browse..."
3078 msgstr "_Navegar..."
3080 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3081 msgid "Batch export all selected objects"
3082 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3085 msgid ""
3086 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3087 "(caution, overwrites without asking!)"
3088 msgstr ""
3089 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
3090 "sem perguntar)"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3093 msgid "Hide all except selected"
3094 msgstr "Exportar somente selecionados"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3097 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3098 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3101 msgid "_Export"
3102 msgstr "_Exportar"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3105 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3106 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3109 #, c-format
3110 msgid "Batch export %d selected object"
3111 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3112 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
3113 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3116 msgid "Export in progress"
3117 msgstr "Exportação em progresso"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3120 #, c-format
3121 msgid "Exporting %d files"
3122 msgstr "Exportando %d arquivos"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3125 #, c-format
3126 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3127 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3130 msgid "You have to enter a filename"
3131 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3134 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3135 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3138 #, c-format
3139 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3140 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3143 #, c-format
3144 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3145 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3148 msgid "Select a filename for exporting"
3149 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
3151 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3153 #, c-format
3154 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3155 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3156 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3157 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3159 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3160 msgid "exact"
3161 msgstr "exato"
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3164 msgid "partial"
3165 msgstr "parcial"
3167 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3168 msgid "No objects found"
3169 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
3171 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3172 msgid "T_ype: "
3173 msgstr "T_ipo: "
3175 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3176 msgid "Search in all object types"
3177 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3180 msgid "All types"
3181 msgstr "Todos os tipos"
3183 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3184 msgid "Search all shapes"
3185 msgstr "Procurar todas as formas"
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3188 msgid "All shapes"
3189 msgstr "Todas as formas"
3191 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3192 msgid "Search rectangles"
3193 msgstr "Procurar retângulos"
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3196 msgid "Rectangles"
3197 msgstr "Retângulos"
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3200 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3201 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3204 msgid "Ellipses"
3205 msgstr "Elipses"
3207 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3208 msgid "Search stars and polygons"
3209 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
3211 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3212 msgid "Stars"
3213 msgstr "Estrelas"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3216 msgid "Search spirals"
3217 msgstr "Procurar espirais"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3220 msgid "Spirals"
3221 msgstr "Espirais"
3223 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3224 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3226 msgid "Search paths, lines, polylines"
3227 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3231 msgid "Paths"
3232 msgstr "Caminhos"
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3235 msgid "Search text objects"
3236 msgstr "Procurar objetos de texto"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3239 msgid "Texts"
3240 msgstr "Textos"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3243 msgid "Search groups"
3244 msgstr "Procurar grupos"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3247 msgid "Groups"
3248 msgstr "Grupos"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3251 msgid "Search clones"
3252 msgstr "Procurar clones"
3254 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3255 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3256 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3258 msgid "find|Clones"
3259 msgstr "Clones"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3262 msgid "Search images"
3263 msgstr "Procurar imagens"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3266 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3267 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3268 msgid "Images"
3269 msgstr "Imagens"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3272 msgid "Search offset objects"
3273 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3276 msgid "Offsets"
3277 msgstr "Offsets"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3280 msgid "_Text: "
3281 msgstr "_Texto: "
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3284 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3285 msgstr ""
3286 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3289 msgid "_ID: "
3290 msgstr "_ID: "
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3293 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3294 msgstr ""
3295 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3298 msgid "_Style: "
3299 msgstr "E_stilo: "
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3302 msgid ""
3303 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3304 msgstr ""
3305 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3308 msgid "_Attribute: "
3309 msgstr "_Atributo: "
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3312 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3313 msgstr ""
3314 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3317 msgid "Search in s_election"
3318 msgstr "Procurar na s_eleção"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3321 msgid "Limit search to the current selection"
3322 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3325 msgid "Search in current _layer"
3326 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3329 msgid "Limit search to the current layer"
3330 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3333 msgid "Include _hidden"
3334 msgstr "Incluir _ocultos"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3337 msgid "Include hidden objects in search"
3338 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3341 msgid "Include l_ocked"
3342 msgstr "Incluir bl_oqueados"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3345 msgid "Include locked objects in search"
3346 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
3348 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3351 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3352 msgid "_Clear"
3353 msgstr "_Limpar"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3356 msgid "Clear values"
3357 msgstr "Limpar os valores"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3360 msgid "_Find"
3361 msgstr "_Localizar"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3364 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3365 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
3367 #. Create the label for the object id
3368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3372 msgid "_Id"
3373 msgstr "_Id"
3375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3376 #, fuzzy
3377 msgid ""
3378 ""
3379 "_:The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3380 ""
3381 msgstr ""
3382 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
3384 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3386 #: ../src/verbs.cpp:2492
3387 msgid "_Set"
3388 msgstr "_Aplicar"
3390 #. Create the label for the object label
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3392 msgid "_Label"
3393 msgstr "_Rótulo"
3395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3396 msgid "A freeform label for the object"
3397 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
3399 #. Create the label for the object title
3400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3401 msgid "_Title"
3402 msgstr "_Título"
3404 #. Create the frame for the object description
3405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3406 msgid "_Description"
3407 msgstr "_Descrição"
3409 #. Hide
3410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3411 msgid "_Hide"
3412 msgstr "_Ocultar"
3414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3415 msgid "Check to make the object invisible"
3416 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
3418 #. Lock
3419 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3421 msgid "L_ock"
3422 msgstr "_Bloquear"
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3425 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3426 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
3428 #. Create the frame for interactivity options
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3430 msgid "_Interactivity"
3431 msgstr "_Interatividade"
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3435 msgid "Ref"
3436 msgstr "Ref"
3438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3439 msgid "Lock object"
3440 msgstr "Bloquear objeto"
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3443 msgid "Unlock object"
3444 msgstr "Desbloquear objeto"
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3447 msgid "Hide object"
3448 msgstr "Ocultar objeto"
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3451 msgid "Unhide object"
3452 msgstr "Mostrar objeto"
3454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3455 msgid "Id invalid! "
3456 msgstr "ID inválido! "
3458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3459 msgid "Id exists! "
3460 msgstr "ID já existe! "
3462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3463 msgid "Set object ID"
3464 msgstr "Definir ID do objeto"
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3467 msgid "Set object label"
3468 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3471 msgid "Set object title"
3472 msgstr "Ajustar título do objeto"
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3475 msgid "Set object description"
3476 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
3478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3479 msgid "Href:"
3480 msgstr "Href:"
3482 #. default x:
3483 #. default y:
3484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3486 msgid "Target:"
3487 msgstr "Alvo:"
3489 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3493 msgid "Type:"
3494 msgstr "Tipo:"
3496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3497 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3499 msgid "Role:"
3500 msgstr "Cargo:"
3502 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
3503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3504 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3506 msgid "Arcrole:"
3507 msgstr "Função do arco:"
3509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3511 msgid "Title:"
3512 msgstr "Título:"
3514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3516 msgid "Show:"
3517 msgstr "Mostrar:"
3519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3521 msgid "Actuate:"
3522 msgstr "Atuar:"
3524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3525 msgid "URL:"
3526 msgstr "URL:"
3528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3531 msgid "X:"
3532 msgstr "X:"
3534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3537 msgid "Y:"
3538 msgstr "Y:"
3540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3543 msgid "Width:"
3544 msgstr "Largura:"
3546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3548 msgid "Height:"
3549 msgstr "Altura:"
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3552 #, c-format
3553 msgid "%s Properties"
3554 msgstr "%s Propriedades"
3556 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3557 #, c-format
3558 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3559 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
3561 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3562 #, c-format
3563 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3564 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
3566 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3567 #, c-format
3568 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3569 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
3571 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3572 msgid "<i>Checking...</i>"
3573 msgstr "<i>Verificando...</i>"
3575 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3576 msgid "Fix spelling"
3577 msgstr "Correção Ortográfica"
3579 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3580 msgid "Suggestions:"
3581 msgstr "Sugestões:"
3583 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3584 msgid "_Accept"
3585 msgstr "_Aceitar"
3587 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3588 msgid "Accept the chosen suggestion"
3589 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
3591 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3592 #, fuzzy
3593 msgid "_Ignore once"
3594 msgstr "Ignorar"
3596 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Ignore this word only once"
3599 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
3601 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3602 #, fuzzy
3603 msgid "_Ignore"
3604 msgstr "Ignorar"
3606 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Ignore this word in this session"
3609 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
3611 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3612 msgid "A_dd to dictionary:"
3613 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
3615 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3616 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3617 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
3619 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3620 #, fuzzy
3621 msgid "_Stop"
3622 msgstr "_Aplicar"
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Stop the check"
3627 msgstr "Parar de checar"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3630 #, fuzzy
3631 msgid "_Start"
3632 msgstr "Início"
3634 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Start the check"
3637 msgstr "Variação inicial de borda"
3639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3640 msgid "Font"
3641 msgstr "Fonte"
3643 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3644 msgid "Layout"
3645 msgstr "Arranjo"
3647 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3648 msgid "Align lines left"
3649 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
3651 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3653 msgid "Center lines"
3654 msgstr "Centralizar linhas"
3656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3657 msgid "Align lines right"
3658 msgstr "Alinhar linhas à direita"
3660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3661 msgid "Justify lines"
3662 msgstr "Justificar linhas"
3664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3665 msgid "Horizontal text"
3666 msgstr "Texto horizontal"
3668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3669 msgid "Vertical text"
3670 msgstr "Texto vertical"
3672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3673 msgid "Line spacing:"
3674 msgstr "Espaçamento de linha:"
3676 #. Text
3677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3679 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3680 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3681 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3682 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3683 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3684 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3685 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3686 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3687 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3688 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3689 msgid "Text"
3690 msgstr "Texto"
3692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3693 msgid "Set as default"
3694 msgstr "Ajustar como padrão"
3696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3697 msgid "Set text style"
3698 msgstr "Definir estilo do texto"
3700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3701 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3702 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3705 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3706 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
3708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3712 "commit changes."
3713 msgstr ""
3714 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
3715 "edição para aplicar as mudanças."
3717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3718 msgid "Drag to reorder nodes"
3719 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
3721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3722 msgid "New element node"
3723 msgstr "Novo nó elementar"
3725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3726 msgid "New text node"
3727 msgstr "Novo nó de texto"
3729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3730 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3731 msgid "Duplicate node"
3732 msgstr "Duplicar nó"
3734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3735 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3736 msgstr "Excluir nó"
3738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3739 msgid "Unindent node"
3740 msgstr "Desindentar nó"
3742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3743 msgid "Indent node"
3744 msgstr "Indentar nó"
3746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3747 msgid "Raise node"
3748 msgstr "Levantar nó"
3750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3751 msgid "Lower node"
3752 msgstr "Abaixar nó"
3754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3755 msgid "Delete attribute"
3756 msgstr "Excluir atributo"
3758 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3760 msgid "Attribute name"
3761 msgstr "Nome do atributo"
3763 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3765 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3766 msgid "Set attribute"
3767 msgstr "Ajustar atributo"
3769 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3771 msgid "Set"
3772 msgstr "Ajustar"
3774 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3776 msgid "Attribute value"
3777 msgstr "Valor do atributo"
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3780 msgid "Drag XML subtree"
3781 msgstr "Arrastar subárvore XML"
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3784 msgid "New element node..."
3785 msgstr "Novo nó de elemento..."
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3788 msgid "Cancel"
3789 msgstr "Cancelar"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3792 msgid "Create"
3793 msgstr "Criar"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3796 msgid "Create new element node"
3797 msgstr "Criar novo elemento de nó"
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3800 msgid "Create new text node"
3801 msgstr "Criar novo nó de texto"
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3804 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3805 msgstr "Excluir nó"
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3808 msgid "Change attribute"
3809 msgstr "Ajustar atributo"
3811 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3812 msgid "Grid _units:"
3813 msgstr "_Unidades da grade:"
3815 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3816 msgid "_Origin X:"
3817 msgstr "_Origem X:"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3822 msgid "X coordinate of grid origin"
3823 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
3825 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3826 msgid "O_rigin Y:"
3827 msgstr "O_rigem Y:"
3829 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3832 msgid "Y coordinate of grid origin"
3833 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
3835 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3836 msgid "Spacing _Y:"
3837 msgstr "Espaçamento _Y:"
3839 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3841 msgid "Base length of z-axis"
3842 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3847 msgid "Angle X:"
3848 msgstr "Ângulo X:"
3850 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3852 msgid "Angle of x-axis"
3853 msgstr "Ângulo do eixo x"
3855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3858 msgid "Angle Z:"
3859 msgstr "Ângulo Z:"
3861 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3863 msgid "Angle of z-axis"
3864 msgstr "Ângulo do eixo z"
3866 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3867 msgid "Grid line _color:"
3868 msgstr "_Cor da linha de grade:"
3870 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3871 msgid "Grid line color"
3872 msgstr "Cor da linha de grade"
3874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3875 msgid "Color of grid lines"
3876 msgstr "Cor das linhas de grade"
3878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3879 msgid "Ma_jor grid line color:"
3880 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
3882 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3883 msgid "Major grid line color"
3884 msgstr "Cor da linha de grade maior"
3886 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3887 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3888 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
3890 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3891 msgid "_Major grid line every:"
3892 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3895 msgid "lines"
3896 msgstr "linhas"
3898 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3899 msgid "Rectangular grid"
3900 msgstr "Grade retangular"
3902 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3903 msgid "Axonometric grid"
3904 msgstr "Grade axonométrica"
3906 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3907 msgid "Create new grid"
3908 msgstr "Criar nova grade"
3910 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3911 msgid "_Enabled"
3912 msgstr "_Ativado"
3914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3915 msgid ""
3916 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3917 "grids."
3918 msgstr ""
3919 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
3920 "afeta grades invisíveis."
3922 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3923 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3924 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
3926 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3927 msgid ""
3928 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3929 "will be snapped to"
3930 msgstr ""
3931 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
3932 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
3934 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3935 msgid "_Visible"
3936 msgstr "_Visível"
3938 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3939 msgid ""
3940 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3941 "to invisible grids."
3942 msgstr ""
3943 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
3944 "grades invisíveis."
3946 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3947 msgid "Spacing _X:"
3948 msgstr "Espaçamento _X:"
3950 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3952 msgid "Distance between vertical grid lines"
3953 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
3955 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3957 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3958 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3961 msgid "_Show dots instead of lines"
3962 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3965 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3966 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
3968 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3970 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3971 msgid "UNDEFINED"
3972 msgstr "INDEFINIDO"
3974 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3975 msgid "grid line"
3976 msgstr "Linha de grade"
3978 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3979 msgid "grid intersection"
3980 msgstr "interseção de grade"
3982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3983 msgid "guide"
3984 msgstr "guia"
3986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3987 msgid "guide intersection"
3988 msgstr "interseção de guia"
3990 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3991 msgid "grid-guide intersection"
3992 msgstr "interseção de grade-guia"
3994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3995 msgid "cusp node"
3996 msgstr "nó cúspide"
3998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3999 msgid "smooth node"
4000 msgstr "nó suave"
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4003 msgid "path"
4004 msgstr "caminho"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4007 msgid "path intersection"
4008 msgstr "interseção de caminho"
4010 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4011 msgid "bounding box corner"
4012 msgstr "canto da caixa delimitadora"
4014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4015 msgid "bounding box side"
4016 msgstr "lado da caixa delimitadora"
4018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4019 msgid "bounding box"
4020 msgstr "caixa delimitadora"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4023 msgid "page border"
4024 msgstr "borda da página"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4027 msgid "line midpoint"
4028 msgstr "centro de linha"
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4031 msgid "object midpoint"
4032 msgstr "centro do objeto"
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4035 msgid "object rotation center"
4036 msgstr "centro de rotação do objeto"
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4039 msgid "handle"
4040 msgstr "manipulador"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4043 msgid "bounding box side midpoint"
4044 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4047 msgid "bounding box midpoint"
4048 msgstr "centro da caixa delimitadora"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4051 msgid "page corner"
4052 msgstr "canto da página"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4055 msgid "convex hull corner"
4056 msgstr "canto exterior convexo"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4059 msgid "quadrant point"
4060 msgstr "ponto do quadrante"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4063 msgid "center"
4064 msgstr "centro"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4067 msgid "corner"
4068 msgstr "canto"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4071 msgid "text baseline"
4072 msgstr "linha base do texto"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4075 msgid "Bounding box corner"
4076 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4079 msgid "Bounding box midpoint"
4080 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4083 msgid "Bounding box side midpoint"
4084 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4087 msgid "Smooth node"
4088 msgstr "Nó suave"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4091 msgid "Cusp node"
4092 msgstr "Nó cúspide"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4095 msgid "Line midpoint"
4096 msgstr "Centro de linha"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4099 msgid "Object midpoint"
4100 msgstr "Centro do objeto"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4103 msgid "Object rotation center"
4104 msgstr "Centro de rotação do objeto"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4107 msgid "Handle"
4108 msgstr "Manipulador"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4111 msgid "Path intersection"
4112 msgstr "Interseção de caminho"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4115 msgid "Guide"
4116 msgstr "Guia"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4119 msgid "Guide origin"
4120 msgstr "Origem da guia"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4123 msgid "Convex hull corner"
4124 msgstr "Canto exterior convexo"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4127 msgid "Quadrant point"
4128 msgstr "Ponto do quadrante"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4131 msgid "Center"
4132 msgstr "Centro"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4135 msgid "Corner"
4136 msgstr "Canto"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4139 msgid "Text baseline"
4140 msgstr "Linha base do texto"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4143 msgid " to "
4144 msgstr " para "
4146 #: ../src/document.cpp:441
4147 #, c-format
4148 msgid "New document %d"
4149 msgstr "Novo documento %d"
4151 #: ../src/document.cpp:473
4152 #, c-format
4153 msgid "Memory document %d"
4154 msgstr "Documento de memória %d"
4156 #: ../src/document.cpp:628
4157 #, c-format
4158 msgid "Unnamed document %d"
4159 msgstr "Documento sem nome %d"
4161 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4162 #: ../src/draw-context.cpp:581
4163 msgid "Path is closed."
4164 msgstr "O caminho está fechado."
4166 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4167 #: ../src/draw-context.cpp:596
4168 msgid "Closing path."
4169 msgstr "Fechando o caminho."
4171 #: ../src/draw-context.cpp:706
4172 msgid "Draw path"
4173 msgstr "Desenhar caminho"
4175 #: ../src/draw-context.cpp:866
4176 msgid "Creating single dot"
4177 msgstr "Criando ponto único"
4179 #: ../src/draw-context.cpp:867
4180 msgid "Create single dot"
4181 msgstr "Criar ponto único"
4183 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4184 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4185 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4186 #, c-format
4187 msgid " alpha %.3g"
4188 msgstr " alfa %.3g"
4190 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4191 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4192 #, c-format
4193 msgid ", averaged with radius %d"
4194 msgstr ", médio com raio %d"
4196 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4197 #, c-format
4198 msgid " under cursor"
4199 msgstr " sob cursor"
4201 #. message, to show in the statusbar
4202 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4203 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4204 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
4206 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4207 msgid ""
4208 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4209 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4210 "to copy the color under mouse to clipboard"
4211 msgstr ""
4212 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
4213 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
4214 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
4215 "área de transferência."
4217 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4218 msgid "Set picked color"
4219 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
4221 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4222 msgid ""
4223 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4224 msgstr ""
4225 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
4227 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4228 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4229 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
4231 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4232 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4233 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
4235 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4236 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4237 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
4239 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4240 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4241 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
4243 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4244 msgid "Draw calligraphic stroke"
4245 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
4247 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4248 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4249 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
4251 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4252 msgid "Draw eraser stroke"
4253 msgstr "Traçar linha da borracha"
4255 #: ../src/event-context.cpp:612
4256 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4257 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
4259 #: ../src/event-log.cpp:37
4260 msgid "[Unchanged]"
4261 msgstr "[Inalterado]"
4263 #. Edit
4264 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4265 msgid "_Undo"
4266 msgstr "_Desfazer"
4268 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4269 msgid "_Redo"
4270 msgstr "_Refazer"
4272 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4273 msgid "Dependency:"
4274 msgstr "Dependência:"
4276 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4277 msgid "  type: "
4278 msgstr "  tipo: "
4280 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4281 msgid "  location: "
4282 msgstr "  localização: "
4284 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4285 msgid "  string: "
4286 msgstr "  frase: "
4288 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4289 msgid "  description: "
4290 msgstr "  descrição: "
4292 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4293 msgid " (No preferences)"
4294 msgstr "(Sem preferências)"
4296 #. This is some filler text, needs to change before relase
4297 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4298 msgid ""
4299 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4300 "span>\n"
4301 "\n"
4302 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4303 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4304 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4305 msgstr ""
4306 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
4307 "carregadas</span>\n"
4308 "\n"
4309 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
4310 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
4311 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
4312 "em: "
4314 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4315 msgid "Show dialog on startup"
4316 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
4318 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4319 #, c-format
4320 msgid "'%s' working, please wait..."
4321 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
4323 #. static int i = 0;
4324 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4325 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4326 msgid ""
4327 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4328 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4329 msgstr ""
4330 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
4331 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
4332 "defeituosa do Inkscape."
4334 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4335 msgid "an ID was not defined for it."
4336 msgstr "um ID não foi definido."
4338 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4339 msgid "there was no name defined for it."
4340 msgstr "não houve nenhum nome definido."
4342 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4343 msgid "the XML description of it got lost."
4344 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
4346 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4347 msgid "no implementation was defined for the extension."
4348 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
4350 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4351 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4352 msgid "a dependency was not met."
4353 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
4355 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4356 msgid "Extension \""
4357 msgstr "Extensão \""
4359 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4360 msgid "\" failed to load because "
4361 msgstr "\" falha ao carregar porque "
4363 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4364 #, c-format
4365 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4366 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
4368 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4369 msgid "Name:"
4370 msgstr "Nome:"
4372 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4373 msgid "ID:"
4374 msgstr "ID:"
4376 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4377 msgid "State:"
4378 msgstr "Estado:"
4380 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4381 msgid "Loaded"
4382 msgstr "Carregado"
4384 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4385 msgid "Unloaded"
4386 msgstr "Descarregado"
4388 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4389 msgid "Deactivated"
4390 msgstr "Desativado"
4392 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4393 msgid ""
4394 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4395 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4396 "this extension."
4397 msgstr ""
4398 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
4399 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
4400 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
4402 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4403 msgid ""
4404 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4405 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4406 "expected."
4407 msgstr ""
4408 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
4409 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
4410 "esperado."
4412 #: ../src/extension/init.cpp:274
4413 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4414 msgstr ""
4415 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
4416 "carregados."
4418 #: ../src/extension/init.cpp:288
4419 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4423 "will not be loaded."
4424 msgstr ""
4425 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
4426 "serão carregados."
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4429 msgid "Adaptive Threshold"
4430 msgstr "Limiar Adaptativo:"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4435 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4437 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4440 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4442 msgid "Width"
4443 msgstr "Largura"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4449 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4451 msgid "Height"
4452 msgstr "Altura:"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4455 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4456 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4457 msgid "Offset"
4458 msgstr "Deslocamento"
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4494 msgid "Raster"
4495 msgstr "Rasterizar"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4498 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4499 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4502 msgid "Add Noise"
4503 msgstr "Adicionar Ruído"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4506 msgid "Type"
4507 msgstr "Tipo"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4510 msgid "Uniform Noise"
4511 msgstr "Ruído Uniforme"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4514 msgid "Gaussian Noise"
4515 msgstr "Ruído Gaussiano"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4518 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4519 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4522 msgid "Impulse Noise"
4523 msgstr "Ruído de Impulso"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4526 msgid "Laplacian Noise"
4527 msgstr "Ruído Laplaciano"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4530 msgid "Poisson Noise"
4531 msgstr "Ruído de Poisson"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4534 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4535 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4537 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4538 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4540 msgid "Blur"
4541 msgstr "Desfoque"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4551 msgid "Radius"
4552 msgstr "Raio"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4560 msgid "Sigma"
4561 msgstr "Sigma"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4564 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4565 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4569 msgid "Channel"
4570 msgstr "Canal"
4572 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4574 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4575 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4576 msgid "Layer"
4577 msgstr "Camada"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4581 msgid "Red Channel"
4582 msgstr "Canal Vermelho"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4586 msgid "Green Channel"
4587 msgstr "Canal Verde"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4591 msgid "Blue Channel"
4592 msgstr "Canal Azul"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4596 msgid "Cyan Channel"
4597 msgstr "Canal Ciano"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4601 msgid "Magenta Channel"
4602 msgstr "Canal Magenta"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4606 msgid "Yellow Channel"
4607 msgstr "Canal Amarelo"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4611 msgid "Black Channel"
4612 msgstr "Canal Preto"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4616 msgid "Opacity Channel"
4617 msgstr "Canal de Opacidade"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4621 msgid "Matte Channel"
4622 msgstr "Canal Fosco"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4625 msgid "Extract specific channel from image."
4626 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
4628 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4630 msgid "Charcoal"
4631 msgstr "Carvão"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4634 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4635 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4638 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4639 msgstr ""
4640 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
4641 "opacidade."
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4644 msgid "Contrast"
4645 msgstr "Contraste"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4648 msgid "Adjust"
4649 msgstr "Ajustar"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4652 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4653 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4656 msgid "Cycle Colormap"
4657 msgstr "Trocar mapa de cores"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4662 msgid "Amount"
4663 msgstr "Quantidade"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4666 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4667 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4669 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4671 msgid "Despeckle"
4672 msgstr "Supressão de manchas"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4675 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4676 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4679 msgid "Edge"
4680 msgstr "Limite"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4685 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4690 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4693 msgid "Enhance"
4694 msgstr "Realçar"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4697 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4698 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4701 msgid "Equalize"
4702 msgstr "Equalizar"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4705 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4706 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4709 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4710 msgid "Gaussian Blur"
4711 msgstr "Desfoque gaussiano"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4716 msgid "Factor"
4717 msgstr "Fator"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4720 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4721 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4724 msgid "Implode"
4725 msgstr "Implodir"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4728 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4729 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4732 msgid "Level (with Channel)"
4733 msgstr "Nível (com Canal)"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4737 msgid "Black Point"
4738 msgstr "Ponto Negro"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4742 msgid "White Point"
4743 msgstr "Ponto Branco"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4747 msgid "Gamma Correction"
4748 msgstr "Correção Gama"
4750 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4752 msgid ""
4753 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4754 "between the given ranges to the full color range."
4755 msgstr ""
4756 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
4757 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4760 msgid "Level"
4761 msgstr "Nível"
4763 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
4764 # É isso mesmo? -- samymn
4765 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4767 msgid ""
4768 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4769 "to the full color range."
4770 msgstr ""
4771 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
4772 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Median"
4777 msgstr "Médio"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4780 #, fuzzy
4781 msgid ""
4782 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4783 "neighborhood."
4784 msgstr ""
4785 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
4786 "pela cor média de uma vizinhança circular."
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4789 #, fuzzy
4790 msgid "HSB Adjust"
4791 msgstr "Ajustar matiz"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4794 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4798 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4799 msgid "Hue"
4800 msgstr "Matiz"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4803 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4808 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4809 msgid "Saturation"
4810 msgstr "Saturação"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4813 msgid "Brightness"
4814 msgstr "Luminosidade"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4817 #, fuzzy
4818 msgid ""
4819 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4820 msgstr ""
4821 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
4822 "selecionado(s)."
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4825 msgid "Negate"
4826 msgstr "Obter negativo"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4829 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4830 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4833 msgid "Normalize"
4834 msgstr "Normalizar"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4837 msgid ""
4838 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4839 "range of color."
4840 msgstr ""
4841 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
4842 "para o intervalo completo possível de cor."
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4845 msgid "Oil Paint"
4846 msgstr "Pintura a Óleo"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4849 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4850 msgstr ""
4851 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
4852 "tinta a óleo."
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4855 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4856 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4859 msgid "Raise"
4860 msgstr "Levantar"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4863 msgid "Raised"
4864 msgstr "Levantado"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4867 msgid ""
4868 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4869 "appearance."
4870 msgstr ""
4871 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
4872 "uma impressão de que ele foi levantado."
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4875 msgid "Reduce Noise"
4876 msgstr "Reduzir ruído"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4879 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4880 msgid "Order"
4881 msgstr "Ordenar"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4884 msgid ""
4885 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4886 msgstr ""
4887 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
4888 "eliminação de picos de ruído."
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Resample"
4893 msgstr "Amostra"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4896 #, fuzzy
4897 msgid ""
4898 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4899 msgstr ""
4900 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
4901 "dados."
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4904 msgid "Shade"
4905 msgstr "Sombra"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4909 msgid "Azimuth"
4910 msgstr "Azimute"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4914 msgid "Elevation"
4915 msgstr "Elevação"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4918 msgid "Colored Shading"
4919 msgstr "Sombreamento colorido"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4922 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4923 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4926 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4927 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4930 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4931 msgstr ""
4932 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Dither"
4937 msgstr "Outro"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4940 #, fuzzy
4941 msgid ""
4942 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4943 "the original position"
4944 msgstr ""
4945 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
4946 "'quantidade'"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4949 msgid "Swirl"
4950 msgstr "Espiral"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4953 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4954 msgid "Degrees"
4955 msgstr "Graus"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4958 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4959 msgstr ""
4960 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
4962 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4966 msgid "Threshold"
4967 msgstr "Limiar"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4970 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4971 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4974 msgid "Unsharp Mask"
4975 msgstr "Máscara de desaguçar"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4978 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4979 msgstr ""
4980 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
4981 "de desaguçar."
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4984 msgid "Wave"
4985 msgstr "Onda"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4988 msgid "Amplitude"
4989 msgstr "Amplitude"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4992 msgid "Wavelength"
4993 msgstr "Comprimento de onda"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4996 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4997 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
4999 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5000 msgid "Inset/Outset Halo"
5001 msgstr "Halo Interno/Externo"
5003 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5004 msgid "Width in px of the halo"
5005 msgstr "Largura em px do halo"
5007 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5008 msgid "Number of steps"
5009 msgstr "Número de passos"
5011 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5012 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5013 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
5015 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5016 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5017 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5018 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5019 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5020 msgid "Generate from Path"
5021 msgstr "Gerar do caminho"
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5024 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5025 msgid "PostScript"
5026 msgstr "PostScript"
5028 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5030 msgid "Restrict to PS level"
5031 msgstr "Restrinja o nível do PS"
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5035 msgid "PostScript level 3"
5036 msgstr "PostScript nível 3"
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5040 msgid "PostScript level 2"
5041 msgstr "PostScript nível 2"
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Export area is whole canvas"
5047 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Export area is the drawing"
5053 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5058 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5059 msgid "Convert texts to paths"
5060 msgstr "Converter textos em caminhos"
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Rasterize filter effects"
5067 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5074 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5079 msgid "Limit export to the object with ID"
5080 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5083 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5084 msgid "PostScript (*.ps)"
5085 msgstr "PostScript (*.ps)"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5088 msgid "PostScript File"
5089 msgstr "Arquivo PostScript"
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5092 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5093 msgid "Encapsulated PostScript"
5094 msgstr "PostScript Encapsulado"
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5097 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5098 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5099 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5102 msgid "Encapsulated PostScript File"
5103 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5106 msgid "Restrict to PDF version"
5107 msgstr "Restrito à versão do PDF"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5110 msgid "PDF 1.4"
5111 msgstr "PDF 1.4"
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5114 msgid "Export drawing, not page"
5115 msgstr "Exportando desenho, não página"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5118 msgid "Export canvas"
5119 msgstr "Exportar página"
5121 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5122 msgid "EMF Input"
5123 msgstr "Entrada EMF"
5125 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5126 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5127 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5129 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5130 msgid "Enhanced Metafiles"
5131 msgstr "Enhanced Metafiles"
5133 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5134 msgid "WMF Input"
5135 msgstr "Entrada WMF"
5137 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5138 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5139 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
5141 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5142 msgid "Windows Metafiles"
5143 msgstr "Metarquivos do Windows"
5145 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5146 msgid "EMF Output"
5147 msgstr "Saída EMF"
5149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5150 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5151 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5154 msgid "Enhanced Metafile"
5155 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
5157 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5158 msgid "Drop Shadow"
5159 msgstr "Aplicar Sombra"
5161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5162 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5163 msgid "Blur radius, px"
5164 msgstr "Raio de desfoque, px"
5166 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5167 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5168 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5171 msgid "Opacity, %"
5172 msgstr "Opacidade (%)"
5174 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5175 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Horizontal offset, px"
5178 msgstr "Desvio Horizontal"
5180 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Vertical offset, px"
5184 msgstr "Desvio Vertical"
5186 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5187 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5188 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5189 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5190 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5192 msgid "Filters"
5193 msgstr "Filtros"
5195 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
5196 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5197 msgid "Black, blurred drop shadow"
5198 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
5200 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5201 msgid "Drop Glow"
5202 msgstr "Incandescência projetada"
5204 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5205 msgid "White, blurred drop glow"
5206 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
5208 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Bundled"
5211 msgstr "Arredondado:"
5213 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5214 msgid "Personal"
5215 msgstr "Pessoal"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5218 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5219 msgstr ""
5220 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
5221 "carregados."
5223 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Snow crest"
5226 msgstr "Sem pré-visualização"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Drift Size"
5231 msgstr "Tamanho do ponto"
5233 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Snow has fallen on object"
5236 msgstr "Definir estilo do objeto"
5238 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5239 #, c-format
5240 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5241 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
5243 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5244 msgid "GIMP Gradients"
5245 msgstr "Gradientes do GIMP"
5247 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5248 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5249 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
5251 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5252 msgid "Gradients used in GIMP"
5253 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
5255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5256 msgid "Grid"
5257 msgstr "Grade"
5259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5260 msgid "Line Width"
5261 msgstr "Espessura da linha"
5263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5264 msgid "Horizontal Spacing"
5265 msgstr "Espaçamento Horizontal"
5267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5268 msgid "Vertical Spacing"
5269 msgstr "Espaçamento Vertical"
5271 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5272 msgid "Horizontal Offset"
5273 msgstr "Desvio Horizontal"
5275 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5276 msgid "Vertical Offset"
5277 msgstr "Desvio Vertical"
5279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5281 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5282 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5283 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5284 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5285 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5287 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5288 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5289 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5291 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5292 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5293 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5294 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5296 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5297 msgid "Render"
5298 msgstr "Renderizar"
5300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5301 msgid "Draw a path which is a grid"
5302 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5304 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5305 #, fuzzy
5306 msgid "JavaFX Output"
5307 msgstr "Saída LaTeX"
5309 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5310 msgid "JavaFX (*.fx)"
5311 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5313 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5314 #, fuzzy
5315 msgid "JavaFX Raytracer File"
5316 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5318 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5319 msgid "LaTeX Print"
5320 msgstr "Impressão LaTeX"
5322 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5323 msgid "LaTeX Output"
5324 msgstr "Saída LaTeX"
5326 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5327 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5328 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
5330 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5331 msgid "LaTeX PSTricks File"
5332 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
5334 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5335 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5336 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
5338 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5339 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5340 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5342 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5343 msgid "OpenDocument drawing file"
5344 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
5346 # O que são essas caixas? - samymn
5347 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5348 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5350 msgid "media box"
5351 msgstr "caixa de mídia"
5353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5354 msgid "crop box"
5355 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
5357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5358 msgid "trim box"
5359 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
5361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5362 msgid "bleed box"
5363 msgstr "caixa de sangria"
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5366 msgid "art box"
5367 msgstr "caixa de arte"
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5370 msgid "Select page:"
5371 msgstr "Selecionar página:"
5373 #. Display total number of pages
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5375 #, c-format
5376 msgid "out of %i"
5377 msgstr "de %i"
5379 #. Crop settings
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5381 msgid "Clip to:"
5382 msgstr "Clip para:"
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5385 msgid "Page settings"
5386 msgstr "Configurações da página"
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5389 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5390 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5393 msgid ""
5394 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5395 "and slow performance."
5396 msgstr ""
5397 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
5398 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5402 msgid "rough"
5403 msgstr "áspero"
5405 #. Text options
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5407 msgid "Text handling:"
5408 msgstr "Manipulação de texto"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5412 msgid "Import text as text"
5413 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5416 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5417 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5420 msgid "Embed images"
5421 msgstr "Incorporar imagem"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5424 msgid "Import settings"
5425 msgstr "Configurações de importação"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5428 msgid "PDF Import Settings"
5429 msgstr "Configurações de importação de PDF"
5431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5434 msgid "pdfinput|medium"
5435 msgstr "médio"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5438 msgid "fine"
5439 msgstr "ótimo"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5442 msgid "very fine"
5443 msgstr "excelente"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5446 msgid "PDF Input"
5447 msgstr "Entrada PDF"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5450 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5451 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5454 msgid "Adobe Portable Document Format"
5455 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5458 msgid "AI Input"
5459 msgstr "Entrada AI"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5462 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5463 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5466 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5467 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
5469 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5470 msgid "PovRay Output"
5471 msgstr "Saída PovRay"
5473 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5474 #, fuzzy
5475 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5476 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5478 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5479 msgid "PovRay Raytracer File"
5480 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5482 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5483 msgid "SVG Input"
5484 msgstr "Entrada SVG"
5486 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5487 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5488 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
5490 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5491 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5492 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
5494 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5495 msgid "SVG Output Inkscape"
5496 msgstr "Saída SVG Inkscape"
5498 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5499 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5500 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5502 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5503 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5504 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
5506 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5507 msgid "SVG Output"
5508 msgstr "Saída SVG"
5510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5511 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5512 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
5514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5515 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5516 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
5518 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5519 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5520 msgid "SVGZ Input"
5521 msgstr "Entrada SVGZ"
5523 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5524 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5525 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5526 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5527 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
5529 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5530 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5531 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
5533 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5534 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5535 msgid "SVGZ Output"
5536 msgstr "Saída SVGZ"
5538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5539 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5540 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5541 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5542 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
5544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5545 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5546 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5549 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5550 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
5552 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5553 msgid "Windows 32-bit Print"
5554 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
5556 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5557 msgid "WPG Input"
5558 msgstr "Entrada WPG"
5560 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5561 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5562 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5564 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5565 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5566 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
5568 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5569 msgid "Live preview"
5570 msgstr "Pré-Visualizar"
5572 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5575 msgstr ""
5576 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
5577 "desenho"
5579 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5580 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5581 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5582 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5583 #: ../src/extension/system.cpp:104
5584 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5585 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
5587 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5588 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5589 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5590 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5591 #: ../src/file.cpp:157
5592 msgid "default.svg"
5593 msgstr "default.pt_BR.svg"
5595 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5596 #, c-format
5597 msgid "Failed to load the requested file %s"
5598 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5600 #: ../src/file.cpp:274
5601 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5602 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
5604 #: ../src/file.cpp:280
5605 #, c-format
5606 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5607 msgstr ""
5608 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
5610 #: ../src/file.cpp:309
5611 msgid "Document reverted."
5612 msgstr "Desenho revertido."
5614 #: ../src/file.cpp:311
5615 msgid "Document not reverted."
5616 msgstr "Desenho não foi revertido."
5618 #: ../src/file.cpp:461
5619 msgid "Select file to open"
5620 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
5622 #: ../src/file.cpp:548
5623 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5624 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
5626 #: ../src/file.cpp:553
5627 #, c-format
5628 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5629 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5630 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
5631 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
5633 #: ../src/file.cpp:558
5634 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5635 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
5637 #: ../src/file.cpp:587
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5641 "caused by an unknown filename extension."
5642 msgstr ""
5643 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
5644 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
5646 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5647 msgid "Document not saved."
5648 msgstr "Desenho não salvo."
5650 #: ../src/file.cpp:595
5651 #, c-format
5652 msgid "File %s could not be saved."
5653 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5655 #: ../src/file.cpp:609
5656 msgid "Document saved."
5657 msgstr "Desenho salvo."
5659 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5660 #, c-format
5661 msgid "drawing%s"
5662 msgstr "desenho%s"
5664 #: ../src/file.cpp:756
5665 #, c-format
5666 msgid "drawing-%d%s"
5667 msgstr "desenho-%d%s"
5669 #: ../src/file.cpp:775
5670 msgid "Select file to save a copy to"
5671 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
5673 #: ../src/file.cpp:777
5674 msgid "Select file to save to"
5675 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
5677 #: ../src/file.cpp:857
5678 msgid "No changes need to be saved."
5679 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
5681 #: ../src/file.cpp:874
5682 msgid "Saving document..."
5683 msgstr "Salvando o desenho..."
