Code

Warning cleanup
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-10 01:58-0300\n"
16 "Last-Translator: Felipe C. da S. Sanches <felipe.sanches@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cria e edita desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:338
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
38 "arco/segmento"
40 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
44 #: ../src/arc-context.cpp:485
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
51 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
53 #: ../src/arc-context.cpp:487
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
60 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
62 #: ../src/arc-context.cpp:506
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Criar elipse"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
67 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
68 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
72 #. status text
73 #: ../src/box3d-context.cpp:638
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; com <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
77 #: ../src/box3d-context.cpp:662
78 msgid "Create 3D box"
79 msgstr "Criar caixa 3D"
81 #: ../src/box3d.cpp:315
82 msgid "<b>3D Box</b>"
83 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
85 #: ../src/connector-context.cpp:522
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "Criando novo conector"
89 #: ../src/connector-context.cpp:751
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
93 #: ../src/connector-context.cpp:799
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Redefinir conector"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:963
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Criar conector"
102 #: ../src/connector-context.cpp:987
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Finalizando conector"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1130
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1203
111 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
112 msgstr ""
113 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
114 "formas"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1314
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
120 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
121 msgid "Make connectors avoid selected objects"
122 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
128 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
129 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130 msgstr ""
131 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
133 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
134 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
135 msgstr ""
136 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
138 #: ../src/desktop.cpp:782
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
142 #: ../src/desktop.cpp:807
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
146 #: ../src/desktop-events.cpp:175
147 msgid "Create guide"
148 msgstr "Criar guia"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
151 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
152 msgid "Delete guide"
153 msgstr "Deletar guia"
155 #: ../src/desktop-events.cpp:269
156 msgid "Move guide"
157 msgstr "Mover guia"
159 #: ../src/desktop-events.cpp:290
160 #, c-format
161 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
162 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
165 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
166 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
169 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
170 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
173 #, c-format
174 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
175 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
178 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
183 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
186 msgid "Unclump tiled clones"
187 msgstr "Separa clones em ladrilho"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
190 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
191 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
194 msgid "Delete tiled clones"
195 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
198 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
199 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
202 msgid ""
203 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
204 "group</b>."
205 msgstr ""
206 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
207 "b>."
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
210 #, fuzzy
211 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
212 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
215 msgid "Create tiled clones"
216 msgstr "Criar clones ladrilhados"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
219 msgid "<small>Per row:</small>"
220 msgstr "<small>Por linha:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
223 msgid "<small>Per column:</small>"
224 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
227 msgid "<small>Randomize:</small>"
228 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
231 msgid "_Symmetry"
232 msgstr "_Simetria"
234 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
235 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
236 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
237 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
238 #.
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
240 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
241 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
243 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
245 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
246 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
249 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
253 msgid "<b>PM</b>: reflection"
254 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
256 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
257 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
259 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
260 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
263 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
264 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
267 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
268 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
271 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
275 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
279 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
280 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
283 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
287 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
288 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
291 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
292 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
295 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
296 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
299 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
300 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
303 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
304 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
307 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
308 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
311 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
312 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
315 msgid "S_hift"
316 msgstr "D_eslocamento"
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift X:</b>"
322 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
327 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
330 #, no-c-format
331 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
332 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
335 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
336 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
338 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
340 #, no-c-format
341 msgid "<b>Shift Y:</b>"
342 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
345 #, no-c-format
346 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
347 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
352 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
355 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
356 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
359 msgid "<b>Exponent:</b>"
360 msgstr "<b>Expoente:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
363 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
364 msgstr ""
365 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
366 "divergir (>1)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
369 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
370 msgstr ""
371 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
372 "divergir (>1)"
374 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
378 msgid "<small>Alternate:</small>"
379 msgstr "<small>Alternar:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
382 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
383 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
386 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
387 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
389 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
392 msgid "<small>Cumulate:</small>"
393 msgstr "<small>Acumular:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
396 msgid "Cumulate the shifts for each row"
397 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
400 msgid "Cumulate the shifts for each column"
401 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
403 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
405 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
406 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
409 msgid "Exclude tile height in shift"
410 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
413 msgid "Exclude tile width in shift"
414 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
417 msgid "Sc_ale"
418 msgstr "Ampli_ar"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
421 msgid "<b>Scale X:</b>"
422 msgstr "<b>Escala X:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
425 #, no-c-format
426 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
427 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
430 #, no-c-format
431 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
432 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
435 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
436 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
439 msgid "<b>Scale Y:</b>"
440 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
443 #, no-c-format
444 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
445 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
448 #, no-c-format
449 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
450 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
453 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
454 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
457 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
458 msgstr ""
459 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
460 "(>1)"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
463 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
464 msgstr ""
465 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
466 "(>1)"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
469 msgid "<b>Base:</b>"
470 msgstr "<b>Base:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
473 msgid ""
474 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
475 msgstr ""
476 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
477 "divergente (>1)"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
480 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
481 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
484 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
485 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
488 msgid "Cumulate the scales for each row"
489 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
492 msgid "Cumulate the scales for each column"
493 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
496 msgid "_Rotation"
497 msgstr "_Rotação"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
500 msgid "<b>Angle:</b>"
501 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
504 #, no-c-format
505 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
506 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
509 #, no-c-format
510 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
511 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
514 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
515 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
518 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
519 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
522 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
523 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
526 msgid "Cumulate the rotation for each row"
527 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
530 msgid "Cumulate the rotation for each column"
531 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
534 msgid "_Blur & opacity"
535 msgstr "_Desfoque & opacidade"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
538 msgid "<b>Blur:</b>"
539 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
542 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
543 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
546 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
547 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
550 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
551 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
554 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
555 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
558 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
559 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
562 msgid "<b>Fade out:</b>"
563 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
566 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
567 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
570 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
571 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
574 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
575 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
578 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
579 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
582 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
583 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
586 msgid "Co_lor"
587 msgstr "Co_r"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
590 msgid "Initial color: "
591 msgstr "Cor inicial: "
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
594 msgid "Initial color of tiled clones"
595 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
598 msgid ""
599 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
600 "stroke)"
601 msgstr ""
602 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
603 "ou traço)"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
606 msgid "<b>H:</b>"
607 msgstr "<b>H:</b>"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
610 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
611 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
614 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
615 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
618 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
619 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
622 msgid "<b>S:</b>"
623 msgstr "<b>S:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
626 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
627 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
630 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
631 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
634 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
635 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
638 msgid "<b>L:</b>"
639 msgstr "<b>L:</b>"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
642 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
643 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
646 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
647 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
650 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
651 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
654 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
655 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
658 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
659 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
662 msgid "_Trace"
663 msgstr "_Traçar"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
666 msgid "Trace the drawing under the tiles"
667 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
670 msgid ""
671 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
672 "apply it to the clone"
673 msgstr ""
674 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
675 "ao clone"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
678 msgid "1. Pick from the drawing:"
679 msgstr "1. Capturar do desenho:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
682 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
683 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
684 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
685 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
700 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
701 msgid "Color"
702 msgstr "Cor"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
705 msgid "Pick the visible color and opacity"
706 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
709 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
710 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
713 msgid "Opacity"
714 msgstr "Opacidade"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
717 msgid "Pick the total accumulated opacity"
718 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
721 msgid "R"
722 msgstr "R"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
725 msgid "Pick the Red component of the color"
726 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
729 msgid "G"
730 msgstr "G"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
733 msgid "Pick the Green component of the color"
734 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
737 msgid "B"
738 msgstr "B"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
741 msgid "Pick the Blue component of the color"
742 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
744 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
748 msgid "clonetiler|H"
749 msgstr "clonetiler|H"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
752 msgid "Pick the hue of the color"
753 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
758 msgid "clonetiler|S"
759 msgstr "clonetiler|S"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
762 msgid "Pick the saturation of the color"
763 msgstr "Capturar a saturação da cor"
765 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
766 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
768 msgid "clonetiler|L"
769 msgstr "clonetiler|L"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
772 msgid "Pick the lightness of the color"
773 msgstr "Capturar o brilho da cor"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
776 msgid "2. Tweak the picked value:"
777 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
780 msgid "Gamma-correct:"
781 msgstr "Correção-gama:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
784 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
785 msgstr ""
786 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
787 "0)"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
790 msgid "Randomize:"
791 msgstr "Randomizar:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
794 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
795 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
798 msgid "Invert:"
799 msgstr "Inverter:"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
802 msgid "Invert the picked value"
803 msgstr "Inverter o valor captado"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
806 msgid "3. Apply the value to the clones':"
807 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
810 msgid "Presence"
811 msgstr "Presença"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
814 msgid ""
815 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
816 "that point"
817 msgstr ""
818 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
819 "ponto"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
823 msgid "Size"
824 msgstr "Dimensões"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
827 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
828 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
831 msgid ""
832 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
833 "or stroke)"
834 msgstr ""
835 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
836 "preenchimento ou traço ativados)"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
839 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
840 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
843 msgid "How many rows in the tiling"
844 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
847 msgid "How many columns in the tiling"
848 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
851 msgid "Width of the rectangle to be filled"
852 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
855 msgid "Height of the rectangle to be filled"
856 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
859 msgid "Rows, columns: "
860 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
863 msgid "Create the specified number of rows and columns"
864 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
867 msgid "Width, height: "
868 msgstr "Largura, altura: "
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
871 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
872 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
875 msgid "Use saved size and position of the tile"
876 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
879 msgid ""
880 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
881 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
882 msgstr ""
883 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
884 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
887 msgid " <b>_Create</b> "
888 msgstr " <b>_Criar</b> "
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
891 msgid "Create and tile the clones of the selection"
892 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
894 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
895 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
896 #. diagrams on the left in the following screenshot:
897 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
898 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
900 msgid " _Unclump "
901 msgstr " _Desagrupar "
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
904 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
905 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
908 msgid " Re_move "
909 msgstr " Re_mover "
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
912 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
913 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
916 msgid " R_eset "
917 msgstr " R_edefinir "
919 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
921 msgid ""
922 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
923 "to zero"
924 msgstr ""
925 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
926 "cores na caixa de diálogo para zero"
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
929 msgid "Messages"
930 msgstr "Mensagens"
932 #. ## Add a menu for clear()
933 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
934 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
935 msgid "_File"
936 msgstr "_Arquivo"
938 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
939 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
940 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
941 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
942 msgid "_Clear"
943 msgstr "_Limpar"
945 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
946 msgid "Capture log messages"
947 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
949 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
950 msgid "Release log messages"
951 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
953 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
954 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
955 msgid "none"
956 msgstr "nenhum"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
959 msgid "_Page"
960 msgstr "_Página"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
963 msgid "_Drawing"
964 msgstr "_Desenho"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
967 msgid "_Selection"
968 msgstr "_Seleção"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
971 msgid "_Custom"
972 msgstr "_Personalizado"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
975 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
976 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
979 msgid "Units:"
980 msgstr "Unidades:"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
983 msgid "_x0:"
984 msgstr "_x0:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
987 msgid "x_1:"
988 msgstr "x_1:"
990 #. Stroke width
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
992 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
995 msgid "Width:"
996 msgstr "Largura:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
999 msgid "_y0:"
1000 msgstr "_y0:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1003 msgid "y_1:"
1004 msgstr "y_1:"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1008 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1009 msgid "Height:"
1010 msgstr "Altura:"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1013 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1014 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1017 msgid "_Width:"
1018 msgstr "_Largura:"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1021 msgid "pixels at"
1022 msgstr "pixels em"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1025 msgid "dp_i"
1026 msgstr "dp_i"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1029 msgid "dpi"
1030 msgstr "dpi"
1032 #. true = has mnemonic
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1034 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1035 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1038 msgid "_Browse..."
1039 msgstr "_Navegar..."
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1042 msgid "Batch export all selected objects"
1043 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1046 msgid ""
1047 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1048 "(caution, overwrites without asking!)"
1049 msgstr ""
1050 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
1051 "sem perguntar)"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1054 msgid "Hide all except selected"
1055 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1058 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1059 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1062 msgid "_Export"
1063 msgstr "_Exportar"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1066 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1067 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1070 #, c-format
1071 msgid "Batch export %d selected object"
1072 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1073 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
1074 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1077 msgid "Export in progress"
1078 msgstr "Exportação em progresso"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1081 #, c-format
1082 msgid "Exporting %d files"
1083 msgstr "Exportando %d arquivos"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1088 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1091 msgid "You have to enter a filename"
1092 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1095 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1096 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1099 #, c-format
1100 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1101 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1104 #, c-format
1105 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1106 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1109 msgid "Select a filename for exporting"
1110 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1113 msgid "Change fill rule"
1114 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1116 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1117 msgid "Set fill color"
1118 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1122 msgid "Remove fill"
1123 msgstr "Remover preenchimento"
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1126 msgid "Set gradient on fill"
1127 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1130 msgid "Set pattern on fill"
1131 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1133 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1138 msgid "Unset fill"
1139 msgstr "Desfazer preenchimento"
1141 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1143 #, c-format
1144 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1145 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1146 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1147 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1150 msgid "exact"
1151 msgstr "exato"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1154 msgid "partial"
1155 msgstr "parcial"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1158 msgid "No objects found"
1159 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1162 msgid "T_ype: "
1163 msgstr "T_ipo: "
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1166 msgid "Search in all object types"
1167 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1170 msgid "All types"
1171 msgstr "Todos os tipos"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1174 msgid "Search all shapes"
1175 msgstr "Procurar todas as formas"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1178 msgid "All shapes"
1179 msgstr "Todas as formas"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1182 msgid "Search rectangles"
1183 msgstr "Procurar retângulos"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1186 msgid "Rectangles"
1187 msgstr "Retângulos"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1190 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1191 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1194 msgid "Ellipses"
1195 msgstr "Elipses"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1198 msgid "Search stars and polygons"
1199 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1202 msgid "Stars"
1203 msgstr "Estrelas"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1206 msgid "Search spirals"
1207 msgstr "Procurar espirais"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1210 msgid "Spirals"
1211 msgstr "Espirais"
1213 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1214 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1216 msgid "Search paths, lines, polylines"
1217 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1220 msgid "Paths"
1221 msgstr "Caminhos"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1224 msgid "Search text objects"
1225 msgstr "Procurar objetos de texto"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1228 msgid "Texts"
1229 msgstr "Textos"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1232 msgid "Search groups"
1233 msgstr "Procurar grupos"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1236 msgid "Groups"
1237 msgstr "Grupos"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1240 msgid "Search clones"
1241 msgstr "Procurar clones"
1243 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1245 #, fuzzy
1246 msgid "find|Clones"
1247 msgstr "Clones"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1250 msgid "Search images"
1251 msgstr "Procurar imagens"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1254 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1255 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1256 msgid "Images"
1257 msgstr "Imagens"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1260 msgid "Search offset objects"
1261 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1264 msgid "Offsets"
1265 msgstr "Offsets"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1268 msgid "_Text: "
1269 msgstr "_Texto: "
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1272 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1273 msgstr ""
1274 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1277 msgid "_ID: "
1278 msgstr "_ID: "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1281 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1282 msgstr ""
1283 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1286 msgid "_Style: "
1287 msgstr "E_stilo: "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1290 msgid ""
1291 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1292 msgstr ""
1293 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1296 msgid "_Attribute: "
1297 msgstr "_Atributo: "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1300 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1301 msgstr ""
1302 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1305 msgid "Search in s_election"
1306 msgstr "Procurar na s_eleção"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1309 msgid "Limit search to the current selection"
1310 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1313 msgid "Search in current _layer"
1314 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1317 msgid "Limit search to the current layer"
1318 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1321 msgid "Include _hidden"
1322 msgstr "Incluir _ocultos"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1325 msgid "Include hidden objects in search"
1326 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1329 msgid "Include l_ocked"
1330 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1333 msgid "Include locked objects in search"
1334 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1337 msgid "Clear values"
1338 msgstr "Limpar os valores"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1341 msgid "_Find"
1342 msgstr "_Localizar"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1345 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1346 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1349 msgid "Unit:"
1350 msgstr "Unidade:"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1355 msgid "X:"
1356 msgstr "X:"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1361 msgid "Y:"
1362 msgstr "Y:"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1365 msgid "Angle (degrees):"
1366 msgstr "Ângulo (graus):"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1369 msgid "Rela_tive change"
1370 msgstr "Alteração relativa"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1373 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1374 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1377 msgid "Set guide properties"
1378 msgstr "Definir propriedades da guia"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1381 msgid "Guideline"
1382 msgstr "Linha guia"
1384 #  
1385 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1386 #, c-format
1387 msgid "Guideline ID: %s"
1388 msgstr "Linha guia ID: %s"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1391 #, c-format
1392 msgid "Current: %s"
1393 msgstr "Atual: %s"
1395 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1396 #, c-format
1397 msgid "%d x %d"
1398 msgstr "%d x %d"
1400 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1403 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1404 msgid "Selection"
1405 msgstr "Seleção"
1407 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1408 msgid "Selection only or whole document"
1409 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1411 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1412 msgid "Refresh the icons"
1413 msgstr "Atualizar os ícones"
1415 #. Create the label for the object id
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1420 msgid "_Id"
1421 msgstr "_Id"
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1427 msgstr ""
1428 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e caracteres .- são permitidos)"
1430 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1432 #: ../src/verbs.cpp:2407
1433 msgid "_Set"
1434 msgstr "_Aplicar"
1436 #. Create the label for the object label
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1438 msgid "_Label"
1439 msgstr "_Rótulo"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1442 msgid "A freeform label for the object"
1443 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1445 #. Create the label for the object title
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1447 msgid "Title"
1448 msgstr "Título"
1450 #. Create the frame for the object description
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1453 msgid "Description"
1454 msgstr "Descrição"
1456 #. Hide
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1458 msgid "_Hide"
1459 msgstr "_Ocultar"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1462 msgid "Check to make the object invisible"
1463 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1465 #. Lock
1466 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1468 msgid "L_ock"
1469 msgstr "T_ravar"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1472 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1473 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1477 msgid "Ref"
1478 msgstr "Ref"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1481 msgid "Lock object"
1482 msgstr "Travar objeto"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1485 msgid "Unlock object"
1486 msgstr "Destravar objetos"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1489 msgid "Hide object"
1490 msgstr "Ocultar objeto"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1493 msgid "Unhide object"
1494 msgstr "Mostrar objeto"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1497 msgid "Id invalid! "
1498 msgstr "ID inválido! "
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1501 msgid "Id exists! "
1502 msgstr "ID existe! "
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1505 msgid "Set object ID"
1506 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1509 msgid "Set object label"
1510 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1513 msgid "Set object title"
1514 msgstr "Ajustar título do objeto"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1517 msgid "Set object description"
1518 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1521 msgid "Layer name:"
1522 msgstr "Nome da camada:"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1525 msgid "Add layer"
1526 msgstr "Adicionar camada"
1528 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1529 msgid "Above current"
1530 msgstr "Acima do atual"
1532 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1533 msgid "Below current"
1534 msgstr "Abaixo da atual"
1536 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1537 msgid "As sublayer of current"
1538 msgstr "Como subcamada da atual"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1541 msgid "Position:"
1542 msgstr "Posição:"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1545 msgid "Rename Layer"
1546 msgstr "Renomear Camada"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1549 msgid "_Rename"
1550 msgstr "_Renomear"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1553 msgid "Rename layer"
1554 msgstr "Renomear camada"
1556 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1558 msgid "Renamed layer"
1559 msgstr "A camada foi renomeada"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1562 msgid "Add Layer"
1563 msgstr "Adicionar Camada"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1566 msgid "_Add"
1567 msgstr "_Adicionar"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1570 msgid "New layer created."
1571 msgstr "Nova camada criada."
1573 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1574 msgid "Unhide layer"
1575 msgstr "Mostrar Camada"
1577 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1578 msgid "Hide layer"
1579 msgstr "Ocultar Camada"
1581 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1582 msgid "Lock layer"
1583 msgstr "Travar Camada"
1585 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1586 msgid "Unlock layer"
1587 msgstr "Destravar Camada"
1589 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1590 msgid "New"
1591 msgstr "Novo"
1593 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1594 msgid "Top"
1595 msgstr "Topo"
1597 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1598 msgid "Up"
1599 msgstr "Acima"
1601 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1602 msgid "Dn"
1603 msgstr "Abaixo"
1605 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1606 msgid "Bot"
1607 msgstr "Fundo"
1609 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1610 msgid "X"
1611 msgstr "X"
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1614 msgid "Href:"
1615 msgstr "Href:"
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1618 msgid "Target:"
1619 msgstr "Alvo:"
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1622 msgid "Type:"
1623 msgstr "Tipo:"
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1626 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1628 msgid "Role:"
1629 msgstr "Cargo:"
1631 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1633 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1635 msgid "Arcrole:"
1636 msgstr "Função do arco:"
1638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1640 msgid "Title:"
1641 msgstr "Título:"
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1645 msgid "Show:"
1646 msgstr "Mostrar:"
1648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1650 msgid "Actuate:"
1651 msgstr "Atuar:"
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1654 msgid "URL:"
1655 msgstr "URL:"
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1658 #, c-format
1659 msgid "%s Properties"
1660 msgstr "%s Propriedades"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1663 msgid "CC Attribution"
1664 msgstr "Atribuição CC"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1667 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1668 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1671 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1672 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1675 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1676 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1679 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1680 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1683 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1684 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1687 msgid "Public Domain"
1688 msgstr "Domínio Público"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1691 msgid "FreeArt"
1692 msgstr "ArteLivre"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1695 msgid "Open Font License"
1696 msgstr "Licença Open Font"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1699 msgid "Name by which this document is formally known."
1700 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1703 msgid "Date"
1704 msgstr "Data"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1707 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1708 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1711 msgid "Format"
1712 msgstr "Formato"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1715 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1716 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1718 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1722 msgid "Type"
1723 msgstr "Tipo"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1726 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1727 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1730 msgid "Creator"
1731 msgstr "Criador"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1734 msgid ""
1735 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1736 msgstr ""
1737 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1740 msgid "Rights"
1741 msgstr "Direitos"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1744 msgid ""
1745 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1746 msgstr ""
1747 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1750 msgid "Publisher"
1751 msgstr "Publicador"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1754 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1755 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1758 msgid "Identifier"
1759 msgstr "Identificador"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1762 msgid "Unique URI to reference this document."
1763 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1766 msgid "Source"
1767 msgstr "Fonte"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1770 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1771 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1774 msgid "Relation"
1775 msgstr "Relação"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1778 msgid "Unique URI to a related document."
1779 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1782 msgid "Language"
1783 msgstr "Linguagem"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1786 msgid ""
1787 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1788 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1789 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1792 msgid "Keywords"
1793 msgstr "Palavras chave"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1796 msgid ""
1797 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1798 "classifications."
1799 msgstr ""
1800 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1801 "separadas por vírgula."
1803 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1804 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1806 msgid "Coverage"
1807 msgstr "Cobertura"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1810 msgid "Extent or scope of this document."
1811 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1814 msgid "A short account of the content of this document."
1815 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1817 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1819 msgid "Contributors"
1820 msgstr "Contribuidores"
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1823 msgid ""
1824 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1825 "this document."
1826 msgstr ""
1827 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1829 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1831 msgid "URI"
1832 msgstr "URL"
1834 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1836 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1837 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1839 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1841 msgid "Fragment"
1842 msgstr "Fragmento"
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1845 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1846 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1848 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1849 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1850 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1851 msgid "Set attribute"
1852 msgstr "Ajustar atributo"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1855 msgid "Set stroke color"
1856 msgstr "Definir cor do traço"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1860 msgid "Remove stroke"
1861 msgstr "Remover traço"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1864 msgid "Set gradient on stroke"
1865 msgstr "Criar degradê no traço"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1868 msgid "Set pattern on stroke"
1869 msgstr "Definir padrão de traço"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1875 msgid "Unset stroke"
1876 msgstr "Redefinir o traço"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1879 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1885 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1886 msgid "None"
1887 msgstr "Nenhum"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1891 msgid "No document selected"
1892 msgstr "Nenhum documento selecionado"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1895 msgid "Set markers"
1896 msgstr "Definir marcadores"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1899 msgid "Stroke width"
1900 msgstr "Largura do traço"
1902 #. Join type
1903 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1904 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1906 msgid "Join:"
1907 msgstr "Juntas:"
1909 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1910 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1911 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1913 msgid "Miter join"
1914 msgstr "Junção aguda"
1916 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1917 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1918 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1920 msgid "Round join"
1921 msgstr "Junção arredondada"
1923 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1924 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1925 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1927 msgid "Bevel join"
1928 msgstr "Junção chanfrada"
1930 #. Miterlimit
1931 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1932 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1933 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1934 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1935 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1936 #. when they become too long.
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1938 msgid "Miter limit:"
1939 msgstr "Limite de aguçamento:"
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1942 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1943 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1945 #. Cap type
1946 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1948 msgid "Cap:"
1949 msgstr "Ponta:"
1951 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1952 #. of the line; the ends of the line are square
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1954 msgid "Butt cap"
1955 msgstr "Sem ponta"
1957 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1958 #. line; the ends of the line are rounded
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1960 msgid "Round cap"
1961 msgstr "Ponta redonda"
1963 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1964 #. line; the ends of the line are square
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1966 msgid "Square cap"
1967 msgstr "Ponta quadrada"
1969 #. Dash
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1971 msgid "Dashes:"
1972 msgstr "Traços:"
1974 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1975 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1977 msgid "Start Markers:"
1978 msgstr "Marcadores iniciais:"
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1981 msgid "Mid Markers:"
1982 msgstr "Marcadores centrais:"
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1985 msgid "End Markers:"
1986 msgstr "Marcadores finais:"
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1989 msgid "Set stroke style"
1990 msgstr "Definir estilo de traço"
1992 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
1996 msgstr ""
1998 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1999 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2000 msgid "Set fill"
2001 msgstr "Definir preenchimento"
2003 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2004 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2005 msgid "Set stroke"
2006 msgstr "Definir traço"
2008 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2009 msgid "Change color definition"
2010 msgstr "Modificar definição de cor"
2012 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2013 msgid "Set stroke color from swatch"
2014 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
2016 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2017 msgid "Set fill color from swatch"
2018 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
2020 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2021 #, c-format
2022 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2023 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
2025 #. TODO:  Insert widgets
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2027 msgid "Font"
2028 msgstr "Fonte"
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2031 msgid "Layout"
2032 msgstr "Arranjo"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2035 msgid "Align lines left"
2036 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
2038 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2040 msgid "Center lines"
2041 msgstr "Centralizar linhas"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2044 msgid "Align lines right"
2045 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2048 msgid "Justify lines"
2049 msgstr "Justificar linhas"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2052 msgid "Horizontal text"
2053 msgstr "Texto horizontal"
2055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2056 msgid "Vertical text"
2057 msgstr "Texto vertical"
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2060 msgid "Line spacing:"
2061 msgstr "Espaçamento de linha:"
2063 #. Text
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2066 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2067 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2068 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2069 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2070 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2071 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2072 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2073 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2074 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2075 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2076 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2077 msgid "Text"
2078 msgstr "Texto"
2080 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2081 msgid "Set as default"
2082 msgstr "Ajustar como padrão"
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2085 msgid "Set text style"
2086 msgstr "Definir estilo do texto"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2089 msgid "Arrange in a grid"
2090 msgstr "Organizar na grade"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2093 msgid "Rows:"
2094 msgstr "Linhas:"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2097 msgid "Number of rows"
2098 msgstr "Número de linhas"
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2101 msgid "Equal height"
2102 msgstr "Altura igual"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2105 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2106 msgstr ""
2107 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2109 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2110 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2112 msgid "Align:"
2113 msgstr "Alinhar:"
2115 #. #### Number of columns ####
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2117 msgid "Columns:"
2118 msgstr "Colunas:"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2121 msgid "Number of columns"
2122 msgstr "Número de colunas"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2125 msgid "Equal width"
2126 msgstr "Largura igual"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2129 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2130 msgstr ""
2131 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2132 "eles"
2134 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2136 msgid "Fit into selection box"
2137 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2140 msgid "Set spacing:"
2141 msgstr "Definir espaçamento:"
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2144 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2145 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2148 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2149 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2151 #. ## The OK button
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2153 msgid "Arrange"
2154 msgstr "Arranjar"
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2157 msgid "Arrange selected objects"
2158 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2161 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2162 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2165 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2166 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2172 "commit changes."