5685 #: ../src/file.cpp:1033
5686 msgid "Import"
5687 msgstr "Importar"
5689 #: ../src/file.cpp:1083
5690 msgid "Select file to import"
5691 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
5693 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5694 msgid "Select file to export to"
5695 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
5697 #: ../src/file.cpp:1347
5698 #, c-format
5699 msgid "Error saving a temporary copy"
5700 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
5702 #: ../src/file.cpp:1367
5703 msgid "Open Clip Art Login"
5704 msgstr "Login do Open Clip Art"
5706 #: ../src/file.cpp:1393
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5710 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5711 "didn't forget to choose a license."
5712 msgstr ""
5713 "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
5714 "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
5715 "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
5717 #: ../src/file.cpp:1414
5718 msgid "Document exported..."
5719 msgstr "Desenho exportado..."
5721 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5722 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5723 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
5725 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5726 msgid "Blend"
5727 msgstr "Mistura"
5729 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5730 msgid "Color Matrix"
5731 msgstr "Matriz de Cores"
5733 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5734 msgid "Component Transfer"
5735 msgstr "Transferência de Componentes"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5738 msgid "Composite"
5739 msgstr "Composição"
5741 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5743 msgid "Convolve Matrix"
5744 msgstr "Matriz de Convolução"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5747 msgid "Diffuse Lighting"
5748 msgstr "Iluminação Difusa"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5751 msgid "Displacement Map"
5752 msgstr "Mapa de Deslocamento"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5755 msgid "Flood"
5756 msgstr "Preenchimento"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5759 msgid "Image"
5760 msgstr "Imagem"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5763 msgid "Merge"
5764 msgstr "Mesclagem"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5767 msgid "Specular Lighting"
5768 msgstr "Iluminação especular"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5771 msgid "Tile"
5772 msgstr "Ladrilhado"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5775 msgid "Turbulence"
5776 msgstr "Turbulência"
5778 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5780 msgid "Source Graphic"
5781 msgstr "Gráfico de entrada"
5783 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5785 msgid "Source Alpha"
5786 msgstr "Alfa de entrada"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5789 msgid "Background Image"
5790 msgstr "Imagem de fundo"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5793 msgid "Background Alpha"
5794 msgstr "Alfa de fundo"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5797 msgid "Fill Paint"
5798 msgstr "Cor do preenchimento"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5801 msgid "Stroke Paint"
5802 msgstr "Cor do contorno"
5804 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5805 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5807 msgid "filterBlendMode|Normal"
5808 msgstr "Normal"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5811 msgid "Multiply"
5812 msgstr "Multiplicar"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5815 msgid "Screen"
5816 msgstr "Tela"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5819 msgid "Darken"
5820 msgstr "Escurecer"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5823 msgid "Lighten"
5824 msgstr "Iluminar"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5827 msgid "Matrix"
5828 msgstr "Matriz"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5831 msgid "Saturate"
5832 msgstr "Saturar"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5835 msgid "Hue Rotate"
5836 msgstr "Rotacionar Matiz"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5839 msgid "Luminance to Alpha"
5840 msgstr "Luminância para Alfa"
5842 #. File
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5844 msgid "Default"
5845 msgstr "Padrão"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5848 msgid "Over"
5849 msgstr "Sobre"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5852 msgid "In"
5853 msgstr "Dentro"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5856 msgid "Out"
5857 msgstr "Fora"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5860 msgid "Atop"
5861 msgstr "Topo"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5864 msgid "XOR"
5865 msgstr "XOR"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5868 msgid "Arithmetic"
5869 msgstr "Aritmético"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5872 msgid "Identity"
5873 msgstr "Identidade"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5876 msgid "Table"
5877 msgstr "Tabelado"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5880 msgid "Discrete"
5881 msgstr "Discreto"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5884 msgid "Linear"
5885 msgstr "Linear"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5888 msgid "Gamma"
5889 msgstr "Gama"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5892 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5893 msgid "Duplicate"
5894 msgstr "Duplicar"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5897 msgid "Wrap"
5898 msgstr "Envolver"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5909 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5910 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5911 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5912 msgid "None"
5913 msgstr "Nenhum"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5919 msgid "Red"
5920 msgstr "Vermelho"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5926 msgid "Green"
5927 msgstr "Verde"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5933 msgid "Blue"
5934 msgstr "Azul"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5937 msgid "Alpha"
5938 msgstr "Alfa"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5941 msgid "Erode"
5942 msgstr "Erodir"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5945 msgid "Dilate"
5946 msgstr "Dilatar"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5949 msgid "Fractal Noise"
5950 msgstr "Ruído Fractal"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5953 msgid "Distant Light"
5954 msgstr "Luz Distante"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5957 msgid "Point Light"
5958 msgstr "Apontar Luz"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5961 msgid "Spot Light"
5962 msgstr "Fonte de Luz"
5964 #: ../src/flood-context.cpp:246
5965 msgid "Visible Colors"
5966 msgstr "Cores Visíveis"
5968 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5971 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5972 msgid "Lightness"
5973 msgstr "Brilho"
5975 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5976 msgid "Small"
5977 msgstr "Pequeno"
5979 #: ../src/flood-context.cpp:266
5980 msgid "Medium"
5981 msgstr "Médio"
5983 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5984 msgid "Large"
5985 msgstr "Grande"
5987 #: ../src/flood-context.cpp:469
5988 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5989 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
5991 #: ../src/flood-context.cpp:509
5992 #, c-format
5993 msgid ""
5994 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5995 msgid_plural ""
5996 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5997 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
5998 msgstr[1] ""
5999 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
6001 #: ../src/flood-context.cpp:513
6002 #, c-format
6003 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6004 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6005 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
6006 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
6008 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6009 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6010 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
6012 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6013 msgid ""
6014 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6015 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6016 msgstr ""
6017 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
6018 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
6020 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6021 msgid "Fill bounded area"
6022 msgstr "Preencher área fechada"
6024 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6025 msgid "Set style on object"
6026 msgstr "Definir estilo do objeto"
6028 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6029 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6030 msgstr ""
6031 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
6032 "b> para preencher tudo o que for tocado"
6034 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6035 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6036 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
6038 #. POINT_LG_BEGIN
6039 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6040 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6041 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
6043 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6044 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6045 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
6047 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6048 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6049 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
6051 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6052 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6053 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6054 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
6056 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6057 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6058 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
6060 #. POINT_RG_FOCUS
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6062 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6063 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6064 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
6066 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6067 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6068 #, c-format
6069 msgid "%s selected"
6070 msgstr "%s selecionado"
6072 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6074 #, c-format
6075 msgid " out of %d gradient handle"
6076 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6077 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
6078 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
6080 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6083 #, c-format
6084 msgid " on %d selected object"
6085 msgid_plural " on %d selected objects"
6086 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
6087 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
6089 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6090 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6094 msgid_plural ""
6095 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6096 msgstr[0] ""
6097 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6098 "selecionada"
6099 msgstr[1] ""
6100 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6101 "selecionadas"
6103 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6105 #, c-format
6106 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6107 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6108 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
6109 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
6111 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6113 #, c-format
6114 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6115 msgid_plural ""
6116 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6117 msgstr[0] ""
6118 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
6119 "selecionado"
6120 msgstr[1] ""
6121 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
6122 "selecionados"
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6125 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6126 msgid "Add gradient stop"
6127 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6130 msgid "Simplify gradient"
6131 msgstr "Simplificar gradiente"
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6134 msgid "Create default gradient"
6135 msgstr "Criar gradiente padrão"
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6138 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6139 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6142 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6143 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6146 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6147 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6150 msgid "Invert gradient"
6151 msgstr "Inverter gradiente"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6154 #, c-format
6155 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6156 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6157 msgstr[0] ""
6158 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6159 msgstr[1] ""
6160 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6163 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6164 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
6166 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6167 msgid "Merge gradient handles"
6168 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
6170 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6171 msgid "Move gradient handle"
6172 msgstr "Mover alça do gradiente"
6174 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6175 msgid "Delete gradient stop"
6176 msgstr "Excluir intervalo de cor"
6178 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6182 "+Alt</b> to delete stop"
6183 msgstr ""
6184 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
6185 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
6187 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6188 msgid " (stroke)"
6189 msgstr " (contorno)"
6191 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6192 #, c-format
6193 msgid ""
6194 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6195 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6196 msgstr ""
6197 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
6198 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
6199 "proporcionalmente."
6201 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6205 "separate focus"
6206 msgstr ""
6207 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
6208 "para deslocar o foco"
6210 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6214 "separate"
6215 msgid_plural ""
6216 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6217 "separate"
6218 msgstr[0] ""
6219 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
6220 "<b>Shift</b> para separar"
6221 msgstr[1] ""
6222 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
6223 "<b>Shift</b> para separar"
6225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6226 msgid "Move gradient handle(s)"
6227 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6230 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6231 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
6233 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6234 msgid "Delete gradient stop(s)"
6235 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
6237 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6238 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6241 msgid "Unit"
6242 msgstr "Unidade"
6244 #. Add the units menu.
6245 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6248 msgid "Units"
6249 msgstr "Unidades"
6251 #: ../src/helper/units.cpp:38
6252 msgid "Point"
6253 msgstr "Ponto"
6255 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6256 msgid "pt"
6257 msgstr "pt"
6259 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6260 msgid "Points"
6261 msgstr "Pontos"
6263 #: ../src/helper/units.cpp:38
6264 msgid "Pt"
6265 msgstr "Pt"
6267 #: ../src/helper/units.cpp:39
6268 msgid "Pica"
6269 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
6271 #: ../src/helper/units.cpp:39
6272 msgid "pc"
6273 msgstr "pc"
6275 #: ../src/helper/units.cpp:39
6276 msgid "Picas"
6277 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
6279 #: ../src/helper/units.cpp:39
6280 msgid "Pc"
6281 msgstr "Pc"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:40
6284 msgid "Pixel"
6285 msgstr "Pixel"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6291 msgid "px"
6292 msgstr "px"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:40
6295 msgid "Pixels"
6296 msgstr "Pixels"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:40
6299 msgid "Px"
6300 msgstr "Px"
6302 #. You can add new elements from this point forward
6303 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6304 msgid "Percent"
6305 msgstr "Percentual"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6308 msgid "%"
6309 msgstr "%"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:42
6312 msgid "Percents"
6313 msgstr "Percentuais"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:43
6316 msgid "Millimeter"
6317 msgstr "Milímetro"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6320 msgid "mm"
6321 msgstr "mm"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:43
6324 msgid "Millimeters"
6325 msgstr "Milímetros"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:44
6328 msgid "Centimeter"
6329 msgstr "Centímetro"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:44
6332 msgid "cm"
6333 msgstr "cm"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:44
6336 msgid "Centimeters"
6337 msgstr "Centímetros"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:45
6340 msgid "Meter"
6341 msgstr "Metro"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:45
6344 msgid "m"
6345 msgstr "m"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:45
6348 msgid "Meters"
6349 msgstr "Metros"
6351 #. no svg_unit
6352 #: ../src/helper/units.cpp:46
6353 msgid "Inch"
6354 msgstr "Polegada"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:46
6357 msgid "in"
6358 msgstr "in"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:46
6361 msgid "Inches"
6362 msgstr "Polegadas"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:47
6365 msgid "Foot"
6366 msgstr "Pé"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:47
6369 msgid "ft"
6370 msgstr "ft"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:47
6373 msgid "Feet"
6374 msgstr "Pé"
6376 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6377 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6378 #: ../src/helper/units.cpp:50
6379 msgid "Em square"
6380 msgstr "Quadras Em"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:50
6383 msgid "em"
6384 msgstr "em"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:50
6387 msgid "Em squares"
6388 msgstr "Quadras Em"
6390 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6391 #: ../src/helper/units.cpp:52
6392 msgid "Ex square"
6393 msgstr "Quadra Ex"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:52
6396 msgid "ex"
6397 msgstr "ex"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:52
6400 msgid "Ex squares"
6401 msgstr "Quadras Ex"
6403 #: ../src/inkscape.cpp:328
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Autosaving documents..."
6406 msgstr "Salvando o desenho..."
6408 #: ../src/inkscape.cpp:399
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6411 msgstr ""
6412 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
6413 "salvar documento."
6415 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6418 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
6420 #: ../src/inkscape.cpp:424
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Autosave complete."
6423 msgstr "AutoSalvar completo."
6425 #: ../src/inkscape.cpp:655
6426 msgid "Untitled document"
6427 msgstr "Desenho sem título"
6429 #. Show nice dialog box
6430 #: ../src/inkscape.cpp:685
6431 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6432 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
6434 #: ../src/inkscape.cpp:686
6435 msgid ""
6436 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6437 "locations:\n"
6438 msgstr ""
6439 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
6440 "lugares:\n"
6442 #: ../src/inkscape.cpp:687
6443 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6444 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
6446 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6447 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6448 #: ../src/interface.cpp:828
6449 msgid "Commands Bar"
6450 msgstr "Barra de comandos"
6452 #: ../src/interface.cpp:828
6453 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6454 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
6456 #: ../src/interface.cpp:830
6457 msgid "Snap Controls Bar"
6458 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
6460 #: ../src/interface.cpp:830
6461 msgid "Show or hide the snapping controls"
6462 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
6464 #: ../src/interface.cpp:832
6465 msgid "Tool Controls Bar"
6466 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
6468 #: ../src/interface.cpp:832
6469 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6470 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
6472 #: ../src/interface.cpp:834
6473 msgid "_Toolbox"
6474 msgstr "Barra de ferramentas"
6476 #: ../src/interface.cpp:834
6477 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6478 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
6480 #: ../src/interface.cpp:840
6481 msgid "_Palette"
6482 msgstr "Paleta de cores"
6484 #: ../src/interface.cpp:840
6485 msgid "Show or hide the color palette"
6486 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
6488 #: ../src/interface.cpp:842
6489 msgid "_Statusbar"
6490 msgstr "Barra de status"
6492 #: ../src/interface.cpp:842
6493 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6494 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
6496 #: ../src/interface.cpp:912
6497 #, c-format
6498 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6499 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
6501 #: ../src/interface.cpp:951
6502 msgid "Open _Recent"
6503 msgstr "Abrir _recentes"
6505 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6506 #: ../src/interface.cpp:1052
6507 #, c-format
6508 msgid "Enter group #%s"
6509 msgstr "Entrar grupo #%s"
6511 #: ../src/interface.cpp:1063
6512 msgid "Go to parent"
6513 msgstr "Ir para o pai"
6515 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6516 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6517 msgid "Drop color"
6518 msgstr "Soltar cor"
6520 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6521 msgid "Drop color on gradient"
6522 msgstr "Soltar cor no gradiente"
6524 #: ../src/interface.cpp:1356
6525 msgid "Could not parse SVG data"
6526 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
6528 #: ../src/interface.cpp:1395
6529 msgid "Drop SVG"
6530 msgstr "Soltar SVG"
6532 #: ../src/interface.cpp:1451
6533 msgid "Drop bitmap image"
6534 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
6536 #: ../src/interface.cpp:1543
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6540 "you want to replace it?</span>\n"
6541 "\n"
6542 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6543 msgstr ""
6544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
6545 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
6546 "\n"
6547 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
6549 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6551 msgid "Replace"
6552 msgstr "Substituir"
6554 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6557 msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
6559 #: ../src/io/sys.cpp:444
6560 #, fuzzy, c-format
6561 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6562 msgstr ""
6563 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
6564 "%s"
6566 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6569 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
6571 #: ../src/io/sys.cpp:623
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "Invalid program name: %s"
6574 msgstr "Nome do programa inválido: %s"
6576 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6577 #, fuzzy, c-format
6578 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6579 msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
6581 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6582 #, fuzzy, c-format
6583 msgid "Invalid string in environment: %s"
6584 msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
6586 #: ../src/io/sys.cpp:705
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6589 msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
6591 #: ../src/io/sys.cpp:918
6592 #, fuzzy, c-format
6593 msgid "Invalid working directory: %s"
6594 msgstr ""
6595 "%s não é uma pasta válida.\n"
6596 "%s"
6598 #: ../src/io/sys.cpp:986
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6601 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
6603 #: ../src/knot.cpp:443
6604 msgid "Node or handle drag canceled."
6605 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
6607 #: ../src/knotholder.cpp:134
6608 msgid "Change handle"
6609 msgstr "Mudar manualmente"
6611 #: ../src/knotholder.cpp:215
6612 msgid "Move handle"
6613 msgstr "Mover manualmente"
6615 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6616 #: ../src/knotholder.cpp:236
6617 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6618 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6620 #: ../src/knotholder.cpp:239
6621 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6622 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6624 #: ../src/knotholder.cpp:242
6625 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6626 msgstr ""
6627 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6630 msgid "Master"
6631 msgstr "Principal"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6634 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6635 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6638 msgid "Dockbar style"
6639 msgstr "Estilo da barra acoplável"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6642 msgid "Dockbar style to show items on it"
6643 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6647 msgid "Floating"
6648 msgstr "Flutuando"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6653 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6656 msgid "Default title"
6657 msgstr "Título padrão"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6662 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6667 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6672 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6675 msgid "Float X"
6676 msgstr "X (ponto flutuante)"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6679 #, fuzzy
6680 msgid "X coordinate for a floating dock"
6681 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6684 msgid "Float Y"
6685 msgstr "Y (ponto flutuante)"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6690 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6693 #, fuzzy, c-format
6694 msgid "Dock #%d"
6695 msgstr "Dock #%d"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6698 msgid "Orientation"
6699 msgstr "Orientação"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6702 msgid "Orientation of the docking item"
6703 msgstr "Orientação do item acoplável"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6706 msgid "Resizable"
6707 msgstr "Redimensionável"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6710 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6711 msgstr ""
6712 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
6713 "local de encaixe"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6716 msgid "Item behavior"
6717 msgstr "Comportamento de item"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6720 msgid ""
6721 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6722 "locked, etc.)"
6723 msgstr ""
6724 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
6725 "bloqueado, etc.)"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6728 msgid "Locked"
6729 msgstr "Travado"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6732 msgid ""
6733 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6734 msgstr ""
6735 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
6736 "suporte"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6739 msgid "Preferred width"
6740 msgstr "Largura preferida"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6743 msgid "Preferred width for the dock item"
6744 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6747 msgid "Preferred height"
6748 msgstr "Altura preferida"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6751 msgid "Preferred height for the dock item"
6752 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6758 "some other compound dock object."
6759 msgstr ""
6760 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
6761 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6767 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6768 msgstr ""
6769 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
6770 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6773 #, c-format
6774 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6775 msgstr ""
6776 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
6778 #. UnLock menuitem
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6780 msgid "UnLock"
6781 msgstr "Destravar"
6783 #. Hide menuitem.
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6785 msgid "Hide"
6786 msgstr "Ocultar"
6788 #. Lock menuitem
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6790 msgid "Lock"
6791 msgstr "Travar"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6794 #, c-format
6795 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6796 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6799 msgid "Iconify"
6800 msgstr "Reduzir"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6803 msgid "Iconify this dock"
6804 msgstr "Reduz esta janela"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6807 msgid "Close"
6808 msgstr "Fechar"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6811 msgid "Close this dock"
6812 msgstr "Fecha esta janela"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6816 msgid "Controlling dock item"
6817 msgstr "Controlar item acoplável"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6820 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6821 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6824 msgid "Default title for newly created floating docks"
6825 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6828 msgid ""
6829 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6830 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6831 msgstr ""
6832 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
6833 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
6834 "indica inconsistência dentre os itens"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6837 msgid "Switcher Style"
6838 msgstr "Alternador de estilo"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6841 msgid "Switcher buttons style"
6842 msgstr "Alternador de estilo de botões"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6845 msgid "Expand direction"
6846 msgstr "Expandir direção"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6849 #, fuzzy
6850 msgid ""
6851 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6852 "given direction"
6853 msgstr ""
6854 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
6855 "determinada direção"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6861 "item with that name (%p)."
6862 msgstr ""
6863 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
6864 "o nome (%p)."
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid ""
6869 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6870 "named controller."
6871 msgstr ""
6872 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
6873 "nomeado como controlador."
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6879 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6880 msgid "Page"
6881 msgstr "Página"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6884 msgid "The index of the current page"
6885 msgstr "Índice da página atual"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6888 msgid "Name"
6889 msgstr "Nome"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6892 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6893 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6896 msgid "Long name"
6897 msgstr "Nome extenso"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6900 msgid "Human readable name for the dock object"
6901 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Stock Icon"
6906 msgstr "Stock Ícone"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Stock icon for the dock object"
6911 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Pixbuf Icon"
6916 msgstr "Pixbuf Ícone"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6921 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6924 msgid "Dock master"
6925 msgstr "Acoplamento principal"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6928 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6929 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6935 "hasn't implemented this method"
6936 msgstr ""
6937 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
6938 "objeto é %s), que não implementa este método"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6944 "crash"
6945 msgstr ""
6946 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
6947 "pode falhar"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6950 #, c-format
6951 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6952 msgstr ""
6953 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6959 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6962 msgid "Position"
6963 msgstr "Posição"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6966 msgid "Position of the divider in pixels"
6967 msgstr "Posição do divisor em pixels"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6970 msgid "Sticky"
6971 msgstr "Adesivo"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6974 #, fuzzy
6975 msgid ""
6976 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6977 "the host is redocked"
6978 msgstr ""
6979 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
6980 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6983 msgid "Host"
6984 msgstr "Hospedeiro"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6987 #, fuzzy
6988 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6989 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6992 msgid "Next placement"
6993 msgstr "Próximo posicionamento"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6996 msgid ""
6997 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6998 "to us"
6999 msgstr ""
7000 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
7001 "solicitado"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7006 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7011 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Floating Toplevel"
7016 msgstr "Flutuando Toplevel"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7021 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7024 msgid "X-Coordinate"
7025 msgstr "Coordenada X"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7028 #, fuzzy
7029 msgid "X coordinate for dock when floating"
7030 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7033 msgid "Y-Coordinate"
7034 msgstr "Coordenada Y"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7039 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7044 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7047 #, c-format
7048 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7049 msgstr ""
7050 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
7051 "hospedeiro %p"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7057 "parent %p"
7058 msgstr ""
7059 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7064 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
7066 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7067 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7068 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7071 msgid "doEffect stack test"
7072 msgstr "Teste de pilha doEffect"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Angle bisector"
7077 msgstr "Ângulo na direção X"
7079 #. TRANSLATORS: boolean operations
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Boolops"
7083 msgstr "Ferramentas"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Circle (by center and radius)"
7088 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Circle by 3 points"
7093 msgstr "Círculo de 3 pontos"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7096 msgid "Dynamic stroke"
7097 msgstr "Contorno dinâmico"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Lattice Deformation"
7102 msgstr "Tipo de deformação:"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Line Segment"
7107 msgstr "Segmentos de _linha"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Mirror symmetry"
7112 msgstr "Espelho simetria"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Parallel"
7117 msgstr "Tipografia normal"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Path length"
7122 msgstr "Comprimento de onda"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7125 msgid "Perpendicular bisector"
7126 msgstr "Bissetriz perpendicular"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Perspective path"
7131 msgstr "Perspectiva"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Rotate copies"
7136 msgstr "Girar nós"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Recursive skeleton"
7141 msgstr "Remover máscara da seleção"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Tangent to curve"
7146 msgstr "Arrastar curva"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Text label"
7151 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7153 #. 0.46
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Bend"
7157 msgstr "Mistura"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7160 msgid "Gears"
7161 msgstr "Engrenagens"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7164 msgid "Pattern Along Path"
7165 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
7167 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7169 msgid "Stitch Sub-Paths"
7170 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7172 #. 0.47
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7174 #, fuzzy
7175 msgid "VonKoch"
7176 msgstr "VonKoch"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7179 msgid "Knot"
7180 msgstr "Interseções de contorno"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Construct grid"
7185 msgstr "Grade axonométrica"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Spiro spline"
7190 msgstr "Spiro spline"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Envelope Deformation"
7195 msgstr "Informação"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7200 msgstr "Interpolar"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Hatches (rough)"
7205 msgstr "Caminhos"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7208 msgid "Sketch"
7209 msgstr "Rabiscos"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Ruler"
7214 msgstr "_Réguas"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7217 msgid "Is visible?"
7218 msgstr "Visível"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7221 msgid ""
7222 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7223 "disabled on canvas"
7224 msgstr ""
7225 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
7226 "temporariamente desativado"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7229 msgid "No effect"
7230 msgstr "Sem efeito"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7235 msgstr ""
7236 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
7237 "mouse"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7240 #, c-format
7241 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7242 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7245 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7246 msgstr ""
7247 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
7248 "área de desenho. "
7250 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7251 msgid "Bend path"
7252 msgstr "Curvar caminho"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7255 msgid "Path along which to bend the original path"
7256 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7259 msgid "Width of the path"
7260 msgstr "Largura do caminho"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7263 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7264 msgid "Width in units of length"
7265 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7268 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7269 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7272 msgid "Original path is vertical"
7273 msgstr "O caminho original é vertical"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7276 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7277 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Size X"
7282 msgstr "Dimensões"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7285 #, fuzzy
7286 msgid "The size of the grid in X direction."
7287 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Size Y"
7292 msgstr "Dimensões"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7295 #, fuzzy
7296 msgid "The size of the grid in Y direction."
7297 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Stitch path"
7302 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7305 msgid "The path that will be used as stitch."
7306 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7309 msgid "Number of paths"
7310 msgstr "Número de caminhos"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7313 msgid "The number of paths that will be generated."
7314 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7317 msgid "Start edge variance"
7318 msgstr "Variação inicial de borda"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7321 msgid ""
7322 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7323 "& outside the guide path"
7324 msgstr ""
7325 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
7326 "interiores e exteriores do caminho guia"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7329 msgid "Start spacing variance"
7330 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7333 msgid ""
7334 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7335 "& forth along the guide path"
7336 msgstr ""
7337 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
7338 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7341 msgid "End edge variance"
7342 msgstr "Variação final de borda"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7345 msgid ""
7346 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7347 "outside the guide path"
7348 msgstr ""
7349 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
7350 "interiores e exteriores do caminho guia"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7353 msgid "End spacing variance"
7354 msgstr "Variação do espaçamento final"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7357 msgid ""
7358 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7359 "forth along the guide path"
7360 msgstr ""
7361 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
7362 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7365 msgid "Scale width"
7366 msgstr "Escalar largura"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Scale the width of the stitch path"
7371 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Scale width relative to length"
7376 msgstr "Escala de largura relativa"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7381 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Top bend path"
7386 msgstr "Curvar caminho"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Top path along which to bend the original path"
7391 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Right bend path"
7396 msgstr "Curvar caminho"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Right path along which to bend the original path"
7401 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Bottom bend path"
7406 msgstr "Curvar caminho"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7411 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Left bend path"
7416 msgstr "Curvar caminho"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Left path along which to bend the original path"
7421 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Enable left & right paths"
7426 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7431 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Enable top & bottom paths"
7436 msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7441 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7444 msgid "Teeth"
7445 msgstr "Dentes"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7448 msgid "The number of teeth"
7449 msgstr "O número de dentes"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7452 msgid "Phi"
7453 msgstr "Phi"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7456 msgid ""
7457 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7458 "contact."
7459 msgstr ""
7460 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
7461 "sem contato."
7463 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Trajectory"
7466 msgstr "Fator"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7471 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7475 msgid "Steps"
7476 msgstr "Passos"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7481 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
7483 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Equidistant spacing"
7486 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7489 #, fuzzy
7490 msgid ""
7491 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7492 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7493 "trajectory path."
7494 msgstr ""
7495 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
7496 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
7497 "gânglios da trajetória caminho."
7499 #. initialise your parameters here:
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7501 msgid "Interruption width"
7502 msgstr "Largura da interrupção"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7505 msgid "Size of hidden region of lower string"
7506 msgstr "Tamanho da região ocultada"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7509 msgid "unit of stroke width"
7510 msgstr "Interrupção proporcional"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7513 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7514 msgstr ""
7515 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7518 msgid "add stroke width to interruption size"
7519 msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7522 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7523 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7526 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7527 msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7530 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7531 msgstr ""
7532 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7535 msgid "Switcher size"
7536 msgstr "Tamanho do indicador"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7539 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7540 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7543 msgid "Crossing Signs"
7544 msgstr "Sinais da interseção"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7547 msgid "Crossings signs"
7548 msgstr "Sinais de interseções"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7551 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7552 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7556 msgid "Single"
7557 msgstr "Único"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7561 msgid "Single, stretched"
7562 msgstr "Único, esticado"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7566 msgid "Repeated"
7567 msgstr "Repetido"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7570 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7571 msgid "Repeated, stretched"
7572 msgstr "Repetido, esticado"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7575 msgid "Pattern source"
7576 msgstr "Fonte padrão"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7579 msgid "Path to put along the skeleton path"
7580 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7583 msgid "Pattern copies"
7584 msgstr "Cópias de padrão"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7587 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7588 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7591 msgid "Width of the pattern"
7592 msgstr "Largura do padrão"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7595 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7596 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7599 msgid "Spacing"
7600 msgstr "Espaçamento"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7603 #, fuzzy, no-c-format
7604 msgid ""
7605 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7606 "limited to -90% of pattern width."
7607 msgstr ""
7608 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
7609 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7613 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7614 msgid "Normal offset"
7615 msgstr "Tipografia normal"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7620 msgid "Tangential offset"
7621 msgstr "Tipografia tangencial"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7626 msgstr "Objeto para padrão"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7629 #, fuzzy
7630 msgid ""
7631 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7632 "height"
7633 msgstr ""
7634 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
7635 "entre a largura / altura"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7640 msgid "Pattern is vertical"
7641 msgstr "Padrão é vertical"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7646 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Fuse nearby ends"
7651 msgstr "Fusível perto termina"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7656 msgstr ""
7657 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
7658 "fundem."
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Frequency randomness"
7663 msgstr "visivelmente randômico"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7668 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Growth"
7673 msgstr "Fundo"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Growth of distance between hatches."
7678 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
7680 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7684 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7687 #, fuzzy
7688 msgid ""
7689 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7690 "1=default"
7691 msgstr ""
7692 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
7693 "0=acentuado, 1=padrão"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7696 #, fuzzy
7697 msgid "1st side, out"
7698 msgstr "1st atrás, fora"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7701 #, fuzzy
7702 msgid ""
7703 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7704 "1=default"
7705 msgstr ""
7706 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
7707 "0=acentuado, 1=padrão"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7710 #, fuzzy
7711 msgid "2nd side, in"
7712 msgstr "nó final"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7715 #, fuzzy
7716 msgid ""
7717 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7718 "1=default"
7719 msgstr ""
7720 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
7721 "0=acentuado, 1=padrão"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7724 #, fuzzy
7725 msgid "2nd side, out"
7726 msgstr "2nd atrás, fora"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7729 #, fuzzy
7730 msgid ""
7731 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7732 "1=default"
7733 msgstr ""
7734 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
7735 "0=acentuado, 1=padrão"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7740 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7745 msgstr ""
7746 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7751 #, fuzzy
7752 msgid "2nd side"
7753 msgstr "nó final"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7758 msgstr ""
7759 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7764 msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7767 #, fuzzy
7768 msgid ""
7769 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7770 "boundary."
7771 msgstr ""
7772 "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
7773 "tangencialmente à fronteira."
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7776 #, fuzzy
7777 msgid ""
7778 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7779 "the boundary."
7780 msgstr ""
7781 "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
7782 "halfsturns tangencialmente à fronteira."
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7785 msgid "Variance: 1st side"
7786 msgstr "Variação: 1° lado"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7791 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7794 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7795 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
7797 #.
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7799 msgid "Generate thick/thin path"
7800 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7803 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7804 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Bend hatches"
7809 msgstr "Curvar caminho"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7814 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7817 msgid "Thickness: at 1st side"
7818 msgstr "Espessura: no 1° lado"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7823 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7826 msgid "at 2nd side"
7827 msgstr "no 2° lado"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Width at 'top' halfturns"
7832 msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
7834 #.
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7836 msgid "from 2nd to 1st side"
7837 msgstr "do 2° para o 1° lado"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7843 msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7846 msgid "from 1st to 2nd side"
7847 msgstr "do 1º para o 2º lado"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Hatches width and dir"
7852 msgstr "Escotilhas largura e direção"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7855 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7856 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
7858 #.
7859 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Global bending"
7863 msgstr "Configurações da página"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7866 msgid ""
7867 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7868 "amount"
7869 msgstr ""
7870 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
7871 "valor "
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7874 msgid "Left"
7875 msgstr "Esquerdo"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7878 msgid "Right"
7879 msgstr "Direito"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7882 msgid "Both"
7883 msgstr "Ambos"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7886 msgid "Start"
7887 msgstr "Início"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7890 msgid "End"
7891 msgstr "Fim"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Mark distance"
7896 msgstr "Distância de en_caixe"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Distance between successive ruler marks"
7901 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7904 msgid "Major length"
7905 msgstr "Maior comprimento"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7908 msgid "Length of major ruler marks"
7909 msgstr "comprimento da régua maior"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7912 msgid "Minor length"
7913 msgstr "Menor Comprimento"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7916 msgid "Length of minor ruler marks"
7917 msgstr "Comprimento da régua menor"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7920 msgid "Major steps"
7921 msgstr "Principais Passos"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7926 msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Shift marks by"
7931 msgstr "Definir marcadores"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Shift marks by this many steps"
7936 msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7939 msgid "Mark direction"
7940 msgstr "Marca de direção"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7943 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7944 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Offset of first mark"
7949 msgstr "Offset da primeira marca"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Border marks"
7954 msgstr "Cor da borda:"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7957 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7958 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
7960 #. initialise your parameters here:
7961 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7963 msgid "Strokes"
7964 msgstr "Rabiscos"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7967 msgid "Draw that many approximating strokes"
7968 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7971 msgid "Max stroke length"
7972 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7975 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7976 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7979 msgid "Stroke length variation"
7980 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7983 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7984 msgstr ""
7985 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
7986 "máximo dos rabiscos)"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7989 msgid "Max. overlap"
7990 msgstr "Sobreposição máxima"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7993 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7994 msgstr ""
7995 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
7996 "dos rabiscos)"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7999 msgid "Overlap variation"
8000 msgstr "Variação das sobreposições"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8003 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8004 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8007 msgid "Max. end tolerance"
8008 msgstr "Tolerância final máxima"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8011 msgid ""
8012 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8013 "to maximum length)"
8014 msgstr ""
8015 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
8016 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8019 msgid "Average offset"
8020 msgstr "Desvio médio"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8023 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8024 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8027 msgid "Max. tremble"
8028 msgstr "Tremulação máxima"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8031 msgid "Maximum tremble magnitude"
8032 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8035 msgid "Tremble frequency"
8036 msgstr "Frequência da tremulação"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8039 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8040 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8043 msgid "Construction lines"
8044 msgstr "Rabiscos tangentes"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8047 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8048 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8051 #: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8052 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8053 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8054 msgid "Scale"
8055 msgstr "Escala"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8058 msgid ""
8059 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8060 "5*offset)"
8061 msgstr ""
8062 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
8063 "desvio)"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8066 msgid "Max. length"
8067 msgstr "Comprimento máximo"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8070 msgid "Maximum length of construction lines"
8071 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8074 msgid "Length variation"
8075 msgstr "Variação de comprimento"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8078 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8079 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8082 msgid "Placement randomness"
8083 msgstr "Aleatorizar posição"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8086 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8087 msgstr ""
8088 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
8089 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8092 #, fuzzy
8093 msgid "k_min"
8094 msgstr "k_min"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8097 msgid "min curvature"
8098 msgstr "Curvatura mínima"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8101 #, fuzzy
8102 msgid "k_max"
8103 msgstr "k_max"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8106 msgid "max curvature"
8107 msgstr "Curvatura máxima"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Nb of generations"
8112 msgstr "Número de revoluções"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8117 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Generating path"
8122 msgstr "Criando novo caminho"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8127 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8130 msgid "Use uniform transforms only"
8131 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8134 msgid ""
8135 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8136 "(otherwise, they define a general transform)."
8137 msgstr ""
8138 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
8139 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8142 msgid "Draw all generations"
8143 msgstr "Desenhe todas as gerações"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8146 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8147 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
8149 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8151 msgid "Reference segment"
8152 msgstr "Segmento de referência"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8155 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8156 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
8158 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8159 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8160 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8161 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8162 msgid "Max complexity"
8163 msgstr "Máxima complexidade."
8165 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8166 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8167 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
8169 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8170 msgid "Change bool parameter"
8171 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
8173 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8174 msgid "Change enumeration parameter"
8175 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
8177 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8178 msgid "Change scalar parameter"
8179 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
8181 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8182 msgid "Edit on-canvas"
8183 msgstr "Editar na área de desenho"
8185 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8186 msgid "Copy path"
8187 msgstr "Copiar Caminho"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8190 msgid "Paste path"
8191 msgstr "Colar caminho"
8193 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8194 msgid "Link to path"
8195 msgstr "Associar ao caminho"
8197 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8198 msgid "Paste path parameter"
8199 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
8201 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8202 msgid "Link path parameter to path"
8203 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
8205 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8206 msgid "Change point parameter"
8207 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8209 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8210 msgid "Change random parameter"
8211 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
8213 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8214 msgid "Change text parameter"
8215 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
8217 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8218 msgid "Change unit parameter"
8219 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
8221 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8222 #, c-format
8223 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8224 msgstr ""
8225 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
8227 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8228 #, c-format
8229 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8230 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
8232 #: ../src/main.cpp:264
8233 msgid "Print the Inkscape version number"
8234 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
8236 #: ../src/main.cpp:269
8237 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8238 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
8240 #: ../src/main.cpp:274
8241 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8242 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
8244 #: ../src/main.cpp:279
8245 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8246 msgstr ""
8247 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
8249 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8250 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8251 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8252 msgid "FILENAME"
8253 msgstr "ARQUIVO"
8255 #: ../src/main.cpp:284
8256 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8257 msgstr ""
8258 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
8259 "redirecionamento)"
8261 #: ../src/main.cpp:289
8262 msgid "Export document to a PNG file"
8263 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
8265 #: ../src/main.cpp:294
8266 msgid ""
8267 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8268 "EPS/PDF (default 90)"
8269 msgstr ""
8270 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
8271 "PDF (o padrão é 90) "
8273 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8274 msgid "DPI"
8275 msgstr "DPI"
8277 #: ../src/main.cpp:299
8278 msgid ""
8279 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8280 "corner)"
8281 msgstr ""
8282 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
8283 "canto esquerdo inferior)"
8285 #: ../src/main.cpp:300
8286 msgid "x0:y0:x1:y1"
8287 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8289 #: ../src/main.cpp:304
8290 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8291 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
8293 #: ../src/main.cpp:309
8294 msgid "Exported area is the entire canvas"
8295 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8297 #: ../src/main.cpp:314
8298 msgid ""
8299 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8300 "user units)"
8301 msgstr ""
8302 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
8303 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
8305 #: ../src/main.cpp:319
8306 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8307 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8309 #: ../src/main.cpp:320
8310 msgid "WIDTH"
8311 msgstr "LARGURA"
8313 #: ../src/main.cpp:324
8314 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8315 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8317 #: ../src/main.cpp:325
8318 msgid "HEIGHT"
8319 msgstr "ALTURA"
8321 #: ../src/main.cpp:329
8322 msgid "The ID of the object to export"
8323 msgstr "O ID do objeto para exportar"
8325 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8326 msgid "ID"
8327 msgstr "ID"
8329 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8330 #. See "man inkscape" for details.
8331 #: ../src/main.cpp:336
8332 msgid ""
8333 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8334 msgstr ""
8335 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
8336 "(somente com id-exportação)"
8338 #: ../src/main.cpp:341
8339 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8340 msgstr ""
8341 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
8342 "exportação)"
8344 #: ../src/main.cpp:346
8345 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8346 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
8348 #: ../src/main.cpp:347
8349 msgid "COLOR"
8350 msgstr "COR"
8352 #: ../src/main.cpp:351
8353 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8354 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
8356 #: ../src/main.cpp:352
8357 msgid "VALUE"
8358 msgstr "VALOR"
8360 #: ../src/main.cpp:356
8361 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8362 msgstr ""
8363 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
8364 "inkscape)"
8366 #: ../src/main.cpp:361
8367 msgid "Export document to a PS file"
8368 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
8370 #: ../src/main.cpp:366
8371 msgid "Export document to an EPS file"
8372 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
8374 #: ../src/main.cpp:371
8375 msgid "Export document to a PDF file"
8376 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
8378 #: ../src/main.cpp:377
8379 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8380 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
8382 #: ../src/main.cpp:383
8383 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8384 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
8386 #: ../src/main.cpp:388
8387 msgid ""
8388 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8389 "PDF)"
8390 msgstr ""
8391 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
8392 "PDF)"
8394 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8395 #: ../src/main.cpp:394
8396 msgid ""
8397 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8398 "query-id"
8399 msgstr ""
8400 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8401 "query-id"
8403 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8404 #: ../src/main.cpp:400
8405 msgid ""
8406 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8407 "query-id"
8408 msgstr ""
8409 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8410 "query-id"
8412 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8413 #: ../src/main.cpp:406
8414 msgid ""
8415 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8416 "id"
8417 msgstr ""
8418 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8419 "id"
8421 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8422 #: ../src/main.cpp:412
8423 msgid ""
8424 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8425 "id"
8426 msgstr ""
8427 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8428 "id"
8430 #: ../src/main.cpp:417
8431 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8432 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
8434 #: ../src/main.cpp:422
8435 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8436 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
8438 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8439 #: ../src/main.cpp:428
8440 msgid "Print out the extension directory and exit"
8441 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
8443 #: ../src/main.cpp:433
8444 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8445 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
8447 #: ../src/main.cpp:438
8448 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8449 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
8451 #: ../src/main.cpp:443
8452 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8453 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
8455 #: ../src/main.cpp:444
8456 msgid "VERB-ID"
8457 msgstr "VERBO-ID"
8459 #: ../src/main.cpp:448
8460 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8461 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
8463 #: ../src/main.cpp:449
8464 msgid "OBJECT-ID"
8465 msgstr "OBJETO-ID"
8467 #: ../src/main.cpp:453
8468 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8469 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
8471 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8472 msgid ""
8473 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8474 "\n"
8475 "Available options:"
8476 msgstr ""
8477 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
8478 "\n"
8479 "Opções disponíveis:"
8481 #. ## Add a menu for clear()
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8483 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8484 msgid "_File"
8485 msgstr "_Arquivo"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8488 msgid "_New"
8489 msgstr "_Novo"
8491 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8492 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8494 msgid "_Edit"
8495 msgstr "_Editar"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8498 msgid "Paste Si_ze"
8499 msgstr "Colar ta_manho"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8502 msgid "Clo_ne"
8503 msgstr "Clo_ne"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8506 msgid "_View"
8507 msgstr "E_xibir"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8510 msgid "_Zoom"
8511 msgstr "_Zoom"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8514 msgid "_Display mode"
8515 msgstr "_Modo de visualização"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8518 msgid "Show/Hide"
8519 msgstr "Exibir/ocultar"
8521 #. Not quite ready to be in the menus.
8522 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8524 msgid "_Layer"
8525 msgstr "Ca_mada"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8528 msgid "_Object"
8529 msgstr "_Objeto"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8532 msgid "Cli_p"
8533 msgstr "Cli_p"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8536 msgid "Mas_k"
8537 msgstr "Más_cara"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8540 msgid "Patter_n"
8541 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8544 msgid "_Path"
8545 msgstr "_Caminho"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8548 msgid "_Text"
8549 msgstr "_Texto"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8552 msgid "Filter_s"
8553 msgstr "Filtro_s"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8556 msgid "Exte_nsions"
8557 msgstr "Exte_nsões"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8560 msgid "Whiteboa_rd"
8561 msgstr "Whiteboa_rd"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8564 msgid "_Help"
8565 msgstr "Aj_uda"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8568 msgid "Tutorials"
8569 msgstr "Tutoriais"
8571 #: ../src/node-context.cpp:223
8572 msgid ""
8573 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8574 "+Alt</b>: move along handles"
8575 msgstr ""
8576 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
8577 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
8579 #: ../src/node-context.cpp:224
8580 msgid ""
8581 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8582 msgstr ""
8583 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
8585 #: ../src/node-context.cpp:225
8586 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8587 msgstr ""
8588 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:582
8591 msgid "Stamp"
8592 msgstr "Carimbo"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8595 msgid "Move nodes vertically"
8596 msgstr "Mover nós verticalmente"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8599 msgid "Move nodes horizontally"
8600 msgstr "Mover nós horizontalmente"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8603 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8604 msgid "Move nodes"
8605 msgstr "Mover nós"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8608 msgid ""
8609 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8610 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8611 msgstr ""
8612 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
8613 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8614 "para girar ambas as alças"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8617 msgid "Align nodes"
8618 msgstr "Alinhar nós"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8621 msgid "Distribute nodes"
8622 msgstr "Distribuir nós"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8625 msgid "Add nodes"
8626 msgstr "Adicionar nós"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8629 msgid "Add node"
8630 msgstr "Adicionar nó"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8633 msgid "Break path"
8634 msgstr "Quebrar caminho"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8637 msgid "Close subpath"
8638 msgstr "Fechar subcaminho"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8641 msgid "Join nodes"
8642 msgstr "Juntar nós"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8645 msgid "Close subpath by segment"
8646 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8649 msgid "Join nodes by segment"
8650 msgstr "Juntar nós por segmento"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8653 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8654 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8657 msgid "Delete nodes"
8658 msgstr "Excluir nós"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8661 msgid "Delete nodes preserving shape"
8662 msgstr "Exclui nós preservando a forma"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8665 msgid ""
8666 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8667 "segments."
8668 msgstr ""
8669 "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
8670 "excluir os segmentos"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8673 msgid "Cannot find path between nodes."
8674 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8677 msgid "Delete segment"
8678 msgstr "Excluir segmento"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8681 msgid "Change segment type"
8682 msgstr "Alterar tipo do segmento"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8685 msgid "Change node type"
8686 msgstr "Alterar tipo do nó"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8689 msgid "Delete node"
8690 msgstr "Excluir nó"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8693 msgid "Retract handle"
8694 msgstr "Retrair alça"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8697 msgid "Move node handle"
8698 msgstr "Mover alça do nó"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8704 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8705 "handles"
8706 msgstr ""
8707 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
8708 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8709 "para girar ambas as alças"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8712 msgid "Rotate nodes"
8713 msgstr "Girar nós"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8716 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8717 msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8720 msgid "Scale nodes"
8721 msgstr "Escalar nós"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8724 msgid "Flip nodes"
8725 msgstr "Inverter nós"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8728 msgid ""
8729 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8730 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8731 msgstr ""
8732 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
8733 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
8735 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8737 msgid "end node"
8738 msgstr "nó final"
8740 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8742 msgid "cusp"
8743 msgstr "agudo"
8745 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8747 msgid "smooth"
8748 msgstr "suave"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8751 #, fuzzy
8752 msgid "auto"
8753 msgstr "Arranjo"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8756 msgid "symmetric"
8757 msgstr "simétrico"
8759 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8761 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8762 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8765 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8766 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8769 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8770 msgstr ""
8771 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8773 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8774 msgid ""
8775 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8776 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8777 "rotate"
8778 msgstr ""
8779 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
8780 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
8781 "para girar"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8784 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8785 msgstr ""
8786 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8789 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8790 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8796 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8797 msgid_plural ""
8798 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8799 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8800 msgstr[0] ""
8801 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
8802 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
8803 msgstr[1] ""
8804 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
8805 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
8807 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8808 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8809 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
8811 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8812 #, c-format
8813 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8814 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8815 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
8816 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
8818 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8819 #, c-format
8820 msgid ""
8821 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8822 msgid_plural ""
8823 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8824 msgstr[0] ""
8825 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8826 "subcaminhos. %s."
8827 msgstr[1] ""
8828 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8829 "subcaminhos. %s."
8831 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8832 #, c-format
8833 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8834 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8835 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
8836 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
8838 #: ../src/object-edit.cpp:439
8839 msgid ""
8840 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8841 "vertical radius the same"
8842 msgstr ""
8843 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
8844 "fazer o mesmo no raio vertical"
8846 #: ../src/object-edit.cpp:443
8847 msgid ""
8848 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8849 "horizontal radius the same"
8850 msgstr ""
8851 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
8852 "o mesmo no raio horizontal"
8854 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8855 msgid ""
8856 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8857 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8858 msgstr ""
8859 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
8860 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
8862 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8863 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8864 msgid ""
8865 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8866 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8867 msgstr ""
8868 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
8869 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
8871 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8872 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8873 msgid ""
8874 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8875 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8876 msgstr ""
8877 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
8878 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
8880 #: ../src/object-edit.cpp:709
8881 msgid "Move the box in perspective"
8882 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
8884 #: ../src/object-edit.cpp:927
8885 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8886 msgstr ""
8887 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
8889 #: ../src/object-edit.cpp:930
8890 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8891 msgstr ""
8892 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
8894 #: ../src/object-edit.cpp:933
8895 msgid ""
8896 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8897 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8898 "segment"
8899 msgstr ""
8900 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
8901 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
8902 "fora</b> para um segmento"
8904 #: ../src/object-edit.cpp:937
8905 msgid ""
8906 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8907 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8908 "segment"
8909 msgstr ""
8910 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
8911 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
8912 "fora</b> para um segmento"
8914 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8915 msgid ""
8916 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8917 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8918 msgstr ""
8919 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
8920 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8923 msgid ""
8924 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8925 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8926 "randomize"
8927 msgstr ""
8928 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
8929 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
8930 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
8932 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8933 msgid ""
8934 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8935 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8936 msgstr ""
8937 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
8938 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
8940 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8941 msgid ""
8942 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8943 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8944 msgstr ""
8945 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
8946 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
8948 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8949 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8950 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
8952 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8953 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8954 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
8956 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8957 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8958 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8961 msgid "Combining paths..."
8962 msgstr "Combinando caminhos..."
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8965 msgid "Combine"
8966 msgstr "Combinar"
8968 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8969 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8970 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
8972 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8973 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8974 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8977 msgid "Breaking apart paths..."
8978 msgstr "Quebrar caminhos..."
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8981 msgid "Break apart"
8982 msgstr "Separar"
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8985 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8986 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8989 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8990 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8993 msgid "Converting objects to paths..."
8994 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8997 msgid "Object to path"
8998 msgstr "Objeto para Caminho"
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9001 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9002 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9005 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9006 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9009 msgid "Reversing paths..."
9010 msgstr "Revertendo caminhos..."
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9013 msgid "Reverse path"
9014 msgstr "Reverter caminho"
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9017 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9018 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
9020 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9021 msgid "Continuing selected path"
9022 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
9024 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9025 msgid "Creating new path"
9026 msgstr "Criando novo caminho"
9028 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9029 msgid "Appending to selected path"
9030 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
9032 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9033 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9034 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
9036 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9037 msgid "Drawing a freehand path"
9038 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
9040 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9041 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9042 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
9044 #. Write curves to object
9045 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9046 msgid "Finishing freehand"
9047 msgstr "Finalizando mão-livre"
9049 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9050 msgid "Drawing cancelled"
9051 msgstr "Desenho cancelado"
9053 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9054 #, fuzzy
9055 msgid ""
9056 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9057 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9058 msgstr ""
9059 "<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
9060 "traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
9062 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Finishing freehand sketch"
9065 msgstr "Finalizando mão-livre"
9067 #: ../src/pen-context.cpp:667
9068 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9069 msgstr ""
9070 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
9072 #: ../src/pen-context.cpp:677
9073 msgid ""
9074 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9075 msgstr ""
9076 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
9077 "deste ponto."
9079 #: ../src/pen-context.cpp:1273
9080 #, fuzzy, c-format
9081 msgid ""
9082 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9083 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9084 msgstr ""
9085 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9086 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9088 #: ../src/pen-context.cpp:1274
9089 #, fuzzy, c-format
9090 msgid ""
9091 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9092 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9093 msgstr ""
9094 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9095 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9097 #: ../src/pen-context.cpp:1292
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9101 "angle"
9102 msgstr ""
9103 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
9104 "para ajustar o ângulo."
9106 #: ../src/pen-context.cpp:1314
9107 #, fuzzy, c-format
9108 msgid ""
9109 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9110 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9111 msgstr ""
9112 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9113 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9115 #: ../src/pen-context.cpp:1315
9116 #, fuzzy, c-format
9117 msgid ""
9118 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9119 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9120 msgstr ""
9121 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9122 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9124 #: ../src/pen-context.cpp:1362
9125 msgid "Drawing finished"
9126 msgstr "Desenho concluído"
9128 #: ../src/persp3d.cpp:335
9129 msgid "Toggle vanishing point"
9130 msgstr ""
9132 #: ../src/persp3d.cpp:346
9133 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9134 msgstr ""
9136 #: ../src/preferences.cpp:101
9137 #, fuzzy
9138 msgid ""
9139 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9140 msgstr ""
9141 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
9142 "Novas configurações não serão salvas."
9144 #. the creation failed
9145 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9146 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9147 #: ../src/preferences.cpp:116
9148 #, fuzzy, c-format
9149 msgid "Cannot create profile directory %s."
9150 msgstr ""
9151 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
9152 "%s"
9154 #. The profile dir is not actually a directory
9155 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9156 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9157 #: ../src/preferences.cpp:134
9158 #, fuzzy, c-format
9159 msgid "%s is not a valid directory."
9160 msgstr ""
9161 "%s não é uma pasta válida.\n"
9162 "%s"
9164 #. The write failed.
9165 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9166 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9167 #: ../src/preferences.cpp:145
9168 #, fuzzy, c-format
9169 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9170 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9172 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9173 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9174 #: ../src/preferences.cpp:163
9175 #, fuzzy, c-format
9176 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9177 msgstr ""
9178 "%s não é um arquivo comum.\n"
9179 "%s"
9181 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9182 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9183 #: ../src/preferences.cpp:175
9184 #, fuzzy, c-format
9185 msgid "The preferences file %s could not be read."
9186 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9188 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9189 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9190 #: ../src/preferences.cpp:188
9191 #, c-format
9192 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9193 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
9195 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9196 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9197 #: ../src/preferences.cpp:199
9198 #, fuzzy, c-format
9199 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9200 msgstr ""
9201 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
9202 "%s"
9204 #: ../src/rdf.cpp:172
9205 msgid "CC Attribution"
9206 msgstr "Atribuição CC"
9208 #: ../src/rdf.cpp:177
9209 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9210 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9212 #: ../src/rdf.cpp:182
9213 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9214 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9216 #: ../src/rdf.cpp:187
9217 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9218 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9220 #: ../src/rdf.cpp:192
9221 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9222 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9224 #: ../src/rdf.cpp:197
9225 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9226 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9228 #: ../src/rdf.cpp:202
9229 msgid "Public Domain"
9230 msgstr "Domínio Público"
9232 #: ../src/rdf.cpp:207
9233 msgid "FreeArt"
9234 msgstr "ArteLivre"
9236 #: ../src/rdf.cpp:212
9237 msgid "Open Font License"
9238 msgstr "Licença Open Font"
9240 #: ../src/rdf.cpp:229
9241 msgid "Title"
9242 msgstr "Título"
9244 #: ../src/rdf.cpp:230
9245 msgid "Name by which this document is formally known."
9246 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
9248 #: ../src/rdf.cpp:232
9249 msgid "Date"
9250 msgstr "Data"
9252 #: ../src/rdf.cpp:233
9253 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9254 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
9256 #: ../src/rdf.cpp:235
9257 msgid "Format"
9258 msgstr "Formato"
9260 #: ../src/rdf.cpp:236
9261 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9262 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
9264 #: ../src/rdf.cpp:239
9265 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9266 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
9268 #: ../src/rdf.cpp:242
9269 msgid "Creator"
9270 msgstr "Criador"
9272 #: ../src/rdf.cpp:243
9273 msgid ""
9274 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9275 msgstr ""
9276 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
9278 #: ../src/rdf.cpp:245
9279 msgid "Rights"
9280 msgstr "Direitos"
9282 #: ../src/rdf.cpp:246
9283 msgid ""
9284 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9285 msgstr ""
9286 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
9288 #: ../src/rdf.cpp:248
9289 msgid "Publisher"
9290 msgstr "Publicador"
9292 #: ../src/rdf.cpp:249
9293 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9294 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
9296 #: ../src/rdf.cpp:252
9297 msgid "Identifier"
9298 msgstr "Identificador"
9300 #: ../src/rdf.cpp:253
9301 msgid "Unique URI to reference this document."
9302 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
9304 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9305 msgid "Source"
9306 msgstr "Fonte"
9308 #: ../src/rdf.cpp:256
9309 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9310 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
9312 #: ../src/rdf.cpp:258
9313 msgid "Relation"
9314 msgstr "Relação"
9316 #: ../src/rdf.cpp:259
9317 msgid "Unique URI to a related document."
9318 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
9320 #: ../src/rdf.cpp:261
9321 msgid "Language"
9322 msgstr "Linguagem"
9324 #: ../src/rdf.cpp:262
9325 msgid ""
9326 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9327 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9328 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
9330 #: ../src/rdf.cpp:264
9331 msgid "Keywords"
9332 msgstr "Palavras chave"
9334 #: ../src/rdf.cpp:265
9335 msgid ""
9336 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9337 "classifications."
9338 msgstr ""
9339 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
9340 "separadas por vírgula."
9342 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9343 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9344 #: ../src/rdf.cpp:269
9345 msgid "Coverage"
9346 msgstr "Cobertura"
9348 #: ../src/rdf.cpp:270
9349 msgid "Extent or scope of this document."
9350 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
9352 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9353 msgid "Description"
9354 msgstr "Descrição"
9356 #: ../src/rdf.cpp:274
9357 msgid "A short account of the content of this document."
9358 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
9360 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9361 #: ../src/rdf.cpp:278
9362 msgid "Contributors"
9363 msgstr "Contribuidores"
9365 #: ../src/rdf.cpp:279
9366 msgid ""
9367 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9368 "this document."
9369 msgstr ""
9370 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
9372 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9373 #: ../src/rdf.cpp:283
9374 msgid "URI"
9375 msgstr "URL"
9377 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9378 #: ../src/rdf.cpp:285
9379 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9380 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
9382 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9383 #: ../src/rdf.cpp:289
9384 msgid "Fragment"
9385 msgstr "Fragmento"
9387 #: ../src/rdf.cpp:290
9388 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9389 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
9391 #: ../src/rect-context.cpp:345
9392 msgid ""
9393 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9394 "circular"
9395 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
9397 #: ../src/rect-context.cpp:492
9398 #, c-format
9399 msgid ""
9400 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9401 "b> to draw around the starting point"
9402 msgstr ""
9403 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
9404 "desenhar ao redor do ponto inicial"
9406 #: ../src/rect-context.cpp:495
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9410 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9411 msgstr ""
9412 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
9413 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9415 #: ../src/rect-context.cpp:497
9416 #, c-format
9417 msgid ""
9418 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9419 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9420 msgstr ""
9421 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
9422 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9424 #: ../src/rect-context.cpp:501
9425 #, c-format
9426 msgid ""
9427 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9428 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9429 msgstr ""
9430 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
9431 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
9433 #: ../src/rect-context.cpp:526
9434 msgid "Create rectangle"
9435 msgstr "Criar retângulo"
9437 #: ../src/select-context.cpp:233
9438 msgid "Move canceled."
9439 msgstr "Movimento cancelado."
9441 #: ../src/select-context.cpp:241
9442 msgid "Selection canceled."
9443 msgstr "Seleção cancelada."
9445 #: ../src/select-context.cpp:559
9446 msgid ""
9447 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9448 "rubberband selection"
9449 msgstr ""
9450 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
9451 "alternar para a seleção elástica"
9453 #: ../src/select-context.cpp:561
9454 msgid ""
9455 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9456 "touch selection"
9457 msgstr ""
9458 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
9459 "para alternar para a seleção por toque"
9461 #: ../src/select-context.cpp:725
9462 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9463 msgstr ""
9464 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
9465 "horizontalmente/verticalmente"
9467 #: ../src/select-context.cpp:726
9468 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9469 msgstr ""
9470 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
9471 "seleção elástica"
9473 #: ../src/select-context.cpp:727
9474 msgid ""
9475 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9476 msgstr ""
9477 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
9478 "selecionar por toque"
9480 #: ../src/select-context.cpp:902
9481 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9482 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9485 msgid "Delete text"
9486 msgstr "Excluir texto"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9489 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9490 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9493 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9495 msgid "Delete"
9496 msgstr "Excluir"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9499 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9500 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9503 msgid "Delete all"
9504 msgstr "Excluir tudo"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9507 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9508 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9511 msgid "Group"
9512 msgstr "Agrupar"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9515 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9516 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9519 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9520 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9523 msgid "Ungroup"
9524 msgstr "Desagrupar"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9527 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9528 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9532 msgid ""
9533 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9534 msgstr ""
9535 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
9537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9539 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9541 msgid "undo_action|Raise"
9542 msgstr "Avançar"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9545 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9546 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9549 msgid "Raise to top"
9550 msgstr "Enviar para o topo"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9553 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9554 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9557 msgid "Lower"
9558 msgstr "Recuar"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9561 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9562 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9565 msgid "Lower to bottom"
9566 msgstr "Enviar para trás"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9569 msgid "Nothing to undo."
9570 msgstr "Nada a desfazer."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9573 msgid "Nothing to redo."
9574 msgstr "Nada a refazer."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9577 msgid "Paste"
9578 msgstr "Colar"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9581 msgid "Paste style"
9582 msgstr "Colar estilo"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9585 msgid "Paste live path effect"
9586 msgstr "Colar efeito de caminho"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9589 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9590 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9593 msgid "Remove live path effect"
9594 msgstr "Remover efeito de caminho"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9597 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9598 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9602 msgid "Remove filter"
9603 msgstr "Remover filtro"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9606 msgid "Paste size"
9607 msgstr "Colar tamanho"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9610 msgid "Paste size separately"
9611 msgstr "Colar tamanho separadamente"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9615 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9618 msgid "Raise to next layer"
9619 msgstr "Mover para a próxima camada"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9622 msgid "No more layers above."
9623 msgstr "Não há mais camadas acima."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9626 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9627 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9630 msgid "Lower to previous layer"
9631 msgstr "Mover para a camada abaixo"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9634 msgid "No more layers below."
9635 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9638 msgid "Remove transform"
9639 msgstr "Remover transformações"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9642 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9643 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9646 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9647 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:492
9650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9651 msgid "Rotate"
9652 msgstr "Girar"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9655 msgid "Rotate by pixels"
9656 msgstr "Girar por pixels"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9659 msgid "Scale by whole factor"
9660 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9663 msgid "Move vertically"
9664 msgstr "Mover verticalmente"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9667 msgid "Move horizontally"
9668 msgstr "Mover horizontalmente"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9671 #: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9672 msgid "Move"
9673 msgstr "Mover"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9676 msgid "Move vertically by pixels"
9677 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9680 msgid "Move horizontally by pixels"
9681 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9684 msgid "The selection has no applied path effect."
9685 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9688 msgid "The selection has no applied clip path."
9689 msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9692 msgid "The selection has no applied mask."
9693 msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9696 msgid "action|Clone"
9697 msgstr "Clone"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9700 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9701 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9704 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9705 msgstr ""
9706 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9709 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9710 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9713 msgid "Relink clone"
9714 msgstr "Revincular clone"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9717 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9718 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9721 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9722 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9725 msgid "Unlink clone"
9726 msgstr "Desvincular"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9729 msgid ""
9730 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9731 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9732 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9733 msgstr ""
9734 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
9735 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
9736 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9739 msgid ""
9740 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9741 "flowed text?)"
9742 msgstr ""
9743 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
9744 "ou texto de parágrafo?)"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9747 msgid ""
9748 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9749 "defs&gt;)"
9750 msgstr ""
9751 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
9752 "&lt;defs&gt;)"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9755 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9756 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9759 msgid "Objects to marker"
9760 msgstr "Objetos para marcador"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9763 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9764 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9767 msgid "Objects to guides"
9768 msgstr "Objetos para guias"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9771 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9772 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9775 msgid "Objects to pattern"
9776 msgstr "Objeto para padrão"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9779 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9780 msgstr ""
9781 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
9782 "dele."
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9785 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9786 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9789 msgid "Pattern to objects"
9790 msgstr "Padrão para objeto"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9793 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9794 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9797 msgid "Rendering bitmap..."
9798 msgstr "Renderizando bitmap..."
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9801 msgid "Create bitmap"
9802 msgstr "Criar bitmap"
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9805 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9806 msgstr ""
9807 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma "
9808 "máscara a partir dele(s)."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9811 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9812 msgstr ""
9813 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
9814 "clip ou máscara."
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9817 msgid "Set clipping path"
9818 msgstr "Definir caminho de clip"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9821 msgid "Set mask"
9822 msgstr "Definir máscara"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9825 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9826 msgstr ""
9827 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou "
9828 "máscara."
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9831 msgid "Release clipping path"
9832 msgstr "Retirar caminho de clip"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9835 msgid "Release mask"
9836 msgstr "Retirar máscara"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9839 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9840 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
9842 #. Fit Page
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9844 msgid "Fit Page to Selection"
9845 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9848 msgid "Fit Page to Drawing"
9849 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9852 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9853 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
9855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9857 #. "Link" means internet link (anchor)
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9859 msgid "web|Link"
9860 msgstr "Vínculo"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9863 msgid "Circle"
9864 msgstr "Círculo"
9866 #. ellipse
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9870 msgid "Ellipse"
9871 msgstr "Elipse"
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9874 msgid "Flowed text"
9875 msgstr "Texto de parágrafo"
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9878 msgid "Line"
9879 msgstr "Linha"
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9882 msgid "Path"
9883 msgstr "Caminho"
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9886 msgid "Polygon"
9887 msgstr "Polígono"
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9890 msgid "Polyline"
9891 msgstr "<b>Multilinha</b>"
9893 #. Rectangle
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9896 msgid "Rectangle"
9897 msgstr "Retângulo"
9899 #. 3D box
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9902 msgid "3D Box"
9903 msgstr "Caixa 3D"
9905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9907 #. "Clone" is a noun, type of object
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9909 msgid "object|Clone"
9910 msgstr "Clone"
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9913 msgid "Offset path"
9914 msgstr "Tipografia"
9916 #. spiral
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9919 msgid "Spiral"
9920 msgstr "Espiral"
9922 #. star
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9926 msgid "Star"
9927 msgstr "Polígono"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9930 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9931 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
9933 #. no items
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9935 msgid ""
9936 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9937 msgstr ""
9938 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
9939 "objetos para selecionar."
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9942 msgid "root"
9943 msgstr "raiz"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9946 #, c-format
9947 msgid "layer <b>%s</b>"
9948 msgstr "na camada <b>%s</b>"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9951 #, c-format
9952 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9953 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9956 #, c-format
9957 msgid "<i>%s</i>"
9958 msgstr "<i>%s</i>"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9961 #, c-format
9962 msgid " in %s"
9963 msgstr "·em·%s"
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9966 #, c-format
9967 msgid " in group %s (%s)"
9968 msgstr "no grupo %s (%s)"
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9971 #, c-format
9972 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9973 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9974 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
9975 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9978 #, c-format
9979 msgid " in <b>%i</b> layers"
9980 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9981 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
9982 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9985 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9986 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9989 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9990 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9993 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9994 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
9996 #. this is only used with 2 or more objects
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9998 #, c-format
9999 msgid "<b>%i</b> object selected"
10000 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10001 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
10002 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
10004 #. this is only used with 2 or more objects
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10006 #, c-format
10007 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10008 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10009 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
10010 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
10012 #. this is only used with 2 or more objects
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10014 #, c-format
10015 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10016 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10017 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10018 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10020 #. this is only used with 2 or more objects
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10022 #, c-format
10023 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10024 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10025 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10026 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10028 #. this is only used with 2 or more objects
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10032 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10033 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10034 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10037 #, c-format
10038 msgid "%s%s. %s."
10039 msgstr "%s%s.·%s."
10041 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10042 msgid "Skew"
10043 msgstr "Enviesar"
10045 #: ../src/seltrans.cpp:507
10046 msgid "Set center"
10047 msgstr "Definir centro"
10049 #: ../src/seltrans.cpp:604
10050 msgid ""
10051 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10052 "Shift also uses this center"
10053 msgstr ""
10054 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
10055 "dimensionar com Shift também usa este centro"
10057 #: ../src/seltrans.cpp:631
10058 msgid ""
10059 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10060 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10061 msgstr ""
10062 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
10063 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
10064 "rotação"
10066 #: ../src/seltrans.cpp:632
10067 msgid ""
10068 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10069 "b> to scale around rotation center"
10070 msgstr ""
10071 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
10072 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
10074 #: ../src/seltrans.cpp:636
10075 msgid ""
10076 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10077 "skew around the opposite side"
10078 msgstr ""
10079 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
10080 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
10082 #: ../src/seltrans.cpp:637
10083 msgid ""
10084 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10085 "to rotate around the opposite corner"
10086 msgstr ""
10087 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
10088 "b> para girar ao redor do canto oposto"
10090 #: ../src/seltrans.cpp:771
10091 msgid "Reset center"
10092 msgstr "Redefinir centro"
10094 #: ../src/seltrans.cpp:1016 ../src/seltrans.cpp:1115
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10097 msgstr ""
10098 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
10099 "proporção"
10101 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10102 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10103 #: ../src/seltrans.cpp:1227
10104 #, c-format
10105 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10106 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10108 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10109 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10110 #: ../src/seltrans.cpp:1287
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10113 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10115 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10116 #, c-format
10117 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10118 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
10120 #: ../src/seltrans.cpp:1499
10121 #, c-format
10122 msgid ""
10123 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10124 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10125 msgstr ""
10126 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
10127 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
10129 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10130 msgid "Drag curve"
10131 msgstr "Arrastar curva"
10133 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Link</b> to %s"
10136 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
10138 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10139 msgid "<b>Link</b> without URI"
10140 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
10142 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10143 msgid "<b>Ellipse</b>"
10144 msgstr "<b>Elipse</b>"
10146 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10147 msgid "<b>Circle</b>"
10148 msgstr "<b>Círculo</b>"
10150 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10151 msgid "<b>Segment</b>"
10152 msgstr "<b>Segmento</b>"
10154 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10155 msgid "<b>Arc</b>"
10156 msgstr "<b>Arco</b>"
10158 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10159 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10160 #, c-format
10161 msgid "Flow region"
10162 msgstr "Região fluida"
10164 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10165 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10166 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10167 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10168 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10169 #, c-format
10170 msgid "Flow excluded region"
10171 msgstr "Fluir região excluida"
10173 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10174 #, c-format
10175 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10176 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10177 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
10178 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
10180 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10181 #, c-format
10182 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10183 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10184 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
10185 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
10187 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10188 msgid "Guides Around Page"
10189 msgstr "Guias em torno da página"
10191 #: ../src/sp-guide.cpp:418
10192 msgid ""
10193 "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
10194 msgstr ""
10196 #: ../src/sp-guide.cpp:422
10197 #, fuzzy, c-format
10198 msgid "vertical, at %s; %s"
10199 msgstr "vertical, em %s"
10201 #: ../src/sp-guide.cpp:425
10202 #, fuzzy, c-format
10203 msgid "horizontal, at %s; %s"
10204 msgstr "horizontal, em %s"
10206 #: ../src/sp-guide.cpp:430
10207 #, fuzzy, c-format
10208 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
10209 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
10211 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10212 msgid "embedded"
10213 msgstr "embutido"
10215 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10216 #, c-format
10217 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10218 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
10220 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10221 #, c-format
10222 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10223 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
10225 #: ../src/spiral-context.cpp:304
10226 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10227 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
10229 #: ../src/spiral-context.cpp:306
10230 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10231 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
10233 #: ../src/spiral-context.cpp:438
10234 #, c-format
10235 msgid ""
10236 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10237 msgstr ""
10238 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10239 "ângulo"
10241 #: ../src/spiral-context.cpp:464
10242 msgid "Create spiral"
10243 msgstr "Criar espirais"
10245 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10246 msgid "Object"
10247 msgstr "Objeto"
10249 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10250 #, c-format
10251 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10252 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10254 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10255 #, c-format
10256 msgid "%s; <i>masked</i>"
10257 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
10259 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10260 #, c-format
10261 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10262 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10264 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10265 #, c-format
10266 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10267 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10269 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10270 #, c-format
10271 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10272 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10273 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10274 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10276 #: ../src/sp-line.cpp:194
10277 msgid "<b>Line</b>"
10278 msgstr "<b>Linha</b>"
10280 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10281 msgid "Union"
10282 msgstr "União"
10284 #: ../src/splivarot.cpp:78
10285 msgid "Intersection"
10286 msgstr "Intersecção"
10288 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10289 msgid "Difference"
10290 msgstr "Diferença"
10292 #: ../src/splivarot.cpp:96
10293 msgid "Exclusion"
10294 msgstr "Exclusão"
10296 #: ../src/splivarot.cpp:101
10297 msgid "Division"
10298 msgstr "Divisão"
10300 #: ../src/splivarot.cpp:106
10301 msgid "Cut path"
10302 msgstr "Cortar caminho"
10304 #: ../src/splivarot.cpp:121
10305 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10306 msgstr ""
10307 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
10308 "booleana."
10310 #: ../src/splivarot.cpp:125
10311 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10312 msgstr ""
10313 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
10315 #: ../src/splivarot.cpp:131
10316 msgid ""
10317 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10318 msgstr ""
10319 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
10320 "corte de caminho."
10322 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10323 msgid ""
10324 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10325 "difference, XOR, division, or path cut."
10326 msgstr ""
10327 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
10328 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
10330 #: ../src/splivarot.cpp:192
10331 msgid ""
10332 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10333 msgstr ""
10334 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
10335 "realizada."
10337 #: ../src/splivarot.cpp:633
10338 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10339 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
10341 #: ../src/splivarot.cpp:954
10342 msgid "Convert stroke to path"
10343 msgstr "Converter contorno em caminho"
10345 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:957
10347 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10348 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
10350 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10351 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10352 msgstr ""
10353 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
10354 "expandir"
10356 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10357 msgid "Create linked offset"
10358 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10361 msgid "Create dynamic offset"
10362 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
10364 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10365 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10366 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
10368 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10369 msgid "Outset path"
10370 msgstr "Caminho para fora"
10372 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10373 msgid "Inset path"
10374 msgstr "Caminho para dentro"
10376 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10377 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10378 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
10380 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10381 msgid "Simplifying paths (separately):"
10382 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
10384 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10385 msgid "Simplifying paths:"
10386 msgstr "Simplificando caminhos:"
10388 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10389 #, c-format
10390 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10391 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
10393 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10394 #, c-format
10395 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10396 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
10398 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10399 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10400 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
10402 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10403 msgid "Simplify"
10404 msgstr "Simplificar"
10406 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10407 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10408 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
10410 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10411 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10412 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
10414 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10415 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10416 #, c-format
10417 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10418 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
10420 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10421 msgid "outset"
10422 msgstr "expandir"
10424 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10425 msgid "inset"
10426 msgstr "comprimir"
10428 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10429 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10430 #, c-format
10431 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10432 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
10434 #: ../src/sp-path.cpp:156
10435 #, c-format
10436 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10437 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10438 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
10439 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
10441 #: ../src/sp-path.cpp:159
10442 #, c-format
10443 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10444 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10445 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
10446 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
10448 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10449 msgid "<b>Polygon</b>"
10450 msgstr "<b>Polígono</b>"
10452 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10453 msgid "<b>Polyline</b>"
10454 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
10456 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10457 msgid "<b>Rectangle</b>"
10458 msgstr "<b>Retângulo</b>"
10460 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10461 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10462 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10463 #, c-format
10464 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10465 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
10467 #: ../src/sp-star.cpp:307
10468 #, c-format
10469 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10470 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10471 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10472 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10474 #: ../src/sp-star.cpp:311
10475 #, c-format
10476 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10477 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10478 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10479 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10481 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10482 #, c-format
10483 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10484 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10485 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10486 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10488 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10489 #: ../src/sp-text.cpp:419
10490 msgid "&lt;no name found&gt;"
10491 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
10493 #: ../src/sp-text.cpp:425
10494 #, c-format
10495 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10496 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
10498 #: ../src/sp-text.cpp:426
10499 #, c-format
10500 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10501 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10503 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10506 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
10508 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10509 msgid " from "
10510 msgstr "_de_"
10512 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10513 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10514 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
10516 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10517 msgid "<b>Text span</b>"
10518 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
10520 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10521 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10522 #: ../src/sp-use.cpp:327
10523 msgid "..."
10524 msgstr "..."
10526 #: ../src/sp-use.cpp:335
10527 #, c-format
10528 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10529 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10531 #: ../src/sp-use.cpp:339
10532 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10533 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10535 #: ../src/star-context.cpp:316
10536 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10537 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
10539 #: ../src/star-context.cpp:447
10540 #, c-format
10541 msgid ""
10542 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10543 msgstr ""
10544 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10545 "ângulo"
10547 #: ../src/star-context.cpp:448
10548 #, c-format
10549 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10550 msgstr ""
10551 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10552 "ângulo"
10554 #: ../src/star-context.cpp:477
10555 msgid "Create star"
10556 msgstr "Criar estrela"
10558 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10559 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10560 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
10562 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10563 msgid ""
10564 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10565 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10566 msgstr ""
10567 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
10568 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
10570 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10572 msgid ""
10573 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10574 "path first."
10575 msgstr ""
10576 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
10577 "caminho primeiro."
10579 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10580 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10581 msgstr ""
10582 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
10583 "(em) colocado(s) no caminho."
10585 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10586 msgid "Put text on path"
10587 msgstr "Colocar texto no caminho"
10589 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10590 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10591 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
10593 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10594 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10595 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
10597 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10598 msgid "Remove text from path"
10599 msgstr "Remover texto do caminho"
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10602 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10603 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
10605 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10606 msgid "Remove manual kerns"
10607 msgstr "Remover kerns manuais"
10609 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10610 msgid ""
10611 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10612 "into frame."
10613 msgstr ""
10614 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
10615 "texto dentro."
10617 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10618 msgid "Flow text into shape"
10619 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10622 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10623 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
10625 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10626 msgid "Unflow flowed text"
10627 msgstr "Desvincular texto fluído"
10629 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10630 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10631 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
10633 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10634 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10635 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
10637 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10638 msgid "Convert flowed text to text"
10639 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
10641 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10642 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10643 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
10645 #: ../src/text-context.cpp:444
10646 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10647 msgstr ""
10648 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
10649 "texto."
10651 #: ../src/text-context.cpp:446
10652 msgid ""
10653 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10654 msgstr ""
10655 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
10656 "selecionar parte do texto."
10658 #: ../src/text-context.cpp:501
10659 msgid "Create text"
10660 msgstr "Criar texto"
10662 #: ../src/text-context.cpp:525
10663 msgid "Non-printable character"
10664 msgstr "Caractere não imprimível"
10666 #: ../src/text-context.cpp:540
10667 msgid "Insert Unicode character"
10668 msgstr "Inserir caractere Unicode"
10670 #: ../src/text-context.cpp:575
10671 #, c-format
10672 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10673 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
10675 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10676 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10677 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
10679 #: ../src/text-context.cpp:652
10680 #, c-format
10681 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10682 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
10684 #: ../src/text-context.cpp:684
10685 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10686 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
10688 #: ../src/text-context.cpp:697
10689 msgid "Flowed text is created."
10690 msgstr "Texto de parágrafo criado."
10692 #: ../src/text-context.cpp:699
10693 msgid "Create flowed text"
10694 msgstr "Criar texto de parágrafo"
10696 #: ../src/text-context.cpp:701
10697 msgid ""
10698 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10699 "created."
10700 msgstr ""
10701 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
10702 "de parágrafo não criado."
10704 #: ../src/text-context.cpp:837
10705 msgid "No-break space"
10706 msgstr "Espaço sem quebras"
10708 #: ../src/text-context.cpp:839
10709 msgid "Insert no-break space"
10710 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
10712 #: ../src/text-context.cpp:876
10713 msgid "Make bold"
10714 msgstr "Tornar negrito"
10716 #: ../src/text-context.cpp:894
10717 msgid "Make italic"
10718 msgstr "Tornar itálico"
10720 #: ../src/text-context.cpp:933
10721 msgid "New line"
10722 msgstr "Nova linha"
10724 #: ../src/text-context.cpp:967
10725 msgid "Backspace"
10726 msgstr "Backspace"
10728 #: ../src/text-context.cpp:1015
10729 msgid "Kern to the left"
10730 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
10732 #: ../src/text-context.cpp:1040
10733 msgid "Kern to the right"
10734 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
10736 #: ../src/text-context.cpp:1065
10737 msgid "Kern up"
10738 msgstr "Aumentar Kern"
10740 #: ../src/text-context.cpp:1091
10741 msgid "Kern down"
10742 msgstr "Diminuir Kern"
10744 #: ../src/text-context.cpp:1168
10745 msgid "Rotate counterclockwise"
10746 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
10748 #: ../src/text-context.cpp:1189
10749 msgid "Rotate clockwise"
10750 msgstr "Girar no sentido horário"
10752 #: ../src/text-context.cpp:1206
10753 msgid "Contract line spacing"
10754 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
10756 #: ../src/text-context.cpp:1214
10757 msgid "Contract letter spacing"
10758 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
10760 #: ../src/text-context.cpp:1233
10761 msgid "Expand line spacing"
10762 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
10764 #: ../src/text-context.cpp:1241
10765 msgid "Expand letter spacing"
10766 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
10768 #: ../src/text-context.cpp:1371
10769 msgid "Paste text"
10770 msgstr "Colar texto"
10772 #: ../src/text-context.cpp:1605
10773 #, c-format
10774 msgid ""
10775 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10776 "paragraph."