2173 msgstr ""
2174 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2175 "edição para aplicar as mudanças."
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2178 msgid "Drag to reorder nodes"
2179 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2182 msgid "New element node"
2183 msgstr "Novo nó elementar"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2186 msgid "New text node"
2187 msgstr "Novo nó de texto"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2190 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2191 msgid "Duplicate node"
2192 msgstr "Duplicar nó"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2195 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2196 msgid "Delete node"
2197 msgstr "Apagar nó"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2200 msgid "Unindent node"
2201 msgstr "Desindentar nó"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2204 msgid "Indent node"
2205 msgstr "Indentar nó"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2208 msgid "Raise node"
2209 msgstr "Levantar nó"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2212 msgid "Lower node"
2213 msgstr "Abaixar nó"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2216 msgid "Delete attribute"
2217 msgstr "Apagar atributo"
2219 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2221 msgid "Attribute name"
2222 msgstr "Nome do atributo"
2224 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2226 msgid "Set"
2227 msgstr "Ajustar"
2229 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2231 msgid "Attribute value"
2232 msgstr "Valor do atributo"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2235 msgid "Drag XML subtree"
2236 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2239 msgid "New element node..."
2240 msgstr "Novo nó de elemento..."
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2243 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2244 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2245 msgid "Cancel"
2246 msgstr "Cancelar"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2249 msgid "Create"
2250 msgstr "Criar"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2253 msgid "Create new element node"
2254 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2257 msgid "Create new text node"
2258 msgstr "Criar novo nó de texto"
2260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2261 msgid "Change attribute"
2262 msgstr "Ajustar atributo"
2264 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2265 msgid "Grid _units:"
2266 msgstr "_Unidades da grade:"
2268 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2269 msgid "_Origin X:"
2270 msgstr "_Origem X:"
2272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2275 msgid "X coordinate of grid origin"
2276 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2278 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2279 msgid "O_rigin Y:"
2280 msgstr "O_rigem Y:"
2282 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2285 msgid "Y coordinate of grid origin"
2286 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2289 msgid "Spacing _Y:"
2290 msgstr "Espaçamento _Y:"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2294 msgid "Base length of z-axis"
2295 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
2297 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2298 msgid "Angle X:"
2299 msgstr "Ângulo X:"
2301 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2303 msgid "Angle of x-axis"
2304 msgstr "Ângulo do eixo x"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2307 msgid "Angle Z:"
2308 msgstr "Ângulo Z:"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2312 msgid "Angle of z-axis"
2313 msgstr "Ângulo do eixo z"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2316 msgid "Grid line _color:"
2317 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2324 msgid "Grid line color"
2325 msgstr "Cor da linha de grade"
2327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2328 msgid "Color of grid lines"
2329 msgstr "Cor das linhas de grade"
2331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2332 msgid "Ma_jor grid line color:"
2333 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2340 msgid "Major grid line color"
2341 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2344 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2345 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2348 msgid "_Major grid line every:"
2349 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2352 msgid "lines"
2353 msgstr "linhas"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2356 msgid "Rectangular grid"
2357 msgstr "Grade retangular"
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2360 msgid "Axonometric grid"
2361 msgstr "Grade axonométrica"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2364 msgid "Create new grid"
2365 msgstr "Criar nova grade"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2368 msgid "_Enabled"
2369 msgstr "_Ativado"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2372 msgid ""
2373 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2374 "grids."
2375 msgstr ""
2376 "Determina se objetos podem se encaixar a esta grade ou não. Esta opção pode "
2377 "ser 'ligada' para grades invisíveis."
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2380 msgid "_Visible"
2381 msgstr "_Visível"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2384 msgid ""
2385 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2386 "to invisible grids."
2387 msgstr ""
2388 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem se encaixar em "
2389 "grades invisíveis."
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2392 msgid "Spacing _X:"
2393 msgstr "Espaçamento _X:"
2395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2397 msgid "Distance between vertical grid lines"
2398 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
2400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2402 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2403 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2406 msgid "_Show dots instead of lines"
2407 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2411 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2412 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2414 #: ../src/document.cpp:415
2415 #, c-format
2416 msgid "New document %d"
2417 msgstr "Novo documento %d"
2419 #: ../src/document.cpp:447
2420 #, c-format
2421 msgid "Memory document %d"
2422 msgstr "Documento de memória %d"
2424 #: ../src/document.cpp:603
2425 #, c-format
2426 msgid "Unnamed document %d"
2427 msgstr "Documento sem nome %d"
2429 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2430 #: ../src/draw-context.cpp:448
2431 msgid "Path is closed."
2432 msgstr "O caminho está fechado."
2434 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2435 #: ../src/draw-context.cpp:463
2436 msgid "Closing path."
2437 msgstr "Fechando o caminho."
2439 #: ../src/draw-context.cpp:577
2440 msgid "Draw path"
2441 msgstr "Desenhar caminho"
2443 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2444 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2445 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2446 #, c-format
2447 msgid " alpha %.3g"
2448 msgstr " alfa %.3g"
2450 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2451 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2452 #, c-format
2453 msgid ", averaged with radius %d"
2454 msgstr ", médio com raio %d"
2456 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2457 msgid " under cursor"
2458 msgstr " sob cursor"
2460 #. message, to show in the statusbar
2461 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2462 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2463 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2465 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2466 msgid ""
2467 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2468 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2469 "to copy the color under mouse to clipboard"
2470 msgstr ""
2471 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2472 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2473 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2474 "área de transferência."
2476 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2477 msgid "Set picked color"
2478 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2480 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2481 msgid ""
2482 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2483 msgstr ""
2484 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2486 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2487 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2488 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2490 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2491 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2492 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2494 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2495 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2496 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2498 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2499 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2500 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2502 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2503 msgid "Draw calligraphic stroke"
2504 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2506 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2507 #, fuzzy
2508 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2509 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2511 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Draw eraser stroke"
2514 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2516 #: ../src/event-context.cpp:595
2517 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2518 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2520 #: ../src/event-log.cpp:37
2521 msgid "[Unchanged]"
2522 msgstr "[Inalterado]"
2524 #. Edit
2525 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2526 msgid "_Undo"
2527 msgstr "_Desfazer"
2529 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2530 msgid "_Redo"
2531 msgstr "_Refazer"
2533 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2534 msgid "Dependency:"
2535 msgstr "Dependência:"
2537 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2538 msgid "  type: "
2539 msgstr "  tipo: "
2541 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2542 msgid "  location: "
2543 msgstr "  localização: "
2545 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2546 msgid "  string: "
2547 msgstr "  frase: "
2549 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2550 msgid "  description: "
2551 msgstr "  descrição: "
2553 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2554 msgid " (No preferences)"
2555 msgstr "(Sem preferências)"
2557 #. This is some filler text, needs to change before relase
2558 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2559 msgid ""
2560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2561 "span>\n"
2562 "\n"
2563 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2564 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2565 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2566 msgstr ""
2567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2568 "carregadas</span>\n"
2569 "\n"
2570 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2571 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2572 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2573 "em: "
2575 #. This is some filler text, needs to change before relase
2576 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2577 msgid "Show dialog on startup"
2578 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2580 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2581 #, c-format
2582 msgid "'%s' working, please wait..."
2583 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2585 #. static int i = 0;
2586 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2588 msgid ""
2589 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2590 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2591 msgstr ""
2592 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2593 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2594 "defeituosa do Inkscape."
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2597 msgid "an ID was not defined for it."
2598 msgstr "um ID não foi definido."
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2601 msgid "there was no name defined for it."
2602 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2605 msgid "the XML description of it got lost."
2606 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2609 msgid "no implementation was defined for the extension."
2610 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2612 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2614 msgid "a dependency was not met."
2615 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2618 msgid "Extension \""
2619 msgstr "Extensão \""
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2622 msgid "\" failed to load because "
2623 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2626 #, c-format
2627 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2628 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2630 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2631 msgid "Name:"
2632 msgstr "Nome:"
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2635 msgid "ID:"
2636 msgstr "ID:"
2638 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2639 msgid "State:"
2640 msgstr "Estado:"
2642 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2643 msgid "Loaded"
2644 msgstr "Carregado"
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2647 msgid "Unloaded"
2648 msgstr "Descarregado"
2650 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2651 msgid "Deactivated"
2652 msgstr "Desativado"
2654 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2655 msgid ""
2656 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2657 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2658 "this extension."
2659 msgstr ""
2661 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2662 msgid ""
2663 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2664 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2665 "expected."
2666 msgstr ""
2667 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2668 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2669 "esperado."
2671 #: ../src/extension/init.cpp:282
2672 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2673 msgstr ""
2674 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2675 "carregados."
2677 #: ../src/extension/init.cpp:296
2678 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2682 "will not be loaded."
2683 msgstr ""
2684 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2685 "serão carregados."
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2688 msgid "Adaptive Threshold"
2689 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2694 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2696 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2699 msgid "Width"
2700 msgstr "Largura"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2706 msgid "Height"
2707 msgstr "Altura:"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2710 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2711 msgid "Offset"
2712 msgstr "Deslocamento"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2749 msgid "Raster"
2750 msgstr "Rasterizar"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2753 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2754 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2757 msgid "Add Noise"
2758 msgstr "Adicionar Ruído"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2761 msgid "Uniform Noise"
2762 msgstr "Ruído Uniforme"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2765 msgid "Gaussian Noise"
2766 msgstr "Ruído Gaussiano"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2769 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2770 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2773 msgid "Impulse Noise"
2774 msgstr "Ruído de Impulso"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2777 msgid "Laplacian Noise"
2778 msgstr "Ruído Laplaciano"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2781 msgid "Poisson Noise"
2782 msgstr "Ruído de Poisson"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2785 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2786 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2788 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2789 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2791 msgid "Blur"
2792 msgstr "Desfoque"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2803 msgid "Radius"
2804 msgstr "Raio"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2812 msgid "Sigma"
2813 msgstr "Sigma"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2816 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2817 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2821 msgid "Channel"
2822 msgstr "Canal"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2825 msgid "Layer"
2826 msgstr "Camada"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2830 msgid "Red Channel"
2831 msgstr "Canal Vermelho"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2835 msgid "Green Channel"
2836 msgstr "Canal Verde"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2840 msgid "Blue Channel"
2841 msgstr "Canal Azul"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2845 msgid "Cyan Channel"
2846 msgstr "Canal Ciano"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2850 msgid "Magenta Channel"
2851 msgstr "Canal Magenta"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2855 msgid "Yellow Channel"
2856 msgstr "Canal Amarelo"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2860 msgid "Black Channel"
2861 msgstr "Canal Preto"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2865 msgid "Opacity Channel"
2866 msgstr "Canal de Opacidade"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2870 msgid "Matte Channel"
2871 msgstr "Canal Fosco"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2874 msgid "Extract specific channel from image."
2875 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2877 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2879 msgid "Charcoal"
2880 msgstr "Carvão"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2883 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2884 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2887 msgid "Colorize"
2888 msgstr "Colorizar"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2891 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2892 msgstr ""
2893 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2894 "opacidade."
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2897 msgid "Contrast"
2898 msgstr "Contraste"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2902 msgid "Sharpen"
2903 msgstr "Afiar"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2906 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2907 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2909 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
2910 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Convolve"
2914 msgstr "Matriz de Convolução"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2918 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2919 msgid "Order"
2920 msgstr "Ordenar"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Kernel Array"
2925 msgstr "Kernel"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Apply Convolve Effect"
2930 msgstr "Aplicar novo efeito"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2933 msgid "Cycle Colormap"
2934 msgstr "Trocar mapa de cores"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2939 msgid "Amount"
2940 msgstr "Quantidade"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2943 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2944 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2946 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2948 msgid "Despeckle"
2949 msgstr "Supressão de manchas"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2952 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2953 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2956 msgid "Edge"
2957 msgstr "Limite"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2960 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2961 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2963 #. ID -- should be unique
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2965 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2966 msgid "Emboss"
2967 msgstr "Embutir"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2970 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2971 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2974 msgid "Enhance"
2975 msgstr "Realçar"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2978 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2979 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2982 msgid "Equalize"
2983 msgstr "Equalizar"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2986 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2987 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2990 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2991 msgid "Gaussian Blur"
2992 msgstr "Desfoque gaussiano"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2997 msgid "Factor"
2998 msgstr "Fator"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3001 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3002 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3005 msgid "Implode"
3006 msgstr "Implodir"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3009 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3010 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3013 msgid "Level (with Channel)"
3014 msgstr "Nível (com Canal)"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3018 msgid "Black Point"
3019 msgstr "Ponto Negro"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3023 msgid "White Point"
3024 msgstr "Ponto Branco"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3028 msgid "Gamma Correction"
3029 msgstr "Correção Gama"
3031 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3033 msgid ""
3034 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3035 "between the given ranges to the full color range."
3036 msgstr ""
3037 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
3038 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3041 msgid "Level"
3042 msgstr "Nível"
3044 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
3045 # É isso mesmo? -- samymn
3046 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3048 msgid ""
3049 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3050 "to the full color range."
3051 msgstr ""
3052 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
3053 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3056 msgid "Median Filter"
3057 msgstr "Filtro Mediano"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3060 msgid ""
3061 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3062 "color in a circular neighborhood."
3063 msgstr ""
3064 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
3065 "pela cor média de uma vizinhança circular."
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3068 msgid "Modulate"
3069 msgstr "Modular"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3072 msgid "Brightness"
3073 msgstr "Luminosidade"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3076 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3081 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3082 msgid "Saturation"
3083 msgstr "Saturação"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3086 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3090 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3091 msgid "Hue"
3092 msgstr "Matiz"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3095 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3096 msgstr ""
3097 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
3098 "selecionado(s)."
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3101 msgid "Negate"
3102 msgstr "Obter negativo"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3105 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3106 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3109 msgid "Normalize"
3110 msgstr "Normalizar"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3113 msgid ""
3114 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3115 "range of color."