10777 msgstr ""
10778 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
10779 "para iniciar novo parágrafo."
10781 #: ../src/text-context.cpp:1607
10782 #, c-format
10783 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10784 msgstr ""
10785 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
10786 "iniciar uma nova linha."
10788 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10789 msgid ""
10790 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10791 "then type."
10792 msgstr ""
10793 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
10794 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
10796 #: ../src/text-context.cpp:1725
10797 msgid "Type text"
10798 msgstr "Digite o texto"
10800 #: ../src/text-editing.cpp:40
10801 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10802 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
10804 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10805 msgid ""
10806 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10807 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10808 "object to select."
10809 msgstr ""
10810 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
10811 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
10812 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
10814 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10815 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10816 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
10818 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10819 msgid ""
10820 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10821 "resize. <b>Click</b> to select."
10822 msgstr ""
10823 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
10824 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
10826 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10827 msgid ""
10828 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10829 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10830 msgstr ""
10831 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
10832 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
10833 "+Alt</b> para faces únicas)"
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10836 msgid ""
10837 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10838 "segment. <b>Click</b> to select."
10839 msgstr ""
10840 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10841 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10844 msgid ""
10845 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10846 "<b>Click</b> to select."
10847 msgstr ""
10848 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
10849 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
10851 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10852 msgid ""
10853 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10854 "shape. <b>Click</b> to select."
10855 msgstr ""
10856 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
10857 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
10859 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10860 #, fuzzy
10861 msgid ""
10862 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10863 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10864 msgstr ""
10865 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
10866 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
10867 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
10869 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10870 #, fuzzy
10871 msgid ""
10872 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10873 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10874 "line modes only)."
10875 msgstr ""
10876 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
10877 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
10878 "+click</b> para criar pontos únicos."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10881 #, fuzzy
10882 msgid ""
10883 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10884 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10885 msgstr ""
10886 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
10887 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
10888 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10891 msgid ""
10892 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10893 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10894 msgstr ""
10895 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
10896 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
10898 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10899 msgid ""
10900 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10901 "zoom out."
10902 msgstr ""
10903 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
10904 "com Shift para reduzi-la."
10906 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10907 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10908 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10911 msgid ""
10912 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10913 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10914 "object's fill and stroke to the current setting."
10915 msgstr ""
10916 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
10917 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
10918 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
10920 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10921 #, fuzzy
10922 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10923 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
10925 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10926 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10927 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
10929 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10930 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10931 #, c-format
10932 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10933 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
10935 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10936 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10937 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10938 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
10940 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10941 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10942 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
10944 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10945 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10946 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
10948 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10949 msgid "Trace: No active desktop"
10950 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
10952 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10953 msgid "Invalid SIOX result"
10954 msgstr "Resultado SIOX inválido"
10956 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10957 msgid "Trace: No active document"
10958 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
10960 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10961 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10962 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
10964 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10965 msgid "Trace: Starting trace..."
10966 msgstr "Traçar: iniciando..."
10968 #. ## inform the document, so we can undo
10969 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10970 msgid "Trace bitmap"
10971 msgstr "Traçar bitmap"
10973 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10974 #, c-format
10975 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10976 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10979 #, c-format
10980 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10981 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
10983 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10984 #, c-format
10985 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10986 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
10988 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10989 #, c-format
10990 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10991 msgstr ""
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10994 #, c-format
10995 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10996 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10999 #, c-format
11000 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11001 msgstr ""
11002 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
11003 "<b>aumentar</b>"
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11006 #, c-format
11007 msgid ""
11008 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11009 "<b>counterclockwise</b>."
11010 msgstr ""
11011 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
11012 "para <b> sentido anti-horário</b>."
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11015 #, c-format
11016 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11017 msgstr ""
11018 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
11019 "excluir</b>"
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11022 #, c-format
11023 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11024 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11027 #, c-format
11028 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11029 msgstr ""
11030 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
11031 "reiniciar</b>"
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11034 #, c-format
11035 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11036 msgstr ""
11037 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
11038 "<b>rejeitar</b>."
11040 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11041 #, c-format
11042 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11043 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11046 #, c-format
11047 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11048 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11051 #, c-format
11052 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11053 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11056 #, c-format
11057 msgid ""
11058 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11059 msgstr ""
11060 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
11061 "para<b>diminuir</b>."
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11064 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11065 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Move tweak"
11070 msgstr "Aumentar ajuste"
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Move in/out tweak"
11075 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Move jitter tweak"
11080 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Scale tweak"
11085 msgstr "Ampliar"
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Rotate tweak"
11090 msgstr "Ajuste de atração"
11092 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Duplicate/delete tweak"
11095 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Push path tweak"
11100 msgstr "Ajuste empurrar"
11102 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Shrink/grow path tweak"
11105 msgstr "Encolher ajuste"
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Attract/repel path tweak"
11110 msgstr "Ajuste de atração"
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11113 msgid "Roughen path tweak"
11114 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
11116 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11117 msgid "Color paint tweak"
11118 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11121 msgid "Color jitter tweak"
11122 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Blur tweak"
11127 msgstr "Ampliar"
11129 #. check whether something is selected
11130 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11131 msgid "Nothing was copied."
11132 msgstr "Nada copiado."
11134 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11135 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11136 msgid "Nothing on the clipboard."
11137 msgstr "Não há nada na área de transferência"
11139 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11140 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11141 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
11143 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11144 msgid "No style on the clipboard."
11145 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
11147 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11148 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11149 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
11151 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11152 msgid "No size on the clipboard."
11153 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
11155 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11156 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11157 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
11159 #. no_effect:
11160 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11161 msgid "No effect on the clipboard."
11162 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
11164 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11165 msgid "Clipboard does not contain a path."
11166 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
11168 #. Item dialog
11169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11170 msgid "Object _Properties"
11171 msgstr "_Propriedades do objeto"
11173 #. Select item
11174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11175 msgid "_Select This"
11176 msgstr "_Selecionar isto"
11178 #. Create link
11179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11180 msgid "_Create Link"
11181 msgstr "_Criar vínculo"
11183 #. Set mask
11184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11185 msgid "Set Mask"
11186 msgstr "Aplicar Máscara"
11188 #. Release mask
11189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11190 msgid "Release Mask"
11191 msgstr "Retirar Máscara"
11193 #. Set Clip
11194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11195 msgid "Set Clip"
11196 msgstr "Aplicar Clip"
11198 #. Release Clip
11199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11200 msgid "Release Clip"
11201 msgstr "Retirar Clip"
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11204 msgid "Create link"
11205 msgstr "Criar link"
11207 #. "Ungroup"
11208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11209 msgid "_Ungroup"
11210 msgstr "Desagr_upar"
11212 #. Link dialog
11213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11214 msgid "Link _Properties"
11215 msgstr "_Propriedades do link"
11217 #. Select item
11218 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11219 msgid "_Follow Link"
11220 msgstr "Se_guir link"
11222 #. Reset transformations
11223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11224 msgid "_Remove Link"
11225 msgstr "_Remover link"
11227 #. Link dialog
11228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11229 msgid "Image _Properties"
11230 msgstr "_Propriedades da imagem"
11232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11233 msgid "Edit Externally..."
11234 msgstr "Editar externamente..."
11236 #. Item dialog
11237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11238 msgid "_Fill and Stroke"
11239 msgstr "_Preenchimento e contorno"
11241 #. *
11242 #. * Constructor
11244 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11245 msgid "About Inkscape"
11246 msgstr "Sobre o Inkscape"
11248 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11249 msgid "_Splash"
11250 msgstr "_Splash"
11252 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11253 msgid "_Authors"
11254 msgstr "_Autores"
11256 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11257 msgid "_Translators"
11258 msgstr "_Tradutores"
11260 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11261 msgid "_License"
11262 msgstr "_Licença"
11264 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11265 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11266 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11268 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11269 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11270 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11271 #. string here should be changed.)
11272 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11273 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11274 #. should be in UTF-*8..
11275 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11276 msgid "about.svg"
11277 msgstr "about.pt_BR.svg"
11279 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11280 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11281 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11282 msgid "translator-credits"
11283 msgstr ""
11284 "Contribuíram com esta versão:\n"
11285 "Antônio Fernandes C. Neto\n"
11286 "Frank Souza\n"
11287 "Fábio Sousa\n"
11288 "Frederico G. Guimarães\n"
11289 "Relsi Hur Maron\n"
11290 "Samy M. Nascimento\n"
11291 "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11295 msgid "Align"
11296 msgstr "Alinhamento"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11300 msgid "Distribute"
11301 msgstr "Distribuição"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11304 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11305 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11307 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11308 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11309 #. "H:" stands for horizontal gap
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11311 msgid "gap|H:"
11312 msgstr "H:"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11315 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11316 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11318 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11320 msgid "V:"
11321 msgstr "V:"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
11326 msgid "Remove overlaps"
11327 msgstr "Remoção de sobreposições"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
11331 msgid "Arrange connector network"
11332 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11335 msgid "Unclump"
11336 msgstr "Desagrupar "
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11339 msgid "Randomize positions"
11340 msgstr "Randomizar posições"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11343 msgid "Distribute text baselines"
11344 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11347 msgid "Align text baselines"
11348 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11351 msgid "Connector network layout"
11352 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11356 msgid "Nodes"
11357 msgstr "Nós"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11360 msgid "Relative to: "
11361 msgstr "Relativo à: "
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11364 msgid "Treat selection as group: "
11365 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11368 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11369 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11372 msgid "Align left edges"
11373 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11376 msgid "Center objects horizontally"
11377 msgstr "Centralizar no eixo vertical"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11380 msgid "Align right sides"
11381 msgstr "Alinhar lados direitos"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11384 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11385 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11388 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11389 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11392 msgid "Align top edges"
11393 msgstr "Alinhar topos"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11396 msgid "Center on horizontal axis"
11397 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11400 msgid "Align bottom edges"
11401 msgstr "Alinhar bases"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11404 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11405 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11408 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11409 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11412 msgid "Align baselines of texts"
11413 msgstr "Alinhar bases dos textos"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11416 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11417 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11420 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11421 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11424 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11425 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11428 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11429 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11432 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11433 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11436 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11437 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11440 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11441 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11444 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11445 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11448 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11449 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11452 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11453 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11456 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11457 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11460 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11461 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11464 msgid ""
11465 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11466 "overlap"
11467 msgstr ""
11468 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
11469 "sobreponham"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11473 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11474 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11477 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11478 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11481 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11482 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11485 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11486 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11489 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11490 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
11492 #. Rest of the widgetry
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11494 msgid "Last selected"
11495 msgstr "Último selecionado"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11498 msgid "First selected"
11499 msgstr "Primeiro selecionado"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11502 msgid "Biggest object"
11503 msgstr "Maior objeto"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11506 msgid "Smallest object"
11507 msgstr "Menor objeto"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11511 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11512 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11513 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11514 msgid "Selection"
11515 msgstr "Seleção"
11517 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11518 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Dip pen"
11521 msgstr "Escorrimento"
11523 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11524 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Marker"
11527 msgstr "Mais escuro"
11529 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
11530 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
11531 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11532 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Brush"
11535 msgstr "Desfoque"
11537 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11538 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Wiggly"
11541 msgstr "Ondulação:"
11543 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11544 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11545 msgid "Splotchy"
11546 msgstr ""
11548 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11549 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Tracing"
11552 msgstr "Espaçamento"
11554 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11555 msgid "Profile name:"
11556 msgstr "Nome do perfil:"
11558 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11559 msgid "Save"
11560 msgstr "Salvar"
11562 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11563 msgid "Messages"
11564 msgstr "Mensagens"
11566 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11567 msgid "Capture log messages"
11568 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
11570 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11571 msgid "Release log messages"
11572 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11575 msgid "Metadata"
11576 msgstr "Metadados"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11579 msgid "License"
11580 msgstr "Licença"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11583 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11584 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11587 msgid "<b>License</b>"
11588 msgstr "<b>Licença</b>"
11590 #. ---------------------------------------------------------------
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11592 msgid "Show page _border"
11593 msgstr "Mostrar bordas da página"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11596 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11597 msgstr "Borda retangular da página"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11600 msgid "Border on _top of drawing"
11601 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11604 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11605 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11608 msgid "_Show border shadow"
11609 msgstr "Exibir sombra da página"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11612 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11613 msgstr "Exibir sombra da página"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11616 msgid "Back_ground:"
11617 msgstr "Plano de fundo:"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11620 msgid "Background color"
11621 msgstr "Cor de plano de fundo"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11624 msgid ""
11625 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11626 msgstr ""
11627 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11630 msgid "Border _color:"
11631 msgstr "Cor da borda:"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11634 msgid "Page border color"
11635 msgstr "Cor da borda da página"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11638 msgid "Color of the page border"
11639 msgstr "Cor da borda da página"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11642 msgid "Default _units:"
11643 msgstr "_Unidade padrão:"
11645 #. ---------------------------------------------------------------
11646 #. General snap options
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11648 msgid "Show _guides"
11649 msgstr "Exibir _guias"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11652 msgid "Show or hide guides"
11653 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11656 msgid "_Snap guides while dragging"
11657 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11660 msgid ""
11661 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11662 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11663 "part of the guide near the cursor will snap)"
11664 msgstr ""
11665 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
11666 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
11667 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11670 msgid "Guide co_lor:"
11671 msgstr "Cor das gui_as:"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11674 msgid "Guideline color"
11675 msgstr "Cor da linha guia"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11678 msgid "Color of guidelines"
11679 msgstr "Cor das linhas guias"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11682 msgid "_Highlight color:"
11683 msgstr "Cor de _destaque:"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11686 msgid "Highlighted guideline color"
11687 msgstr "Cor da linha guia destacada"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11690 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11691 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
11693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11695 #. "New" refers to grid
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11697 msgid "Grid|_New"
11698 msgstr "_Novo"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11701 msgid "Create new grid."
11702 msgstr "Criar nova grade."
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11705 msgid "_Remove"
11706 msgstr "_Remover"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11709 msgid "Remove selected grid."
11710 msgstr "Remover grade selecionada."
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11714 msgid "Guides"
11715 msgstr "Guias"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11720 msgid "Grids"
11721 msgstr "Grades"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11725 msgid "Snap"
11726 msgstr "Auto-alinhamento"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11729 msgid "Color Management"
11730 msgstr "Gerenciamento de cores"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11733 msgid "Scripting"
11734 msgstr "Script"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11737 msgid "<b>General</b>"
11738 msgstr "<b>Geral</b>"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11741 msgid "<b>Border</b>"
11742 msgstr "<b>Borda</b>"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11745 msgid "<b>Format</b>"
11746 msgstr "<b>Formatação</b>"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11749 msgid "<b>Guides</b>"
11750 msgstr "<b>Guias</b>"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11753 msgid "Snap _distance"
11754 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11757 msgid "Snap only when _closer than:"
11758 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11763 msgid "Always snap"
11764 msgstr "_Sempre alinhar"
11766 # Termo melhor para "agarramento"?
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11768 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11769 msgstr ""
11770 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11773 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11774 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11777 msgid ""
11778 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11779 "specified below"
11780 msgstr ""
11781 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
11782 "especificada abaixo"
11784 #. Options for snapping to grids
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11786 msgid "Snap d_istance"
11787 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11790 msgid "Snap only when c_loser than:"
11791 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
11793 # Termo melhor para "agarramento"?
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11795 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11796 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11799 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11800 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11803 msgid ""
11804 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11805 "specified below"
11806 msgstr ""
11807 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
11808 "proximidade especificada abaixo"
11810 #. Options for snapping to guides
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11812 msgid "Snap dist_ance"
11813 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11816 msgid "Snap only when close_r than:"
11817 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
11819 # Termo melhor para "agarramento"?
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11821 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11822 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11825 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11826 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11829 msgid ""
11830 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11831 "below"
11832 msgstr ""
11833 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
11834 "proximidade especificada abaixo"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11837 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11838 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11841 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11842 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11845 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11846 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11849 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11850 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11853 #, c-format
11854 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11855 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
11857 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11858 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11859 #. inform the document, so we can undo
11860 #. Color Management
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11862 msgid "Link Color Profile"
11863 msgstr "Associar perfil de cor"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11866 msgid "Remove linked color profile"
11867 msgstr "Remover perfil de cor associado"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11870 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11871 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11874 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11875 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11878 msgid "Link Profile"
11879 msgstr "Associar perfil"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11882 msgid "Profile Name"
11883 msgstr "Nome do perfil"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11886 msgid "<b>External script files:</b>"
11887 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11890 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11891 msgid "Add"
11892 msgstr "Adicionar"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11895 msgid "Filename"
11896 msgstr "Nome do arquivo"
11898 #. inform the document, so we can undo
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11900 msgid "Add external script..."
11901 msgstr "Adicionar script externo..."
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11904 msgid "Remove external script"
11905 msgstr "Remover script externo"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11908 msgid "<b>Creation</b>"
11909 msgstr "<b>Criação</b>"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11912 msgid "<b>Defined grids</b>"
11913 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11916 msgid "Remove grid"
11917 msgstr "Remover grade"
11919 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11920 msgid "Information"
11921 msgstr "Informação"
11923 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11924 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11925 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11926 msgid "Help"
11927 msgstr "Ajuda"
11929 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11930 msgid "Parameters"
11931 msgstr "Parâmetros"
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11934 msgid "No preview"
11935 msgstr "Sem pré-visualização"
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11938 msgid "too large for preview"
11939 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
11941 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11943 msgid "Enable preview"
11944 msgstr "Pré-Visualizar"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11949 msgid "All Inkscape Files"
11950 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11955 msgid "All Files"
11956 msgstr "Todos os tipos"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11961 msgid "All Images"
11962 msgstr "Todas as imagens"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11967 msgid "All Vectors"
11968 msgstr "Todos os vetores"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11973 msgid "All Bitmaps"
11974 msgstr "Todos os bitmaps"
11976 #. ###### File options
11977 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11980 msgid "Append filename extension automatically"
11981 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11985 msgid "Guess from extension"
11986 msgstr "Obter da extensão"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11989 msgid "Left edge of source"
11990 msgstr "Borda esquerda da origem"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11993 msgid "Top edge of source"
11994 msgstr "Borda superior da origem"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11997 msgid "Right edge of source"
11998 msgstr "Borda direita da origem"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12001 msgid "Bottom edge of source"
12002 msgstr "Borda inferior da origem"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12005 msgid "Source width"
12006 msgstr "Largura da origem"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12009 msgid "Source height"
12010 msgstr "Altura da origem"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12013 msgid "Destination width"
12014 msgstr "Largura do destino"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12017 msgid "Destination height"
12018 msgstr "Altura do destino"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12021 msgid "Resolution (dots per inch)"
12022 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
12024 #. #########################################
12025 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12026 #. #########################################
12027 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12029 msgid "Document"
12030 msgstr "Documento"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12033 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12034 msgid "Custom"
12035 msgstr "Personalizado"
12037 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12039 msgid "Cairo"
12040 msgstr "Cairo"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12043 msgid "Antialias"
12044 msgstr "Anti-alias"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12047 msgid "Background"
12048 msgstr "Plano de fundo"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12051 msgid "Destination"
12052 msgstr "Destino da impressão"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12055 msgid "Show Preview"
12056 msgstr "Exibir pre-visualização"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12059 msgid "No file selected"
12060 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
12062 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12064 msgid "Fill"
12065 msgstr "_Preenchimento"
12067 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12068 msgid "Stroke _paint"
12069 msgstr "Cor do _contorno"
12071 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12072 msgid "Stroke st_yle"
12073 msgstr "Co_ntorno"
12075 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12077 msgid ""
12078 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12079 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12080 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12081 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12082 msgstr ""
12083 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
12084 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
12085 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
12086 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
12087 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
12088 "filtro."
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12091 msgid "Image File"
12092 msgstr "Arquivo de imagem"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12095 msgid "Selected SVG Element"
12096 msgstr "Elemento SVG selecionado"
12098 #. TODO: any image, not just svg
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12100 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12101 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12104 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12105 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12108 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12109 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12112 msgid "Light Source:"
12113 msgstr "Fonte de Luz:"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12116 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12117 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12120 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12121 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
12123 #. default x:
12124 #. default y:
12125 #. default z:
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12128 msgid "Location"
12129 msgstr "Localização"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12134 msgid "X coordinate"
12135 msgstr "Coordenada X"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12140 msgid "Y coordinate"
12141 msgstr "Coordenada Y"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12146 msgid "Z coordinate"
12147 msgstr "Coordenada Z"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12150 msgid "Points At"
12151 msgstr "Pontos Em"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12154 msgid "Specular Exponent"
12155 msgstr "Expoente de Espelhamento"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12158 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12159 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
12161 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12163 msgid "Cone Angle"
12164 msgstr "Ângulo de Cone"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12167 msgid ""
12168 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12169 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12170 "cone. No light is projected outside this cone."
12171 msgstr ""
12172 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
12173 "fora deste cone."
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12176 msgid "New light source"
12177 msgstr "Nova fonte de luz"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12180 msgid "_Duplicate"
12181 msgstr "_Duplicar"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12184 msgid "_Filter"
12185 msgstr "_Filtro"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12188 msgid "R_ename"
12189 msgstr "R_enomear"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12192 msgid "Rename filter"
12193 msgstr "Renomear filtro"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12196 msgid "Apply filter"
12197 msgstr "Aplicar filtro"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12200 msgid "Add filter"
12201 msgstr "Adicionar filtro"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12204 msgid "Duplicate filter"
12205 msgstr "Duplicar filtro"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12208 msgid "_Effect"
12209 msgstr "_Efeito"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12212 msgid "Connections"
12213 msgstr "Conexões"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12216 msgid "Remove filter primitive"
12217 msgstr "Remover primitiva de filtro"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12220 msgid "Remove merge node"
12221 msgstr "Remover nó unido"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12224 msgid "Reorder filter primitive"
12225 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12228 msgid "Add Effect:"
12229 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12232 msgid "No effect selected"
12233 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12236 msgid "No filter selected"
12237 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12240 msgid "Effect parameters"
12241 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12244 msgid "Filter General Settings"
12245 msgstr "Ajustes Gerais"
12247 #. default x:
12248 #. default y:
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Coordinates:"
12252 msgstr "Coordenadas"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12255 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12256 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12259 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12260 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
12262 #. default width:
12263 #. default height:
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Dimensions:"
12267 msgstr "Dimensões"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12270 msgid "Width of filter effects region"
12271 msgstr "Largura da área de filtragem"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12274 msgid "Height of filter effects region"
12275 msgstr "Altura da área de filtragem"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
12279 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12280 msgid "Mode:"
12281 msgstr "Modo:"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12284 msgid ""
12285 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12286 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12287 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12288 "performed without specifying a complete matrix."
12289 msgstr ""
12290 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
12291 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
12292 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
12293 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Value(s):"
12298 msgstr "Valor(es)"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Operator:"
12304 msgstr "Operador"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12307 #, fuzzy
12308 msgid "K1:"
12309 msgstr "K1"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12315 msgid ""
12316 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12317 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12318 "values of the first and second inputs respectively."
12319 msgstr ""
12320 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
12321 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
12322 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
12323 "respectivamente."
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12326 #, fuzzy
12327 msgid "K2:"
12328 msgstr "K2"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12331 #, fuzzy
12332 msgid "K3:"
12333 msgstr "K3"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12336 #, fuzzy
12337 msgid "K4:"
12338 msgstr "K4"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12342 msgid "Size:"
12343 msgstr "Tamanho:"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12346 msgid "width of the convolve matrix"
12347 msgstr "largura da matriz de convolução"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12350 msgid "height of the convolve matrix"
12351 msgstr "altura da matriz de convolução"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12354 msgid ""
12355 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12356 "applied to pixels around this point."
12357 msgstr ""
12358 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12359 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12362 msgid ""
12363 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12364 "applied to pixels around this point."
12365 msgstr ""
12366 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12367 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12369 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Kernel:"
12373 msgstr "Kernel"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12376 msgid ""
12377 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12378 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12379 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12380 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12381 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12382 "would lead to a common blur effect."
12383 msgstr ""
12384 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
12385 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
12386 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
12387 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
12388 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
12389 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
12390 "de desfoque."
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Divisor:"
12395 msgstr "Divisor"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12398 msgid ""
12399 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12400 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12401 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12402 "effect on the overall color intensity of the result."
12403 msgstr ""
12404 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
12405 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
12406 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
12407 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
12408 "intensidade das cores na saída."
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Bias:"
12413 msgstr "Parcela Constante"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12416 msgid ""
12417 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12418 "value as the zero response of the filter."
12419 msgstr ""
12420 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
12421 "um valor constante como resposta nula do filtro."
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Edge Mode:"
12426 msgstr "Modo Limite"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12429 msgid ""
12430 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12431 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12432 "or near the edge of the input image."
12433 msgstr ""
12434 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
12435 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12438 msgid "Preserve Alpha"
12439 msgstr "Preservar Canal Alfa"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12442 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12443 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
12445 #. default: white
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Diffuse Color:"
12449 msgstr "Cor"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12453 msgid "Defines the color of the light source"
12454 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Surface Scale:"
12460 msgstr "Escala da Superfície"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12464 msgid ""
12465 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12466 "channel"
12467 msgstr ""
12468 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
12469 "da entrada"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Constant:"
12475 msgstr "Constante"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12479 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12480 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Kernel Unit Length:"
12486 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Scale:"
12491 msgstr "Escala"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12494 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12495 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12498 #, fuzzy
12499 msgid "X displacement:"
12500 msgstr "Deslocamento X"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12503 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12504 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Y displacement:"
12509 msgstr "Deslocamento Y"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12512 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12513 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
12515 #. default: black
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Flood Color:"
12519 msgstr "Cor de Preenchimento"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12522 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12523 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
12527 msgid "Opacity:"
12528 msgstr "Modo:"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Standard Deviation:"
12533 msgstr "Desvio Padrão"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12536 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12537 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12540 msgid ""
12541 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12542 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12543 msgstr ""
12544 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
12545 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Radius:"
12550 msgstr "Raio"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Source of Image:"
12555 msgstr "Fonte de Imagem"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Delta X:"
12560 msgstr "Delta X"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12563 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12564 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Delta Y:"
12569 msgstr "Delta Y"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12572 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12573 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
12575 #. default: white
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Specular Color:"
12579 msgstr "Cor espelhada"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Exponent:"
12584 msgstr "Expoente"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12587 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12588 msgstr ""
12589 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12592 msgid ""
12593 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12594 "function."
12595 msgstr ""
12596 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
12597 "turbulência."
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Base Frequency:"
12602 msgstr "Freqüência Base"
12604 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Octaves:"
12608 msgstr "Oitavas"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Seed:"
12613 msgstr "Velocidade:"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12616 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12617 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
12619 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
12620 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12622 msgid "Add filter primitive"
12623 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12626 msgid ""
12627 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12628 "multiply, darken and lighten."
12629 msgstr ""
12630 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
12631 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12634 msgid ""
12635 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12636 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12637 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12638 msgstr ""
12639 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
12640 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
12641 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12644 msgid ""
12645 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12646 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12647 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12648 "adjustment, color balance, and thresholding."
12649 msgstr ""
12650 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
12651 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
12652 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
12653 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12656 msgid ""
12657 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12658 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12659 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12660 "between the corresponding pixel values of the images."
12661 msgstr ""
12662 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
12663 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
12664 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
12665 "correspondentes de ambas as imagens."
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12668 msgid ""
12669 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12670 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12671 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12672 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12673 "is faster and resolution-independent."
12674 msgstr ""
12675 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
12676 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
12677 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
12678 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
12679 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
12680 "otimizada e independe de resolução."
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12683 msgid ""
12684 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12685 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12686 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12687 "opacity areas recede away from the viewer."
12688 msgstr ""
12689 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
12690 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12691 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12692 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12695 msgid ""
12696 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12697 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12698 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12699 "effects."
12700 msgstr ""
12701 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
12702 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
12703 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
12704 "distorção em caracol."
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12707 msgid ""
12708 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12709 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12710 "a graphic."
12711 msgstr ""
12712 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
12713 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
12714 "aplicar cores a um desenho."
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12717 msgid ""
12718 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12719 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12720 msgstr ""
12721 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
12722 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
12723 "criar efeitos de sombra deslocada."
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12726 msgid ""
12727 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12728 "or another part of the document."
12729 msgstr ""
12730 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
12731 "outra parte do documento."
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12734 msgid ""
12735 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12736 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12737 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12738 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12739 msgstr ""
12740 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
12741 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
12742 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
12743 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12746 msgid ""
12747 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12748 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12749 "thicker."
12750 msgstr ""
12751 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
12752 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
12753 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
12754 "mais grosso."
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12757 msgid ""
12758 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12759 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12760 "a slightly different position than the actual object."
12761 msgstr ""
12762 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
12763 "se criar efeitos de sombra."
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12766 msgid ""
12767 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12768 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12769 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12770 "opacity areas recede away from the viewer."
12771 msgstr ""
12772 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
12773 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12774 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12775 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12778 msgid ""
12779 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12780 msgstr ""
12781 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
12782 "recebida em sua entrada."
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12785 msgid ""
12786 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12787 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12788 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12789 msgstr ""
12790 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
12791 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
12792 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12795 msgid "Duplicate filter primitive"
12796 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12799 msgid "Set filter primitive attribute"
12800 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
12802 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12803 msgid "Unit:"
12804 msgstr "Unidade:"
12806 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12807 msgid "Angle (degrees):"
12808 msgstr "Ângulo (graus):"
12810 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12811 msgid "Rela_tive change"
12812 msgstr "Mudança rela_tiva"
12814 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12815 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12816 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
12818 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12819 msgid "Set guide properties"
12820 msgstr "Definir propriedades da guia"
12822 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12823 msgid "Guideline"
12824 msgstr "Linha guia"
12826 #  
12827 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12828 #, c-format
12829 msgid "Guideline ID: %s"
12830 msgstr "Linha guia ID: %s"
12832 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12833 #, c-format
12834 msgid "Current: %s"
12835 msgstr "Atual: %s"
12837 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12838 #, c-format
12839 msgid "%d x %d"
12840 msgstr "%d x %d"
12842 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12843 msgid "Selection only or whole document"
12844 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
12846 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12847 msgid "Refresh the icons"
12848 msgstr "Atualizar os ícones"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12851 msgid "Mouse"
12852 msgstr "Mouse"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12855 msgid "Grab sensitivity:"
12856 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12863 msgid "pixels"
12864 msgstr "pixels"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12867 msgid ""
12868 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12869 "with mouse (in screen pixels)"
12870 msgstr ""
12871 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
12872 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12875 msgid "Click/drag threshold:"
12876 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12879 msgid ""
12880 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12881 msgstr ""
12882 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
12883 "arrastar"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12886 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12887 msgstr ""
12888 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
12889 "(requer reinicialização)"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12892 msgid ""
12893 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12894 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12895 "mouse)"
12896 msgstr ""
12897 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
12898 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
12899 "digitalizadora."
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12902 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12903 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12906 msgid ""
12907 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12908 msgstr ""
12909 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
12910 "(caneta, borracha, mouse)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12913 msgid "Scrolling"
12914 msgstr "Rolagem"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12917 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12918 msgstr "A roda do mouse rola em:"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12921 msgid ""
12922 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12923 "(horizontally with Shift)"
12924 msgstr ""
12925 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
12926 "com Shift)"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12929 msgid "Ctrl+arrows"
12930 msgstr "Ctrl+setas"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12933 msgid "Scroll by:"
12934 msgstr "Rolar em:"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12937 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12938 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12941 msgid "Acceleration:"
12942 msgstr "Aceleração:"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12945 msgid ""
12946 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12947 "acceleration)"
12948 msgstr ""
12949 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
12950 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12953 msgid "Autoscrolling"
12954 msgstr "Autorolagem"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12957 msgid "Speed:"
12958 msgstr "Velocidade:"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12961 msgid ""
12962 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12963 "autoscroll off)"
12964 msgstr ""
12965 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
12966 "desligar a rolagem)"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12971 msgid "Threshold:"
12972 msgstr "Limiar:"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12975 msgid ""
12976 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12977 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12978 msgstr ""
12979 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
12980 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12983 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12984 msgstr ""
12985 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
12986 "é pressionada"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12989 msgid ""
12990 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12991 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12992 "Selector tool (default)."
12993 msgstr ""
12994 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
12995 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
12996 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
12997 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13000 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13001 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13004 msgid ""
13005 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13006 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13007 msgstr ""
13008 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
13009 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
13010 "sem Ctrl."
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13013 msgid "Enable snap indicator"
13014 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13017 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13018 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13021 msgid "Delay (in ms):"
13022 msgstr "Atraso (em ms)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13025 msgid ""
13026 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13027 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13028 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13029 msgstr ""
13030 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
13031 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
13032 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13035 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13036 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13039 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13040 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13043 msgid "Weight factor:"
13044 msgstr "Peso do fator:"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13047 msgid ""
13048 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13049 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13050 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13051 msgstr ""
13052 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
13053 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
13054 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13057 msgid "Snapping"
13058 msgstr "Auto-alinhamento"
13060 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13062 msgid "Arrow keys move by:"
13063 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13066 msgid ""
13067 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13068 "(in px units)"
13069 msgstr ""
13070 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
13071 "(em pixels)"
13073 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13075 msgid "> and < scale by:"
13076 msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13079 msgid ""
13080 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13081 msgstr ""
13082 "Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este valor (em "
13083 "pixels)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13086 msgid "Inset/Outset by:"
13087 msgstr "Comprimir/expandir em:"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13090 msgid ""
13091 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13092 msgstr ""
13093 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
13094 "pixels)"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13097 msgid "Compass-like display of angles"
13098 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13101 msgid ""
13102 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13103 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13104 "counterclockwise"
13105 msgstr ""
13106 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
13107 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
13108 "180 no sentido anti-horário"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13111 msgid "Rotation snaps every:"
13112 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13115 msgid "degrees"
13116 msgstr "°"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13119 msgid ""
13120 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13121 "[ or ] rotates by this amount"
13122 msgstr ""
13123 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
13124 "frequência de graus definida aqui"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13127 msgid "Zoom in/out by:"
13128 msgstr "Taxa de zoom em:"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13131 msgid ""
13132 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13133 "multiplier"
13134 msgstr ""
13135 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
13136 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
13138 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13140 msgid "Show selection cue"
13141 msgstr "Exibir sinal de seleção"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13144 msgid ""
13145 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13146 msgstr ""
13147 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
13148 "seletor)"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13151 msgid "Enable gradient editing"
13152 msgstr "Ativar edição de gradiente"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13155 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13156 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13159 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13160 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13163 msgid ""
13164 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13165 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13166 msgstr ""
13167 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
13168 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13171 msgid "Ctrl+click dot size:"
13172 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13175 msgid "times current stroke width"
13176 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13179 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13180 msgstr ""
13181 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
13182 "contorno)"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13185 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13186 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13189 msgid ""
13190 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13191 "objects."
13192 msgstr ""
13193 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
13194 "de múltiplos objetos."
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13197 msgid "Create new objects with:"
13198 msgstr "Criar novos objetos com:"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13201 msgid "Last used style"
13202 msgstr "Último estilo usado"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13205 msgid "Apply the style you last set on an object"
13206 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13209 msgid "This tool's own style:"
13210 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13213 msgid ""
13214 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13215 "the button below to set it."
13216 msgstr ""
13217 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
13218 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
13220 #. style swatch
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13222 msgid "Take from selection"
13223 msgstr "Obter da seleção"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13226 msgid "This tool's style of new objects"
13227 msgstr "Estilo personalizado:"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13230 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13231 msgstr ""
13232 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
13233 "ferramenta"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13236 msgid "Tools"
13237 msgstr "Ferramentas"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13240 msgid "Bounding box to use:"
13241 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13244 msgid "Visual bounding box"
13245 msgstr "Real"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13248 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13249 msgstr ""
13250 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
13251 "etc."
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13254 msgid "Geometric bounding box"
13255 msgstr "Geométrica"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13258 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13259 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13262 msgid "Conversion to guides:"
13263 msgstr "Conversão em guias"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13266 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13267 msgstr "Manter objetos após conversão"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13270 msgid ""
13271 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13272 "conversion."
13273 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13276 msgid "Treat groups as a single object"
13277 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13280 msgid ""
13281 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13282 "converting each child separately."
13283 msgstr ""
13284 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
13285 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
13286 "convertidos em guias separadamente"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13289 msgid "Average all sketches"
13290 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13293 msgid "Width is in absolute units"
13294 msgstr "Largura em unidades absolutas"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13297 msgid "Select new path"
13298 msgstr "Selecionar novo caminho"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13301 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13302 msgstr "Não anexar conectores a textos"
13304 #. Selector
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13306 msgid "Selector"
13307 msgstr "Seletor"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13310 msgid "When transforming, show:"
13311 msgstr "Ao transformar, exibir:"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13314 msgid "Objects"
13315 msgstr "Objetos"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13318 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13319 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13322 msgid "Box outline"
13323 msgstr "Contorno retangular"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13326 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13327 msgstr ""
13328 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13331 msgid "Per-object selection cue:"
13332 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13335 msgid "No per-object selection indication"
13336 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13339 msgid "Mark"
13340 msgstr "Marca"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13343 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13344 msgstr ""
13345 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
13346 "superior"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13349 msgid "Box"
13350 msgstr "Caixa"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13353 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13354 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
13356 #. Node
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13358 msgid "Node"
13359 msgstr "Editor de nós"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13362 msgid "Path outline:"
13363 msgstr "Bordas dos caminhos:"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13367 msgid "Path outline color"
13368 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13371 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13372 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13375 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13376 msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13379 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13380 msgstr ""
13381 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13384 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13385 msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13388 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13389 msgstr ""
13390 "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
13391 "desativados"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13394 msgid "Flash time"
13395 msgstr "Tempo de destaque"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13398 msgid ""
13399 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13400 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13401 "path."
13402 msgstr ""
13403 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
13404 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
13405 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
13407 #. Tweak
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13409 msgid "Tweak"
13410 msgstr "Ajustador"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13413 msgid "Paint objects with:"
13414 msgstr "Pintar objetos com:"
13416 #. Zoom
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13419 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13420 msgid "Zoom"
13421 msgstr "Zoom"
13423 #. Shapes
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13425 msgid "Shapes"
13426 msgstr "Formas"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13429 msgid "Sketch mode"
13430 msgstr "Modo do esboço"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13433 msgid ""
13434 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13435 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13436 msgstr ""
13437 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
13438 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
13440 #. Pen
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13442 msgid "Pen"
13443 msgstr "Caneta bézier"
13445 #. Calligraphy
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13447 msgid "Calligraphy"
13448 msgstr "Caneta caligráfica"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13451 msgid ""
13452 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13453 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13454 msgstr ""
13455 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
13456 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
13457 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13460 msgid ""
13461 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13462 "selection)"
13463 msgstr ""
13464 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
13465 "seleção anterior)"
13467 #. Paint Bucket
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13469 msgid "Paint Bucket"
13470 msgstr "Lata de tinta"
13472 #. LPETool
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13474 msgid "LPE Tool"
13475 msgstr "Ferramenta LPE"
13477 #. Gradient
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13479 msgid "Gradient"
13480 msgstr "Gradiente"
13482 #. Connector
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13484 msgid "Connector"
13485 msgstr "Conector"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13488 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13489 msgstr ""
13490 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
13491 "objetos de texto"
13493 #. Dropper
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13495 msgid "Dropper"
13496 msgstr "Borracha"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13499 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13500 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13503 msgid "Remember and use last window's geometry"
13504 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13507 msgid "Don't save window geometry"
13508 msgstr "Não salvar geometria da janela"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13512 msgid "Dockable"
13513 msgstr "Acoplável"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13516 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13517 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13520 msgid "Zoom when window is resized"
13521 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13524 msgid "Show close button on dialogs"
13525 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13528 msgid "Normal"
13529 msgstr "Normal"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13532 msgid "Aggressive"
13533 msgstr "Agressivo"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13536 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13537 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13540 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13541 msgstr ""
13542 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
13543 "janelas"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13546 msgid ""
13547 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13548 "preferences)"
13549 msgstr ""
13550 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
13551 "usuário)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13554 msgid ""
13555 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13556 "document)"
13557 msgstr ""
13558 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
13559 "documento)"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13562 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13563 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13566 msgid "Dialogs on top:"
13567 msgstr "Diálogos no topo:"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13570 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13571 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13574 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13575 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13578 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13579 msgstr ""
13580 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
13581 "janelas"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13584 msgid "Dialog Transparency:"
13585 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13588 msgid "Opacity when focused:"
13589 msgstr "Opacidade ao focar:"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13592 msgid "Opacity when unfocused:"
13593 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13596 msgid "Time of opacity change animation:"
13597 msgstr "Tempo de animação:"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13600 msgid "Miscellaneous:"
13601 msgstr "Outras opções:"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13604 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13605 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13608 msgid ""
13609 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13610 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13611 "above the right scrollbar)"
13612 msgstr ""
13613 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
13614 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
13615 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13618 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13619 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13622 msgid "Windows"
13623 msgstr "Janelas"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13626 msgid "Move in parallel"
13627 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13630 msgid "Stay unmoved"
13631 msgstr "Permanecem inertes"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13634 msgid "Move according to transform"
13635 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13638 msgid "Are unlinked"
13639 msgstr "São desvinculados"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13642 msgid "Are deleted"
13643 msgstr "São excluídos"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13646 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13647 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13650 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13651 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13654 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13655 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13658 msgid ""
13659 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13660 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13661 "original."
13662 msgstr ""
13663 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
13664 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
13665 "diferente do seu original"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13668 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13669 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13672 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13673 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13676 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13677 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13680 msgid "When duplicating original+clones:"
13681 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13684 msgid "Relink duplicated clones"
13685 msgstr "Revincular clones duplicados"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13688 msgid ""
13689 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13690 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13691 "instead of the old original"
13692 msgstr ""
13693 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
13694 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
13695 "do antigo original"
13697 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13699 msgid "Clones"
13700 msgstr "Clones"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13703 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13704 msgstr ""
13705 "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13708 msgid ""
13709 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13710 msgstr ""
13711 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip "
13712 "ou máscara"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13715 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13716 msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13719 msgid ""
13720 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13721 "drawing"
13722 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13725 msgid "Clippaths and masks"
13726 msgstr "Clips e máscaras"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13730 msgid "Scale stroke width"
13731 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13734 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13735 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13738 msgid "Transform gradients"
13739 msgstr "Transformar gradientes"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13742 msgid "Transform patterns"
13743 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13746 msgid "Optimized"
13747 msgstr "Otimizado"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13750 msgid "Preserved"
13751 msgstr "Preservada"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13755 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13756 msgstr ""
13757 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
13758 "proporcionalmente"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13762 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13763 msgstr ""
13764 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
13765 "proporcionalmente"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13769 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13770 msgstr ""
13771 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13775 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13776 msgstr ""
13777 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13780 msgid "Store transformation:"
13781 msgstr "Armazenamento de transformações:"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13784 msgid ""
13785 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13786 "attribute"
13787 msgstr ""
13788 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
13789 "de transformação"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13792 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13793 msgstr ""
13794 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13797 msgid "Transforms"
13798 msgstr "Transformações"
13800 #. blur quality
13801 #. filter quality
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13804 msgid "Best quality (slowest)"
13805 msgstr "Mais alta (mais lento)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13809 msgid "Better quality (slower)"
13810 msgstr "Alta (lento)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13814 msgid "Average quality"
13815 msgstr "Regular"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13819 msgid "Lower quality (faster)"
13820 msgstr "Baixa (rápido)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13824 msgid "Lowest quality (fastest)"
13825 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13828 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13829 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13833 msgid ""
13834 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13835 "always uses best quality)"
13836 msgstr ""
13837 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
13838 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13842 msgid "Better quality, but slower display"
13843 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13847 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13848 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13852 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13853 msgstr ""
13854 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
13855 "ser mais rápida"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13859 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13860 msgstr ""
13861 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
13862 "exibição poderá ser bastante rápida"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13865 msgid "Filter effects quality for display:"
13866 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
13868 #. show infobox
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13870 msgid "Show filter primitives infobox"
13871 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13874 msgid ""
13875 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13876 "filter effects dialog."
13877 msgstr ""
13878 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
13879 "de edição de filtros"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13882 msgid "Select in all layers"
13883 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13886 msgid "Select only within current layer"
13887 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13890 msgid "Select in current layer and sublayers"
13891 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13894 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13895 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13898 msgid "Ignore locked objects and layers"
13899 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13902 msgid "Deselect upon layer change"
13903 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13906 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13907 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13910 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13911 msgstr ""
13912 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
13913 "objetos em todas as camadas"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13916 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13917 msgstr ""
13918 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
13919 "objetos apenas na camada atual"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13922 msgid ""
13923 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13924 "its sublayers"
13925 msgstr ""
13926 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
13927 "objetos na camada e suas subcamadas"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13930 msgid ""
13931 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13932 "themselves or by being in a hidden layer)"
13933 msgstr ""
13934 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
13935 "localizados em camadas ocultas)"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13938 msgid ""
13939 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13940 "themselves or by being in a locked layer)"
13941 msgstr ""
13942 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
13943 "localizados em camadas bloqueadas)"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13946 msgid ""
13947 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13948 "current layer changes"
13949 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13952 msgid "Selecting"
13953 msgstr "Selecionando"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13956 msgid "Default export resolution:"
13957 msgstr "Resolução padrão para exportação"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13960 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13961 msgstr ""
13962 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13965 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13966 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13969 msgid ""
13970 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13971 "Import and Export to OCAL function."
13972 msgstr ""
13973 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
13974 "Importar e Exportar para OCAL."
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13977 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13978 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13981 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13982 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13985 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13986 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13989 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13990 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13993 msgid "Import/Export"
13994 msgstr "Importar/Exportar"
13996 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13998 msgid "Perceptual"
13999 msgstr "Perceptivo"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14002 msgid "Relative Colorimetric"
14003 msgstr "Colorimetria Relativa"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14006 msgid "Absolute Colorimetric"
14007 msgstr "Colorimetria Absoluta"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14010 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14011 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14014 msgid "Display adjustment"
14015 msgstr "Ajustes de exibição"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14018 #, c-format
14019 msgid ""
14020 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14021 "Searched directories:%s"
14022 msgstr ""
14023 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
14024 "Diretórios procurados:%s"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14027 msgid "Display profile:"
14028 msgstr "Perfil de exibição:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14031 msgid "Retrieve profile from display"
14032 msgstr "Obter perfil de exibição"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14035 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14036 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14039 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14040 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14043 msgid "Display rendering intent:"
14044 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14048 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14049 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14052 msgid "Proofing"
14053 msgstr "Finalizando"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14056 msgid "Simulate output on screen"
14057 msgstr "Simular saída na tela"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14060 msgid "Simulates output of target device."
14061 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14064 msgid "Mark out of gamut colors"
14065 msgstr "Marcar cores fora da gama"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14068 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14069 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14072 msgid "Out of gamut warning color:"
14073 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14076 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14077 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14080 msgid "Device profile:"
14081 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14084 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14085 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14088 msgid "Device rendering intent:"
14089 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14092 msgid "Black point compensation"
14093 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14096 msgid "Enables black point compensation."
14097 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14100 msgid "Preserve black"
14101 msgstr "Preservar preto"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14104 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14105 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14108 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14109 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14112 msgid "<none>"
14113 msgstr "<nenhum>"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14116 msgid "Color management"
14117 msgstr "Gerenciamento de cor"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14120 msgid "Major grid line emphasizing"
14121 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14124 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14125 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14128 msgid ""
14129 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14130 "of major grid line color."
14131 msgstr ""
14132 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
14133 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14136 msgid "Default grid settings"
14137 msgstr "Configurações padrões das grades"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14141 msgid "Grid units:"
14142 msgstr "Unidades da grade:"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14146 msgid "Origin X:"
14147 msgstr "Origem X:"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14151 msgid "Origin Y:"
14152 msgstr "Origem Y:"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14155 msgid "Spacing X:"
14156 msgstr "Espaçamento X:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14160 msgid "Spacing Y:"
14161 msgstr "Espaçamento Y:"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14167 msgid "Grid line color:"
14168 msgstr "Cor da linha de grade:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14172 msgid "Color used for normal grid lines"
14173 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14179 msgid "Major grid line color:"
14180 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14184 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14185 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14189 msgid "Major grid line every:"
14190 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14193 msgid "Show dots instead of lines"
14194 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14197 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14198 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14201 msgid "Use named colors"
14202 msgstr "Usar nome das cores"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14205 msgid ""
14206 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14207 "'magenta') instead of the numeric value"
14208 msgstr ""
14209 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
14210 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14213 msgid "XML formatting"
14214 msgstr "Formatação XML"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14217 msgid "Inline attributes"
14218 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14221 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14222 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14225 msgid "Indent, spaces:"
14226 msgstr "Indentação, espaços:"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14229 msgid ""
14230 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14231 "indentation"
14232 msgstr ""
14233 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
14234 "indentar"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14237 msgid "Path data"
14238 msgstr "Caminho dos dados"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14241 msgid "Allow relative coordinates"
14242 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14245 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14246 msgstr ""
14247 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14250 msgid "Force repeat commands"
14251 msgstr "Forçar repetição de comandos"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14254 msgid ""
14255 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14256 "of 'L 1,2 3,4')"
14257 msgstr ""
14258 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
14259 "'L 1,2 3,4')"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14262 msgid "Numbers"
14263 msgstr "Números"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14266 msgid "Numeric precision:"
14267 msgstr "Precisão numérica:"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14270 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14271 msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14274 msgid "Minimum exponent:"
14275 msgstr "Expoente mínimo:"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14278 msgid ""
14279 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14280 "anything smaller is written as zero."
14281 msgstr ""
14282 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
14283 "Qualquer número menor será escrito como zero."
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14286 msgid "SVG output"
14287 msgstr "Saída SVG"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14290 msgid "System default"
14291 msgstr "Padrão do sistema"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14294 msgid "Albanian (sq)"
14295 msgstr "Albanês (sq)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14298 msgid "Amharic (am)"
14299 msgstr "Amárico (am)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14302 msgid "Arabic (ar)"
14303 msgstr "Árabe (ar)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14306 msgid "Armenian (hy)"
14307 msgstr "Armênio (hy)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14310 msgid "Azerbaijani (az)"
14311 msgstr "Azerbaijano (az)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14314 msgid "Basque (eu)"
14315 msgstr "Basco (eu)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14318 msgid "Belarusian (be)"
14319 msgstr "Bielo-russo (be)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14322 msgid "Bulgarian (bg)"
14323 msgstr "Búlgaro (bg)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14326 msgid "Bengali (bn)"
14327 msgstr "Bengali (bn)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14330 msgid "Breton (br)"
14331 msgstr "Bretão (br)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14334 msgid "Catalan (ca)"
14335 msgstr "Catalã (ca)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14338 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14339 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14342 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14343 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14346 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14347 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14350 msgid "Croatian (hr)"
14351 msgstr "Croácio (hr)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14354 msgid "Czech (cs)"
14355 msgstr "Tcheco (cs)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14358 msgid "Danish (da)"
14359 msgstr "Dinamarquês (da)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14362 msgid "Dutch (nl)"
14363 msgstr "Holandês (nl)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14366 msgid "Dzongkha (dz)"
14367 msgstr "Dzonga (dz)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14370 msgid "German (de)"
14371 msgstr "Alemão (de)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14374 msgid "Greek (el)"
14375 msgstr "Grego (el)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14378 msgid "English (en)"
14379 msgstr "Inglês (en)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14382 msgid "English/Australia (en_AU)"
14383 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14386 msgid "English/Canada (en_CA)"
14387 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14390 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14391 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14394 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14395 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14398 msgid "Esperanto (eo)"
14399 msgstr "Esperanto (eo)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14402 msgid "Estonian (et)"
14403 msgstr "Estoniano (et)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14406 msgid "Finnish (fi)"
14407 msgstr "Finlandês (fi)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14410 msgid "French (fr)"
14411 msgstr "Francês (fr)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14414 msgid "Irish (ga)"
14415 msgstr "Irlandês (ga)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14418 msgid "Galician (gl)"
14419 msgstr "Galego (gl)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14422 msgid "Hebrew (he)"
14423 msgstr "Hebraico (he)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14426 msgid "Hungarian (hu)"
14427 msgstr "Húngaro (hu)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14430 msgid "Indonesian (id)"
14431 msgstr "Indonésio (id)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14434 msgid "Italian (it)"
14435 msgstr "Italiano (it)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14438 msgid "Japanese (ja)"
14439 msgstr "Japonês (ja)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14442 msgid "Khmer (km)"
14443 msgstr "Khmer (km)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14446 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14447 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14450 msgid "Korean (ko)"
14451 msgstr "Coreano (ko)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14454 msgid "Lithuanian (lt)"
14455 msgstr "Lituano (lt)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14458 msgid "Macedonian (mk)"
14459 msgstr "Macedônio (mk)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14462 msgid "Mongolian (mn)"
14463 msgstr "Mongol (mn)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14466 msgid "Nepali (ne)"
14467 msgstr "Nepalês (ne)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14470 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14471 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14474 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14475 msgstr "Novo norueguês (nn)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14478 msgid "Panjabi (pa)"
14479 msgstr "Panjabi (pa)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14482 msgid "Polish (pl)"
14483 msgstr "Polonês (pl)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14486 msgid "Portuguese (pt)"
14487 msgstr "Português (pt)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14490 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14491 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14494 msgid "Romanian (ro)"
14495 msgstr "Romeno (ro)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14498 msgid "Russian (ru)"
14499 msgstr "Russo (ru)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14502 msgid "Serbian (sr)"
14503 msgstr "Sérvio (sr)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14506 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14507 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14510 msgid "Slovak (sk)"
14511 msgstr "Eslovaco (sk)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14514 msgid "Slovenian (sl)"
14515 msgstr "Esloveno (sl)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14518 msgid "Spanish (es)"
14519 msgstr "Espanhol (es)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14522 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14523 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14526 msgid "Swedish (sv)"
14527 msgstr "Sueco (sv)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14530 msgid "Thai (th)"
14531 msgstr "Tailandês (th)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14534 msgid "Turkish (tr)"
14535 msgstr "Turco (tr)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14538 msgid "Ukrainian (uk)"
14539 msgstr "Ucraniano (uk)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14542 msgid "Vietnamese (vi)"
14543 msgstr "Vietnamita (vi)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14546 msgid "Language (requires restart):"
14547 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14550 msgid "Set the language for menus and number formats"
14551 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14554 msgid "Smaller"
14555 msgstr "Muito pequeno"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14558 msgid "Toolbox icon size"
14559 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14562 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14563 msgstr ""
14564 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14567 msgid "Control bar icon size"
14568 msgstr "Ícones da barra de controle"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14571 msgid ""
14572 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14573 msgstr ""
14574 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14577 msgid "Secondary toolbar icon size"
14578 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14581 msgid ""
14582 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14583 msgstr ""
14584 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
14585 "reinicialização)"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14588 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14589 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14592 msgid ""
14593 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14594 "color sliders."
14595 msgstr ""
14596 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14599 msgid "Clear list"
14600 msgstr "Limpar lista"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14603 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14604 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14607 msgid ""
14608 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14609 "the list"
14610 msgstr ""
14611 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
14612 "localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14615 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14616 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14619 msgid ""
14620 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14621 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14622 "display objects in their true sizes"
14623 msgstr ""
14624 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
14625 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
14626 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14629 msgid "Interface"
14630 msgstr "Interface"
14632 #. Autosave options
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14634 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14635 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14638 msgid ""
14639 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14640 "minimizing loss in case of a crash"
14641 msgstr ""
14642 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
14643 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14646 msgid "Interval (in minutes):"
14647 msgstr "Intervalo (em minutos)"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14650 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14651 msgstr ""
14652 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
14654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14657 msgid "filesystem|Path:"
14658 msgstr "Diretório de salvamento"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14661 msgid "The directory where autosaves will be written"
14662 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14665 msgid "Maximum number of autosaves:"
14666 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14669 msgid ""
14670 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14671 msgstr ""
14672 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
14673 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
14675 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14676 #. * update our running configuration
14677 #. *
14678 #. * FIXME!
14679 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14680 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14683 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14684 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14686 #. -----------
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14688 msgid "Autosave"
14689 msgstr "Auto-salvar"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14692 msgid "2x2"
14693 msgstr "2x2"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14696 msgid "4x4"
14697 msgstr "4x4"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14700 msgid "8x8"
14701 msgstr "8x8"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14704 msgid "16x16"
14705 msgstr "16x16"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14708 msgid "Oversample bitmaps:"
14709 msgstr ""
14710 "Suavização de serrilhado:\n"
14711 "(Sobreposição de bitmaps)"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14714 msgid "Automatically reload bitmaps"
14715 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14718 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14719 msgstr ""
14720 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
14721 "do Inkscape"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14724 msgid "Bitmap editor:"
14725 msgstr "Editor de bitmaps:"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14728 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14729 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14732 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14733 msgstr ""
14734 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14737 msgid "Bitmaps"
14738 msgstr "Bitmaps"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14741 msgid "Language:"
14742 msgstr "Idioma"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14745 msgid "Set the main spell check language"
14746 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14749 msgid "Second language:"
14750 msgstr "Idioma secundário:"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14753 msgid ""
14754 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14755 "unknown in ALL chosen languages"
14756 msgstr ""
14757 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
14758 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14761 msgid "Third language:"
14762 msgstr "Idioma terciário:"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14765 msgid ""
14766 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14767 "in ALL chosen languages"
14768 msgstr ""
14769 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
14770 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14773 msgid "Ignore words with digits"
14774 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14777 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14778 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14781 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14782 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14785 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14786 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14789 msgid "Spellcheck"
14790 msgstr "Verificação ortográfica"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14793 msgid "Add label comments to printing output"
14794 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14797 msgid ""
14798 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14799 "rendered output for an object with its label"
14800 msgstr ""
14801 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
14802 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14805 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14806 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14809 msgid ""
14810 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14811 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14812 "may affect other objects using the same gradient"
14813 msgstr ""
14814 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
14815 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
14816 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
14817 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14820 msgid "Simplification threshold:"
14821 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14824 msgid ""
14825 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14826 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14827 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14828 msgstr ""
14829 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
14830 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
14831 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
14832 "padrão."
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14835 msgid "Latency skew:"
14836 msgstr "Desvio de latência:"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14839 msgid "(requires restart)"
14840 msgstr "(requer reinicialização)"
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14843 msgid ""
14844 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14845 "some systems)."
14846 msgstr ""
14847 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
14848 "alguns sistemas)."
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14851 msgid "Pre-render named icons"
14852 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14855 msgid ""
14856 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14857 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14858 msgstr ""
14859 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
14860 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
14862 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14864 msgid "User config: "
14865 msgstr "Config. do usuário: "
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14868 msgid "User data: "
14869 msgstr "Dados do usuário: "
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14872 msgid "User cache: "
14873 msgstr "Cache do usuário: "
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14876 msgid "System config: "
14877 msgstr "Config. do sistema: "
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14880 msgid "System data: "
14881 msgstr "Dados do sistema: "
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14884 msgid "PIXMAP: "
14885 msgstr "PIXMAP: "
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14888 msgid "DATA: "
14889 msgstr "DATA: "
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14892 msgid "UI: "
14893 msgstr "UI: "
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14896 msgid "Icon theme: "
14897 msgstr "Temas de ícones: "
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14900 msgid "System info"
14901 msgstr "Informações do sistema"
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14904 msgid "General system information"
14905 msgstr "Informações gerais do sistema"
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14908 msgid "Misc"
14909 msgstr "Outros"
14911 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14912 msgid "Layer name:"
14913 msgstr "Nome:"
14915 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14916 msgid "Add layer"
14917 msgstr "Adicionar camada"
14919 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14920 msgid "Above current"
14921 msgstr "Acima da atual"
14923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14924 msgid "Below current"
14925 msgstr "Abaixo da atual"
14927 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14928 msgid "As sublayer of current"
14929 msgstr "Subcamada da atual"
14931 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14932 msgid "Position:"
14933 msgstr "Disposição:"
14935 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14936 msgid "Rename Layer"
14937 msgstr "Renomear camada"
14939 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14940 msgid "_Rename"
14941 msgstr "_Renomear"
14943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14944 msgid "Rename layer"
14945 msgstr "Renomear camada"
14947 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14948 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14949 msgid "Renamed layer"
14950 msgstr "A camada foi renomeada"
14952 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14953 msgid "Add Layer"
14954 msgstr "Adicionar camada"
14956 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14957 msgid "_Add"
14958 msgstr "_Adicionar"
14960 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14961 msgid "New layer created."
14962 msgstr "Nova camada criada."
14964 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14965 msgid "Unhide layer"
14966 msgstr "Exibir camada"
14968 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14969 msgid "Hide layer"
14970 msgstr "Ocultar camada"
14972 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14973 msgid "Lock layer"
14974 msgstr "Bloquear camada"
14976 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14977 msgid "Unlock layer"
14978 msgstr "Desbloquear camada"
14980 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14981 msgid "Layers"
14982 msgstr "Camadas"
14984 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14985 msgid "New"
14986 msgstr "Novo"
14988 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14989 msgid "Top"
14990 msgstr "Topo"
14992 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14993 msgid "Up"
14994 msgstr "Acima"
14996 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14997 msgid "Dn"
14998 msgstr "Abaixo"
15000 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15001 msgid "Bot"
15002 msgstr "Fundo"
15004 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15005 msgid "X"
15006 msgstr "X"
15008 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15010 msgid "Apply new effect"
15011 msgstr "Aplicar novo efeito"
15013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15014 msgid "Current effect"
15015 msgstr "Efeito atual"
15017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15018 msgid "Effect list"
15019 msgstr "Lista de efeitos"
15021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15022 msgid "Unknown effect is applied"
15023 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
15025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15026 msgid "No effect applied"
15027 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
15029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15030 msgid "Item is not a path or shape"
15031 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
15033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15034 msgid "Only one item can be selected"
15035 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
15037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15038 msgid "Empty selection"
15039 msgstr "Esvaziar seleção"
15041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15042 msgid "Create and apply path effect"
15043 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
15045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15046 msgid "Remove path effect"
15047 msgstr "Remover efeito de caminho"
15049 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15050 msgid "Move path effect up"
15051 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
15053 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15054 msgid "Move path effect down"
15055 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
15057 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15058 msgid "Activate path effect"
15059 msgstr "Ativar efeito de caminho"
15061 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15062 msgid "Deactivate path effect"
15063 msgstr "Desativar efeito de caminho"
15065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15066 msgid "Heap"
15067 msgstr "Pilha"
15069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15070 msgid "In Use"
15071 msgstr "Em Uso"
15073 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15074 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15075 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15076 msgid "Slack"
15077 msgstr "Folga"
15079 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15080 msgid "Total"
15081 msgstr "Total"
15083 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15085 msgid "Unknown"
15086 msgstr "Desconhecido"
15088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15089 msgid "Combined"
15090 msgstr "Combinado"
15092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15093 msgid "Recalculate"
15094 msgstr "Recalcular"
15096 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15097 msgid "Ready."
15098 msgstr "Pronto."
15100 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15101 msgid ""
15102 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15103 "preferences.xml"
15104 msgstr ""
15105 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
15106 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
15108 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15109 msgid "File"
15110 msgstr "Arquivo"
15112 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15113 msgid "Username:"
15114 msgstr "Nome do usuário:"
15116 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15117 msgid "Password:"
15118 msgstr "Senha:"
15120 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15121 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15122 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
15124 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15125 msgid ""
15126 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15127 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15128 msgstr ""
15129 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
15130 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
15132 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15133 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15134 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
15136 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15137 msgid "Search for:"
15138 msgstr "Procurar por:"
15140 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15141 msgid "No files matched your search"
15142 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
15144 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15145 msgid "Search"
15146 msgstr "Procurar"
15148 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15149 msgid "Files found"
15150 msgstr "Arquivos encontrados"
15152 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15153 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15154 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
15156 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15157 msgid "Could not set up Document"
15158 msgstr "Não foi possível configurar documento"
15160 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15161 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15162 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
15164 #. set up dialog title, based on document name
15165 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15166 msgid "SVG Document"
15167 msgstr "Documento SVG"
15169 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15170 msgid "Print"
15171 msgstr "Imprimir"
15173 #. build custom preferences tab
15174 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15175 msgid "Rendering"
15176 msgstr "Renderizando"
15178 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15179 msgid "_Execute Javascript"
15180 msgstr "_Executar Javascript"
15182 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15183 msgid "_Execute Python"
15184 msgstr "_Executar Python"
15186 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15187 msgid "_Execute Ruby"
15188 msgstr "_Executar Ruby"
15190 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15191 msgid "Script"
15192 msgstr "Script"
15194 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15195 msgid "Output"
15196 msgstr "Saída"
15198 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15199 msgid "Errors"
15200 msgstr "Erros"
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15203 msgid "Set SVG Font attribute"
15204 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15207 msgid "Adjust kerning value"
15208 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15211 msgid "Family Name:"
15212 msgstr "Nome da família:"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15215 msgid "Set width:"
15216 msgstr "Definir largura:"
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15219 msgid "glyph"
15220 msgstr "Glifo"
15222 #. SPGlyph* glyph =
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15224 msgid "Add glyph"
15225 msgstr "Adicionar glifo"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15229 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15230 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15234 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15235 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15238 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15239 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15243 msgid "Set glyph curves"
15244 msgstr "Definir curvas do glifo"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15247 msgid "Reset missing-glyph"
15248 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15251 msgid "Edit glyph name"
15252 msgstr "Editar nome do glifo"
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15255 msgid "Set glyph unicode"
15256 msgstr "Definir glifo unicode"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15259 msgid "Remove font"
15260 msgstr "Remover fonte"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15263 msgid "Remove glyph"
15264 msgstr "Remover glifo"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15267 msgid "Remove kerning pair"
15268 msgstr "Remover par de espaçamento"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15271 msgid "Missing Glyph:"
15272 msgstr "Glifo perdido:"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15275 msgid "From selection..."
15276 msgstr "Da seleção..."
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15279 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15280 msgid "Reset"
15281 msgstr "Reiniciar"
15283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15284 msgid "Glyph name"
15285 msgstr "Nome do glifo"
15287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15288 msgid "Matching string"
15289 msgstr "String correspondente"
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15292 msgid "Add Glyph"
15293 msgstr "Adicionar glifo"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15296 msgid "Get curves from selection..."
15297 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15300 msgid "Add kerning pair"
15301 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
15303 #. Kerning Setup:
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15305 msgid "Kerning Setup:"
15306 msgstr "Configuração de espaçamento:"
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15309 msgid "1st Glyph:"
15310 msgstr "1° glifo:"
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15313 msgid "2nd Glyph:"
15314 msgstr "2° glifo:"
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15317 msgid "Add pair"
15318 msgstr "Adicionar par"
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15321 msgid "First Unicode range"
15322 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15325 msgid "Second Unicode range"
15326 msgstr "Extensão do segundo unicode"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15329 msgid "Kerning value:"
15330 msgstr "Valor do espaçamento:"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15333 msgid "Set font family"
15334 msgstr "Definir família da fonte"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15337 msgid "font"
15338 msgstr "Fonte"
15340 #. select_font(font);
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15342 msgid "Add font"
15343 msgstr "Adicionar fonte"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15346 msgid "_Font"
15347 msgstr "Fonte"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15350 msgid "_Global Settings"
15351 msgstr "Configurações globais"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15354 msgid "_Glyphs"
15355 msgstr "Glifos"
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15358 msgid "_Kerning"
15359 msgstr "Espaçamento"
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15363 msgid "Sample Text"
15364 msgstr "Texto exemplo"
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15367 msgid "Preview Text:"
15368 msgstr "Pre-visualizar texto:"
15370 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15371 #, c-format
15372 msgid ""
15373 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15374 msgstr ""
15375 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15376 "b> para definir o contorno"
15378 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15379 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15380 msgid "Set fill"
15381 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
15383 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15385 msgid "Set stroke"
15386 msgstr "Aplicar ao contorno"
15388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15390 msgid "Edit..."
15391 msgstr "Editar..."
15393 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15394 msgid "Convert"
15395 msgstr "Converter"
15397 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15398 msgid "Change color definition"
15399 msgstr "Modificar definição de cor"
15401 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15402 msgid "Remove stroke color"
15403 msgstr "Sem contorno"
15405 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15406 msgid "Remove fill color"
15407 msgstr "Sem preenchimento"
15409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15410 msgid "Set stroke color to none"
15411 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
15413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15414 msgid "Set fill color to none"
15415 msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
15417 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15418 msgid "Set stroke color from swatch"
15419 msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
15421 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15422 msgid "Set fill color from swatch"
15423 msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
15425 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15426 #, c-format
15427 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15428 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
15430 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15431 msgid "Arrange in a grid"
15432 msgstr "Organizar em uma grade"
15434 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15435 msgid "Rows:"
15436 msgstr "Linhas:"
15438 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15439 msgid "Number of rows"
15440 msgstr "Número de linhas"
15442 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15443 msgid "Equal height"
15444 msgstr "Altura igual"
15446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15447 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15448 msgstr ""
15449 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
15451 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15452 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15454 msgid "Align:"
15455 msgstr "Alinhar:"
15457 #. #### Number of columns ####
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15459 msgid "Columns:"
15460 msgstr "Colunas:"
15462 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15463 msgid "Number of columns"
15464 msgstr "Número de colunas"
15466 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15467 msgid "Equal width"
15468 msgstr "Largura igual"
15470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15471 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15472 msgstr ""
15473 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
15474 "eles"
15476 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15478 msgid "Fit into selection box"
15479 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
15481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15482 msgid "Set spacing:"
15483 msgstr "Definir espaçamento:"
15485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15486 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15487 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
15489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15490 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15491 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
15493 #. ## The OK button
15494 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15495 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15496 msgstr ""
15498 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15499 msgid "Arrange selected objects"
15500 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
15502 #. #### begin left panel
15503 #. ### begin notebook
15504 #. ## begin mode page
15505 #. # begin single scan
15506 #. brightness
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15508 msgid "Brightness cutoff"
15509 msgstr "Intensidade do Brilho"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15512 msgid "Trace by a given brightness level"
15513 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15516 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15517 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15520 msgid "Single scan: creates a path"
15521 msgstr "Busca única: criar caminhos"
15523 #. canny edge detection
15524 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15526 msgid "Edge detection"
15527 msgstr "Detecção de bordas"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15530 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15531 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15534 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15535 msgstr ""
15536 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
15538 #. quantization
15539 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15540 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15541 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15543 msgid "Color quantization"
15544 msgstr "Quantidade de Cores"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15547 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15548 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15551 msgid "The number of reduced colors"
15552 msgstr "Número de cores reduzidas"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15555 msgid "Colors:"
15556 msgstr "Cores:"
15558 #. swap black and white
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15560 msgid "Invert image"
15561 msgstr "Inverter imagem"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15564 msgid "Invert black and white regions"
15565 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15567 #. # end single scan
15568 #. # begin multiple scan
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15570 msgid "Brightness steps"
15571 msgstr "Níveis do brilho"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15574 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15575 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15578 msgid "Scans:"
15579 msgstr "Níveis:"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15582 msgid "The desired number of scans"
15583 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15586 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15587 msgid "Colors"
15588 msgstr "Cores"
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15591 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15592 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15595 msgid "Grays"
15596 msgstr "Tons de cinza"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15599 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15600 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
15602 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15604 msgid "Smooth"
15605 msgstr "Suavizar"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15608 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15609 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
15611 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15613 msgid "Stack scans"
15614 msgstr "Empilhar varreduras"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15617 msgid ""
15618 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15619 "gaps)"
15620 msgstr ""
15621 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
15622 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15625 msgid "Remove background"
15626 msgstr "Remover fundo"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15629 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15630 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15633 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15634 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
15636 #. # end multiple scan
15637 #. ## end mode page
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
15639 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15640 msgid "Mode"
15641 msgstr "Modo"
15643 #. ## begin option page
15644 #. # potrace parameters
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15646 msgid "Suppress speckles"
15647 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15650 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15651 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15654 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15655 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15658 msgid "Smooth corners"
15659 msgstr "Suavizar cantos"
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15662 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15663 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15666 msgid "Increase this to smooth corners more"
15667 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15670 msgid "Optimize paths"
15671 msgstr "Otimize as formas"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15674 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15675 msgstr ""
15676 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
15677 "Bezier"
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15680 msgid ""
15681 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15682 "optimization"
15683 msgstr ""
15684 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
15685 "mais agressiva"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15688 msgid "Tolerance:"
15689 msgstr "Tolerância:"
15691 #. ## end option page
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15693 msgid "Options"
15694 msgstr "Opções"
15696 #. ### credits
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15698 #, fuzzy
15699 msgid ""
15700 "Inkscape bitmap tracing\n"
15701 "is based on Potrace,\n"
15702 "created by Peter Selinger\n"
15703 "\n"
15704 "http://potrace.sourceforge.net"
15705 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15708 msgid "Credits"
15709 msgstr "Créditos"
15711 #. #### begin right panel
15712 #. ## SIOX
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15714 msgid "SIOX foreground selection"
15715 msgstr "SIOX sobre a seleção"
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15718 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15719 msgstr ""
15720 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
15721 "ambos."
15723 #. ## preview
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15725 msgid "Update"
15726 msgstr "Atualizar"
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15729 msgid ""
15730 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15731 "tracing"
15732 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15735 msgid "Preview"
15736 msgstr "Visualização"
15738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15739 msgid "Abort a trace in progress"
15740 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15743 msgid "Execute the trace"
15744 msgstr "Executar o traçado"
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15748 msgid "_Horizontal"
15749 msgstr "_Horizontal"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15752 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15753 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15757 msgid "_Vertical"
15758 msgstr "_Vertical"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15761 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15762 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15765 msgid "_Width"
15766 msgstr "_Largura"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15771 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15774 msgid "_Height"
15775 msgstr "_Altura"
15777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15780 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15783 msgid "A_ngle"
15784 msgstr "Ân_gulo"
15786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15787 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15788 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15791 msgid ""
15792 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15793 "displacement, or percentage displacement"
15794 msgstr ""
15795 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
15796 "absoluto, ou deslocamento percentual"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15799 msgid ""
15800 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15801 "or percentage displacement"
15802 msgstr ""
15803 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
15804 "absoluto, ou deslocamento percentual"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15807 msgid "Transformation matrix element A"
15808 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15811 msgid "Transformation matrix element B"
15812 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15815 msgid "Transformation matrix element C"
15816 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
15818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15819 msgid "Transformation matrix element D"
15820 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15823 msgid "Transformation matrix element E"
15824 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
15826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15827 msgid "Transformation matrix element F"
15828 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15831 msgid "Rela_tive move"
15832 msgstr "Movimento relativo"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15835 msgid ""
15836 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15837 "edit the current absolute position directly"
15838 msgstr ""
15839 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
15840 "editar a posição absoluta atual diretamente"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15843 msgid "Scale proportionally"
15844 msgstr "Escala proporcional"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15847 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15848 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15851 msgid "Apply to each _object separately"
15852 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
15854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15855 msgid ""
15856 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15857 "transform the selection as a whole"
15858 msgstr ""
15859 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
15860 "se não, transformar a seleção ao todo "
15862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15863 msgid "Edit c_urrent matrix"
15864 msgstr "Editar matriz _atual"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15867 msgid ""
15868 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15869 "this matrix"
15870 msgstr ""
15871 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
15872 "multiplicação= por esta matriz"
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15875 msgid "_Move"
15876 msgstr "_Mover"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15879 msgid "_Scale"
15880 msgstr "_Escala"
15882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15883 msgid "_Rotate"
15884 msgstr "_Girar"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15887 msgid "Ske_w"
15888 msgstr "_Inclinar"
15890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15891 msgid "Matri_x"
15892 msgstr "Matri_z"
15894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15895 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15896 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
15898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15899 msgid "Apply transformation to selection"
15900 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
15902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15903 msgid "Edit transformation matrix"
15904 msgstr "Editar matriz de transformação"
15906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15915 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15916 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15919 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15920 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
15922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15923 msgid "Cursor coordinates"
15924 msgstr "Coordenadas do cursor"
15926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15927 msgid ""
15928 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15929 "use selector (arrow) to move or transform them."
15930 msgstr ""
15931 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
15932 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
15934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15935 #, c-format
15936 msgid ""
15937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15938 "closing?</span>\n"
15939 "\n"
15940 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15941 msgstr ""
15942 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
15943 "\" antes de fechar?</span>\n"
15944 "\n"
15945 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
15947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15949 msgid "Close _without saving"
15950 msgstr "Fechar _sem salvar"
15952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15953 #, fuzzy, c-format
15954 msgid ""
15955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15956 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15957 "\n"
15958 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15959 msgstr ""
15960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
15961 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
15962 "\n"
15963 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
15965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15966 msgid "_Save as SVG"
15967 msgstr ""
15969 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15970 msgid "_Blend mode:"
15971 msgstr "_Modo de mistura:"
15973 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15974 msgid "B_lur:"
15975 msgstr "Desfoque:"
15977 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15978 msgid "Toggle current layer visibility"
15979 msgstr "Tornar a camada atual visível"
15981 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15982 msgid "Lock or unlock current layer"
15983 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
15985 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15986 msgid "Current layer"
15987 msgstr "Camada atual"
15989 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15990 msgid "(root)"
15991 msgstr "(raiz)"
15993 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15994 msgid "Proprietary"
15995 msgstr "Proprietário"
15997 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15998 msgid "MetadataLicence|Other"
15999 msgstr ""
16001 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16002 msgid "Change blur"
16003 msgstr "Mudar desfoque"
16005 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16008 msgid "Change opacity"
16009 msgstr "Alterar opacidade"
16011 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16012 msgid "U_nits:"
16013 msgstr "U_nidades:"
16015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16016 msgid "Width of paper"
16017 msgstr "Largura do papel"
16019 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16020 msgid "Height of paper"
16021 msgstr "Altura do papel"
16023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16024 msgid "P_age size:"
16025 msgstr "T_amanho da página:"
16027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16028 msgid "Page orientation:"
16029 msgstr "Orientação da página:"
16031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16032 msgid "_Landscape"
16033 msgstr "_Paisagem"
16035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16036 msgid "_Portrait"
16037 msgstr "_Retrato"
16039 #. ## Set up custom size frame
16040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16041 msgid "Custom size"
16042 msgstr "Tamanho personalizado"
16044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16045 msgid "_Fit page to selection"
16046 msgstr "_Ajustar página à seleção"
16048 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16049 msgid ""
16050 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16051 "is no selection"
16052 msgstr ""
16053 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
16054 "não houver nenhuma seleção"
16056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16057 msgid "Set page size"
16058 msgstr "Definir tamanho da página"
16060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16061 msgid "List"
16062 msgstr "Listar"
16064 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16065 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16067 msgid "swatches|Size"
16068 msgstr "Tamanho"
16070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16071 msgid "tiny"
16072 msgstr "minúsculo"
16074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16075 msgid "small"
16076 msgstr "pequeno"
16078 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16079 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16080 #. "medium" indicates size of colour swatches
16081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16082 msgid "swatchesHeight|medium"
16083 msgstr "médio"
16085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16086 msgid "large"
16087 msgstr "grande"
16089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16090 msgid "huge"
16091 msgstr "enorme"
16093 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16094 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16096 msgid "swatches|Width"
16097 msgstr "Largura"
16099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16100 msgid "narrower"
16101 msgstr "mais restrito"
16103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16104 msgid "narrow"
16105 msgstr "restrito"
16107 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16108 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16109 #. "medium" indicates width of colour swatches
16110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16111 msgid "swatchesWidth|medium"
16112 msgstr "médio"
16114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16115 msgid "wide"
16116 msgstr "amplo"
16118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16119 msgid "wider"
16120 msgstr "mais amplo"
16122 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16123 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16124 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16126 msgid "swatches|Wrap"
16127 msgstr "Envolver"
16129 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16130 msgid ""
16131 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16132 "random numbers."
16133 msgstr ""
16134 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
16135 "de números aleatórios."