3116 msgstr ""
3117 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
3118 "para o intervalo completo possível de cor."
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3121 msgid "Oil Paint"
3122 msgstr "Pintura a Óleo"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3125 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3126 msgstr ""
3127 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3128 "tinta a óleo."
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3131 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3132 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3135 msgid "Raise"
3136 msgstr "Levantar"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3139 msgid "Raised"
3140 msgstr "Levantado"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3143 msgid ""
3144 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3145 "appearance."
3146 msgstr ""
3147 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
3148 "uma impressão de que ele foi levantado."
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3151 msgid "Reduce Noise"
3152 msgstr "Reduzir ruído"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3155 msgid ""
3156 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3157 msgstr ""
3158 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
3159 "eliminação de picos de ruído."
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3162 msgid "Sample"
3163 msgstr "Amostra"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3166 msgid ""
3167 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3168 msgstr ""
3169 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3170 "dados."
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3173 msgid "Shade"
3174 msgstr "Sombra"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3178 msgid "Azimuth"
3179 msgstr "Azimute"
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3183 msgid "Elevation"
3184 msgstr "Elevação"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3187 msgid "Colored Shading"
3188 msgstr "Sombreamento colorido"
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3191 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3192 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3195 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3196 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3199 msgid "Solarize"
3200 msgstr "Ensolarar"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3203 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3204 msgstr ""
3205 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3208 msgid "Spread"
3209 msgstr "Espalhar"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3212 msgid ""
3213 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3214 msgstr ""
3215 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
3216 "'quantidade'"
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3219 msgid "Swirl"
3220 msgstr "Espiral"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3224 msgid "Degrees"
3225 msgstr "Graus"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3228 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3229 msgstr ""
3230 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
3232 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3236 msgid "Threshold"
3237 msgstr "Limiar"
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3240 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3241 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
3243 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3244 msgid "Unsharp Mask"
3245 msgstr "Máscara de desaguçar"
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3248 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3249 msgstr ""
3250 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3251 "de desaguçar."
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3254 msgid "Wave"
3255 msgstr "Onda"
3257 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3258 msgid "Amplitude"
3259 msgstr "Amplitude"
3261 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3262 msgid "Wavelength"
3263 msgstr "Comprimento de onda"
3265 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3266 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3267 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3269 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3270 msgid "Inset/Outset Halo"
3271 msgstr "Halo Interno/Externo"
3273 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3274 msgid "Width in px of the halo"
3275 msgstr "Largura em px do halo"
3277 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3278 msgid "Number of steps"
3279 msgstr "Número de passos"
3281 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3282 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3283 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3285 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3286 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3287 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3288 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3289 msgid "Generate from Path"
3290 msgstr "Gerar do caminho"
3292 # Que é isso?? Alguem colocou "Saída DXF", comentários por favor!!! -- Frank
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3294 msgid "Cairo PDF Output"
3295 msgstr "Saída Cairo PDF"
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3298 msgid "Restrict to PDF version"
3299 msgstr "Restrito à versão do PDF"
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3302 msgid "PDF 1.4"
3303 msgstr "PDF 1.4"
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3308 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3309 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3310 msgid "Convert texts to paths"
3311 msgstr "Converter textos em caminhos"
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3315 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3316 msgstr "Converter efeitos de desfoque em bitmaps"
3318 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3320 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3321 msgstr "Resolução preferida (DPI) de bitmaps"
3323 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Export drawing, not page"
3326 msgstr "Exportação em progresso"
3328 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Export canvas"
3331 msgstr "Editar na área de desenho"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3334 msgid "Limit export to the object with ID"
3335 msgstr ""
3337 # "Diagrama Dia (*.dia)"??? pq colocaram isso?? -- Frank
3338 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3339 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3340 msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3343 msgid "PDF File"
3344 msgstr "Arquivo PDF"
3346 # Que é isso?? Alguem colocou "Saída DXF", comentários por favor!!! -- Frank
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3348 msgid "Cairo PS Output"
3349 msgstr "Saída Cairo PS"
3351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3352 msgid "Restrict to PS level"
3353 msgstr "Restrinja o nível do PS"
3355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3356 msgid "PostScript level 3"
3357 msgstr "Postscript nível 3"
3359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3360 msgid "PostScript level 2"
3361 msgstr "Postscript nível 2"
3363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3364 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3365 msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
3367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3368 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3369 msgid "PostScript File"
3370 msgstr "Arquivo Postscript"
3372 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3373 msgid "EMF Input"
3374 msgstr "Entrada EMF"
3376 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3377 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3378 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3380 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3381 msgid "Enhanced Metafiles"
3382 msgstr "Enhanced Metafiles"
3384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3385 msgid "WMF Input"
3386 msgstr "Entrada WMF"
3388 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3389 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3390 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3392 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3393 msgid "Windows Metafiles"
3394 msgstr "Metarquivos do Windows"
3396 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3397 msgid "EMF Output"
3398 msgstr "Saída EMF"
3400 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3401 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3402 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3405 msgid "Enhanced Metafile"
3406 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3408 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3409 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3410 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3412 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3413 msgid "Make bounding box around full page"
3414 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3416 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3417 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3418 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3419 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3421 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3422 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3423 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3424 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3426 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3427 msgid "Encapsulated Postscript File"
3428 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3430 #. ID -- should be unique
3431 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Apparition"
3434 msgstr "Saturação"
3436 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3437 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3438 msgid "I'm not sure what this word means"
3439 msgstr ""
3441 #. ID -- should be unique
3442 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Bloom"
3445 msgstr "Ampliação"
3447 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3448 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3449 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3450 msgstr ""
3452 #. ID -- should be unique
3453 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Clouds"
3456 msgstr "Fechar"
3458 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3459 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Yes, more descriptions"
3462 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
3464 #. ID -- should be unique
3465 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Crystal"
3468 msgstr "Escala de cinzas"
3470 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3471 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3472 msgid "Artist, insert data here"
3473 msgstr ""
3475 #. ID -- should be unique
3476 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Coutout"
3479 msgstr "recuar"
3481 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3482 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3483 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3484 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3485 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Artist text"
3488 msgstr "Texto vertical"
3490 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Drop Shadow"
3493 msgstr "Soltar SVG"
3495 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Amount of Blur"
3498 msgstr "Quantidade de torção"
3500 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3501 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3502 msgid "Horizontal Offset"
3503 msgstr "Desvio Horizontal"
3505 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3507 msgid "Vertical Offset"
3508 msgstr "Desvio Vertical"
3510 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3511 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3512 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3513 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Filter"
3516 msgstr "_Filtro"
3518 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3519 #, fuzzy
3520 msgid "I hate text"
3521 msgstr "Colar texto"
3523 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3524 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Emboss effect"
3527 msgstr "Sem efeito"
3529 #. ID -- should be unique
3530 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3531 msgid "Etched Glass"
3532 msgstr ""
3534 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Bundled"
3537 msgstr "Arredondado:"
3539 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3540 msgid "Personal"
3541 msgstr ""
3543 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3546 msgstr ""
3547 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
3548 "carregados."
3550 #. ID -- should be unique
3551 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Fire"
3554 msgstr "Arquivo"
3556 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3557 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3558 msgid "Artist on fire"
3559 msgstr ""
3561 #. ID -- should be unique
3562 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Frost"
3565 msgstr "Fonte"
3567 #. ID -- should be unique
3568 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3569 #, fuzzy
3570 msgid "InkBleed"
3571 msgstr "Mistura"
3573 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3574 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3575 msgid "Artist Text"
3576 msgstr ""
3578 #. ID -- should be unique
3579 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3580 msgid "Jelly Bean"
3581 msgstr ""
3583 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3584 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3585 msgid "Mmmm, yummy."
3586 msgstr ""
3588 #. ID -- should be unique
3589 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3590 msgid "JigsawPiece"
3591 msgstr ""
3593 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3594 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3595 msgid "It's a puzzle, no hints"
3596 msgstr ""
3598 #. ID -- should be unique
3599 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3600 msgid "Leopard Fur"
3601 msgstr ""
3603 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3604 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3605 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3606 msgstr ""
3608 #. ID -- should be unique
3609 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Melt"
3612 msgstr "Metro"
3614 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3615 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Melt effect"
3618 msgstr "Efeito atual"
3620 #. ID -- should be unique
3621 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Metal"
3624 msgstr "Magenta"
3626 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3627 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Iron Man vector objects"
3630 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
3632 #. ID -- should be unique
3633 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3634 msgid "Motion Blur"
3635 msgstr ""
3637 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3638 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3639 msgid "Hmm, fast vectors"
3640 msgstr ""
3642 #. ID -- should be unique
3643 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3644 #, fuzzy
3645 msgid "OilSlick"
3646 msgstr "Folga"
3648 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3649 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3650 msgid "Ooops!  Slippery!"
3651 msgstr ""
3653 #. ID -- should be unique
3654 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3655 #, fuzzy
3656 msgid "PatternedGlass"
3657 msgstr "Padrão"
3659 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3660 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3661 msgid "Doesn't work, bug"
3662 msgstr ""
3664 #. ID -- should be unique
3665 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Ridged Border"
3668 msgstr "Modo Limite"
3670 #. ID -- should be unique
3671 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Ripple"
3674 msgstr "Substituir"
3676 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3677 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3678 msgid "You're 80% water"
3679 msgstr ""
3681 #. ID -- should be unique
3682 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Roughen"
3685 msgstr "Modo áspero"
3687 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3688 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3689 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3690 msgstr ""
3692 #. ID -- should be unique
3693 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3694 #, fuzzy
3695 msgid "RubberStamp"
3696 msgstr "Número de dentes"
3698 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3699 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3700 msgid "Use this to forge your passport"
3701 msgstr ""
3703 #. ID -- should be unique
3704 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Sepia"
3707 msgstr "Espiral"
3709 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3710 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3711 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Snow"
3717 msgstr "Mostrar:"
3719 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Drift Size"
3722 msgstr "Tamanho do ponto"
3724 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3725 msgid "When the weather outside is frightening..."
3726 msgstr ""
3728 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
3729 #. ID -- should be unique
3730 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Speckle"
3733 msgstr "Supressão de manchas"
3735 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3736 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3737 msgid "You look cute with speckles"
3738 msgstr ""
3740 #. ID -- should be unique
3741 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3742 msgid "Zebra Stripes"
3743 msgstr ""
3745 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3746 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3747 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3748 msgstr ""
3750 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3751 #, c-format
3752 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3753 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3755 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3756 msgid "GIMP Gradients"
3757 msgstr "Degradês do GIMP"
3759 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3760 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3761 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3763 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3764 msgid "Gradients used in GIMP"
3765 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3767 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3768 msgid "Grid"
3769 msgstr "Grade"
3771 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3772 msgid "Line Width"
3773 msgstr "Largura da Linha"
3775 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3776 msgid "Horizontal Spacing"
3777 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3779 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3780 msgid "Vertical Spacing"
3781 msgstr "Espaçamento Vertical"
3783 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3785 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3786 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3787 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3789 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3790 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3791 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3792 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3793 msgid "Render"
3794 msgstr "Renderizar"
3796 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3797 msgid "Draw a path which is a grid"
3798 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3800 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3801 msgid "LaTeX Print"
3802 msgstr "Impressão LaTeX"
3804 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3805 msgid "LaTeX Output"
3806 msgstr "Saída LaTeX"
3808 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3809 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3810 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3812 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3813 msgid "LaTeX PSTricks File"
3814 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3816 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3817 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3818 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3820 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3821 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3822 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3824 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3825 msgid "OpenDocument drawing file"
3826 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3828 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3829 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3830 msgid "Print Destination"
3831 msgstr "Destino da impressão"
3833 #. Print properties frame
3834 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3835 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3836 msgid "Print properties"
3837 msgstr "Propriedades da Impressão"
3839 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3840 msgid "Print using PDF operators"
3841 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3843 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3844 msgid ""
3845 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3846 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3847 msgstr ""
3848 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3849 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3850 "preenchimento serão perdidas. "
3852 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3853 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3854 msgid "Print as bitmap"
3855 msgstr "Imprimir como bitmap"
3857 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3858 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3859 msgid ""
3860 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3861 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3862 "will be rendered exactly as displayed."
3863 msgstr ""
3864 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3865 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
3866 "gerados exatamente como mostrado."
3868 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3869 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3870 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3871 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3873 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3874 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3875 msgid "Resolution:"
3876 msgstr "Resolução:"
3878 #. Print destination frame
3879 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3880 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3881 msgid "Print destination"
3882 msgstr "Destino da impressão"
3884 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3885 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3886 msgid ""
3887 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3888 "leave empty to use the system default printer.\n"
3889 "Use '> filename' to print to file.\n"
3890 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3891 msgstr ""
3892 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3893 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3894 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3895 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3897 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3898 msgid "PDF Print"
3899 msgstr "Impressão PDF"
3901 # O que são essas caixas? - samymn
3902 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3903 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3905 msgid "media box"
3906 msgstr "caixa de mídia"
3908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3909 msgid "crop box"
3910 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3913 msgid "trim box"
3914 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3917 msgid "bleed box"
3918 msgstr "caixa de sangria"
3920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3921 msgid "art box"
3922 msgstr "caixa de arte"
3924 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3925 msgid "Select page:"
3926 msgstr "Selecionar página:"
3928 #. Display total number of pages
3929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3930 #, c-format
3931 msgid "out of %i"
3932 msgstr "de %i"
3934 #. Crop settings
3935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3936 msgid "Clip to:"
3937 msgstr "Clipar a:"
3939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3940 msgid "Page settings"
3941 msgstr "Configurações da página"
3943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3944 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3945 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3948 msgid ""
3949 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3950 "and slow performance."