16137 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16138 msgid "Backend"
16139 msgstr "Backend"
16141 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16142 msgid "Vector"
16143 msgstr "Vetor"
16145 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16146 msgid "Bitmap"
16147 msgstr "Bitmap"
16149 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16150 msgid "Bitmap options"
16151 msgstr "Opções de bitmap"
16153 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16154 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16155 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
16157 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16158 msgid ""
16159 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16160 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16161 "will not be correctly rendered."
16162 msgstr ""
16163 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
16164 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
16165 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
16166 "corretamente renderizadas."
16168 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16169 msgid ""
16170 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16171 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16172 "will be rendered exactly as displayed."
16173 msgstr ""
16174 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
16175 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
16176 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
16177 "como mostrados."
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16181 msgid "Fill:"
16182 msgstr "Preenchimento:"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16186 msgid "Stroke:"
16187 msgstr "Contorno:"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16190 msgid "O:"
16191 msgstr "O:"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16194 msgid "N/A"
16195 msgstr "N/A"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16200 msgid "Nothing selected"
16201 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16205 msgid "<i>None</i>"
16206 msgstr "<i>Nenhum</i>"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16210 msgid "No fill"
16211 msgstr "Sem preenchimento"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16215 msgid "No stroke"
16216 msgstr "Sem contorno"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16220 msgid "Pattern"
16221 msgstr "Padrão"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16225 msgid "Pattern fill"
16226 msgstr "Padrão de preenchimento"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16230 msgid "Pattern stroke"
16231 msgstr "Padrão de contorno"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16234 msgid "<b>L</b>"
16235 msgstr "<b>E</b>"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16239 msgid "Linear gradient fill"
16240 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16244 msgid "Linear gradient stroke"
16245 msgstr "Contorno em gradiente linear"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16248 msgid "<b>R</b>"
16249 msgstr "<b>D</b>"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16253 msgid "Radial gradient fill"
16254 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16258 msgid "Radial gradient stroke"
16259 msgstr "Contorno em gradiente radial"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16262 msgid "Different"
16263 msgstr "Diferente"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16266 msgid "Different fills"
16267 msgstr "Preenchimentos diferentes"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16270 msgid "Different strokes"
16271 msgstr "Contornos diferentes"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16275 msgid "<b>Unset</b>"
16276 msgstr "<b>Nulo</b>"
16278 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16283 msgid "Unset fill"
16284 msgstr "Preenchimento indefinido"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16290 msgid "Unset stroke"
16291 msgstr "Contorno indefinido"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16294 msgid "Flat color fill"
16295 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16298 msgid "Flat color stroke"
16299 msgstr "Contorno em cor uniforme"
16301 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16303 msgid "<b>a</b>"
16304 msgstr "<b>a</b>"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16307 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16308 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16311 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16312 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
16314 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16316 msgid "<b>m</b>"
16317 msgstr "<b>m</b>"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16320 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16321 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16324 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16325 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16328 msgid "Edit fill..."
16329 msgstr "Editar preenchimento..."
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16332 msgid "Edit stroke..."
16333 msgstr "Editar contorno..."
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16336 msgid "Last set color"
16337 msgstr "Última cor aplicada"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16340 msgid "Last selected color"
16341 msgstr "Última cor selecionada"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16344 msgid "White"
16345 msgstr "Branco"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16351 msgid "Black"
16352 msgstr "Preto"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16355 msgid "Copy color"
16356 msgstr "Copiar cor"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16359 msgid "Paste color"
16360 msgstr "Colar cor"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16364 msgid "Swap fill and stroke"
16365 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16370 msgid "Make fill opaque"
16371 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16374 msgid "Make stroke opaque"
16375 msgstr "Tornar contorno opaco"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16379 msgid "Remove fill"
16380 msgstr "Remover preenchimento"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16384 msgid "Remove stroke"
16385 msgstr "Remover contorno"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16388 msgid "Remove"
16389 msgstr "Remover"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16392 msgid "Apply last set color to fill"
16393 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16396 msgid "Apply last set color to stroke"
16397 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16400 msgid "Apply last selected color to fill"
16401 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16404 msgid "Apply last selected color to stroke"
16405 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16408 msgid "Invert fill"
16409 msgstr "Inverter preenchimento"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16412 msgid "Invert stroke"
16413 msgstr "Inverter contorno"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16416 msgid "White fill"
16417 msgstr "Preenchimento branco"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16420 msgid "White stroke"
16421 msgstr "Contorno branco"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16424 msgid "Black fill"
16425 msgstr "Preenchimento preto"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16428 msgid "Black stroke"
16429 msgstr "Contorno preto"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16432 msgid "Paste fill"
16433 msgstr "Colar preenchimento"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16436 msgid "Paste stroke"
16437 msgstr "Colar contorno"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16440 msgid "Change stroke width"
16441 msgstr "Alterar espessura do contorno"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16444 msgid ", drag to adjust"
16445 msgstr ", arraste para ajustar"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16448 #, c-format
16449 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16450 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16453 msgid " (averaged)"
16454 msgstr " (médio)"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16457 msgid "0 (transparent)"
16458 msgstr "0 (transparente)"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16461 msgid "100% (opaque)"
16462 msgstr "100% (opaco)"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16465 msgid "Adjust saturation"
16466 msgstr "Ajustar saturação"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16469 #, c-format
16470 msgid ""
16471 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16472 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16473 msgstr ""
16474 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16475 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
16476 "modificadores para ajustar a matiz"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16479 msgid "Adjust lightness"
16480 msgstr "Ajustar luminosidade"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16486 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16487 msgstr ""
16488 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16489 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
16490 "modificadores para ajustar a matiz"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16493 msgid "Adjust hue"
16494 msgstr "Ajustar matiz"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16497 #, c-format
16498 msgid ""
16499 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16500 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16501 msgstr ""
16502 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16503 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
16504 "b> para ajustar a luminosidade"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16508 msgid "Adjust stroke width"
16509 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16512 #, c-format
16513 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16514 msgstr ""
16515 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
16516 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
16518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16520 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16521 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16522 msgid "sliders|Link"
16523 msgstr "Vínculo"
16525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16526 msgid "L Gradient"
16527 msgstr "Gradiente esquerdo"
16529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16530 msgid "R Gradient"
16531 msgstr "Gradiente direito"
16533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16534 #, c-format
16535 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16536 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
16538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16539 #, c-format
16540 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16541 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16544 #, c-format
16545 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16546 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
16548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16549 #, c-format
16550 msgid "O:%.3g"
16551 msgstr "O:%.3g"
16553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16554 #, c-format
16555 msgid "O:.%d"
16556 msgstr "O:.%d"
16558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16559 #, c-format
16560 msgid "Opacity: %.3g"
16561 msgstr "Opacidade: %.3g"
16563 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16564 msgid "Split vanishing points"
16565 msgstr ""
16567 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16568 msgid "Merge vanishing points"
16569 msgstr ""
16571 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16572 msgid "3D box: Move vanishing point"
16573 msgstr ""
16575 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16576 #, c-format
16577 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16578 msgid_plural ""
16579 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16580 "b> to separate selected box(es)"
16581 msgstr[0] ""
16582 msgstr[1] ""
16584 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16585 #. but currently we update the status message anyway
16586 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16587 #, c-format
16588 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16589 msgid_plural ""
16590 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16591 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16592 msgstr[0] ""
16593 msgstr[1] ""
16595 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16596 #, fuzzy, c-format
16597 msgid ""
16598 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16599 msgid_plural ""
16600 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16601 "(es)"
16602 msgstr[0] ""
16603 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
16604 "b> para separar"
16605 msgstr[1] ""
16606 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
16607 "<b>Shift</b> para separar"
16609 #: ../src/verbs.cpp:1140
16610 msgid "Switch to next layer"
16611 msgstr "Mudar para a camada acima"
16613 #: ../src/verbs.cpp:1141
16614 msgid "Switched to next layer."
16615 msgstr "Camada acima selecionada."
16617 #: ../src/verbs.cpp:1143
16618 msgid "Cannot go past last layer."
16619 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16621 #: ../src/verbs.cpp:1152
16622 msgid "Switch to previous layer"
16623 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
16625 #: ../src/verbs.cpp:1153
16626 msgid "Switched to previous layer."
16627 msgstr "Camada abaixo selecionada."
16629 #: ../src/verbs.cpp:1155
16630 msgid "Cannot go before first layer."
16631 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16633 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16634 #: ../src/verbs.cpp:1306
16635 msgid "No current layer."
16636 msgstr "Não há camada selecionada."
16638 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16639 #, c-format
16640 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16641 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
16643 #: ../src/verbs.cpp:1202
16644 msgid "Layer to top"
16645 msgstr "Camada para o topo"
16647 #: ../src/verbs.cpp:1206
16648 msgid "Raise layer"
16649 msgstr "Avançar camada"
16651 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16652 #, c-format
16653 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16654 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
16656 #: ../src/verbs.cpp:1210
16657 msgid "Layer to bottom"
16658 msgstr "Camada para baixo"
16660 #: ../src/verbs.cpp:1214
16661 msgid "Lower layer"
16662 msgstr "Recuar camada"
16664 #: ../src/verbs.cpp:1223
16665 msgid "Cannot move layer any further."
16666 msgstr "Não foi possível mover a camada."
16668 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16669 #, c-format
16670 msgid "%s copy"
16671 msgstr "%s copiar"
16673 #: ../src/verbs.cpp:1263
16674 msgid "Duplicate layer"
16675 msgstr "Duplicar camada"
16677 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16678 #: ../src/verbs.cpp:1266
16679 msgid "Duplicated layer."
16680 msgstr "Camada duplicada."
16682 #: ../src/verbs.cpp:1295
16683 msgid "Delete layer"
16684 msgstr "Excluir camada"
16686 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16687 #: ../src/verbs.cpp:1298
16688 msgid "Deleted layer."
16689 msgstr "Camada excluída."
16691 #: ../src/verbs.cpp:1309
16692 msgid "Toggle layer solo"
16693 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
16695 #: ../src/verbs.cpp:1389
16696 msgid "Flip horizontally"
16697 msgstr "Inverter horizontalmente"
16699 #: ../src/verbs.cpp:1404
16700 msgid "Flip vertically"
16701 msgstr "Inverter verticalmente"
16703 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16704 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16705 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16706 #: ../src/verbs.cpp:1912
16707 msgid "tutorial-basic.svg"
16708 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
16710 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16711 #: ../src/verbs.cpp:1916
16712 msgid "tutorial-shapes.svg"
16713 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
16715 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16716 #: ../src/verbs.cpp:1920
16717 msgid "tutorial-advanced.svg"
16718 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
16720 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16721 #: ../src/verbs.cpp:1924
16722 msgid "tutorial-tracing.svg"
16723 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
16725 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16726 #: ../src/verbs.cpp:1928
16727 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16728 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
16730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16731 #: ../src/verbs.cpp:1932
16732 msgid "tutorial-elements.svg"
16733 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
16735 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16736 #: ../src/verbs.cpp:1936
16737 msgid "tutorial-tips.svg"
16738 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16741 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16742 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16745 msgid "Unlock all objects in all layers"
16746 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16749 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16750 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16753 msgid "Unhide all objects in all layers"
16754 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2239
16757 msgid "Does nothing"
16758 msgstr "Não faz nada"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2242
16761 msgid "Create new document from the default template"
16762 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2244
16765 msgid "_Open..."
16766 msgstr "_Abrir..."
16768 #: ../src/verbs.cpp:2245
16769 msgid "Open an existing document"
16770 msgstr "Abrir um desenho existente"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2246
16773 msgid "Re_vert"
16774 msgstr "Re_verter"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2247
16777 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16778 msgstr ""
16779 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2248
16782 msgid "_Save"
16783 msgstr "_Salvar"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2248
16786 msgid "Save document"
16787 msgstr "Salvar documento"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2250
16790 msgid "Save _As..."
16791 msgstr "Salvar _Como..."
16793 #: ../src/verbs.cpp:2251
16794 msgid "Save document under a new name"
16795 msgstr "Salvar documento com outro nome"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2252
16798 msgid "Save a Cop_y..."
16799 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
16801 #: ../src/verbs.cpp:2253
16802 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16803 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2254
16806 msgid "_Print..."
16807 msgstr "Im_primir..."
16809 #: ../src/verbs.cpp:2254
16810 msgid "Print document"
16811 msgstr "Imprimir documento"
16813 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16814 #: ../src/verbs.cpp:2257
16815 msgid "Vac_uum Defs"
16816 msgstr "Limpar doc_umento"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2257
16819 msgid ""
16820 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16821 "defs&gt; of the document"
16822 msgstr ""
16823 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
16824 "de clip)"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2259
16827 msgid "Print Previe_w"
16828 msgstr "_Visualizar Impressão"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2260
16831 msgid "Preview document printout"
16832 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2261
16835 msgid "_Import..."
16836 msgstr "_Importar..."
16838 #: ../src/verbs.cpp:2262
16839 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16840 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2263
16843 msgid "_Export Bitmap..."
16844 msgstr "_Exportar Bitmap..."
16846 #: ../src/verbs.cpp:2264
16847 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16848 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2265
16851 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16852 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2266
16855 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16856 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2266
16859 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16860 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2267
16863 msgid "N_ext Window"
16864 msgstr "Próxima Jan_ela"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2268
16867 msgid "Switch to the next document window"
16868 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2269
16871 msgid "P_revious Window"
16872 msgstr "Janela Ante_rior"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2270
16875 msgid "Switch to the previous document window"
16876 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2271
16879 msgid "_Close"
16880 msgstr "Fe_char"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2272
16883 msgid "Close this document window"
16884 msgstr "Fechar a janela do documento"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2273
16887 msgid "_Quit"
16888 msgstr "_Sair"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2273
16891 msgid "Quit Inkscape"
16892 msgstr "Sair do Inkscape"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2276
16895 msgid "Undo last action"
16896 msgstr "Desfazer a última ação"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2279
16899 msgid "Do again the last undone action"
16900 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2280
16903 msgid "Cu_t"
16904 msgstr "Cor_tar"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2281
16907 msgid "Cut selection to clipboard"
16908 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2282
16911 msgid "_Copy"
16912 msgstr "_Copiar"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2283
16915 msgid "Copy selection to clipboard"
16916 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2284
16919 msgid "_Paste"
16920 msgstr "Co_lar"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2285
16923 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16924 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2286
16927 msgid "Paste _Style"
16928 msgstr "Colar e_stilo"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2287
16931 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16932 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2289
16935 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16936 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2290
16939 msgid "Paste _Width"
16940 msgstr "Colar la_rgura"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2291
16943 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16944 msgstr ""
16945 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2292
16948 msgid "Paste _Height"
16949 msgstr "Colar _altura"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2293
16952 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16953 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2294
16956 msgid "Paste Size Separately"
16957 msgstr "Colar tamanho separadamente"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2295
16960 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16961 msgstr ""
16962 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2296
16965 msgid "Paste Width Separately"
16966 msgstr "Colar largura separadamente"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2297
16969 msgid ""
16970 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16971 "object"
16972 msgstr ""
16973 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
16974 "objeto copiado"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2298
16977 msgid "Paste Height Separately"
16978 msgstr "Colar altura separadamente"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2299
16981 msgid ""
16982 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16983 "object"
16984 msgstr ""
16985 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
16986 "copiado"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2300
16989 msgid "Paste _In Place"
16990 msgstr "Colar _no Lugar"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2301
16993 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16994 msgstr ""
16995 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
16996 "copiados"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2302
16999 msgid "Paste Path _Effect"
17000 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2303
17003 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17004 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2304
17007 msgid "Remove Path _Effect"
17008 msgstr "Remover efeito de caminho"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2305
17011 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17012 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2306
17015 msgid "Remove Filters"
17016 msgstr "Remover filtros"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2307
17019 msgid "Remove any filters from selected objects"
17020 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2308
17023 msgid "_Delete"
17024 msgstr "E_xcluir"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2309
17027 msgid "Delete selection"
17028 msgstr "Exclui a seleção"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2310
17031 msgid "Duplic_ate"
17032 msgstr "Duplic_ar"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2311
17035 msgid "Duplicate selected objects"
17036 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2312
17039 msgid "Create Clo_ne"
17040 msgstr "Clo_nar"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2313
17043 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17044 msgstr ""
17045 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2314
17048 msgid "Unlin_k Clone"
17049 msgstr "_Desvincular"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2315
17052 msgid ""
17053 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17054 "standalone objects"
17055 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2316
17058 msgid "Relink to Copied"
17059 msgstr "_Revincular ao copiado"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2317
17062 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17063 msgstr ""
17064 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2318
17067 msgid "Select _Original"
17068 msgstr "Selecionar _original"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2319
17071 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17072 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2320
17075 msgid "Objects to _Marker"
17076 msgstr "Converter em _marcador"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2321
17079 msgid "Convert selection to a line marker"
17080 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2322
17083 msgid "Objects to Gu_ides"
17084 msgstr "Converter em gu_ias"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2323
17087 msgid ""
17088 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17089 "edges"
17090 msgstr ""
17091 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
17092 "suas bordas"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2324
17095 msgid "Objects to Patter_n"
17096 msgstr "Converter objeto em padrão"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2325
17099 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17100 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2326
17103 msgid "Pattern to _Objects"
17104 msgstr "Converter padrão em objeto"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2327
17107 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17108 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2328
17111 msgid "Clea_r All"
17112 msgstr "Limpa_r tudo"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2329
17115 msgid "Delete all objects from document"
17116 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2330
17119 msgid "Select Al_l"
17120 msgstr "Se_lecionar tudo"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2331
17123 msgid "Select all objects or all nodes"
17124 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2332
17127 msgid "Select All in All La_yers"
17128 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2333
17131 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17132 msgstr ""
17133 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2334
17136 msgid "In_vert Selection"
17137 msgstr "In_verter seleção"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2335
17140 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17141 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2336
17144 msgid "Invert in All Layers"
17145 msgstr "Inverter em todas as camadas"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2337
17148 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17149 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
17151 #: ../src/verbs.cpp:2338
17152 msgid "Select Next"
17153 msgstr "Selecionar próximo"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2339
17156 msgid "Select next object or node"
17157 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2340
17160 msgid "Select Previous"
17161 msgstr "Selecionar anterior"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2341
17164 msgid "Select previous object or node"
17165 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2342
17168 msgid "D_eselect"
17169 msgstr "Retirar s_eleção"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2343
17172 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17173 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2344
17176 msgid "_Guides Around Page"
17177 msgstr "Gerar _guias pela página"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2345
17180 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17181 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2346
17184 msgid "Next Path Effect Parameter"
17185 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2347
17188 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17189 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
17191 #. Selection
17192 #: ../src/verbs.cpp:2350
17193 msgid "Raise to _Top"
17194 msgstr "Enviar para o _topo"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2351
17197 msgid "Raise selection to top"
17198 msgstr "Envia a seleção para o topo"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2352
17201 msgid "Lower to _Bottom"
17202 msgstr "Enviar para _trás"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2353
17205 msgid "Lower selection to bottom"
17206 msgstr "Envia a seleção para trás"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2354
17209 msgid "_Raise"
17210 msgstr "A_vançar um"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2355
17213 msgid "Raise selection one step"
17214 msgstr "Avança a seleção um passo"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2356
17217 msgid "_Lower"
17218 msgstr "_Recuar um"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2357
17221 msgid "Lower selection one step"
17222 msgstr "Recua a seleção um passo"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2358
17225 msgid "_Group"
17226 msgstr "A_grupar"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2359
17229 msgid "Group selected objects"
17230 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2361
17233 msgid "Ungroup selected groups"
17234 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2363
17237 msgid "_Put on Path"
17238 msgstr "Aju_star texto ao caminho"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2365
17241 msgid "_Remove from Path"
17242 msgstr "_Remover do caminho"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2367
17245 msgid "Remove Manual _Kerns"
17246 msgstr "Remover _ajustes manuais"
17248 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17249 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17250 #: ../src/verbs.cpp:2370
17251 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17252 msgstr ""
17253 "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2372
17256 msgid "_Union"
17257 msgstr "_União"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2373
17260 msgid "Create union of selected paths"
17261 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2374
17264 msgid "_Intersection"
17265 msgstr "_Interseção"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2375
17268 msgid "Create intersection of selected paths"
17269 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2376
17272 msgid "_Difference"
17273 msgstr "_Diferença"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2377
17276 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17277 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2378
17280 msgid "E_xclusion"
17281 msgstr "E_xclusão"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2379
17284 msgid ""
17285 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17286 "path)"
17287 msgstr ""
17288 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
17289 "um caminho)"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2380
17292 msgid "Di_vision"
17293 msgstr "Di_visão"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2381
17296 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17297 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
17299 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17300 #. Advanced tutorial for more info
17301 #: ../src/verbs.cpp:2384
17302 msgid "Cut _Path"
17303 msgstr "Cortar camin_ho"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2385
17306 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17307 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
17309 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17310 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17311 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17312 #: ../src/verbs.cpp:2389
17313 msgid "Outs_et"
17314 msgstr "_Expandir"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2390
17317 msgid "Outset selected paths"
17318 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2392
17321 msgid "O_utset Path by 1 px"
17322 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2393
17325 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17326 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2395
17329 msgid "O_utset Path by 10 px"
17330 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2396
17333 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17334 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
17336 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17337 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17338 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17339 #: ../src/verbs.cpp:2400
17340 msgid "I_nset"
17341 msgstr "Co_mprimir"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2401
17344 msgid "Inset selected paths"
17345 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2403
17348 msgid "I_nset Path by 1 px"
17349 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2404
17352 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17353 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2406
17356 msgid "I_nset Path by 10 px"
17357 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2407
17360 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17361 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2409
17364 msgid "D_ynamic Offset"
17365 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2409
17368 msgid "Create a dynamic offset object"
17369 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2411
17372 msgid "_Linked Offset"
17373 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2412
17376 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17377 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2414
17380 msgid "_Stroke to Path"
17381 msgstr "Converter con_torno em caminho"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2415
17384 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17385 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2416
17388 msgid "Si_mplify"
17389 msgstr "Si_mplificar"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2417
17392 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17393 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2418
17396 msgid "_Reverse"
17397 msgstr "_Inverter"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2419
17400 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17401 msgstr ""
17402 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
17404 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17405 #: ../src/verbs.cpp:2421
17406 msgid "_Trace Bitmap..."
17407 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
17409 #: ../src/verbs.cpp:2422
17410 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17411 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2423
17414 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17415 msgstr "Copiar em bit_map"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2424
17418 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17419 msgstr ""
17420 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
17421 "fonte"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2425
17424 msgid "_Combine"
17425 msgstr "_Combinar"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2426
17428 msgid "Combine several paths into one"
17429 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
17431 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17432 #. Advanced tutorial for more info
17433 #: ../src/verbs.cpp:2429
17434 msgid "Break _Apart"
17435 msgstr "_Separar"
17437 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
17438 #: ../src/verbs.cpp:2430
17439 msgid "Break selected paths into subpaths"
17440 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2431
17443 msgid "Rows and Columns..."
17444 msgstr "Linhas e Colunas..."
17446 #: ../src/verbs.cpp:2432
17447 msgid "Arrange selected objects in a table"
17448 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
17450 #. Layer
17451 #: ../src/verbs.cpp:2434
17452 msgid "_Add Layer..."
17453 msgstr "Adicionar..."
17455 #: ../src/verbs.cpp:2435
17456 msgid "Create a new layer"
17457 msgstr "Adiciona uma nova camada"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2436
17460 msgid "Re_name Layer..."
17461 msgstr "Renomear..."
17463 #: ../src/verbs.cpp:2437
17464 msgid "Rename the current layer"
17465 msgstr "Renomeia a camada atual"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2438
17468 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17469 msgstr "Mudar para a camada acima"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2439
17472 msgid "Switch to the layer above the current"
17473 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2440
17476 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17477 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2441
17480 msgid "Switch to the layer below the current"
17481 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2442
17484 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17485 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2443
17488 msgid "Move selection to the layer above the current"
17489 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2444
17492 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17493 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2445
17496 msgid "Move selection to the layer below the current"
17497 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2446
17500 msgid "Layer to _Top"
17501 msgstr "Enviar para o _topo"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2447
17504 msgid "Raise the current layer to the top"
17505 msgstr ""
17506 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
17507 "for uma subcamada)"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2448
17510 msgid "Layer to _Bottom"
17511 msgstr "_Enviar para baixo"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2449
17514 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17515 msgstr ""
17516 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
17517 "for uma subcamada)"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2450
17520 msgid "_Raise Layer"
17521 msgstr "Ava_nçar um"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2451
17524 msgid "Raise the current layer"
17525 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2452
17528 msgid "_Lower Layer"
17529 msgstr "_Recuar um"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2453
17532 msgid "Lower the current layer"
17533 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2454
17536 msgid "Duplicate Current Layer"
17537 msgstr "Duplicar"
17539 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
17540 #: ../src/verbs.cpp:2455
17541 msgid "Duplicate an existing layer"
17542 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2456
17545 msgid "_Delete Current Layer"
17546 msgstr "Excluir"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2457
17549 msgid "Delete the current layer"
17550 msgstr "Exclui a camada atual"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2458
17553 msgid "_Show/hide other layers"
17554 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2459
17557 msgid "Solo the current layer"
17558 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
17560 #. Object
17561 #: ../src/verbs.cpp:2462
17562 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17563 msgstr "Girar +_90°"
17565 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17566 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17567 #: ../src/verbs.cpp:2465
17568 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17569 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2466
17572 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17573 msgstr "Girar -9_0°"
17575 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17576 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17577 #: ../src/verbs.cpp:2469
17578 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17579 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2470
17582 msgid "Remove _Transformations"
17583 msgstr "Remover _transformações"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2471
17586 msgid "Remove transformations from object"
17587 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2472
17590 msgid "_Object to Path"
17591 msgstr "_Converter em caminho"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2473
17594 msgid "Convert selected object to path"
17595 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2474
17598 msgid "_Flow into Frame"
17599 msgstr "_Fluir em molde"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2475
17602 msgid ""
17603 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17604 "frame object"
17605 msgstr ""
17606 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
17607 "parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2476
17610 msgid "_Unflow"
17611 msgstr "_Retirar do molde"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2477
17614 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17615 msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2478
17618 msgid "_Convert to Text"
17619 msgstr "Converter em texto comum"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2479
17622 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17623 msgstr ""
17624 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
17625 "aparência)"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2481
17628 msgid "Flip _Horizontal"
17629 msgstr "Inverter _horizontalmente"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2481
17632 msgid "Flip selected objects horizontally"
17633 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2484
17636 msgid "Flip _Vertical"
17637 msgstr "Inverter _verticalmente"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2484
17640 msgid "Flip selected objects vertically"
17641 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2487
17644 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17645 msgstr ""
17646 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2489
17649 msgid "Edit mask"
17650 msgstr "Editar máscara"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17653 msgid "_Release"
17654 msgstr "_Retirar"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2491
17657 msgid "Remove mask from selection"
17658 msgstr "Retira a máscara da seleção"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2493
17661 msgid ""
17662 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17663 msgstr ""
17664 "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima "
17665 "como caminho de clip)"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17668 msgid "Edit clipping path"
17669 msgstr "Editar caminho do clip"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2497
17672 msgid "Remove clipping path from selection"
17673 msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
17675 #. Tools
17676 #: ../src/verbs.cpp:2500
17677 msgid "Select"
17678 msgstr "Seleção"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2501
17681 msgid "Select and transform objects"
17682 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2502
17685 msgid "Node Edit"
17686 msgstr "Editor de nós"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2503
17689 msgid "Edit paths by nodes"
17690 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2505
17693 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17694 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2507
17697 msgid "Create rectangles and squares"
17698 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2509
17701 msgid "Create 3D boxes"
17702 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2511
17705 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17706 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2513
17709 msgid "Create stars and polygons"
17710 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2515
17713 msgid "Create spirals"
17714 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2517
17717 msgid "Draw freehand lines"
17718 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2519
17721 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17722 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2521
17725 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17726 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2523
17729 msgid "Create and edit text objects"
17730 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2525
17733 msgid "Create and edit gradients"
17734 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2527
17737 msgid "Zoom in or out"
17738 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2529
17741 msgid "Pick colors from image"
17742 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2531
17745 msgid "Create diagram connectors"
17746 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
17748 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2533
17750 msgid "Fill bounded areas"
17751 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2534
17754 msgid "LPE Edit"
17755 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2535
17758 msgid "Edit Path Effect parameters"
17759 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2537
17762 msgid "Erase existing paths"
17763 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2539
17766 msgid "Do geometric constructions"
17767 msgstr "Criar construções geométricas"
17769 #. Tool prefs
17770 #: ../src/verbs.cpp:2541
17771 msgid "Selector Preferences"
17772 msgstr "Preferências do seletor"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2542
17775 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17776 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2543
17779 msgid "Node Tool Preferences"
17780 msgstr "Preferências do Editor de nós"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2544
17783 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17784 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2545
17787 msgid "Tweak Tool Preferences"
17788 msgstr "Preferências do Ajustador"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2546
17791 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17792 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2547
17795 msgid "Rectangle Preferences"
17796 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2548
17799 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17800 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2549
17803 msgid "3D Box Preferences"
17804 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2550
17807 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17808 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2551
17811 msgid "Ellipse Preferences"
17812 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2552
17815 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17816 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2553
17819 msgid "Star Preferences"
17820 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2554
17823 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17824 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2555
17827 msgid "Spiral Preferences"
17828 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2556
17831 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17832 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2557
17835 msgid "Pencil Preferences"
17836 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2558
17839 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17840 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2559
17843 msgid "Pen Preferences"
17844 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2560
17847 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17848 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2561
17851 msgid "Calligraphic Preferences"
17852 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2562
17855 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17856 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2563
17859 msgid "Text Preferences"
17860 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2564
17863 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17864 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2565
17867 msgid "Gradient Preferences"
17868 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2566
17871 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17872 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2567
17875 msgid "Zoom Preferences"
17876 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2568
17879 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17880 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2569
17883 msgid "Dropper Preferences"
17884 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2570
17887 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17888 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2571
17891 msgid "Connector Preferences"
17892 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2572
17895 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17896 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2573
17899 msgid "Paint Bucket Preferences"
17900 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2574
17903 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17904 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2575
17907 msgid "Eraser Preferences"
17908 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2576
17911 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17912 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2577
17915 msgid "LPE Tool Preferences"
17916 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2578
17919 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17920 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
17922 #. Zoom/View
17923 #: ../src/verbs.cpp:2581
17924 msgid "Zoom In"
17925 msgstr "Ampliar"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2581
17928 msgid "Zoom in"
17929 msgstr "Ampliar"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2582
17932 msgid "Zoom Out"
17933 msgstr "Reduzir"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2582
17936 msgid "Zoom out"
17937 msgstr "Reduzir"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2583
17940 msgid "_Rulers"
17941 msgstr "_Réguas"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2583
17944 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17945 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2584
17948 msgid "Scroll_bars"
17949 msgstr "_Barras de rolagem"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2584
17952 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17953 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2585
17956 msgid "_Grid"
17957 msgstr "_Grade"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2585
17960 msgid "Show or hide the grid"
17961 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2586
17964 msgid "G_uides"
17965 msgstr "G_uias"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2586
17968 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17969 msgstr ""
17970 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
17971 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2587
17974 msgid "Toggle snapping on or off"
17975 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2588
17978 msgid "Nex_t Zoom"
17979 msgstr "Pró_ximo zoom"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2588
17982 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17983 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2590
17986 msgid "Pre_vious Zoom"
17987 msgstr "Zoom _anterior"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2590
17990 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17991 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2592
17994 msgid "Zoom 1:_1"
17995 msgstr "_Zoom 1:1"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2592
17998 msgid "Zoom to 1:1"
17999 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2594
18002 msgid "Zoom 1:_2"
18003 msgstr "Z_oom 1:_2"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2594
18006 msgid "Zoom to 1:2"
18007 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2596
18010 msgid "_Zoom 2:1"
18011 msgstr "Zoom _2:1"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2596
18014 msgid "Zoom to 2:1"
18015 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2599
18018 msgid "_Fullscreen"
18019 msgstr "_Tela cheia"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2599
18022 msgid "Stretch this document window to full screen"
18023 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2602
18026 msgid "Toggle _Focus Mode"
18027 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2602
18030 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18031 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2604
18034 msgid "Duplic_ate Window"
18035 msgstr "Duplic_ar janela"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2604
18038 msgid "Open a new window with the same document"
18039 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2606
18042 msgid "_New View Preview"
18043 msgstr "_Nova pré-visualização"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2607
18046 msgid "New View Preview"
18047 msgstr "Nova pré-visualização"
18049 #. "view_new_preview"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2609
18051 msgid "_Normal"
18052 msgstr "_Normal"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2610
18055 msgid "Switch to normal display mode"
18056 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2611
18059 msgid "No _Filters"
18060 msgstr "Sem _filtros"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2612
18063 msgid "Switch to normal display without filters"
18064 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2613
18067 msgid "_Outline"
18068 msgstr "_Aramado"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2614
18071 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18072 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2615
18075 msgid "_Toggle"
18076 msgstr "Al_ternar"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2616
18079 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18080 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2618
18083 msgid "Color-managed view"
18084 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2619
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18089 msgstr "Fechar a janela do documento"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2621
18092 msgid "Ico_n Preview..."
18093 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
18095 #: ../src/verbs.cpp:2622
18096 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18097 msgstr ""
18098 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2624
18101 msgid "Zoom to fit page in window"
18102 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2625
18105 msgid "Page _Width"
18106 msgstr "_Largura da Página"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2626
18109 msgid "Zoom to fit page width in window"
18110 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2628
18113 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18114 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2630
18117 msgid "Zoom to fit selection in window"
18118 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
18120 #. Dialogs
18121 #: ../src/verbs.cpp:2633
18122 msgid "In_kscape Preferences..."
18123 msgstr "Configurações do In_kscape"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2634
18126 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18127 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2635
18130 msgid "_Document Properties..."
18131 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
18133 #: ../src/verbs.cpp:2636
18134 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18135 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2637
18138 msgid "Document _Metadata..."
18139 msgstr "_Metadados do Desenho..."
18141 #: ../src/verbs.cpp:2638
18142 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18143 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2639
18146 msgid "_Fill and Stroke..."
18147 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
18149 #: ../src/verbs.cpp:2640
18150 msgid ""
18151 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18152 msgstr ""
18153 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
18155 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18156 #: ../src/verbs.cpp:2642
18157 msgid "S_watches..."
18158 msgstr "Modelos de Cores..."
18160 #: ../src/verbs.cpp:2643
18161 msgid "Select colors from a swatches palette"
18162 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2644
18165 msgid "Transfor_m..."
18166 msgstr "Transfor_mação..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2645
18169 msgid "Precisely control objects' transformations"
18170 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2646
18173 msgid "_Align and Distribute..."
18174 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2647
18177 msgid "Align and distribute objects"
18178 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2648
18181 msgid "Undo _History..."
18182 msgstr "_Histórico do desfazer..."
18184 #: ../src/verbs.cpp:2649
18185 msgid "Undo History"
18186 msgstr "Histórico do desfazer"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2650
18189 msgid "_Text and Font..."
18190 msgstr "_Texto e Fonte..."
18192 #: ../src/verbs.cpp:2651
18193 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18194 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2652
18197 msgid "_XML Editor..."
18198 msgstr "Editor _XML..."
18200 #: ../src/verbs.cpp:2653
18201 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18202 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2654
18205 msgid "_Find..."
18206 msgstr "_Procurar..."
18208 #: ../src/verbs.cpp:2655
18209 msgid "Find objects in document"
18210 msgstr "Procura por objetos no desenho"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2656
18213 msgid "Find and _Replace Text..."
18214 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
18216 #: ../src/verbs.cpp:2657
18217 msgid "Find and replace text in document"
18218 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2658
18221 msgid "Check Spellin_g..."
18222 msgstr "Verificar orto_grafia..."
18224 #: ../src/verbs.cpp:2659
18225 msgid "Check spelling of text in document"
18226 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2660
18229 msgid "_Messages..."
18230 msgstr "_Mensagens..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2661
18233 msgid "View debug messages"
18234 msgstr "Ver mensagens de depuração"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2662
18237 msgid "S_cripts..."
18238 msgstr "S_cripts..."
18240 #: ../src/verbs.cpp:2663
18241 msgid "Run scripts"
18242 msgstr "Executar scripts"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2664
18245 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18246 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2665
18249 msgid "Show or hide all open dialogs"
18250 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2666
18253 msgid "Create Tiled Clones..."
18254 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
18256 #: ../src/verbs.cpp:2667
18257 msgid ""
18258 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18259 "scattering"
18260 msgstr ""
18261 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
18262 "espelhamento"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2668
18265 msgid "_Object Properties..."
18266 msgstr "Propriedades do _objeto"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2669
18269 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18270 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2672
18273 msgid "_Instant Messaging..."
18274 msgstr "_Mensagens instantâneas..."
18276 #: ../src/verbs.cpp:2672
18277 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18278 msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2674
18281 msgid "_Input Devices..."
18282 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
18284 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18285 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18286 msgstr ""
18287 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
18288 "digitalizadora"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2676
18291 msgid "_Input Devices (new)..."
18292 msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
18294 #: ../src/verbs.cpp:2678
18295 msgid "_Extensions..."
18296 msgstr "_Extensões..."
18298 #: ../src/verbs.cpp:2679
18299 msgid "Query information about extensions"
18300 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2680
18303 msgid "Layer_s..."
18304 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
18306 #: ../src/verbs.cpp:2681
18307 msgid "View Layers"
18308 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2682
18311 msgid "Path Effect Editor..."
18312 msgstr "Efeitos de caminhos..."
18314 #: ../src/verbs.cpp:2683
18315 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18316 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2684
18319 msgid "Filter Editor..."
18320 msgstr "Editor de filtros"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2685
18323 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18324 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2686
18327 msgid "SVG Font Editor..."
18328 msgstr "Editor de fontes SVG..."
18330 #: ../src/verbs.cpp:2687
18331 msgid "Edit SVG fonts"
18332 msgstr "Edite fontes SVG"
18334 #. Help
18335 #: ../src/verbs.cpp:2690
18336 msgid "About E_xtensions"
18337 msgstr "Sobre as e_xtensões"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2691
18340 msgid "Information on Inkscape extensions"
18341 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2692
18344 msgid "About _Memory"
18345 msgstr "Sobre a _Memória"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2693
18348 msgid "Memory usage information"
18349 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2694
18352 msgid "_About Inkscape"
18353 msgstr "_Sobre o Inkscape"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2695
18356 msgid "Inkscape version, authors, license"
18357 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
18359 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18360 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18361 #. Tutorials
18362 #: ../src/verbs.cpp:2700
18363 msgid "Inkscape: _Basic"
18364 msgstr "Inkscape: _Básico"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2701
18367 msgid "Getting started with Inkscape"
18368 msgstr "Iniciando no Inkscape"
18370 #. "tutorial_basic"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2702
18372 msgid "Inkscape: _Shapes"
18373 msgstr "Inkscape: Forma_s"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2703
18376 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18377 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2704
18380 msgid "Inkscape: _Advanced"
18381 msgstr "Inkscape: _Avançado"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2705
18384 msgid "Advanced Inkscape topics"
18385 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
18387 #. "tutorial_advanced"
18388 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18389 #: ../src/verbs.cpp:2707
18390 msgid "Inkscape: T_racing"
18391 msgstr "Inkscape: Traçando"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2708
18394 msgid "Using bitmap tracing"
18395 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
18397 #. "tutorial_tracing"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2709
18399 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18400 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2710
18403 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18404 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
18406 #: ../src/verbs.cpp:2711
18407 msgid "_Elements of Design"
18408 msgstr "_Elementos do Desenho"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2712
18411 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18412 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
18414 #. "tutorial_design"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2713
18416 msgid "_Tips and Tricks"
18417 msgstr "Dicas e _Truques"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2714
18420 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18421 msgstr "Dicas e truques variados"
18423 #. "tutorial_tips"
18424 #. Effect -- renamed Extension
18425 #: ../src/verbs.cpp:2717
18426 msgid "Previous Extension"
18427 msgstr "Extensão anterior"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2718
18430 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18431 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2719
18434 msgid "Previous Extension Settings..."