3951 msgstr ""
3952 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3953 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3957 msgid "rough"
3958 msgstr "áspero"
3960 #. Text options
3961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3962 msgid "Text handling:"
3963 msgstr "Manipulação de texto"
3965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3967 msgid "Import text as text"
3968 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3971 msgid "Embed images"
3972 msgstr "Embutir imagens"
3974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3975 msgid "Import settings"
3976 msgstr "Importar configurações"
3978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3979 msgid "PDF Import Settings"
3980 msgstr "Importar configurações de PDF"
3982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3983 msgid "pdfinput|medium"
3984 msgstr "pdfinput|medio"
3986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3987 msgid "fine"
3988 msgstr "ótimo"
3990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3991 msgid "very fine"
3992 msgstr "excelente"
3994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3995 msgid "PDF Input"
3996 msgstr "Entrada PDF"
3998 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3999 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4000 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4003 msgid "Adobe Portable Document Format"
4004 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4007 msgid "AI Input"
4008 msgstr "Entrada AI"
4010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4011 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4012 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
4014 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4015 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4016 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
4018 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
4019 msgid "PovRay Output"
4020 msgstr "Saída PovRay"
4022 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
4023 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4024 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
4026 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
4027 msgid "PovRay Raytracer File"
4028 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
4030 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4031 msgid "Print Configuration"
4032 msgstr "Configurações de Impressão"
4034 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4035 msgid "Print using PostScript operators"
4036 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
4038 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4039 msgid ""
4040 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4041 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4042 "will be lost."
4043 msgstr ""
4044 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
4045 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
4046 "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
4048 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4049 msgid "Postscript Print"
4050 msgstr "Impressão Postscript"
4052 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4053 msgid "Postscript Output"
4054 msgstr "Saída Postscript"
4056 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4057 msgid "PostScript (*.ps)"
4058 msgstr "PostScript (*.ps)"
4060 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4061 msgid "SVG Input"
4062 msgstr "Entrada SVG"
4064 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4065 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4066 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
4068 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4069 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4070 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
4072 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4073 msgid "SVG Output Inkscape"
4074 msgstr "Saída SVG Inkscape"
4076 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4077 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4078 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4080 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4081 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4082 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
4084 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4086 msgid "SVG Output"
4087 msgstr "Saída SVG"
4089 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4090 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4091 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
4093 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4094 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4095 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
4097 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4098 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4099 msgid "SVGZ Input"
4100 msgstr "Entrada SVGZ"
4102 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4103 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4104 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4105 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4106 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
4108 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4109 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4110 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
4112 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4113 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4114 msgid "SVGZ Output"
4115 msgstr "Saída SVGZ"
4117 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4118 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4119 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4120 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4121 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
4123 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4124 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4125 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
4127 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4128 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4129 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
4131 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4132 msgid "Windows 32-bit Print"
4133 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
4135 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4136 msgid "WPG Input"
4137 msgstr "Entrada WPG"
4139 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4140 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4141 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
4143 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4144 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4145 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
4147 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4148 msgid "Live Preview"
4149 msgstr "Pré-Visualizar"
4151 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4152 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4153 msgstr ""
4154 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
4155 "desenho"
4157 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4158 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4159 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4160 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4161 #: ../src/extension/system.cpp:103
4162 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4163 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
4165 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4166 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4167 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4168 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4169 #: ../src/file.cpp:139
4170 msgid "default.svg"
4171 msgstr "default.pt_BR.svg"
4173 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to load the requested file %s"
4176 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
4178 #: ../src/file.cpp:250
4179 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4180 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
4182 #: ../src/file.cpp:256
4183 #, c-format
4184 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4185 msgstr ""
4186 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
4188 #: ../src/file.cpp:285
4189 msgid "Document reverted."
4190 msgstr "Desenho revertido."
4192 #: ../src/file.cpp:287
4193 msgid "Document not reverted."
4194 msgstr "Desenho não foi revertido."
4196 #: ../src/file.cpp:437
4197 msgid "Select file to open"
4198 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
4200 #: ../src/file.cpp:524
4201 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4202 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
4204 #: ../src/file.cpp:529
4205 #, c-format
4206 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4207 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4208 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
4209 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
4211 #: ../src/file.cpp:534
4212 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4213 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
4215 #: ../src/file.cpp:563
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4219 "caused by an unknown filename extension."
4220 msgstr ""
4221 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
4222 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
4224 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4225 msgid "Document not saved."
4226 msgstr "Desenho não salvo."
4228 #: ../src/file.cpp:571
4229 #, c-format
4230 msgid "File %s could not be saved."
4231 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
4233 #: ../src/file.cpp:582
4234 msgid "Document saved."
4235 msgstr "Desenho salvo."
4237 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4238 #, c-format
4239 msgid "drawing%s"
4240 msgstr "desenho%s"
4242 #: ../src/file.cpp:727
4243 #, c-format
4244 msgid "drawing-%d%s"
4245 msgstr "desenho-%d%s"
4247 #: ../src/file.cpp:746
4248 msgid "Select file to save a copy to"
4249 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
4251 #: ../src/file.cpp:748
4252 msgid "Select file to save to"
4253 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
4255 #: ../src/file.cpp:819
4256 msgid "No changes need to be saved."
4257 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
4259 #: ../src/file.cpp:836
4260 msgid "Saving document..."
4261 msgstr "Salvando o desenho..."
4263 #: ../src/file.cpp:990
4264 msgid "Import"
4265 msgstr "Importar"
4267 #: ../src/file.cpp:1022
4268 msgid "Select file to import"
4269 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
4271 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4272 msgid "Select file to export to"
4273 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
4275 #: ../src/file.cpp:1277
4276 msgid "Error saving a temporary copy"
4277 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
4279 #: ../src/file.cpp:1296
4280 msgid "Open Clip Art Login"
4281 msgstr "Login do Open Clip Art"
4283 #: ../src/file.cpp:1317
4284 #, fuzzy
4285 msgid ""
4286 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4287 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4288 "didn't forget to choose a license."
4289 msgstr ""
4290 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
4291 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
4292 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
4294 #: ../src/file.cpp:1338
4295 msgid "Document exported..."
4296 msgstr "Desenho exportado..."
4298 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4299 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4300 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
4302 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4303 msgid "Blend"
4304 msgstr "Mistura"
4306 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4307 msgid "Color Matrix"
4308 msgstr "Matriz de Cores"
4310 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4311 msgid "Component Transfer"
4312 msgstr "Transferência de Componentes"
4314 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4315 msgid "Composite"
4316 msgstr "Composição"
4318 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
4319 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4320 msgid "Convolve Matrix"
4321 msgstr "Matriz de Convolução"
4323 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4324 msgid "Diffuse Lighting"
4325 msgstr "Iluminação Difusa"
4327 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4328 msgid "Displacement Map"
4329 msgstr "Mapa de Deslocamento"
4331 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4332 msgid "Flood"
4333 msgstr "Preenchimento"
4335 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4336 msgid "Image"
4337 msgstr "Imagem"
4339 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4340 msgid "Merge"
4341 msgstr "Mesclagem"
4343 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4344 msgid "Morphology"
4345 msgstr "Morfologia"
4347 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4348 msgid "Specular Lighting"
4349 msgstr "Iluminação Espelhada"
4351 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4352 msgid "Tile"
4353 msgstr "Ladrilhado"
4355 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4356 msgid "Turbulence"
4357 msgstr "Turbulência"
4359 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
4360 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4361 msgid "Source Graphic"
4362 msgstr "Gráfico da Entrada"
4364 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
4365 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4366 msgid "Source Alpha"
4367 msgstr "Alfa da Entrada"
4369 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4370 msgid "Background Image"
4371 msgstr "Imagem de Fundo"
4373 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4374 msgid "Background Alpha"
4375 msgstr "Alfa de Fundo"
4377 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4378 msgid "Fill Paint"
4379 msgstr "Cor  do Preenchimento"
4381 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4382 msgid "Stroke Paint"
4383 msgstr "Cor do Traço"
4385 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4386 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4387 msgid "filterBlendMode|Normal"
4388 msgstr "filterBlendMode|Normal"
4390 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4391 msgid "Multiply"
4392 msgstr "Multiplicar"
4394 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4395 msgid "Screen"
4396 msgstr "Tela"
4398 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4399 msgid "Darken"
4400 msgstr "Escurecer"
4402 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4403 msgid "Lighten"
4404 msgstr "Iluminar"
4406 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4407 msgid "Matrix"
4408 msgstr "Matriz"
4410 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4411 msgid "Saturate"
4412 msgstr "Saturar"
4414 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4415 msgid "Hue Rotate"
4416 msgstr "Rotacionar Matiz"
4418 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4419 msgid "Luminance to Alpha"
4420 msgstr "Luminância para Alfa"
4422 #. File
4423 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4424 msgid "Default"
4425 msgstr "Padrão"
4427 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4428 msgid "Over"
4429 msgstr "Sobre"
4431 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4432 msgid "In"
4433 msgstr "Dentro"
4435 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4436 msgid "Out"
4437 msgstr "Fora"
4439 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4440 msgid "Atop"
4441 msgstr "Topo"
4443 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4444 msgid "XOR"
4445 msgstr "XOR"
4447 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4448 msgid "Arithmetic"
4449 msgstr "Aritmético"
4451 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4452 msgid "Identity"
4453 msgstr "Identidade"
4455 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4456 msgid "Table"
4457 msgstr "Tabelado"
4459 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4460 msgid "Discrete"
4461 msgstr "Discreto"
4463 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4464 msgid "Linear"
4465 msgstr "Linear"
4467 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4468 msgid "Gamma"
4469 msgstr "Gama"
4471 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4472 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4473 msgid "Duplicate"
4474 msgstr "Duplicar"
4476 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4477 msgid "Wrap"
4478 msgstr "Envolver"
4480 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4484 msgid "Red"
4485 msgstr "Vermelho"
4487 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4491 msgid "Green"
4492 msgstr "Verde"
4494 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4498 msgid "Blue"
4499 msgstr "Azul"
4501 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4502 msgid "Alpha"
4503 msgstr "Alfa"
4505 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4506 msgid "Erode"
4507 msgstr "Erodir"
4509 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4510 msgid "Dilate"
4511 msgstr "Dilatar"
4513 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4514 msgid "Fractal Noise"
4515 msgstr "Ruído Fractal"
4517 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4518 msgid "Distant Light"
4519 msgstr "Luz Distante"
4521 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4522 msgid "Point Light"
4523 msgstr "Apontar Luz"
4525 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4526 msgid "Spot Light"
4527 msgstr "Fonte de Luz"
4529 #: ../src/flood-context.cpp:270
4530 msgid "Visible Colors"
4531 msgstr "Cores Visíveis"
4533 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4536 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4537 msgid "Lightness"
4538 msgstr "Brilho"
4540 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4541 msgid "Small"
4542 msgstr "Pequeno"
4544 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4545 msgid "Medium"
4546 msgstr "Médio"
4548 #: ../src/flood-context.cpp:291
4549 msgid "Large"
4550 msgstr "Grande"
4552 #: ../src/flood-context.cpp:491
4553 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4554 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4556 #: ../src/flood-context.cpp:531
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4560 msgid_plural ""
4561 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4562 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
4563 msgstr[1] ""
4564 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
4566 #: ../src/flood-context.cpp:535
4567 #, c-format
4568 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4569 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4570 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
4571 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
4573 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4574 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4575 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4577 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4578 msgid ""
4579 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4580 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4581 msgstr ""
4582 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4583 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4585 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4586 msgid "Fill bounded area"
4587 msgstr "Preencher área fechada"
4589 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4590 msgid "Set style on object"
4591 msgstr "Definir estilo do objeto"
4593 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4594 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4595 msgstr ""
4596 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4597 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4599 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4600 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4601 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4603 #. POINT_LG_BEGIN
4604 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4605 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4606 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4608 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4609 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4610 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4612 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4613 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4614 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4616 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4617 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4618 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4619 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4621 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4622 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4623 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4625 #. POINT_RG_FOCUS
4626 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4627 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4628 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4629 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4631 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4632 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4633 #, c-format
4634 msgid "%s selected"
4635 msgstr "%s selecionado"
4637 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4638 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4639 #, c-format
4640 msgid " out of %d gradient handle"
4641 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4642 msgstr[0] " fora de %d alça do degradê"
4643 msgstr[1] " fora de %d alças do degradê"
4645 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4646 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4647 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4648 #, c-format
4649 msgid " on %d selected object"
4650 msgid_plural " on %d selected objects"
4651 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
4652 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
4654 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4655 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4659 msgid_plural ""
4660 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4661 msgstr[0] ""
4662 "Uma alça mesclando %d parada (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4663 "selecionada"
4664 msgstr[1] ""
4665 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4666 "selecionadas"
4668 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4669 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4670 #, c-format
4671 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4672 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4673 msgstr[0] ""
4674 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto selecionado"
4675 msgstr[1] ""
4676 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objetos selecionados"
4678 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4679 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4680 #, c-format
4681 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4682 msgid_plural ""
4683 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4684 msgstr[0] ""
4685 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto selecionado"
4686 msgstr[1] ""
4687 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objetos selecionados"
4689 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4691 msgid "Add gradient stop"
4692 msgstr "Adicionar parada de degradê"
4694 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4695 msgid "Simplify gradient"
4696 msgstr "Simplificar degradê"
4698 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4699 msgid "Create default gradient"
4700 msgstr "Criar padrão de degradê"
4702 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4703 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4704 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
4706 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4707 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4708 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4710 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4711 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4712 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4714 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4715 msgid "Invert gradient"
4716 msgstr "Inverter degradê"
4718 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4719 #, c-format
4720 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4721 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4722 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4723 msgstr[1] ""
4724 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4726 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4727 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4728 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4730 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4731 msgid "Merge gradient handles"
4732 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4734 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4735 msgid "Move gradient handle"
4736 msgstr "Mover alça do degradê"
4738 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4739 msgid "Delete gradient stop"
4740 msgstr "Apagar parada do degradê"
4742 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4746 "+Alt</b> to delete stop"
4747 msgstr ""
4748 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4749 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4751 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4752 msgid " (stroke)"
4753 msgstr " (traço)"
4755 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4759 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4760 msgstr ""
4761 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4762 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4763 "a partir de seu centro."