18435 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
18437 #: ../src/verbs.cpp:2720
18438 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18439 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2724
18442 msgid "Fit the page to the current selection"
18443 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2726
18446 msgid "Fit the page to the drawing"
18447 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2728
18450 msgid ""
18451 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18452 msgstr ""
18453 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
18455 #. LockAndHide
18456 #: ../src/verbs.cpp:2730
18457 msgid "Unlock All"
18458 msgstr "Desbloquear todos"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2732
18461 msgid "Unlock All in All Layers"
18462 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2734
18465 msgid "Unhide All"
18466 msgstr "Exibir todos"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2736
18469 msgid "Unhide All in All Layers"
18470 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2740
18473 msgid "Link an ICC color profile"
18474 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2741
18477 msgid "Remove Color Profile"
18478 msgstr "Remover perfil de cor"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2742
18481 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18482 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
18484 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18485 msgid "Dash pattern"
18486 msgstr "Estilo do contorno"
18488 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18489 msgid "Pattern offset"
18490 msgstr "Padrão de Tipografia"
18492 #. display the initial welcome message in the statusbar
18493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18494 msgid ""
18495 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18496 "use selector (arrow) to move or transform them."
18497 msgstr ""
18498 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
18499 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
18501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18502 #, c-format
18503 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18504 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
18506 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18507 #, c-format
18508 msgid "%s: %d - Inkscape"
18509 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18512 #, c-format
18513 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18514 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
18516 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18517 #, c-format
18518 msgid "%s - Inkscape"
18519 msgstr "%s - Inkscape"
18521 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18522 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18523 msgid "none"
18524 msgstr "nenhum"
18526 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18527 msgid "remove"
18528 msgstr "remover"
18530 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18531 msgid "Change fill rule"
18532 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
18534 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18535 msgid "Set fill color"
18536 msgstr "Definir cor de preenchimento"
18538 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18539 msgid "Set gradient on fill"
18540 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
18542 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18543 msgid "Set pattern on fill"
18544 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
18546 #. Family frame
18547 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18548 msgid "Font family"
18549 msgstr "Família da fonte"
18551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18553 #. Style frame
18554 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18555 msgid "fontselector|Style"
18556 msgstr "Estilo"
18558 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18559 msgid "Font size:"
18560 msgstr "Tamanho da Fonte"
18562 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18563 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18564 #. * some representative characters that users of your locale will be
18565 #. * interested in.
18566 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
18567 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18568 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18571 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18572 msgid ""
18573 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18574 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18575 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18576 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18577 msgstr ""
18578 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
18579 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
18581 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18582 msgid "reflected"
18583 msgstr "refletida"
18585 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18586 msgid "direct"
18587 msgstr "alternada"
18589 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18590 msgid "Repeat:"
18591 msgstr "Repetição:"
18593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18594 msgid "Assign gradient to object"
18595 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
18597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18598 msgid "<small>No gradients</small>"
18599 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
18601 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18602 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18603 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
18605 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18606 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18607 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
18609 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18610 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18611 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
18613 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18614 msgid "Edit the stops of the gradient"
18615 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
18617 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
18618 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18623 msgid "<b>New:</b>"
18624 msgstr "Tipo: "
18626 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18627 msgid "Create linear gradient"
18628 msgstr "Gradiente linear"
18630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18631 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18632 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
18634 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18636 msgid "on"
18637 msgstr "Destino: "
18639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18640 msgid "Create gradient in the fill"
18641 msgstr "Preenchimento"
18643 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18644 msgid "Create gradient in the stroke"
18645 msgstr "Contorno"
18647 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18648 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18653 msgid "<b>Change:</b>"
18654 msgstr "Definição: "
18656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18658 msgid "No document selected"
18659 msgstr "Nenhum documento selecionado"
18661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18662 msgid "No gradients in document"
18663 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
18665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18666 msgid "No gradient selected"
18667 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
18669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18670 msgid "No stops in gradient"
18671 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
18673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18674 msgid "Change gradient stop offset"
18675 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
18677 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18679 msgid "Add stop"
18680 msgstr "Inserir intervalo"
18682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18683 msgid "Add another control stop to gradient"
18684 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
18686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18687 msgid "Delete stop"
18688 msgstr "Excluir intervalo"
18690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18691 msgid "Delete current control stop from gradient"
18692 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
18694 #. Label
18695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18696 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18697 msgid "Offset:"
18698 msgstr "Posição:"
18700 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18702 msgid "Stop Color"
18703 msgstr "Cor do intervalo"
18705 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18706 msgid "Gradient editor"
18707 msgstr "Editor de gradiente"
18709 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18710 msgid "Change gradient stop color"
18711 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
18713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18714 msgid "No paint"
18715 msgstr "Sem cor"
18717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18718 msgid "Flat color"
18719 msgstr "Cor uniforme"
18721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18722 msgid "Linear gradient"
18723 msgstr "Gradiente linear"
18725 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18726 msgid "Radial gradient"
18727 msgstr "Gradiente radial"
18729 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18730 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18731 msgstr "Indefinido (marque esta opção e ela poderá ser herdada)"
18733 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18735 msgid ""
18736 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18737 "evenodd)"
18738 msgstr ""
18739 "Régra de preenchimento <b>evenodd</b>: Não preenche áreas de interseção de "
18740 "um mesmo caminho"
18742 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18744 msgid ""
18745 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18746 msgstr ""
18747 "Régra de preenchimento <b>nonzero</b>: Preenche áreas de interseção de um "
18748 "mesmo caminho"
18750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18751 msgid "No objects"
18752 msgstr "Nenhum objeto"
18754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18755 msgid "Multiple styles"
18756 msgstr "Múltiplos estilos"
18758 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18759 msgid "Paint is undefined"
18760 msgstr "Cor indefinida"
18762 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18763 msgid ""
18764 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18765 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18766 "create a new pattern from selection."
18767 msgstr ""
18768 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
18769 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
18770 "<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em padrões</b> para "
18771 "criar um novo padrão a partir da seleção"
18773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18774 msgid "Transform by toolbar"
18775 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
18777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18778 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18779 msgstr ""
18780 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
18781 "juntamente aos seus objetos"
18783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18784 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18785 msgstr ""
18786 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
18787 "aos seus objetos"
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18790 msgid ""
18791 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18792 "scaled."
18793 msgstr ""
18794 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
18795 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
18797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18798 msgid ""
18799 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18800 "are scaled."
18801 msgstr ""
18802 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
18803 "juntamente às transformações de dimensionamento"
18805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18806 msgid ""
18807 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18808 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18809 msgstr ""
18810 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
18811 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18814 msgid ""
18815 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18816 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18817 msgstr ""
18818 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
18819 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
18821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18822 msgid ""
18823 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18824 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18825 msgstr ""
18826 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
18827 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
18829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18830 msgid ""
18831 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18832 "scaled, rotated, or skewed)."
18833 msgstr ""
18834 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
18835 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
18837 #. four spinbuttons
18838 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18839 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18841 msgid "select_toolbar|X position"
18842 msgstr "Posição X"
18844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18845 msgid "select_toolbar|X"
18846 msgstr "X"
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18849 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18850 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
18852 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18853 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18855 msgid "select_toolbar|Y position"
18856 msgstr "Posição Y"
18858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18859 msgid "select_toolbar|Y"
18860 msgstr "Y"
18862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18863 msgid "Vertical coordinate of selection"
18864 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
18866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18869 msgid "select_toolbar|Width"
18870 msgstr "Largura"
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18873 msgid "select_toolbar|W"
18874 msgstr "W"
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18877 msgid "Width of selection"
18878 msgstr "Largura da seleção"
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18881 msgid "Lock width and height"
18882 msgstr "Redimensionamento proporcional"
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18885 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18886 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
18888 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18889 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18891 msgid "select_toolbar|Height"
18892 msgstr "Altura"
18894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18895 msgid "select_toolbar|H"
18896 msgstr "H"
18898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18899 msgid "Height of selection"
18900 msgstr "Altura da seleção"
18902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18903 msgid "Affect:"
18904 msgstr "Afetar:"
18906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18907 msgid ""
18908 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18909 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18910 msgstr ""
18912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18913 msgid "Scale rounded corners"
18914 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
18916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18917 msgid "Move gradients"
18918 msgstr "Mover gradientes"
18920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18921 msgid "Move patterns"
18922 msgstr "Mover padrões"
18924 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18925 msgid "System"
18926 msgstr "Sistema"
18928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18929 msgid "CMS"
18930 msgstr "CMS"
18932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18934 msgid "_R"
18935 msgstr "_R"
18937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18940 msgid "_G"
18941 msgstr "_G"
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18945 msgid "_B"
18946 msgstr "_B"
18948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18951 msgid "_H"
18952 msgstr "_H"
18954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18957 msgid "_S"
18958 msgstr "_S"
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18962 msgid "_L"
18963 msgstr "_L"
18965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18968 msgid "_C"
18969 msgstr "_C"
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18974 msgid "_M"
18975 msgstr "_M"
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18980 msgid "_Y"
18981 msgstr "_Y"
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18985 msgid "_K"
18986 msgstr "_K"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Gray"
18991 msgstr "Tons de cinza"
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18997 msgid "Cyan"
18998 msgstr "Ciano"
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19004 msgid "Magenta"
19005 msgstr "Magenta"
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19011 msgid "Yellow"
19012 msgstr "Amarelo"
19014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19015 msgid "Fix"
19016 msgstr ""
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19019 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19020 msgstr ""
19022 #. Label
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19027 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19028 msgid "_A"
19029 msgstr "_A"
19031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19039 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19040 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19041 msgid "Alpha (opacity)"
19042 msgstr "Alfa (transparência)"
19044 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19045 #, fuzzy
19046 msgid ""
19047 "_:RGBA_:"
19049 msgstr "_:RGBA_:"
19051 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19052 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19053 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19056 msgid "RGB"
19057 msgstr "RGB"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19060 msgid "HSL"
19061 msgstr "HSL"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19064 msgid "CMYK"
19065 msgstr "CMYK"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19068 msgid "Unnamed"
19069 msgstr "Não nomeado"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19072 msgid "Wheel"
19073 msgstr "Roda"
19075 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19076 msgid "Attribute"
19077 msgstr "Atributo"
19079 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19080 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19081 msgid "Value"
19082 msgstr "Valor"
19084 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19085 msgid "Type text in a text node"
19086 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
19088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19089 msgid "Set stroke color"
19090 msgstr "Definir cor do contorno"
19092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19093 msgid "Set gradient on stroke"
19094 msgstr "Definir gradiente no contorno"
19096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19097 msgid "Set pattern on stroke"
19098 msgstr "Definir padrão no contorno"
19100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19101 msgid "Set markers"
19102 msgstr "Definir marcadores"
19104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19106 #. Stroke width
19107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19108 msgid "StrokeWidth|Width:"
19109 msgstr "Espessura:"
19111 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19112 msgid "Stroke width"
19113 msgstr "Espessura do contorno"
19115 #. Join type
19116 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19117 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19119 msgid "Join:"
19120 msgstr "Cantos:"
19122 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19123 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19124 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19126 msgid "Miter join"
19127 msgstr "Cantos pontiagudos"
19129 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19130 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19131 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19133 msgid "Round join"
19134 msgstr "Cantos arredondados"
19136 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19137 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19138 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19140 msgid "Bevel join"
19141 msgstr "Cantos chanfrados"
19143 #. Miterlimit
19144 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19145 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19146 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19147 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19148 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19149 #. when they become too long.
19150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19151 msgid "Miter limit:"
19152 msgstr "Limite do aguçamento:"
19154 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19155 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19156 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
19158 #. Cap type
19159 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19161 msgid "Cap:"
19162 msgstr "Extremidades:"
19164 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19165 #. of the line; the ends of the line are square
19166 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19167 msgid "Butt cap"
19168 msgstr "Sem extremidades"
19170 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19171 #. line; the ends of the line are rounded
19172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19173 msgid "Round cap"
19174 msgstr "Extremidades arredondadas"
19176 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19177 #. line; the ends of the line are square
19178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19179 msgid "Square cap"
19180 msgstr "Extremidades quadriculadas"
19182 #. Dash
19183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19184 msgid "Dashes:"
19185 msgstr "Estilo:"
19187 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19188 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19190 msgid "Start Markers:"
19191 msgstr "Marcadores iniciais:"
19193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19194 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19195 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
19197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19198 msgid "Mid Markers:"
19199 msgstr "Marcadores centrais:"
19201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19202 msgid ""
19203 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19204 "last nodes"
19205 msgstr ""
19206 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
19207 "e último nó"
19209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19210 msgid "End Markers:"
19211 msgstr "Marcadores finais:"
19213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19214 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19215 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
19217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19218 msgid "Set stroke style"
19219 msgstr "Definir estilo de contorno"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19222 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19223 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19226 msgid "Style of new stars"
19227 msgstr "Estilo de novos polígonos"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19230 msgid "Style of new rectangles"
19231 msgstr "Estilo de novos retângulos"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19234 msgid "Style of new 3D boxes"
19235 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19238 msgid "Style of new ellipses"
19239 msgstr "Estilo de novas elipses"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19242 msgid "Style of new spirals"
19243 msgstr "Estilo de novas espirais"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19246 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19247 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19250 msgid "Style of new paths created by Pen"
19251 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
19253 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19255 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19256 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19259 msgid "TBD"
19260 msgstr ""
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19263 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19264 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19267 msgid "Insert node"
19268 msgstr "Inserir nó"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19271 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19272 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19275 msgid "Insert"
19276 msgstr "Inserir"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19279 msgid "Delete selected nodes"
19280 msgstr "Exclui os nós selecionados"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19283 msgid "Join endnodes"
19284 msgstr "Unir nós extremos"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19287 msgid "Join selected endnodes"
19288 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19291 msgid "Join"
19292 msgstr "Unir"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19295 msgid "Break nodes"
19296 msgstr "Quebrar nós"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19299 msgid "Break path at selected nodes"
19300 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19303 msgid "Join with segment"
19304 msgstr "Unir com um segmento"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19307 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19308 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19311 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19312 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19315 msgid "Node Cusp"
19316 msgstr "Nó cúspide"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19319 msgid "Make selected nodes corner"
19320 msgstr "Tornar nós cúspides"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19323 msgid "Node Smooth"
19324 msgstr "Nó suave"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19327 msgid "Make selected nodes smooth"
19328 msgstr "Tornar nós suaves"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19331 msgid "Node Symmetric"
19332 msgstr "Nó simétrico"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19335 msgid "Make selected nodes symmetric"
19336 msgstr "Tornar nós simétricos"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19339 msgid "Node Auto"
19340 msgstr "Nó auto-suave"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19343 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19344 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19347 msgid "Node Line"
19348 msgstr "Linha reta"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19351 msgid "Make selected segments lines"
19352 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19355 msgid "Node Curve"
19356 msgstr "Curva"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19359 msgid "Make selected segments curves"
19360 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19363 msgid "Show Handles"
19364 msgstr "Exibir Alças"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19367 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19368 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19371 msgid "Show Outline"
19372 msgstr "_Exibir borda"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19375 msgid "Show the outline of the path"
19376 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19379 msgid "Next path effect parameter"
19380 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19383 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19384 msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19387 msgid "Edit the clipping path of the object"
19388 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19391 msgid "Edit mask path"
19392 msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19395 msgid "Edit the mask of the object"
19396 msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19399 msgid "X coordinate:"
19400 msgstr "Coordenada X:"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19403 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19404 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19407 msgid "Y coordinate:"
19408 msgstr "Coordenada Y:"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19411 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19412 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19415 msgid "Enable snapping"
19416 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19419 msgid "Bounding box"
19420 msgstr "Caixa delimitadora"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19423 msgid "Snap bounding box corners"
19424 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19427 msgid "Bounding box edges"
19428 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19431 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19432 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19435 msgid "Bounding box corners"
19436 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19439 msgid "Snap to bounding box corners"
19440 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19443 msgid "BBox Edge Midpoints"
19444 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19447 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19448 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19451 msgid "BBox Centers"
19452 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19455 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19456 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19459 msgid "Snap nodes or handles"
19460 msgstr "Alinhar nós ou alças"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19463 msgid "Snap to paths"
19464 msgstr "Alinhas à caminhos"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19467 msgid "Path intersections"
19468 msgstr "Interseções de caminhos"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19471 msgid "Snap to path intersections"
19472 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19475 msgid "To nodes"
19476 msgstr "Aos nós"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19479 msgid "Snap to cusp nodes"
19480 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19483 msgid "Smooth nodes"
19484 msgstr "Nós suaves"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19487 msgid "Snap to smooth nodes"
19488 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19491 msgid "Line Midpoints"
19492 msgstr "Pontos centrais de linhas"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19495 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19496 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19499 msgid "Object Centers"
19500 msgstr "Centros de objetos"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19503 msgid "Snap from and to centers of objects"
19504 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19507 msgid "Rotation Centers"
19508 msgstr "Centros de rotação"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19511 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19512 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19515 msgid "Page border"
19516 msgstr "Bordas da página"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19519 msgid "Snap to the page border"
19520 msgstr "Alinhar às bordas da página"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19523 msgid "Snap to grids"
19524 msgstr "Alinhar às grades"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19527 msgid "Snap to guides"
19528 msgstr "Alinhar às guias"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19531 msgid "Star: Change number of corners"
19532 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19535 msgid "Star: Change spoke ratio"
19536 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19539 msgid "Make polygon"
19540 msgstr "Criar polígono"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19543 msgid "Make star"
19544 msgstr "Criar estrela"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19547 msgid "Star: Change rounding"
19548 msgstr "Alterar arredondamento"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19551 msgid "Star: Change randomization"
19552 msgstr "Alterar aleatoriedade"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19555 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19556 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19559 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19560 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19563 msgid "triangle/tri-star"
19564 msgstr "triângulo/tri-estrela"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19567 msgid "square/quad-star"
19568 msgstr "quadrado/quad-estrela"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19571 msgid "pentagon/five-pointed star"
19572 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19575 msgid "hexagon/six-pointed star"
19576 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19579 msgid "Corners"
19580 msgstr "Esquinas"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19583 msgid "Corners:"
19584 msgstr "Cantos:"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19587 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19588 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19591 msgid "thin-ray star"
19592 msgstr "estrela raio-fino"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19595 msgid "pentagram"
19596 msgstr "pentagrama"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19599 msgid "hexagram"
19600 msgstr "hexagrama"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19603 msgid "heptagram"
19604 msgstr "heptagrama"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19607 msgid "octagram"
19608 msgstr "octagrama"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19611 msgid "regular polygon"
19612 msgstr "polígono regular"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19615 msgid "Spoke ratio"
19616 msgstr "Proporção do raio"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19619 msgid "Spoke ratio:"
19620 msgstr "Proporção do raio:"
19622 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19623 #. Base radius is the same for the closest handle.
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19625 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19626 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19629 msgid "stretched"
19630 msgstr "esticado"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19633 msgid "twisted"
19634 msgstr "torcido"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19637 msgid "slightly pinched"
19638 msgstr "levemente apertado"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19641 msgid "NOT rounded"
19642 msgstr "Não redondo"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19645 msgid "slightly rounded"
19646 msgstr "Levemente redondo"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19649 msgid "visibly rounded"
19650 msgstr "Visivelmente redondo"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19653 msgid "well rounded"
19654 msgstr "bem arredondado"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19657 msgid "amply rounded"
19658 msgstr "amplamente redondo"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19661 msgid "blown up"
19662 msgstr "explodido"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19665 msgid "Rounded"
19666 msgstr "Arredondado"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19669 msgid "Rounded:"
19670 msgstr "Arredondado:"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19673 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19674 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19677 msgid "NOT randomized"
19678 msgstr "NÃO aleatorizado"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19681 msgid "slightly irregular"
19682 msgstr "levemente irregular"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19685 msgid "visibly randomized"
19686 msgstr "visivelmente randômico"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19689 msgid "strongly randomized"
19690 msgstr "fortemente randômico"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19693 msgid "Randomized"
19694 msgstr "Aleatório"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19697 msgid "Randomized:"
19698 msgstr "Aleatório:"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19701 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19702 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19706 msgid "Defaults"
19707 msgstr "Padrões"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19710 msgid ""
19711 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19712 "change defaults)"
19713 msgstr ""
19714 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
19715 "Ferramentas para alterar os padrões)"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19718 msgid "Change rectangle"
19719 msgstr "Alterar retângulo"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19722 msgid "W:"
19723 msgstr "W:"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19726 msgid "Width of rectangle"
19727 msgstr "Largura do retângulo"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19730 msgid "H:"
19731 msgstr "H:"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19734 msgid "Height of rectangle"
19735 msgstr "Altura do retângulo"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19738 msgid "not rounded"
19739 msgstr "Não arredondado"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19742 msgid "Horizontal radius"
19743 msgstr "Raio horizontal"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19746 msgid "Rx:"
19747 msgstr "Rx:"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19750 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19751 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19754 msgid "Vertical radius"
19755 msgstr "Raio vertical"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19758 msgid "Ry:"
19759 msgstr "Ry:"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19762 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19763 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19766 msgid "Not rounded"
19767 msgstr "Não arredondado"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19770 msgid "Make corners sharp"
19771 msgstr "Tornar cantos agudos"
19773 #. TODO: use the correct axis here, too
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19775 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19776 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19779 msgid "Angle in X direction"
19780 msgstr "Ângulo na direção X"
19782 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19784 msgid "Angle of PLs in X direction"
19785 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
19787 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19789 msgid "State of VP in X direction"
19790 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19793 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19794 msgstr ""
19795 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
19796 "'infinito' (=paralelo)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19799 msgid "Angle in Y direction"
19800 msgstr "Ângulo na direção Y"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19803 msgid "Angle Y:"
19804 msgstr "Ângulo Y:"
19806 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19808 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19809 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
19811 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19813 msgid "State of VP in Y direction"
19814 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19817 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19818 msgstr ""
19819 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
19820 "'infinito' (=paralelo)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19823 msgid "Angle in Z direction"
19824 msgstr "Ângulo na direção Z"
19826 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19828 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19829 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
19831 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19833 msgid "State of VP in Z direction"
19834 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19837 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19838 msgstr ""
19839 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
19840 "'infinito' (=paralelo)"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19843 msgid "Change spiral"
19844 msgstr "Alterar espiral"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19847 msgid "just a curve"
19848 msgstr "apenas uma curva"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19851 msgid "one full revolution"
19852 msgstr "uma revolução completa"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19855 msgid "Number of turns"
19856 msgstr "Número de voltas"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19859 msgid "Turns:"
19860 msgstr "Voltas:"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19863 msgid "Number of revolutions"
19864 msgstr "Número de revoluções"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19867 msgid "circle"
19868 msgstr "círculo"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19871 msgid "edge is much denser"
19872 msgstr "limite é muito mais denso"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19875 msgid "edge is denser"
19876 msgstr "limite é mais denso"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19879 msgid "even"
19880 msgstr "mesmo"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19883 msgid "center is denser"
19884 msgstr "centro é mais denso"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19887 msgid "center is much denser"
19888 msgstr "centro é muito mais denso"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19891 msgid "Divergence"
19892 msgstr "Divergência"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19895 msgid "Divergence:"
19896 msgstr "Divergência:"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19899 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19900 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19903 msgid "starts from center"
19904 msgstr "começar do centro"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19907 msgid "starts mid-way"
19908 msgstr "começa no meio do caminho"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19911 msgid "starts near edge"
19912 msgstr "começa perto do limite"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19915 msgid "Inner radius"
19916 msgstr "Raio interno"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19919 msgid "Inner radius:"
19920 msgstr "Raio interno:"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19923 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19924 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19927 msgid "Bezier"
19928 msgstr "Bézier"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19931 msgid "Create regular Bezier path"
19932 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19935 msgid "Spiro"
19936 msgstr "Espiral"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19939 msgid "Create Spiro path"
19940 msgstr "Cria um caminho espiral"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19943 msgid "Zigzag"
19944 msgstr "Zig-zag"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19947 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19948 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19951 msgid "Paraxial"
19952 msgstr "Paraxial"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19955 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19956 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19959 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19960 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19963 msgid "Triangle in"
19964 msgstr "Entrada triangular"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19967 msgid "Triangle out"
19968 msgstr "Saída triangular"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19971 msgid "From clipboard"
19972 msgstr "Da área de transferência"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19975 msgid "Shape:"
19976 msgstr "Forma:"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19979 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19980 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19983 msgid "(many nodes, rough)"
19984 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19990 msgid "(default)"
19991 msgstr "(padrão)"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19994 msgid "(few nodes, smooth)"
19995 msgstr "(poucos nós, suave)"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19998 msgid "Smoothing:"
19999 msgstr "Suavização:"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20002 msgid "Smoothing: "
20003 msgstr "Suavização: "
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20006 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20007 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20010 msgid ""
20011 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20012 "change defaults)"
20013 msgstr ""
20014 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20015 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20017 #. Width
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20019 msgid "(pinch tweak)"
20020 msgstr "(ajuste curto)"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20023 msgid "(broad tweak)"
20024 msgstr "(ajuste amplo)"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20027 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20028 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20030 #. Force
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20032 msgid "(minimum force)"
20033 msgstr "(força mínima)"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20036 msgid "(maximum force)"
20037 msgstr "(força máxima)"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20040 msgid "Force"
20041 msgstr "Força"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20044 msgid "Force:"
20045 msgstr "Força:"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20048 msgid "The force of the tweak action"
20049 msgstr "Força da ação"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20052 msgid "Move mode"
20053 msgstr "Modo movimentação"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20056 msgid "Move objects in any direction"
20057 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20060 msgid "Move in/out mode"
20061 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20064 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20065 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20068 msgid "Move jitter mode"
20069 msgstr "Modo movimentação aleatória"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20072 msgid "Move objects in random directions"
20073 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20076 msgid "Scale mode"
20077 msgstr "Modo escalar"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20080 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20081 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20084 msgid "Rotate mode"
20085 msgstr "Modo rotação"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20088 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20089 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20092 msgid "Duplicate/delete mode"
20093 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20096 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20097 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20100 msgid "Push mode"
20101 msgstr "Modo empurrar"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20104 msgid "Push parts of paths in any direction"
20105 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20108 msgid "Shrink/grow mode"
20109 msgstr "Modo redução/expansão"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20112 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20113 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20116 msgid "Attract/repel mode"
20117 msgstr "Modo atração/repulsão"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20120 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20121 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20124 msgid "Roughen mode"
20125 msgstr "Modo áspero"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20128 msgid "Roughen parts of paths"
20129 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20132 msgid "Color paint mode"
20133 msgstr "Modo cor da tinta"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20136 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20137 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20140 msgid "Color jitter mode"
20141 msgstr "Modo vibração de cor"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20144 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20145 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20148 msgid "Blur mode"
20149 msgstr "Modo desfoque"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20152 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20153 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20156 msgid "Channels:"
20157 msgstr "Canais:"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20160 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20161 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
20163 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20165 msgid "H"
20166 msgstr "H"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20169 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20170 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
20172 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20174 msgid "S"
20175 msgstr "S"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20178 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20179 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
20181 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20183 msgid "L"
20184 msgstr "L"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20187 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20188 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
20190 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20192 msgid "O"
20193 msgstr "O"
20195 #. Fidelity
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20197 msgid "(rough, simplified)"
20198 msgstr "(áspero, simplificado)"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20201 msgid "(fine, but many nodes)"
20202 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20205 msgid "Fidelity"
20206 msgstr "Fidelidade"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20209 msgid "Fidelity:"
20210 msgstr "Fidelidade:"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20213 msgid ""
20214 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20215 "generate a lot of new nodes"
20216 msgstr ""
20217 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
20218 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20221 msgid "Pressure"
20222 msgstr "Pressão"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20225 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20226 msgstr ""
20227 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
20228 "caneta"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20231 msgid "No preset"
20232 msgstr "Sem perfil"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20235 msgid "Save..."
20236 msgstr "Salvar novo perfil..."
20238 #. Width
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20240 msgid "(hairline)"
20241 msgstr "(linha do cabelo)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20244 msgid "(broad stroke)"
20245 msgstr "(espessura ampla)"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20248 msgid "Pen Width"
20249 msgstr "Espessura da caneta"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20252 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20253 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
20255 #. Thinning
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20257 msgid "(speed blows up stroke)"
20258 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20261 msgid "(slight widening)"
20262 msgstr "(leve expansão)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20265 msgid "(constant width)"
20266 msgstr "(espessura constante)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20269 msgid "(slight thinning, default)"
20270 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20273 msgid "(speed deflates stroke)"
20274 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20277 msgid "Stroke Thinning"
20278 msgstr "Variação da espessura da caneta"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20281 msgid "Thinning:"
20282 msgstr "Taxa de variação:"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20285 msgid ""
20286 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20287 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20288 msgstr ""
20289 "Variação da espessura:\n"
20290 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
20291 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
20293 #. Angle
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20295 msgid "(left edge up)"
20296 msgstr "(elevar borda esquerda)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20299 msgid "(horizontal)"
20300 msgstr "(horizontal)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20303 msgid "(right edge up)"
20304 msgstr "(elevar borda direita)"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20307 msgid "Pen Angle"
20308 msgstr "Ângulo da caneta"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20311 msgid "Angle:"
20312 msgstr "Ângulo:"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20315 msgid ""
20316 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20317 "fixation = 0)"
20318 msgstr ""
20319 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
20320 "<b>estabilidade = 0</b>)"
20322 #. Fixation
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20324 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20325 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20328 msgid "(almost fixed, default)"
20329 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20332 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20333 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20336 msgid "Fixation"
20337 msgstr "Estabilidade"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20340 msgid "Fixation:"
20341 msgstr "Estabilidade:"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20344 msgid ""
20345 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20346 "fixed angle)"
20347 msgstr ""
20348 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
20349 "ângulo fixo)"
20351 #. Cap Rounding
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20353 msgid "(blunt caps, default)"
20354 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20357 msgid "(slightly bulging)"
20358 msgstr "(levemente saliente)"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20361 msgid "(approximately round)"
20362 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20365 msgid "(long protruding caps)"
20366 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20369 msgid "Cap rounding"
20370 msgstr "Arredondamento da ponta"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20373 msgid "Caps:"
20374 msgstr "Pontas:"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20377 msgid ""
20378 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20379 "round caps)"
20380 msgstr ""
20381 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
20382 "0 = sem pontas;\n"
20383 "1 = pontas arredondadas;\n"
20384 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
20386 #. Tremor
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20388 msgid "(smooth line)"
20389 msgstr "(linha suave)"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20392 msgid "(slight tremor)"
20393 msgstr "(tremulação leve)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20396 msgid "(noticeable tremor)"
20397 msgstr "(tremulação perceptível)"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20400 msgid "(maximum tremor)"
20401 msgstr "(tremulação máxima)"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20404 msgid "Stroke Tremor"
20405 msgstr "Tremulação do traço"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20408 msgid "Tremor:"
20409 msgstr "Tremulação:"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20412 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20413 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
20415 #. Wiggle
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20417 msgid "(no wiggle)"
20418 msgstr "(sem ondulação)"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20421 msgid "(slight deviation)"
20422 msgstr "(poucas ondulações)"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20425 msgid "(wild waves and curls)"
20426 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20429 msgid "Pen Wiggle"
20430 msgstr "Ondulação:"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20433 msgid "Wiggle:"
20434 msgstr "Ondulação:"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20437 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20438 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
20440 #. Mass
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20442 msgid "(no inertia)"
20443 msgstr "(sem resistência)"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20446 msgid "(slight smoothing, default)"
20447 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20450 msgid "(noticeable lagging)"
20451 msgstr "(resistência perceptível)"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20454 msgid "(maximum inertia)"
20455 msgstr "(máxima resistência)"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20458 msgid "Pen Mass"
20459 msgstr "Massa da caneta"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20462 msgid "Mass:"
20463 msgstr "Massa:"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20466 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20467 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20470 msgid "Trace Background"
20471 msgstr "Plano de fundo"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20474 msgid ""
20475 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20476 "minimum width, black - maximum width)"
20477 msgstr ""
20478 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
20479 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20482 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20483 msgstr ""
20484 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20487 msgid "Tilt"
20488 msgstr "Tilt"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20491 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20492 msgstr ""
20493 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
20494 "da caneta."
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20497 msgid "Choose a preset"
20498 msgstr "Escolha um perfil"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20501 msgid "Arc: Change start/end"
20502 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20505 msgid "Arc: Change open/closed"
20506 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20509 msgid "Start:"
20510 msgstr "Início:"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20513 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20514 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20517 msgid "End:"
20518 msgstr "Fim:"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20521 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20522 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20525 msgid "Closed arc"
20526 msgstr "Arco fechado"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20529 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20530 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20533 msgid "Open Arc"
20534 msgstr "Arco Aberto"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20537 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20538 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20541 msgid "Make whole"
20542 msgstr "Tornar inteiro"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20545 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20546 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20549 msgid "Pick opacity"
20550 msgstr "Capturar opacidade"
20552 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20554 msgid ""
20555 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20556 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20557 msgstr ""
20558 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
20559 "contrário captura apenas a cor visível"
20561 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20563 msgid "Pick"
20564 msgstr "Capturar opacidade"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20567 msgid "Assign opacity"
20568 msgstr "Atribuir opacidade"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20571 msgid ""
20572 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20573 msgstr ""
20574 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
20575 "contorno do objeto destino"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20578 msgid "Assign"
20579 msgstr "Atribuir opacidade"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20582 msgid "Closed"
20583 msgstr "Fechado"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20586 msgid "Open start"
20587 msgstr "Abrir início"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20590 msgid "Open end"
20591 msgstr "Abrir fim"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20594 msgid "Open both"
20595 msgstr "Abrir ambos"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20598 msgid "All inactive"
20599 msgstr "Todos inativos"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20602 msgid "No geometric tool is active"
20603 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20606 msgid "draw-geometry-inactive"
20607 msgstr "desenho-geométrico-inativo"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20610 msgid "Show limiting bounding box"
20611 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20614 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20615 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20618 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20619 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20622 msgid ""
20623 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20624 "of current selection"
20625 msgstr ""
20626 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
20627 "para caixa delimitadora da atual seleção"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20630 msgid "Choose a line segment type"
20631 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20634 msgid "Display measuring info"
20635 msgstr "Exibir informações de medidas"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20638 msgid "Display measuring info for selected items"
20639 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20642 msgid "Open LPE dialog"
20643 msgstr "Abrir diálogo LPE"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20646 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20647 msgstr ""
20648 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
20649 "numericamente)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20652 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20653 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20656 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20657 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20660 msgid "Cut"
20661 msgstr "Cortar"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20664 msgid "Cut out from objects"
20665 msgstr "Excluir dos objetos"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20668 msgid "Text: Change font family"
20669 msgstr "Alterar fonte"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
20672 msgid "Text: Change alignment"
20673 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
20676 msgid "Text: Change font style"
20677 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
20680 msgid "Text: Change orientation"
20681 msgstr "Texto: Alterar orientação"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
20684 msgid "Text: Change font size"
20685 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
20688 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20689 msgstr ""
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
20692 msgid ""
20693 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20694 "default font instead."
20695 msgstr ""
20696 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
20697 "fonte padrão no lugar dela."
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
20700 msgid "Align left"
20701 msgstr "Alinhar à esquerda"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
20704 msgid "Align right"
20705 msgstr "Alinhar à direita"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
20708 msgid "Justify"
20709 msgstr "Justificar"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
20712 msgid "Bold"
20713 msgstr "Negrito"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
20716 msgid "Italic"
20717 msgstr "Itálico"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
20720 msgid "Change connector spacing"
20721 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20724 msgid "Avoid"
20725 msgstr "Evitar"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
20728 msgid "Ignore"
20729 msgstr "Ignorar"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20732 msgid "Connector Spacing"
20733 msgstr "Espaçamento do conector"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20736 msgid "Spacing:"
20737 msgstr "Espaçamento:"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
20740 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20741 msgstr ""
20742 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
20743 "posicionados automaticamente "
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20746 msgid "Graph"
20747 msgstr "Gráfico"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20750 msgid "Connector Length"
20751 msgstr "Comprimento do conector"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20754 msgid "Length:"
20755 msgstr "Comprimento:"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
20758 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20759 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
20762 msgid "Downwards"
20763 msgstr "Setas para baixo"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
20766 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20767 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
20770 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20771 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
20774 msgid "Fill by"
20775 msgstr "Preencher por"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
20778 msgid "Fill by:"
20779 msgstr "Preencher por:"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
20782 msgid "Fill Threshold"
20783 msgstr "Limiar de preenchimento"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
20786 msgid ""
20787 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20788 "pixels to be counted in the fill"
20789 msgstr ""
20790 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
20791 "serem contados no preenchimento"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20794 msgid "Grow/shrink by"
20795 msgstr "Expandir/Encolher por"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20798 msgid "Grow/shrink by:"
20799 msgstr "Expandir/Encolher por:"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20802 msgid ""
20803 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20804 msgstr ""
20805 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
20806 "desejada"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
20809 msgid "Close gaps"
20810 msgstr "Fechar intervalos:"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20813 msgid "Close gaps:"
20814 msgstr "Fechar intervalos:"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
20817 msgid ""
20818 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20819 "to change defaults)"
20820 msgstr ""
20821 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20822 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20824 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20825 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20826 msgstr ""
20827 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
20828 "primeiro."
20830 #. report to the Inkscape console using errormsg
20831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20832 msgid "Side Length 'a'/px: "
20833 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
20835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20836 msgid "Side Length 'b'/px: "
20837 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
20839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20840 msgid "Side Length 'c'/px: "
20841 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
20843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20844 msgid "Angle 'A'/radians:"
20845 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
20847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20848 msgid "Angle 'B'/radians: "
20849 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
20851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20852 msgid "Angle 'C'/radians: "
20853 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
20855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20856 msgid "Semiperimeter/px: "
20857 msgstr "Semiperímetro/px: "
20859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20860 msgid "Area /px^2: "
20861 msgstr "Área /px^2: "
20863 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20864 msgid ""
20865 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20866 "required by this extension. Please install them and try again."
20867 msgstr ""
20868 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
20869 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
20871 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20872 msgid ""
20873 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20874 "an existing file! Unable to embed image."
20875 msgstr ""
20876 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
20877 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
20879 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20880 #, python-format
20881 msgid "Sorry we could not locate %s"
20882 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
20884 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20885 #, python-format
20886 msgid ""
20887 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20888 "or image/x-icon"
20889 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
20891 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20892 msgid ""
20893 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20894 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20895 msgstr ""
20896 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
20897 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20899 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20900 msgid "Difficulty finding the image data."
20901 msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
20903 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20904 msgid ""
20905 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20906 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20907 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20908 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20909 msgstr ""
20910 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
20911 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
20912 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
20913 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
20915 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20916 #, python-format
20917 msgid "No matching node for expression: %s"
20918 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
20920 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20921 #, python-format
20922 msgid "No style attribute found for id: %s"
20923 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
20925 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20926 #, python-format
20927 msgid "unable to locate marker: %s"
20928 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
20930 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20931 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20932 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20933 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20934 msgid "This extension requires two selected paths."
20935 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
20937 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20938 #, python-format
20939 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20940 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
20942 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20943 msgid ""
20944 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20945 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20946 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20947 "numpy."
20948 msgstr ""
20949 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
20950 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
20951 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
20952 "get install python-numpy."
20954 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20955 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20956 #, python-format
20957 msgid ""
20958 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20959 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20960 msgstr ""
20961 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
20962 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
20964 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20965 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20966 msgid ""
20967 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20968 msgstr ""
20969 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
20971 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20972 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20973 msgid ""
20974 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20975 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20976 msgstr ""
20977 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
20978 "Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
20980 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20981 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20982 msgid ""
20983 "The second selected object is not a path.\n"
20984 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20985 msgstr ""
20986 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
20987 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
20989 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20990 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20991 msgid ""
20992 "The first selected object is not a path.\n"
20993 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20994 msgstr ""
20995 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
20996 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
20998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20999 msgid ""
21000 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21001 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21002 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21003 msgstr ""
21004 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21005 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21006 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21007 "get install python-numpy."
21009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21010 msgid "No face data found in specified file\n"
21011 msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
21013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21014 msgid "No edge data found in specified file\n"
21015 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
21017 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21019 msgid ""
21020 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21021 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21022 msgstr ""
21023 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
21024 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
21025 "\"Arquivo modelo\".\n"
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21028 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21029 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
21031 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21032 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21033 msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
21035 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21036 #, python-format
21037 msgid "Could not locate file: %s"
21038 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
21040 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21041 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21042 msgid "You must select at least two elements."
21043 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
21045 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21046 msgid "Add Nodes"
21047 msgstr "Adicionar Nós"
21049 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21050 msgid "By max. segment length"
21051 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
21053 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21054 msgid "By number of segments"
21055 msgstr "Pelo número de segmentos"
21057 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21058 msgid "Division method"
21059 msgstr "Método de divisão"
21061 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21062 msgid "Maximum segment length (px)"
21063 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
21065 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21066 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21067 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21068 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21069 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21070 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21071 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21072 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21073 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21074 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21075 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21076 msgid "Modify Path"
21077 msgstr "Modificar caminho"
21079 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21080 msgid "Number of segments"
21081 msgstr "Número de segmentos"
21083 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21084 msgid "AI 8.0 Input"
21085 msgstr "Entrada AI 8.0"
21087 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21088 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21089 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
21091 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21092 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21093 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
21095 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21096 msgid "AI 8.0 Output"
21097 msgstr "Saída AI 8.0"
21099 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21100 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21101 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21103 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21104 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21105 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
21107 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21108 msgid "AI SVG Input"
21109 msgstr "Entrada SVG AI"
21111 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21112 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21113 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21115 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21116 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21117 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
21119 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21120 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21121 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21123 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21124 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21125 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21127 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21128 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21129 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
21131 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21132 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21133 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
21135 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21136 msgid "Corel DRAW Input"
21137 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21139 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21140 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21141 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
21143 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21144 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21145 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
21147 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21148 msgid "Corel DRAW templates input"
21149 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
21151 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21152 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21153 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
21155 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21156 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21157 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
21159 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21160 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21161 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
21163 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21164 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21165 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
21167 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21168 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21169 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21171 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21172 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21173 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21175 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21176 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21177 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
21179 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21180 msgid "Brighter"
21181 msgstr "Mais claro"
21183 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21184 msgid "Blue Function"
21185 msgstr "Função Azul"
21187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21188 msgid "Green Function"
21189 msgstr "Função Verde"
21191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21192 msgid "Red Function"
21193 msgstr "Função Vermelho"
21195 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21196 msgid "Darker"
21197 msgstr "Mais escuro"
21199 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21200 msgid "Grayscale"
21201 msgstr "Escala de cinzas"
21203 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21204 msgid "Less Hue"
21205 msgstr "Menos Gama"
21207 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21208 msgid "Less Light"
21209 msgstr "Menos Luz"
21211 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21212 msgid "Less Saturation"
21213 msgstr "Menos Saturação"
21215 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21216 msgid "More Hue"
21217 msgstr "Mais Gama"
21219 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21220 msgid "More Light"
21221 msgstr "Mais Luz"
21223 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21224 msgid "More Saturation"
21225 msgstr "Mais Saturação"
21227 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21228 msgid "Negative"
21229 msgstr "Negativo"
21231 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Randomize"
21234 msgstr "Randomizar:"
21236 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21237 msgid "Remove Blue"
21238 msgstr "Remover Azul"
21240 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21241 msgid "Remove Green"
21242 msgstr "Remover Verde"
21244 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21245 msgid "Remove Red"
21246 msgstr "Remover Vermelho"
21248 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21249 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21250 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
21252 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Replace color"
21255 msgstr "Substituir cor..."
21257 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21258 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21259 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
21261 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21262 msgid "RGB Barrel"
21263 msgstr "Barril RGB"
21265 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Convert to Dashes"
21268 msgstr "Converter para Texto"
21270 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21271 msgid "A diagram created with the program Dia"
21272 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
21274 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21275 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21276 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
21278 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21279 msgid "Dia Input"
21280 msgstr "Entrada DIA"
21282 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21283 msgid ""
21284 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21285 "at http://live.gnome.org/Dia"
21286 msgstr ""
21287 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
21288 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
21290 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21291 msgid ""
21292 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21293 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21294 "Inkscape installation."
21295 msgstr ""
21296 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
21297 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
21299 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21300 msgid "Dimensions"
21301 msgstr "Dimensões"
21303 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21304 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21305 msgid "Visualize Path"
21306 msgstr "Visualizando Caminho"
21308 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21309 #, fuzzy
21310 msgid "X Offset"
21311 msgstr "Deslocamento"
21313 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Y Offset"
21316 msgstr "Deslocamento"
21318 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21319 msgid "Dot size"
21320 msgstr "Tamanho do ponto"
21322 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21323 msgid "Font size"
21324 msgstr "Tamanho da fonte"
21326 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21327 msgid "Number Nodes"
21328 msgstr "Numerar Nós"
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Altitudes"
21333 msgstr "Amplitude"
21335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Angle Bisectors"
21338 msgstr "Ângulo na direção X"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Centroid"
21343 msgstr "Centralizar"
21345 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Circumcentre"
21348 msgstr "Documento"
21350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Circumcircle"
21353 msgstr "Círculo"
21355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Common Objects"
21358 msgstr "Objetos"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Contact Triangle"
21363 msgstr "_Centro de rotação"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21366 msgid "Custom Point Specified By:"
21367 msgstr ""
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Custom Points and Options"
21372 msgstr "Opções da Linha de Comando"
21374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21375 msgid "Draw Circle About This Point"
21376 msgstr ""
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Draw From Triangle"
21381 msgstr "Único"
21383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21384 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21385 msgstr ""
21387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21388 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21389 msgstr ""
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21392 msgid "Draw Marker At This Point"
21393 msgstr ""
21395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Excentral Triangle"
21398 msgstr "Único"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Excentres"
21403 msgstr "Extrudir"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Excircles"
21408 msgstr "círculo"
21410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Extouch Triangle"
21413 msgstr "Único"
21415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Gergonne Point"
21418 msgstr "Cor do Traço"
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Incentre"
21423 msgstr "Indentar nó"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Incircle"
21428 msgstr "círculo"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Nagel Point"
21433 msgstr "Ponto Negro"
21435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21436 msgid "Nine-Point Centre"
21437 msgstr ""
21439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21440 msgid "Nine-Point Circle"
21441 msgstr ""
21443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Orthic Triangle"
21446 msgstr "Único"
21448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Orthocentre"
21451 msgstr "Outro"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Point At"
21456 msgstr "Pontos Em"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Radius / px"
21461 msgstr "Raio"
21463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Report this triangle's properties"
21466 msgstr "Definir propriedades da guia"
21468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Symmedial Triangle"
21471 msgstr "Único"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Symmedian Point"
21476 msgstr "Texto vertical"
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21479 msgid "Symmedians"
21480 msgstr ""
21482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Triangle Function"
21485 msgstr "Único"
21487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Trilinear Coordinates"
21490 msgstr "Coordenadas"
21492 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21493 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21494 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21495 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21497 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Character Encoding"
21500 msgstr "Alterar arredondamento"
21502 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21503 msgid "DXF Input"
21504 msgstr "Entrada DXF"
21506 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21507 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21508 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
21510 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21511 msgid "Or, use manual scale factor"
21512 msgstr ""
21514 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21515 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21516 msgstr ""
21518 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21519 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21520 msgstr ""
21522 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21523 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21524 msgstr ""
21526 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21527 msgid "ROBO-Master output"
21528 msgstr ""
21530 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21531 msgid "DXF Output"
21532 msgstr "Saída DXF"
21534 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21535 msgid "DXF file written by pstoedit"
21536 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
21538 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21539 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21540 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21542 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21543 msgid "Blur height"
21544 msgstr "Altura do Desfoque"
21546 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21547 msgid "Blur stdDeviation"
21548 msgstr "Expansão do Desfoque"
21550 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21551 msgid "Blur width"
21552 msgstr "Largura do Desfoque"
21554 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21555 msgid "Edge 3D"
21556 msgstr "Borda 3D"
21558 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21559 msgid "Illumination Angle"
21560 msgstr "Ângulo de Iluminação"
21562 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21563 msgid "Only black and white"
21564 msgstr "Apenas preto e branco"
21566 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21567 msgid "Shades"
21568 msgstr "Sombras"
21570 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21571 msgid "Embed Images"
21572 msgstr "Incorporar imagens"
21574 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21575 msgid "Embed only selected images"
21576 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
21578 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21579 msgid "EPS Input"
21580 msgstr "Entrada EPS"
21582 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21583 msgid "EPSI Output"
21584 msgstr "Saída EPSI"
21586 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21587 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21588 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
21590 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21591 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21592 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
21594 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21595 msgid "LaTeX formula"
21596 msgstr "Fórmula LaTeX"
21598 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21599 msgid "LaTeX formula: "
21600 msgstr "Fórmula LaTeX:"
21602 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21603 msgid "Export as GIMP Palette"
21604 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
21606 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21607 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21608 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
21610 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21611 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21612 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
21614 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21615 msgid "Extract Image"
21616 msgstr "Extrair imagem"
21618 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21619 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21620 msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
21622 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21623 msgid "Path to save image"
21624 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
21626 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21627 msgid "Extrude"
21628 msgstr "Extrudir"
21630 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21631 msgid "Open files saved with XFIG"
21632 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21634 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21635 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21636 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
21638 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21639 msgid "XFIG Input"
21640 msgstr "Entrada XFIG"
21642 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21643 msgid "Flatness"
21644 msgstr "Nivelar"
21646 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21647 msgid "Flatten Beziers"
21648 msgstr "Nivelar Curvas"
21650 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21651 msgid "Add Guide Lines"
21652 msgstr "Adicionar linhas guia"
21654 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21655 msgid "Depth"
21656 msgstr "Profundidade"
21658 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21659 msgid "Foldable Box"
21660 msgstr "Caixa dobrável"
21662 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21663 msgid "Paper Thickness"
21664 msgstr "Espessura do papel"
21666 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21667 msgid "Tab Proportion"
21668 msgstr "Proporção tabular"
21670 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21671 msgid "Fractalize"
21672 msgstr "Fractalizar"
21674 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21675 msgid "Smoothness"
21676 msgstr "Suavidade"
21678 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21679 msgid "Subdivisions"
21680 msgstr "Subdivisões"
21682 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21683 msgid "Calculate first derivative numerically"
21684 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
21686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21687 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21688 msgid "Draw Axes"
21689 msgstr "Desenhar Eixos"
21691 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21692 msgid "End X value"
21693 msgstr "Valor final de X"
21695 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21696 msgid "First derivative"
21697 msgstr "Primeira derivada"
21699 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21700 msgid "Function"
21701 msgstr "Função"
21703 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21704 msgid "Function Plotter"
21705 msgstr "Desenhar Função"
21707 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21709 msgid "Functions"
21710 msgstr "Funções"
21712 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21713 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21714 msgstr ""
21715 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
21716 "(variação y))"
21718 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21719 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21720 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
21722 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21723 msgid "Number of samples"
21724 msgstr "Número de passos"
21726 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21727 msgid "Range and sampling"
21728 msgstr "Variação e amostragem"
21730 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21732 msgid "Remove rectangle"
21733 msgstr "Remover retângulo"
21735 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21736 msgid ""
21737 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21738 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21739 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21740 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21741 "determined numerically."
21742 msgstr ""
21743 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
21744 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
21745 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
21746 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
21747 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
21749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21751 msgid ""
21752 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21753 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21754 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21755 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21756 "constants pi and e are also available."
21757 msgstr ""
21758 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
21759 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21760 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
21761 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21762 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
21764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21765 msgid "Start X value"
21766 msgstr "Valor inicial de X"
21768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21770 msgid "Use"
21771 msgstr "Uso"
21773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21774 msgid "Use polar coordinates"
21775 msgstr "Use coordenadas polar"
21777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21778 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21779 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
21781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21782 msgid "Y value of rectangle's top"
21783 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
21785 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21786 msgid "Circular pitch, px"
21787 msgstr "Volume circular, px"
21789 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21790 msgid "Gear"
21791 msgstr "Engrenagem"
21793 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21794 msgid "Number of teeth"
21795 msgstr "Número de dentes"
21797 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21798 msgid "Pressure angle"
21799 msgstr "Ângulo de pressão"
21801 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21802 msgid "GIMP XCF"
21803 msgstr "GIMP XCF"
21805 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21806 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21807 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
21809 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21810 msgid "Save Grid:"
21811 msgstr ""
21813 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Save Guides:"
21816 msgstr "Guias"
21818 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21819 msgid "Border Thickness [px]"
21820 msgstr ""
21822 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Cartesian Grid"
21825 msgstr "Criar nova grade"
21827 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21828 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21829 msgstr ""
21831 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21832 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21833 msgstr ""
21835 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21836 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21837 msgstr ""
21839 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21840 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21841 msgstr ""
21843 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21846 msgstr "Espaçamento Horizontal"
21848 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21851 msgstr "Divisão"
21853 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Major X Divisions"
21856 msgstr "Divisão"
21858 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21861 msgstr "Espaçamento Horizontal"
21863 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21866 msgstr "Divisão"
21868 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Major Y Divisions"
21871 msgstr "Divisão"
21873 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21876 msgstr "Divisão"
21878 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21881 msgstr "Divisão"
21883 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21884 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21885 msgstr ""
21887 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21888 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21889 msgstr ""
21891 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21892 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21893 msgstr ""
21895 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21896 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21897 msgstr ""
21899 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21900 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21901 msgstr ""
21903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21904 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21905 msgstr ""
21907 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Angle Divisions"
21910 msgstr "Divisão"
21912 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21913 msgid "Angle Divisions at Centre"
21914 msgstr ""
21916 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21917 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21918 msgstr ""
21920 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21921 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21922 msgstr ""
21924 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21925 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21926 msgstr ""
21928 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21929 msgid "Circumferential Labels"
21930 msgstr ""
21932 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21933 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21934 msgstr ""
21936 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21937 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21938 msgstr ""
21940 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21943 msgstr "Espaçamento Horizontal"
21945 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21946 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21947 msgstr ""
21949 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21950 msgid "Major Circular Divisions"
21951 msgstr ""
21953 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21954 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21955 msgstr ""
21957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21958 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21959 msgstr ""
21961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21962 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21963 msgstr ""
21965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21966 msgid "Polar Grid"
21967 msgstr ""
21969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21970 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21971 msgstr ""
21973 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21974 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21975 msgstr ""
21977 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21978 msgid "1/10"
21979 msgstr ""
21981 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21982 msgid "1/2"
21983 msgstr ""
21985 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21986 msgid "1/3"
21987 msgstr ""
21989 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21990 msgid "1/4"
21991 msgstr ""
21993 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21994 msgid "1/5"
21995 msgstr ""
21997 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21998 msgid "1/6"
21999 msgstr ""
22001 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22002 msgid "1/7"
22003 msgstr ""
22005 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22006 msgid "1/8"
22007 msgstr ""
22009 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22010 msgid "1/9"
22011 msgstr ""
22013 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22014 #, fuzzy
22015 msgid "Custom..."
22016 msgstr "Personalizado"
22018 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Delete existing guides"
22021 msgstr "Remover guias existentes"
22023 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Golden ratio"
22026 msgstr "Proporção do raio"
22028 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Guides creator"
22031 msgstr "Cor das gui_as:"
22033 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Horizontal guide each"
22036 msgstr "Desvio Horizontal"
22038 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Preset"
22041 msgstr " R_edefinir "
22043 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22044 msgid "Rule-of-third"
22045 msgstr ""
22047 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Start from edges"
22050 msgstr "começar do centro"
22052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Vertical guide each"
22055 msgstr "Desvio Vertical"
22057 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22058 msgid "Draw Handles"
22059 msgstr "Desenhar Alças"
22061 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22062 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22063 msgstr ""
22065 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22066 #, fuzzy
22067 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22068 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22070 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22071 msgid "HPGL Output"
22072 msgstr "Saída HPGL"
22074 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22075 msgid "Mirror Y-axis"
22076 msgstr ""
22078 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Plot invisible layers"
22081 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
22083 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22084 msgid "X-origin (px)"
22085 msgstr ""
22087 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22088 msgid "Y-origin (px)"
22089 msgstr ""
22091 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22092 msgid "hpgl output flatness"
22093 msgstr ""
22095 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22096 msgid "Ask Us a Question"
22097 msgstr "Faça-nos uma questão"
22099 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22100 msgid "Command Line Options"
22101 msgstr "Opções da Linha de Comando"
22103 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22104 msgid "FAQ"
22105 msgstr "FAQ"
22107 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22108 msgid "Keys and Mouse Reference"
22109 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
22111 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22112 msgid "Inkscape Manual"
22113 msgstr "Manual do Inkscape"
22115 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22116 msgid "New in This Version"
22117 msgstr "Novidades nesta versão"
22119 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22120 msgid "Report a Bug"
22121 msgstr "Reportar Bug"
22123 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22124 msgid "SVG 1.1 Specification"
22125 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
22127 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22128 msgid "Attribute to Interpolate"
22129 msgstr "Atributo para interpolar"
22131 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22132 msgid "End Value"
22133 msgstr "Valor final"
22135 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22136 msgid "Float Number"
22137 msgstr "Números flutuantes"
22139 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22140 msgid ""
22141 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22142 "this \"other\":"
22143 msgstr ""
22144 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
22145 "identificar aqui este \"outro\""
22147 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22148 msgid "Integer Number"
22149 msgstr "Número inteiro"
22151 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22152 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22153 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
22155 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22156 msgid "No Unit"
22157 msgstr "Sem unidade"
22159 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22160 msgid "Other"
22161 msgstr "Outro"
22163 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22164 msgid "Other Attribute"
22165 msgstr "Outro atributo"
22167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22168 msgid "Other Attribute type"
22169 msgstr "Outro tipo de atributo"
22171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22172 msgid "Start Value"
22173 msgstr "Valor inicial"
22175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22177 msgid "Style"
22178 msgstr "Estilo"
22180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22181 msgid "Tag"
22182 msgstr "Tag"
22184 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22185 msgid ""
22186 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22187 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22188 "selection"
22189 msgstr ""
22190 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
22191 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
22192 "uma seleção múltipla"
22194 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22195 msgid "Transformation"
22196 msgstr "Transformação"
22198 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22199 msgid "Translate X"
22200 msgstr "Translação X"
22202 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22203 msgid "Translate Y"
22204 msgstr "Translação Y"
22206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22207 msgid "Where to apply?"
22208 msgstr "Onde aplicar?"
22210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22213 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22214 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22216 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22217 msgid "Duplicate endpaths"
22218 msgstr "Duplicar caminhos finais"
22220 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22221 msgid "Exponent"
22222 msgstr "Expoente"
22224 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22225 msgid "Interpolate"
22226 msgstr "Interpolar"
22228 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22229 msgid "Interpolate style"
22230 msgstr "Interpolar estilo"
22232 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22233 msgid "Interpolation method"
22234 msgstr "Método de interpolação"
22236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22237 msgid "Interpolation steps"
22238 msgstr "Passos da interpolação"
22240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22241 msgid "Axiom"
22242 msgstr "Axioma"
22244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22245 msgid "Axiom and rules"
22246 msgstr "Axioma e regras"
22248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22249 msgid "L-system"
22250 msgstr "L-Sistema"
22252 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22253 msgid "Left angle"
22254 msgstr "Ângulo esquerdo"
22256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22257 #, no-c-format
22258 msgid "Randomize angle (%)"
22259 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
22261 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22262 #, no-c-format
22263 msgid "Randomize step (%)"
22264 msgstr "Randomizar passos (%)"
22266 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22267 msgid "Right angle"
22268 msgstr "Ângulo direito"
22270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22271 msgid "Rules"
22272 msgstr "Regras"
22274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22275 msgid "Step length (px)"
22276 msgstr "Tamanho do passo (px)"
22278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22279 msgid ""
22280 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22281 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22282 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22283 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22284 "point"
22285 msgstr ""
22286 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
22287 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
22288 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
22289 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
22290 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
22292 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22293 msgid "Lorem ipsum"
22294 msgstr "Lorem ipsum"
22296 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22297 msgid "Number of paragraphs"
22298 msgstr "Número de parágrafos"
22300 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22301 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22302 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
22304 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22305 msgid "Sentences per paragraph"
22306 msgstr "Frases por parágrafo"
22308 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22309 msgid ""
22310 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22311 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22312 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22313 msgstr ""
22314 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
22315 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
22316 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
22317 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
22318 "camada."
22320 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22321 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22322 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
22324 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22325 msgid "Font size [px]"
22326 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
22328 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22329 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22330 msgid "Length Unit: "
22331 msgstr "Unidade de Comprimento:"
22333 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22334 msgid "Measure"
22335 msgstr "Medida"
22337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22338 msgid "Measure Path"
22339 msgstr "Medir Caminho"
22341 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22342 msgid "Offset [px]"
22343 msgstr "Deslocamento"
22345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22346 msgid "Precision"
22347 msgstr "Precisão"
22349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22350 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22351 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
22353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22354 msgid ""
22355 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22356 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22357 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22358 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22359 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22360 "real world, Scale must be set to 250."
22361 msgstr ""
22362 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
22363 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
22364 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
22365 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
22366 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
22367 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
22368 "para 250."
22370 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22371 msgid "Angle"
22372 msgstr "Ângulo"
22374 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22375 msgid "Magnitude"
22376 msgstr "Magnitude"
22378 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22379 msgid "Motion"
22380 msgstr "Motion"
22382 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22383 msgid "ASCII Text with outline markup"
22384 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
22386 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22387 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22388 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
22390 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22391 msgid "Text Outline Input"
22392 msgstr "Entrada Texto Outline"
22394 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22395 #, fuzzy
22396 msgid "End t-value"
22397 msgstr "Valor de x final"
22399 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22402 msgstr ""
22403 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
22405 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22406 #, fuzzy
22407 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22408 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
22410 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Parametric Curves"
22413 msgstr "Parâmetros"
22415 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Range and Sampling"
22418 msgstr "Escala e Amostragem"
22420 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Samples"
22423 msgstr "Formas"
22425 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22426 msgid ""
22427 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22428 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22429 msgstr ""
22431 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Start t-value"
22434 msgstr "Valor de x inicial"
22436 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22437 #, fuzzy
22438 msgid "x-Function"
22439 msgstr "Função"
22441 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22442 #, fuzzy
22443 msgid "x-value of rectangle's left"
22444 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22446 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22447 #, fuzzy
22448 msgid "x-value of rectangle's right"
22449 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22451 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22452 #, fuzzy
22453 msgid "y-Function"
22454 msgstr "Função"
22456 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22457 #, fuzzy
22458 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22459 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22462 #, fuzzy
22463 msgid "y-value of rectangle's top"
22464 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22467 msgid "Copies of the pattern:"
22468 msgstr "Cópias do padrão:"
22470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22471 msgid "Deformation type:"
22472 msgstr "Tipo de deformação:"
22474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22475 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22476 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22477 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
22479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22480 msgid "Pattern along Path"
22481 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
22483 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22484 msgid "Ribbon"
22485 msgstr ""
22487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22488 #, fuzzy
22489 msgid "Snake"
22490 msgstr "Enviesar"
22492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22494 msgid "Space between copies:"
22495 msgstr "Espaço entre cópias:"
22497 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22498 msgid ""
22499 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22500 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22501 "clones... allowed)"
22502 msgstr ""
22504 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Cloned"
22507 msgstr "Clones"
22509 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Copied"
22512 msgstr "Combinado"
22514 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Follow path orientation"
22517 msgstr "Orientação da página:"
22519 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Moved"
22522 msgstr "Mover"
22524 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Original pattern will be:"
22527 msgstr "O caminho original é vertical"
22529 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22530 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22531 msgstr ""
22533 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22534 msgid ""
22535 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22536 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22537 "clones... allowed)"
22538 msgstr ""
22540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22541 msgid "Bleed (in)"
22542 msgstr "Sangrar (in)"
22544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22545 msgid "Bond Weight #"
22546 msgstr ""
22548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22549 msgid "Book Height (inches)"
22550 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
22552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22553 msgid "Book Properties"
22554 msgstr "Propriedades do Livro"
22556 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22557 msgid "Book Width (inches)"
22558 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
22560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22561 msgid "Caliper (inches)"
22562 msgstr ""
22564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22565 msgid "Cover"
22566 msgstr "Capa"
22568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22569 msgid "Cover Thickness Measurement"
22570 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
22572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22573 msgid "Interior Pages"
22574 msgstr "Páginas Internas"
22576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22579 msgstr ""
22580 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
22582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22583 msgid "Number of Pages"
22584 msgstr "Número de páginas"
22586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22587 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22588 msgstr ""
22590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22591 msgid "Paper Thickness Measurement"
22592 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
22594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22597 msgstr "Livro"
22599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22600 msgid "Remove existing guides"
22601 msgstr "Remover guias existentes"
22603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Specify Width"
22606 msgstr "_Largura da Página"
22608 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22609 msgid "Perspective"
22610 msgstr "Perspectiva"
22612 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22613 msgid "AutoCAD Plot Input"
22614 msgstr ""
22616 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22617 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22618 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22619 msgstr ""
22621 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Open files saved for plotters"
22624 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
22626 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22627 msgid "AutoCAD Plot Output"
22628 msgstr ""
22630 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Save a file for plotters"
22633 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22636 #, fuzzy
22637 msgid "3D Polyhedron"
22638 msgstr "Polígono"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Clockwise Wound Object"
22643 msgstr "Destravar objetos"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22646 msgid "Cube"
22647 msgstr ""
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22650 msgid "Cuboctohedron"
22651 msgstr ""
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22654 msgid "Dodecahedron"
22655 msgstr ""
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22658 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22659 msgstr ""
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22662 msgid "Edge-Specified"
22663 msgstr ""
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Edges"
22668 msgstr "Limite"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22671 msgid "Face-Specified"
22672 msgstr ""
22674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Faces"
22677 msgstr "Nivelar"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Filename:"
22682 msgstr "Renomear arquivo"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22685 msgid "Fill Colour (Blue)"
22686 msgstr ""
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22689 msgid "Fill Colour (Green)"
22690 msgstr ""
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22693 msgid "Fill Colour (Red)"
22694 msgstr ""
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22697 #, fuzzy, no-c-format
22698 msgid "Fill Opacity/ %"
22699 msgstr "Opacidade, %"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22702 msgid "Great Dodecahedron"
22703 msgstr ""
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22706 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22707 msgstr ""
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22710 msgid "Icosahedron"
22711 msgstr ""
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Light x-Position"
22716 msgstr "Posição"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Light y-Position"
22721 msgstr "Posição"
22723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Light z-Position"
22726 msgstr "Posição"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22729 msgid "Line Thickness / px"
22730 msgstr ""
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22733 msgid "Load From File"
22734 msgstr ""
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Maximum"
22739 msgstr "Médio"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22742 msgid "Mean"
22743 msgstr ""
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22746 #, fuzzy
22747 msgid "Minimum"
22748 msgstr "Tamanho mínimo"
22750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Model File"
22753 msgstr "Todos os tipos"
22755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Object Type"
22758 msgstr "Objeto"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Object:"
22763 msgstr "Objeto"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Octahedron"
22768 msgstr "Outro"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Rotate Around:"
22773 msgstr "Girar nós"
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Rotation / Degrees"
22778 msgstr "Rotação (graus)"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Scaling Factor"
22783 msgstr "Fator de inclinação"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Shading"
22788 msgstr "Espaçamento"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22791 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22792 msgstr ""
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22795 msgid "Snub Cube"
22796 msgstr ""
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22799 msgid "Snub Dodecahedron"
22800 msgstr ""
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22803 #, fuzzy, no-c-format
22804 msgid "Stroke Opacity/ %"
22805 msgstr "_Pintura de traço"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22808 msgid "Tetrahedron"
22809 msgstr ""
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Then Rotate Around:"
22814 msgstr "Não arredondado"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22817 msgid "Truncated Cube"
22818 msgstr ""
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22821 msgid "Truncated Dodecahedron"
22822 msgstr ""
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22825 msgid "Truncated Icosahedron"
22826 msgstr ""
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22829 msgid "Truncated Octahedron"
22830 msgstr ""
22832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22833 msgid "Truncated Tetrahedron"
22834 msgstr ""
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Vertices"
22839 msgstr "_Vertical"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22842 #, fuzzy
22843 msgid "View"
22844 msgstr "E_xibir"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22847 msgid "X-Axis"
22848 msgstr ""
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22851 msgid "Y-Axis"
22852 msgstr ""
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22855 msgid "Z-Axis"
22856 msgstr ""
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22859 msgid "Z-Sort Faces By:"
22860 msgstr ""
22862 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Bleed Margin"
22865 msgstr "Sangrar (in)"
22867 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Bleed Marks"
22870 msgstr "Marcadores centrais:"
22872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Bottom:"
22875 msgstr "Fundo"
22877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Canvas"
22880 msgstr "Ciano"
22882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Colour Bars"
22885 msgstr "Cores"
22887 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22888 msgid "Crop Marks"
22889 msgstr ""
22891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Left:"
22894 msgstr "ft"
22896 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Marks"
22899 msgstr "Marca"
22901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Page Information"
22904 msgstr "Informação"
22906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Positioning"
22909 msgstr "Posição"
22911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Printing Marks"
22914 msgstr "Ponto"
22916 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22917 msgid "Registration Marks"
22918 msgstr ""
22920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Right:"
22923 msgstr "Direitos"
22925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Set crop marks to"
22928 msgstr "Definir marcadores"
22930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Star Target"
22933 msgstr "Alvo"
22935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Top:"
22938 msgstr "Topo"
22940 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22941 #, fuzzy
22942 msgid "PostScript Input"
22943 msgstr "Entrada Postscript"
22945 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22946 msgid "Jitter nodes"
22947 msgstr "Aguçar nós"
22949 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22950 #, fuzzy
22951 msgid "Maximum displacement in X, px"
22952 msgstr "Deslocamento máximo, px"
22954 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22955 #, fuzzy
22956 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22957 msgstr "Deslocamento máximo, px"
22959 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22960 msgid "Shift node handles"
22961 msgstr "Deslocar alças do nó"
22963 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22964 msgid "Shift nodes"
22965 msgstr "Deslocar nós"
22967 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22968 msgid ""
22969 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22970 "selected path."
22971 msgstr ""
22972 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
22973 "caminho selecionado."
22975 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22976 msgid "Use normal distribution"
22977 msgstr "Usar distribuição normal"
22979 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22980 msgid "Alphabet Soup"
22981 msgstr ""
22983 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Random Seed"
22986 msgstr "Árvore Aleatória"
22988 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22989 msgid "Bar Height:"
22990 msgstr "Altura da Barra:"
22992 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22993 msgid "Barcode"
22994 msgstr "Código de barras"
22996 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22997 msgid "Barcode Data:"
22998 msgstr "Dados de Código de barras:"
23000 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23001 msgid "Barcode Type:"
23002 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
23004 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Arbitrary Angle:"
23007 msgstr "Arranjar"
23009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23010 msgid "Arrange"
23011 msgstr "Arranjar"
23013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Bottom"
23016 msgstr "Fundo"
23018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23019 msgid "Bottom to Top (90)"
23020 msgstr ""
23022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Horizontal Point:"
23025 msgstr "Texto horizontal"
23027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23028 msgid "Left to Right (0)"
23029 msgstr ""
23031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Middle"
23034 msgstr "Ladrilhado"
23036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Radial Inward"
23039 msgstr "Degradê radial"
23041 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23042 #, fuzzy
23043 msgid "Radial Outward"
23044 msgstr "Degradê radial"
23046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Restack"
23049 msgstr " R_edefinir "
23051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23052 msgid "Restack Direction:"
23053 msgstr ""
23055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23056 msgid "Right to Left (180)"
23057 msgstr ""
23059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Top to Bottom (270)"
23062 msgstr "A_baixar para o Fundo"
23064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Vertical Point:"
23067 msgstr "Texto vertical"
23069 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23070 msgid "Initial size"
23071 msgstr "Tamanho inicial"
23073 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23074 msgid "Minimum size"
23075 msgstr "Tamanho mínimo"
23077 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23078 msgid "Random Tree"
23079 msgstr "Árvore Aleatória"
23081 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23082 #, no-c-format
23083 msgid "Curve (%):"
23084 msgstr "Curva (%):"
23086 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Rubber Stretch"
23089 msgstr "Número de dentes"
23091 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23092 #, fuzzy, no-c-format
23093 msgid "Strength (%):"
23094 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23096 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23099 msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
23101 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23102 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23103 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23104 msgstr ""
23106 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23107 msgid "sK1 vector graphics files input"
23108 msgstr ""
23110 # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
23111 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23112 #, fuzzy
23113 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23114 msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
23116 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23117 msgid "sK1 vector graphics files output"
23118 msgstr ""
23120 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23121 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23122 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
23124 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23125 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23126 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23128 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23129 msgid "Sketch Input"
23130 msgstr "Entrada Sketch"
23132 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23133 msgid "Gear Placement"
23134 msgstr "Localização da Engrenagem"
23136 # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
23137 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23138 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23139 msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
23141 # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
23142
23143 #     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
23144 #     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
23145
23146 # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
23147
23148 # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
23149
23150 # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
23151
23152 # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
23153 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23154 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23155 msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
23157 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23158 msgid "Quality (Default = 16)"
23159 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
23161 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23162 msgid "R - Ring Radius (px)"
23163 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
23165 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23166 msgid "Rotation (deg)"
23167 msgstr "Rotação (graus)"
23169 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Spirograph"
23172 msgstr "Espiral"
23174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23175 msgid "d - Pen Radius (px)"
23176 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
23178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23179 msgid "r - Gear Radius (px)"
23180 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
23182 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23183 msgid "Behavior"
23184 msgstr "Comportamento"
23186 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23187 msgid "Straighten Segments"
23188 msgstr "Endireitar Segmentos"
23190 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23191 msgid "Envelope"
23192 msgstr "Envelope"
23194 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23195 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23196 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23198 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23199 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23200 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
23202 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23203 msgid "XAML Output"
23204 msgstr "Saída XAML"
23206 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23207 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23208 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
23210 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23211 msgid ""
23212 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23213 "files"
23214 msgstr ""
23215 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
23216 "de mídia"
23218 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23219 msgid "ZIP Output"
23220 msgstr "Saída ZIP"
23222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23223 msgid ""
23224 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23225 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23226 msgstr ""
23227 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
23228 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23231 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23232 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
23234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23235 #, fuzzy
23236 msgid "Automatically set size and position"
23237 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
23239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23240 msgid "Calendar"
23241 msgstr "Calendário"
23243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23244 msgid "Char Encoding"
23245 msgstr "Codificação"
23247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23248 msgid "Configuration"
23249 msgstr "Configuração"
23251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23252 msgid "Day color"
23253 msgstr "Cor para os dias"
23255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23256 msgid "Day names"
23257 msgstr "Nomes dos dias"
23259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23260 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23261 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
23263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23264 msgid ""
23265 "January February March April May June July August September October November "
23266 "December"
23267 msgstr ""
23268 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
23269 "Novembro Dezembro"
23271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23272 msgid "Localization"
23273 msgstr "Localização"
23275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23276 msgid "Monday"
23277 msgstr "Segunda-feira"
23279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23280 msgid "Month (0 for all)"
23281 msgstr "Meses (0 para todos)"
23283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23284 msgid "Month Margin"
23285 msgstr "Margem de cada mês"
23287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23288 msgid "Month Width"
23289 msgstr "Largura de cada mês"
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23292 msgid "Month color"
23293 msgstr "Cor do mês"
23295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23296 msgid "Month names"
23297 msgstr "Nomes dos meses"
23299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23300 msgid "Months per line"
23301 msgstr "Meses por linha"
23303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23304 msgid "Next month day color"
23305 msgstr "Cor dos meses não atuais"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23308 msgid "Saturday"
23309 msgstr "Sábado"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23312 msgid "Saturday and Sunday"
23313 msgstr "Sábado e domingo"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23316 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23317 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23320 msgid "Sunday"
23321 msgstr "Domingo"
23323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23324 #, fuzzy
23325 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23326 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
23328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23329 msgid "Week start day"
23330 msgstr "Dia de início de semana"
23332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23333 msgid "Weekday name color "
23334 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
23336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23337 msgid "Weekend"
23338 msgstr "Fim de semana"
23340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23341 msgid "Weekend day color"
23342 msgstr "Cor para fins de semana"
23344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23345 msgid "Year (0 for current)"
23346 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
23348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23349 msgid "Year color"
23350 msgstr "Cor do ano"
23352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23353 msgid "You may change the names for other languages:"
23354 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
23356 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23357 msgid "Convert to Braille"
23358 msgstr "Converter em Braile"
23360 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23361 msgid "fLIP cASE"
23362 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
23364 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23365 msgid "lowercase"
23366 msgstr "caixa baixa"
23368 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23369 msgid "rANdOm CasE"
23370 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
23372 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23373 msgid "By:"
23374 msgstr "Por:"
23376 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23377 msgid "Replace text"
23378 msgstr "Substituir texto"
23380 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23381 msgid "Replace:"
23382 msgstr "Substituir:"
23384 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23385 msgid "Sentence case"
23386 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
23388 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23389 msgid "Title Case"
23390 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
23392 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23393 msgid "UPPERCASE"
23394 msgstr "CAIXA ALTA"
23396 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23397 msgid "Angle a / deg"
23398 msgstr "Ângulo a (graus)"
23400 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23401 msgid "Angle b / deg"
23402 msgstr "Ângulo b (graus)"
23404 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23405 msgid "Angle c / deg"
23406 msgstr "Ângulo c (graus)"
23408 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23409 msgid "From Side a and Angles a, b"
23410 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
23412 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23413 msgid "From Side c and Angles a, b"
23414 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
23416 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23417 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23418 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
23420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23421 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23422 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
23424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23425 msgid "From Three Sides"
23426 msgstr "Dos três lados"
23428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23429 msgid "Side Length a / px"
23430 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
23432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23433 msgid "Side Length b / px"
23434 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
23436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23437 msgid "Side Length c / px"
23438 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
23440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23441 msgid "Triangle"
23442 msgstr "Triângulo"
23444 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23445 msgid "ASCII Text"
23446 msgstr "Texto ASCII"
23448 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23449 msgid "Text File (*.txt)"
23450 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
23452 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23453 msgid "Text Input"
23454 msgstr "Entrada de Texto"
23456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23457 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23458 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
23460 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23461 msgid "Attribute to set"
23462 msgstr "Atributo(s) a definir"
23464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23465 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23466 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23467 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
23469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23470 msgid ""
23471 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23472 "space, and only with a space."
23473 msgstr ""
23474 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
23475 "separador, e somente um espaço."
23477 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23478 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23479 msgid "Run it after"
23480 msgstr "Executar depois"
23482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23483 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23484 msgid "Run it before"
23485 msgstr "Executar antes"
23487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23488 msgid "Set Attributes"
23489 msgstr "Definir atributos"
23491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23492 msgid "Source and destination of setting"
23493 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
23495 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23496 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23497 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
23499 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23500 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23501 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
23503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23505 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23506 msgstr ""
23507 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23511 msgid ""
23512 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23513 "browser (like Firefox)."
23514 msgstr ""
23515 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
23516 "browsers que permitem visualização SVG."
23518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23519 msgid ""
23520 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23521 "a defined event occurs on the first selected element."
23522 msgstr ""
23523 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
23524 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23527 msgid "Value to set"
23528 msgstr "Valor à atribuir"
23530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23532 msgid "Web"
23533 msgstr "Web"
23535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23536 msgid "When the set must be done?"
23537 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
23539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23541 msgid "on activate"
23542 msgstr "ao ativar (on activate)"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23546 msgid "on blur"
23547 msgstr "ao perder foco (on blur)"
23549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23551 msgid "on click"
23552 msgstr "ao clicar (on click)"
23554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23556 msgid "on element loaded"
23557 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
23559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23561 msgid "on focus"
23562 msgstr "ao focar (on focus)"
23564 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23566 msgid "on mouse down"
23567 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
23569 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23570 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23571 msgid "on mouse move"
23572 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
23574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23576 msgid "on mouse out"
23577 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
23579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23581 msgid "on mouse over"
23582 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
23584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23586 msgid "on mouse up"
23587 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
23589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23590 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23591 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
23593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23594 msgid "Attribute to transmit"
23595 msgstr "Atributo à transmitir"
23597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23598 msgid ""
23599 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23600 "with a space, and only with a space."
23601 msgstr ""
23602 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
23603 "e somente um espaço."
23605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23606 msgid "Source and destination of transmitting"
23607 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
23609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23610 msgid "The first selected transmits to all others"
23611 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
23613 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23614 msgid ""
23615 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23616 "to the second when a event occurs."
23617 msgstr ""
23618 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
23619 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
23621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23622 msgid "Transmit Attributes"
23623 msgstr "Transmitir atributos"
23625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23626 msgid "When to transmit"
23627 msgstr "Quando transmitir?"
23629 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23630 msgid "Amount of whirl"
23631 msgstr "Quantidade de torção"
23633 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23634 msgid "Rotation is clockwise"
23635 msgstr "Girar no sentido horário"
23637 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23638 msgid "Whirl"
23639 msgstr "Torção"
23641 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23642 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23643 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23644 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
23646 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23647 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23648 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23649 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23650 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
23652 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23653 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23654 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23655 msgid "Windows Metafile Input"
23656 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
23658 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23659 msgid "XAML Input"
23660 msgstr "Entrada XAML"