4765 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4766 msgid ""
4767 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4768 "separate focus"
4769 msgstr ""
4770 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4771 "separar o foco"
4773 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4777 "separate"
4778 msgid_plural ""
4779 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4780 "separate"
4781 msgstr[0] ""
4782 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4783 "b> para separar"
4784 msgstr[1] ""
4785 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4786 "<b>Shift</b> para separar"
4788 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4789 msgid "Move gradient handle(s)"
4790 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4792 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4793 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4794 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4796 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4797 msgid "Delete gradient stop(s)"
4798 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4800 #: ../src/helper/units.cpp:37
4801 msgid "Unit"
4802 msgstr "Unidade"
4804 #. Add the units menu.
4805 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4808 msgid "Units"
4809 msgstr "Unidades"
4811 #: ../src/helper/units.cpp:38
4812 msgid "Point"
4813 msgstr "Ponto"
4815 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4816 msgid "pt"
4817 msgstr "pt"
4819 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4820 msgid "Points"
4821 msgstr "Pontos"
4823 #: ../src/helper/units.cpp:38
4824 msgid "Pt"
4825 msgstr "Pt"
4827 #: ../src/helper/units.cpp:39
4828 msgid "Pica"
4829 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
4831 #: ../src/helper/units.cpp:39
4832 msgid "pc"
4833 msgstr "pc"
4835 #: ../src/helper/units.cpp:39
4836 msgid "Picas"
4837 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
4839 #: ../src/helper/units.cpp:39
4840 msgid "Pc"
4841 msgstr "Pc"
4843 #: ../src/helper/units.cpp:40
4844 msgid "Pixel"
4845 msgstr "Pixel"
4847 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4851 msgid "px"
4852 msgstr "px"
4854 #: ../src/helper/units.cpp:40
4855 msgid "Pixels"
4856 msgstr "Pixels"
4858 #: ../src/helper/units.cpp:40
4859 msgid "Px"
4860 msgstr "Px"
4862 #. You can add new elements from this point forward
4863 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4864 msgid "Percent"
4865 msgstr "Percentual"
4867 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4868 msgid "%"
4869 msgstr "%"
4871 #: ../src/helper/units.cpp:42
4872 msgid "Percents"
4873 msgstr "Percentuais"
4875 #: ../src/helper/units.cpp:43
4876 msgid "Millimeter"
4877 msgstr "Milímetro"
4879 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4880 msgid "mm"
4881 msgstr "mm"
4883 #: ../src/helper/units.cpp:43
4884 msgid "Millimeters"
4885 msgstr "Milímetros"
4887 #: ../src/helper/units.cpp:44
4888 msgid "Centimeter"
4889 msgstr "Centímetro"
4891 #: ../src/helper/units.cpp:44
4892 msgid "cm"
4893 msgstr "cm"
4895 #: ../src/helper/units.cpp:44
4896 msgid "Centimeters"
4897 msgstr "Centímetros"
4899 #: ../src/helper/units.cpp:45
4900 msgid "Meter"
4901 msgstr "Metro"
4903 #: ../src/helper/units.cpp:45
4904 msgid "m"
4905 msgstr "m"
4907 #: ../src/helper/units.cpp:45
4908 msgid "Meters"
4909 msgstr "Metros"
4911 #. no svg_unit
4912 #: ../src/helper/units.cpp:46
4913 msgid "Inch"
4914 msgstr "Polegada"
4916 #: ../src/helper/units.cpp:46
4917 msgid "in"
4918 msgstr "in"
4920 #: ../src/helper/units.cpp:46
4921 msgid "Inches"
4922 msgstr "Polegadas"
4924 #: ../src/helper/units.cpp:47
4925 msgid "Foot"
4926 msgstr "Pé"
4928 #: ../src/helper/units.cpp:47
4929 msgid "ft"
4930 msgstr "ft"
4932 #: ../src/helper/units.cpp:47
4933 msgid "Feet"
4934 msgstr "Pé"
4936 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4937 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4938 #: ../src/helper/units.cpp:50
4939 msgid "Em square"
4940 msgstr "Quadras Em"
4942 #: ../src/helper/units.cpp:50
4943 msgid "em"
4944 msgstr "em"
4946 #: ../src/helper/units.cpp:50
4947 msgid "Em squares"
4948 msgstr "Quadras Em"
4950 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4951 #: ../src/helper/units.cpp:52
4952 msgid "Ex square"
4953 msgstr "Quadra Ex"
4955 #: ../src/helper/units.cpp:52
4956 msgid "ex"
4957 msgstr "ex"
4959 #: ../src/helper/units.cpp:52
4960 msgid "Ex squares"
4961 msgstr "Quadras Ex"
4963 #: ../src/inkscape.cpp:337
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Autosaving documents..."
4966 msgstr "Salvando o desenho..."
4968 #: ../src/inkscape.cpp:405
4969 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4970 msgstr ""
4972 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4975 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
4977 #: ../src/inkscape.cpp:430
4978 msgid "Autosave complete."
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/inkscape.cpp:653
4982 msgid "Untitled document"
4983 msgstr "Desenho sem título"
4985 #. Show nice dialog box
4986 #: ../src/inkscape.cpp:682
4987 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4988 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4990 #: ../src/inkscape.cpp:683
4991 msgid ""
4992 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4993 "locations:\n"
4994 msgstr ""
4995 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4996 "lugares:\n"
4998 #: ../src/inkscape.cpp:684
4999 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5000 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
5002 #: ../src/inkscape.cpp:829
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "Cannot create directory %s.\n"
5006 "%s"
5007 msgstr ""
5008 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
5009 "%s"
5011 #: ../src/inkscape.cpp:830
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "%s is not a valid directory.\n"
5015 "%s"
5016 msgstr ""
5017 "%s não é uma pasta válida.\n"
5018 "%s"
5020 #: ../src/inkscape.cpp:831
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "Cannot create file %s.\n"
5024 "%s"
5025 msgstr ""
5026 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
5027 "%s"
5029 #: ../src/inkscape.cpp:832
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Cannot write file %s.\n"
5033 "%s"
5034 msgstr ""
5035 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
5036 "%s"
5038 #: ../src/inkscape.cpp:833
5039 msgid ""
5040 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5041 "and any changes made in preferences will not be saved."
5042 msgstr ""
5043 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
5044 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
5046 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "%s is not a regular file.\n"
5050 "%s"
5051 msgstr ""
5052 "%s não é um arquivo comum.\n"
5053 "%s"
5055 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "%s not a valid XML file, or\n"
5059 "you don't have read permissions on it.\n"
5060 "%s"
5061 msgstr ""
5062 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
5063 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
5064 "%s"
5066 #: ../src/inkscape.cpp:906
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "%s is not a valid menus file.\n"
5070 "%s"
5071 msgstr ""
5072 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
5073 "%s"
5075 #: ../src/inkscape.cpp:907
5076 msgid ""
5077 "Inkscape will run with default menus.\n"
5078 "New menus will not be saved."
5079 msgstr ""
5080 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
5081 "Novas configurações de menus não serão salvas."
5083 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5084 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5085 #: ../src/interface.cpp:838
5086 msgid "Commands Bar"
5087 msgstr "Barra de Comandos"
5089 #: ../src/interface.cpp:838
5090 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5091 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
5093 #: ../src/interface.cpp:840
5094 msgid "Tool Controls Bar"
5095 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
5097 #: ../src/interface.cpp:840
5098 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5099 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
5101 #: ../src/interface.cpp:842
5102 msgid "_Toolbox"
5103 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
5105 #: ../src/interface.cpp:842
5106 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5107 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
5109 #: ../src/interface.cpp:848
5110 msgid "_Palette"
5111 msgstr "_Paleta"
5113 #: ../src/interface.cpp:848
5114 msgid "Show or hide the color palette"
5115 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
5117 #: ../src/interface.cpp:850
5118 msgid "_Statusbar"
5119 msgstr "Barra de E_stado"
5121 #: ../src/interface.cpp:850
5122 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5123 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
5125 #: ../src/interface.cpp:904
5126 #, c-format
5127 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5128 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
5130 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5131 #: ../src/interface.cpp:1023
5132 #, c-format
5133 msgid "Enter group #%s"
5134 msgstr "Entrar grupo #%s"
5136 #: ../src/interface.cpp:1034
5137 msgid "Go to parent"
5138 msgstr "Ir para o pai"
5140 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5142 msgid "Drop color"
5143 msgstr "Soltar cor"
5145 #: ../src/interface.cpp:1164
5146 msgid "Drop color on gradient"
5147 msgstr "Soltar cor no degradê"
5149 #: ../src/interface.cpp:1223
5150 msgid "Could not parse SVG data"
5151 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
5153 #: ../src/interface.cpp:1265
5154 msgid "Drop SVG"
5155 msgstr "Soltar SVG"
5157 #: ../src/interface.cpp:1323
5158 msgid "Drop bitmap image"
5159 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
5161 #: ../src/interface.cpp:1415
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5165 "you want to replace it?</span>\n"
5166 "\n"
5167 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5168 msgstr ""
5169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
5170 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
5171 "\n"
5172 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
5174 #: ../src/interface.cpp:1422
5175 msgid "Replace"
5176 msgstr "Substituir"
5178 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5179 #, c-format
5180 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5181 msgstr ""
5183 #: ../src/io/sys.cpp:443
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5186 msgstr ""
5187 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
5188 "%s"
5190 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5193 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5195 #: ../src/io/sys.cpp:622
5196 #, c-format
5197 msgid "Invalid program name: %s"
5198 msgstr ""
5200 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5201 #, c-format
5202 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5206 #, c-format
5207 msgid "Invalid string in environment: %s"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/io/sys.cpp:704
5211 #, c-format
5212 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/io/sys.cpp:917
5216 #, fuzzy, c-format
5217 msgid "Invalid working directory: %s"
5218 msgstr ""
5219 "%s não é uma pasta válida.\n"
5220 "%s"
5222 #: ../src/io/sys.cpp:985
5223 #, c-format
5224 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5228 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5229 msgid "_Write session file:"
5230 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
5232 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5233 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5234 msgstr "Lousa de SVG compartilhado."
5236 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5237 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5238 msgstr "Baseado no cliente Pedro XMPP"
5240 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5241 msgid "Select a location and filename"
5242 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
5244 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5245 msgid "Set filename"
5246 msgstr "Renomear arquivo"
5248 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5249 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5250 msgstr ""
5251 "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão de desenho compartilhada."
5253 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5254 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5255 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão de desenho?"
5257 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5258 msgid "Accept invitation"
5259 msgstr "Aceitar convite"
5261 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5262 msgid "Decline invitation"
5263 msgstr "Negar convite"
5265 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5266 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5267 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
5269 #: ../src/knot.cpp:430
5270 msgid "Node or handle drag canceled."
5271 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
5273 #: ../src/knotholder.cpp:132
5274 msgid "Change handle"
5275 msgstr "Mudar manualmente"
5277 #: ../src/knotholder.cpp:207
5278 msgid "Move handle"
5279 msgstr "Mover manualmente"
5281 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5282 #: ../src/knotholder.cpp:228
5283 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5284 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
5286 #: ../src/knotholder.cpp:231
5287 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5288 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
5290 #: ../src/knotholder.cpp:234
5291 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5292 msgstr ""
5293 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
5295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5296 msgid "Master"
5297 msgstr "Principal"
5299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5300 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5301 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
5303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5304 msgid "Dockbar style"
5305 msgstr "Estilo da barra acoplável"
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5308 msgid "Dockbar style to show items on it"
5309 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
5311 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5313 msgid "Floating"
5314 msgstr "Flutuando"
5316 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5317 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5318 msgstr ""
5320 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5321 msgid "Default title"
5322 msgstr "Título padrão"
5324 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5325 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5326 msgstr ""
5328 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5329 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5333 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5334 msgstr ""
5336 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5337 msgid "Float X"
5338 msgstr "X (ponto flutuante)"
5340 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5341 #, fuzzy
5342 msgid "X coordinate for a floating dock"
5343 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
5345 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5346 msgid "Float Y"
5347 msgstr "Y (ponto flutuante)"
5349 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5352 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
5354 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5355 #, c-format
5356 msgid "Dock #%d"
5357 msgstr ""
5359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5360 msgid "Orientation"
5361 msgstr "Orientação"
5363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5364 msgid "Orientation of the docking item"
5365 msgstr "Orientação do item acoplável"
5367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5368 msgid "Resizable"
5369 msgstr "Redimensionável"
5371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5372 #, fuzzy
5373 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5374 msgstr ""
5375 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado a um "
5376 "local de encaixe"
5378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5379 msgid "Item behavior"
5380 msgstr "Comportamento de item"
5382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5383 msgid ""
5384 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5385 "locked, etc.)"
5386 msgstr ""
5387 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
5388 "bloqueado, etc.)"
5390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5391 msgid "Locked"
5392 msgstr "Travado"
5394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5395 msgid ""
5396 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5397 msgstr ""
5398 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
5399 "suporte"
5401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5402 msgid "Preferred width"
5403 msgstr "Preferência de Largura"
5405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5406 msgid "Preferred width for the dock item"
5407 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
5409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5410 msgid "Preferred height"
5411 msgstr "Altura preferida"
5413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5414 msgid "Preferred height for the dock item"
5415 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
5417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5421 "some other compound dock object."
5422 msgstr ""
5423 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
5424 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
5426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5430 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5431 msgstr ""
5432 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
5433 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
5435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5436 #, c-format
5437 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5438 msgstr ""
5439 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
5441 #. UnLock menuitem
5442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5443 msgid "UnLock"
5444 msgstr "Destravar"
5446 #. Hide menuitem.
5447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5448 msgid "Hide"
5449 msgstr "Ocultar"
5451 #. Lock menuitem
5452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5453 msgid "Lock"
5454 msgstr "Travar"
5456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5457 #, c-format
5458 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5459 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
5461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5462 msgid "Iconify"
5463 msgstr "Reduzir"
5465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5466 msgid "Iconify this dock"
5467 msgstr "Reduz esta janela"
5469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5470 msgid "Close"
5471 msgstr "Fechar"
5473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5474 msgid "Close this dock"
5475 msgstr "Fecha esta janela"
5477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5479 msgid "Controlling dock item"
5480 msgstr "Controlar item acoplável"
5482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5483 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5484 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
5486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5487 msgid "Default title for newly created floating docks"
5488 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
5490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5491 msgid ""
5492 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5493 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5494 msgstr ""
5495 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
5496 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
5497 "indica inconsistência dentre os itens"
5499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5500 msgid "Switcher Style"
5501 msgstr "Alternador de estilo"
5503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5504 msgid "Switcher buttons style"
5505 msgstr "Alternador de estilo de botões"
5507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5508 msgid "Expand direction"
5509 msgstr "Expandir direção"
5511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5512 #, fuzzy
5513 msgid ""
5514 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5515 "given direction"
5516 msgstr ""
5517 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
5518 "determinada direção"
5520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5524 "item with that name (%p)."
5525 msgstr ""
5526 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
5527 "o nome (%p)."
5529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5533 "named controller."
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5541 msgid "Page"
5542 msgstr "Página"
5544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5545 msgid "The index of the current page"
5546 msgstr "Índice da página atual"
5548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5549 msgid "Name"
5550 msgstr "Nome"
5552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5553 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5554 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
5556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5557 msgid "Long name"
5558 msgstr "Nome extenso"
5560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5561 msgid "Human readable name for the dock object"
5562 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
5564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5565 msgid "Stock Icon"
5566 msgstr ""
5568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5569 msgid "Stock icon for the dock object"
5570 msgstr ""
5572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5573 msgid "Pixbuf Icon"
5574 msgstr ""
5576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5577 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5578 msgstr ""
5580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5581 msgid "Dock master"
5582 msgstr "Acoplamento principal"
5584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5585 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5586 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
5588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5592 "hasn't implemented this method"
5593 msgstr ""
5594 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
5595 "objeto é %s), que não implementa este método"
5597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5601 "crash"
5602 msgstr ""
5603 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
5604 "pode falhar"
5606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5607 #, c-format
5608 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5609 msgstr ""
5610 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
5612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5616 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
5618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5619 msgid "Position"
5620 msgstr "Posição"
5622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5623 msgid "Position of the divider in pixels"
5624 msgstr "Posição do divisor em pixels"
5626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5627 msgid "Sticky"
5628 msgstr "Adesivo"
5630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5631 msgid ""
5632 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5633 "the host is redocked"
5634 msgstr ""
5636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5637 msgid "Host"
5638 msgstr "Hospedeiro"
5640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5641 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5642 msgstr ""
5644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5645 msgid "Next placement"
5646 msgstr "Próximo posicionamento"
5648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5649 msgid ""
5650 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5651 "to us"
5652 msgstr ""
5653 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
5654 "solicitado"
5656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5657 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5658 msgstr ""
5660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5661 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5662 msgstr ""
5664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5665 msgid "Floating Toplevel"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5669 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5670 msgstr ""
5672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5673 msgid "X-Coordinate"
5674 msgstr "Coordenada X"
5676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5677 #, fuzzy
5678 msgid "X coordinate for dock when floating"
5679 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
5681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5682 msgid "Y-Coordinate"
5683 msgstr "Coordenada Y"
5685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5688 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
5690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5691 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5692 msgstr ""
5694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5695 #, c-format
5696 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5697 msgstr ""
5698 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
5699 "hospedeiro %p"
5701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5705 "parent %p"
5706 msgstr ""
5707 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
5709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5710 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5711 msgstr ""
5713 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5714 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5715 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
5717 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Bend"
5721 msgstr "Mistura"
5723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5724 msgid "Pattern Along Path"
5725 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
5727 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Sketch"
5731 msgstr "Ajustar"
5733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5734 msgid "VonKoch"
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5738 msgid "Knot"
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5742 msgid "doEffect stack test"
5743 msgstr "Teste de pilha doEffect"
5745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5746 msgid "Gears"
5747 msgstr "Engrenagens"
5749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5750 msgid "Stitch Sub-Paths"
5751 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
5753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5754 msgid "Circle (center+radius)"
5755 msgstr ""
5757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Perspective path"
5760 msgstr "Perspectiva"
5762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5763 msgid "Spiro spline"
5764 msgstr ""
5766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Lattice Deformation"
5769 msgstr "Tipo de deformação:"
5771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Envelope Deformation"
5774 msgstr "Informação"
5776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Construct grid"
5779 msgstr "Grade axonométrica"
5781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Perpendicular bisector"
5784 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
5786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Tangent to curve"
5789 msgstr "Arrastar curva"
5791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Mirror reflection"
5794 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
5796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5797 msgid "Create and apply path effect"
5798 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
5800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Is visible?"
5803 msgstr "_Visível"
5805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5806 msgid ""
5807 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5808 "disabled on canvas"
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5812 msgid "No effect"
5813 msgstr "Sem efeito"
5815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5816 #, c-format
5817 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5818 msgstr ""
5820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5821 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5822 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
5824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5825 #, c-format
5826 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5827 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
5829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5830 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5831 msgstr ""
5832 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
5833 "área de desenho. "
5835 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5836 msgid "Bend path"
5837 msgstr "Curvar caminho"
5839 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5840 msgid "Path along which to bend the original path"
5841 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
5843 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5844 msgid "Width of the path"
5845 msgstr "Largura do caminho"
5847 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5848 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5849 msgid "Width in units of length"
5850 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
5852 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5853 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5854 msgstr "Escalona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
5856 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5857 msgid "Original path is vertical"
5858 msgstr "O caminho original é vertical"
5860 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5861 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5862 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
5864 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Size X"
5867 msgstr "Dimensões"
5869 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5870 #, fuzzy
5871 msgid "The size of the grid in X direction."
5872 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
5874 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Size Y"
5877 msgstr "Dimensões"
5879 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5880 #, fuzzy
5881 msgid "The size of the grid in Y direction."
5882 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
5884 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Stitch path"
5887 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
5889 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5890 msgid "The path that will be used as stitch."
5891 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
5893 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5894 msgid "Number of paths"
5895 msgstr "Número de caminhos"
5897 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5898 msgid "The number of paths that will be generated."
5899 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
5901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5902 msgid "Start edge variance"
5903 msgstr "Variação inicial de borda"
5905 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5906 msgid ""
5907 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5908 "& outside the guide path"
5909 msgstr ""
5910 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
5911 "interiores e exteriores do caminho guia"
5913 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5914 msgid "Start spacing variance"
5915 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
5917 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5918 msgid ""
5919 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5920 "& forth along the guide path"
5921 msgstr ""
5922 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
5923 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
5925 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5926 msgid "End edge variance"
5927 msgstr "Variação final de borda"
5929 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5930 msgid ""
5931 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5932 "outside the guide path"
5933 msgstr ""
5934 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
5935 "interiores e exteriores do caminho guia"
5937 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5938 msgid "End spacing variance"
5939 msgstr "Variação do espaçamento final"
5941 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5942 msgid ""
5943 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5944 "forth along the guide path"
5945 msgstr ""
5946 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
5947 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5950 msgid "Scale width"
5951 msgstr "Escala de largura"
5953 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Scale the width of the stitch path"
5956 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
5958 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Scale width relative to length"
5961 msgstr "Escala de largura relativa"
5963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5966 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
5968 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Top bend path"
5971 msgstr "Curvar caminho"
5973 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Top path along which to bend the original path"
5976 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
5978 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Right bend path"
5981 msgstr "Curvar caminho"
5983 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Right path along which to bend the original path"
5986 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
5988 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Bottom bend path"
5991 msgstr "Curvar caminho"
5993 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5996 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
5998 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Left bend path"
6001 msgstr "Curvar caminho"
6003 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Left path along which to bend the original path"
6006 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
6008 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6009 msgid "Enable left & right paths"
6010 msgstr ""
6012 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6013 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6014 msgstr ""
6016 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Enable top & bottom paths"
6019 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
6021 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6024 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
6026 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6027 msgid "Teeth"
6028 msgstr "Dentes"
6030 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6031 msgid "The number of teeth"
6032 msgstr "O número de dentes"
6034 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6035 msgid "Phi"
6036 msgstr "Phi"
6038 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6039 msgid ""
6040 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6041 "contact."
6042 msgstr ""
6043 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
6044 "sem contato."
6046 #. initialise your parameters here:
6047 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Gap width"
6050 msgstr "Largura igual"
6052 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6053 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6054 msgstr ""
6056 #. initialise your parameters here:
6057 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Control handle 0"
6060 msgstr "Mover alça do nó"
6062 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6063 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6064 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6065 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6066 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6067 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6068 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6069 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6070 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6071 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6072 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6073 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6074 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6075 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6076 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6077 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6078 msgid "Tadah"
6079 msgstr ""
6081 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Control handle 1"
6084 msgstr "Mover alça do nó"
6086 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Control handle 2"
6089 msgstr "Mover alça do nó"
6091 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Control handle 3"
6094 msgstr "Mover alça do nó"
6096 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Control handle 4"
6099 msgstr "Mover alça do nó"
6101 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Control handle 5"
6104 msgstr "Mover alça do nó"
6106 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Control handle 6"
6109 msgstr "Mover alça do nó"
6111 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Control handle 7"
6114 msgstr "Mover alça do nó"
6116 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Control handle 8"
6119 msgstr "Mover alça do nó"
6121 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Control handle 9"
6124 msgstr "Mover alça do nó"
6126 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Control handle 10"
6129 msgstr "Mover alça do nó"
6131 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Control handle 11"
6134 msgstr "Mover alça do nó"
6136 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Control handle 12"
6139 msgstr "Mover alça do nó"
6141 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Control handle 13"
6144 msgstr "Mover alça do nó"
6146 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Control handle 14"
6149 msgstr "Mover alça do nó"
6151 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Control handle 15"
6154 msgstr "Mover alça do nó"
6156 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Reflection line"
6159 msgstr "Seleção"
6161 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6162 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6163 msgstr ""
6165 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6166 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6167 msgid "Single"
6168 msgstr "Único"
6170 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6171 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6172 msgid "Single, stretched"
6173 msgstr "Único, esticado"
6175 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6176 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6177 msgid "Repeated"
6178 msgstr "Repetido"
6180 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6181 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6182 msgid "Repeated, stretched"
6183 msgstr "Repetido, esticado"
6185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6186 msgid "Pattern source"
6187 msgstr "Fonte padrão"
6189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6190 msgid "Path to put along the skeleton path"
6191 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
6193 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6194 msgid "Pattern copies"
6195 msgstr "Cópias de padrão"
6197 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6198 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6199 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
6201 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6202 msgid "Width of the pattern"
6203 msgstr "Largura do padrão"
6205 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6206 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6207 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
6209 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6210 msgid "Spacing"
6211 msgstr "Espaçamento"
6213 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6214 #, c-format
6215 msgid ""
6216 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6217 "limited to -90% of pattern width."
6218 msgstr ""
6220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6221 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6222 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6223 msgid "Normal offset"
6224 msgstr "Tipografia normal"
6226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6227 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6228 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6229 msgid "Tangential offset"
6230 msgstr "Tipografia tangencial"
6232 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6235 msgstr "Objeto para padrão"
6237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6238 msgid ""
6239 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6240 "height"
6241 msgstr ""
6243 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6244 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6245 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6246 msgid "Pattern is vertical"
6247 msgstr "Padrão é vertical"
6249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6250 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6251 msgstr ""
6253 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6254 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Length left"
6257 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
6259 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6262 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
6264 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6265 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Length right"
6268 msgstr "Unidade de Comprimento:"
6270 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6273 msgstr "Capturar o brilho da cor"
6275 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Lala"
6278 msgstr "_Rótulo"
6280 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Lolo"
6283 msgstr "Cor"
6285 #. initialise your parameters here:
6286 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Scale x"
6289 msgstr "Ampliar"
6291 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Scale factor in x direction"
6294 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
6296 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Scale y"
6299 msgstr "Ampliar"
6301 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Scale factor in y direction"
6304 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
6306 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Offset x"
6309 msgstr "Deslocamento"
6311 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Offset in x direction"
6314 msgstr "Ângulo na direção X"
6316 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Offset y"
6319 msgstr "Deslocamento"
6321 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Offset in y direction"
6324 msgstr "Ângulo na direção X"
6326 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6327 msgid "Uses XY plane?"
6328 msgstr ""
6330 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6331 msgid ""
6332 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6333 "right side"
6334 msgstr ""
6336 #. initialise your parameters here:
6337 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Float parameter"
6340 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
6342 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6343 msgid "just a real number like 1.4!"
6344 msgstr ""
6346 #. initialise your parameters here:
6347 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6348 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Strokes"
6351 msgstr "Traço:"
6353 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6354 msgid "Draw that many approximating strokes"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Max stroke length"
6360 msgstr "Ampliar largura do traço"
6362 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6365 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
6367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Stroke length variation"
6370 msgstr "Variação inicial de borda"
6372 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6375 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
6377 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6378 msgid "Max. overlap"
6379 msgstr ""
6381 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6382 msgid ""
6383 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6384 msgstr ""
6386 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6387 msgid "Overlap variation"
6388 msgstr ""
6390 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6391 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6392 msgstr ""
6394 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6395 msgid "Max. end tolerance"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6399 msgid ""
6400 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6401 "to maximum length)"
6402 msgstr ""
6404 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Parallel offset"
6407 msgstr "Tipografia normal"
6409 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6410 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6411 msgstr ""
6413 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6414 msgid "Max. tremble"
6415 msgstr ""
6417 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6418 msgid "Maximum tremble magnitude"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Tremble frequency"
6424 msgstr "Freqüência Base"
6426 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6427 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Construction lines"
6433 msgstr "Centralizar linhas"
6435 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6436 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6437 msgstr ""
6439 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6440 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6442 msgid "Scale"
6443 msgstr "Ampliar"
6445 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6446 msgid ""
6447 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6448 "5*offset)"
6449 msgstr ""
6451 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Max. length"
6454 msgstr "Comprimento de onda"
6456 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6457 msgid "Maximum length of construction lines"
6458 msgstr ""
6460 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Length variation"
6463 msgstr "Menos Saturação"
6465 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6466 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6470 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6471 msgid "Angle"
6472 msgstr "Ângulo"
6474 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6475 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6479 msgid "Location along curve"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6483 msgid ""
6484 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6485 "of-segments)"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6489 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6493 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6499 msgstr "Editar as paradas do degradê"
6501 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6502 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6506 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Stack step"
6512 msgstr "Passo de empilhamento"
6514 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6515 #, fuzzy
6516 msgid "point param"
6517 msgstr "pentagrama"
6519 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Bounding box"
6522 msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
6524 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Last gen. segment"
6527 msgstr "Apagar segmento"
6529 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Nb of generations"
6532 msgstr "Número de revoluções"
6534 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6535 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6536 msgstr ""
6538 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Generating path"
6541 msgstr "Criando novo caminho"
6543 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6544 msgid "Path whos segments define the fractal"
6545 msgstr ""
6547 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6548 msgid "Draw all generations"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6552 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6553 msgstr ""
6555 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Reference"
6558 msgstr "Diferença"
6560 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6561 msgid ""
6562 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6563 "segment"
6564 msgstr ""
6566 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6567 msgid "Max complexity"
6568 msgstr ""
6570 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6571 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6572 msgstr ""
6574 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6575 msgid "Change bool parameter"
6576 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
6578 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6579 msgid "Change enumeration parameter"
6580 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
6582 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6583 msgid "Change scalar parameter"
6584 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
6586 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6587 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6588 msgid "Edit on-canvas"
6589 msgstr "Editar na área de desenho"
6591 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6592 msgid "Copy path"
6593 msgstr "Copiar Caminho"
6595 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6596 msgid "Paste path"
6597 msgstr "Colar caminho"
6599 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Link to path"
6602 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
6604 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6605 msgid "Paste path parameter"
6606 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
6608 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Link path parameter to path"
6611 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
6613 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6614 msgid "Change point parameter"
6615 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
6617 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Change LPE point parameter"
6620 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
6622 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6623 msgid "Change random parameter"
6624 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
6626 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6627 #, c-format
6628 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6629 msgstr ""
6630 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
6632 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6633 #, c-format
6634 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6635 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
6637 #: ../src/main.cpp:218
6638 msgid "Print the Inkscape version number"
6639 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
6641 #: ../src/main.cpp:223
6642 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6643 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
6645 #: ../src/main.cpp:228
6646 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6647 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
6649 #: ../src/main.cpp:233
6650 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6651 msgstr ""
6652 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
6654 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6655 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6656 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6657 msgid "FILENAME"
6658 msgstr "ARQUIVO"
6660 #: ../src/main.cpp:238
6661 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6662 msgstr ""
6663 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
6664 "redirecionamento)"
6666 #: ../src/main.cpp:243
6667 msgid "Export document to a PNG file"
6668 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
6670 #: ../src/main.cpp:248
6671 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6672 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
6674 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6675 msgid "DPI"
6676 msgstr "DPI"
6678 #: ../src/main.cpp:253
6679 msgid ""
6680 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6681 "corner)"
6682 msgstr ""
6683 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
6684 "canto esquerdo inferior)"
6686 #: ../src/main.cpp:254
6687 msgid "x0:y0:x1:y1"
6688 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6690 #: ../src/main.cpp:258
6691 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6692 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
6694 #: ../src/main.cpp:263
6695 msgid "Exported area is the entire canvas"
6696 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
6698 #: ../src/main.cpp:268
6699 msgid ""
6700 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6701 "user units)"
6702 msgstr ""
6703 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
6704 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
6706 #: ../src/main.cpp:273
6707 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6708 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
6710 #: ../src/main.cpp:274
6711 msgid "WIDTH"
6712 msgstr "LARGURA"
6714 #: ../src/main.cpp:278
6715 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6716 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
6718 #: ../src/main.cpp:279
6719 msgid "HEIGHT"
6720 msgstr "ALTURA"
6722 #: ../src/main.cpp:283
6723 msgid "The ID of the object to export"
6724 msgstr "O ID do objeto para exportar"
6726 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6727 msgid "ID"
6728 msgstr "ID"
6730 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6731 #. See "man inkscape" for details.
6732 #: ../src/main.cpp:290
6733 msgid ""
6734 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6735 msgstr ""
6736 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
6737 "(somente com id-exportação)"
6739 #: ../src/main.cpp:295
6740 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6741 msgstr ""
6742 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
6743 "exportação)"
6745 #: ../src/main.cpp:300
6746 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6747 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
6749 #: ../src/main.cpp:301
6750 msgid "COLOR"
6751 msgstr "COR"
6753 #: ../src/main.cpp:305
6754 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6755 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
6757 #: ../src/main.cpp:306
6758 msgid "VALUE"
6759 msgstr "VALOR"
6761 #: ../src/main.cpp:310
6762 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6763 msgstr ""
6764 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
6765 "inkscape)"
6767 #: ../src/main.cpp:315
6768 msgid "Export document to a PS file"
6769 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
6771 #: ../src/main.cpp:320
6772 msgid "Export document to an EPS file"
6773 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
6775 #: ../src/main.cpp:325
6776 msgid "Export document to a PDF file"
6777 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
6779 #: ../src/main.cpp:331
6780 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6781 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
6783 #: ../src/main.cpp:337
6784 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6785 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
6787 #: ../src/main.cpp:342
6788 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6789 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
6791 #: ../src/main.cpp:347
6792 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6793 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
6795 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6796 #: ../src/main.cpp:353
6797 msgid ""
6798 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6799 "query-id"
6800 msgstr ""
6801 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
6802 "query-id"
6804 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6805 #: ../src/main.cpp:359
6806 msgid ""
6807 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6808 "query-id"
6809 msgstr ""
6810 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
6811 "query-id"
6813 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6814 #: ../src/main.cpp:365
6815 msgid ""
6816 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6817 "id"
6818 msgstr ""
6819 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
6820 "id"
6822 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6823 #: ../src/main.cpp:371
6824 msgid ""
6825 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6826 "id"
6827 msgstr ""
6828 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
6829 "id"
6831 #: ../src/main.cpp:376
6832 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6833 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
6835 #: ../src/main.cpp:381
6836 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6837 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
6839 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6840 #: ../src/main.cpp:387
6841 msgid "Print out the extension directory and exit"
6842 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
6844 #: ../src/main.cpp:392
6845 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6846 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
6848 #: ../src/main.cpp:397
6849 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6850 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
6852 #: ../src/main.cpp:402
6853 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6854 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
6856 #: ../src/main.cpp:403
6857 msgid "VERB-ID"
6858 msgstr "VERBO-ID"
6860 #: ../src/main.cpp:407
6861 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6862 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
6864 #: ../src/main.cpp:408
6865 msgid "OBJECT-ID"
6866 msgstr "OBJETO-ID"
6868 #: ../src/main.cpp:687
6869 msgid ""
6870 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6871 "\n"
6872 "Available options:"
6873 msgstr ""
6874 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
6875 "\n"
6876 "Opções disponíveis:"
6878 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6879 msgid "_New"
6880 msgstr "_Novo"
6882 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6883 msgid "Open _Recent"
6884 msgstr "Abrir _Recentes"
6886 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
6887 msgid "_Edit"
6888 msgstr "_Editar"
6890 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
6891 msgid "Paste Si_ze"
6892 msgstr "Colar Ta_manho"
6894 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6895 msgid "Clo_ne"
6896 msgstr "Clo_nar"
6898 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6899 msgid "_View"
6900 msgstr "E_xibir"
6902 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6903 msgid "_Zoom"
6904 msgstr "_Zoom"
6906 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6907 msgid "_Display mode"
6908 msgstr "_Modo de visão"
6910 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6911 msgid "Show/Hide"
6912 msgstr "Mostrar/Esconder"
6914 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6915 msgid "_Layer"
6916 msgstr "Ca_mada"
6918 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6919 msgid "_Object"
6920 msgstr "_Objeto"
6922 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6923 msgid "Cli_p"
6924 msgstr "Cli_p"
6926 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6927 msgid "Mas_k"
6928 msgstr "Más_cara"
6930 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6931 msgid "Patter_n"
6932 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
6934 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6935 msgid "_Path"
6936 msgstr "_Caminho"
6938 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Path Effects"
6941 msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
6943 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6944 msgid "_Text"
6945 msgstr "_Texto"
6947 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6948 msgid "Effe_cts"
6949 msgstr "Efeito_s"
6951 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6952 msgid "Whiteboa_rd"
6953 msgstr "Whiteboa_rd"
6955 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6956 msgid "_Help"
6957 msgstr "Aj_uda"
6959 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6960 msgid "Tutorials"
6961 msgstr "Tutoriais"
6963 #: ../src/node-context.cpp:255
6964 msgid ""
6965 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6966 "+Alt</b>: move along handles"
6967 msgstr ""
6968 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
6969 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
6971 #: ../src/node-context.cpp:256
6972 msgid ""
6973 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6974 msgstr ""
6975 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
6977 #: ../src/node-context.cpp:257
6978 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6979 msgstr ""
6980 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
6982 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
6983 msgid "Stamp"
6984 msgstr "Carimbo"
6986 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
6987 msgid "Move nodes vertically"
6988 msgstr "Mover nós verticalmente"
6990 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
6991 msgid "Move nodes horizontally"
6992 msgstr "Mover nós horizontalmente"
6994 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
6995 #: ../src/nodepath.cpp:3359
6996 msgid "Move nodes"
6997 msgstr "Mover nós"
6999 #: ../src/nodepath.cpp:1570
7000 msgid ""
7001 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7002 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7003 msgstr ""
7004 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
7005 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
7006 "para girar ambas as alças"
7008 #: ../src/nodepath.cpp:1740
7009 msgid "Align nodes"
7010 msgstr "Alinhar nós"
7012 #: ../src/nodepath.cpp:1802
7013 msgid "Distribute nodes"
7014 msgstr "Distribuir nós"
7016 #: ../src/nodepath.cpp:1840
7017 msgid "Add nodes"
7018 msgstr "Adicionar nós"
7020 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
7021 msgid "Add node"
7022 msgstr "Adicionar nó"
7024 #: ../src/nodepath.cpp:1995
7025 msgid "Break path"
7026 msgstr "Quebrar caminho"
7028 #: ../src/nodepath.cpp:2051
7029 msgid "Close subpath"
7030 msgstr "Fechar subcaminho"
7032 #: ../src/nodepath.cpp:2112
7033 msgid "Join nodes"
7034 msgstr "Juntar nós"
7036 #: ../src/nodepath.cpp:2139
7037 msgid "Close subpath by segment"
7038 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
7040 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7041 msgid "Join nodes by segment"
7042 msgstr "Juntar nós por segmento"
7044 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7045 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7046 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
7048 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7049 msgid "Delete nodes"
7050 msgstr "Apagar nós"
7052 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7053 msgid "Delete nodes preserving shape"
7054 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
7056 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7057 msgid ""
7058 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7059 "segments."
7060 msgstr ""
7061 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
7062 "os segmentos"
7064 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7065 msgid "Cannot find path between nodes."
7066 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
7068 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7069 msgid "Delete segment"
7070 msgstr "Apagar segmento"
7072 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7073 msgid "Change segment type"
7074 msgstr "Alterar tipo do segmento"
7076 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7077 msgid "Change node type"
7078 msgstr "Alterar tipo do nó"
7080 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7081 msgid "Retract handle"
7082 msgstr "Retrair alça"
7084 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7085 msgid "Move node handle"
7086 msgstr "Mover alça do nó"
7088 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7092 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7093 "handles"
7094 msgstr ""
7095 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
7096 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
7097 "para girar ambas as alças"
7099 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7100 msgid "Rotate nodes"
7101 msgstr "Girar nós"
7103 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7104 msgid "Scale nodes"
7105 msgstr "Escalar nós"
7107 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7108 msgid "Flip nodes"
7109 msgstr "Inverter nós"
7111 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7112 msgid ""
7113 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7114 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7115 msgstr ""
7116 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
7117 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
7119 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7120 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7121 msgid "end node"
7122 msgstr "nó final"
7124 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7125 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7126 msgid "cusp"
7127 msgstr "agudo"
7129 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7130 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7131 msgid "smooth"
7132 msgstr "suave"
7134 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7135 msgid "symmetric"
7136 msgstr "simétrico"
7138 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7139 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7140 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7141 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
7143 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7144 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7145 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
7147 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7148 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7149 msgstr ""
7150 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
7152 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7153 msgid ""
7154 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7155 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7156 "rotate"
7157 msgstr ""
7158 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
7159 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
7160 "para girar"
7162 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7163 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7164 msgstr ""
7165 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
7167 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7168 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7169 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
7171 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7175 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7176 msgid_plural ""
7177 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7178 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7179 msgstr[0] ""
7180 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
7181 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
7182 msgstr[1] ""
7183 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
7184 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
7186 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7187 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7188 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
7190 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7191 #, c-format
7192 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7193 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7194 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
7195 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
7197 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7198 #, c-format
7199 msgid ""
7200 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7201 msgid_plural ""
7202 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7203 msgstr[0] ""
7204 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
7205 "subcaminhos. %s."
7206 msgstr[1] ""
7207 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
7208 "subcaminhos. %s."
7210 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7211 #, c-format
7212 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7213 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7214 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
7215 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
7217 #: ../src/object-edit.cpp:420
7218 msgid ""
7219 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7220 "vertical radius the same"
7221 msgstr ""
7222 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
7223 "fazer o mesmo no raio vertical"
7225 #: ../src/object-edit.cpp:424
7226 msgid ""
7227 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7228 "horizontal radius the same"
7229 msgstr ""
7230 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
7231 "o mesmo no raio horizontal"
7233 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7234 #, fuzzy
7235 msgid ""
7236 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7237 "ratio or stretch in one dimension only"
7238 msgstr ""
7239 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
7240 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
7242 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7243 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7244 msgid ""
7245 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7246 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7247 msgstr ""
7248 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
7249 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
7251 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7252 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7253 msgid ""
7254 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7255 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7256 msgstr ""
7257 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
7258 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
7260 #: ../src/object-edit.cpp:690
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Move the box in perspective"
7263 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
7265 #: ../src/object-edit.cpp:908
7266 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7267 msgstr ""
7268 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
7270 #: ../src/object-edit.cpp:911
7271 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7272 msgstr ""
7273 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
7275 #: ../src/object-edit.cpp:914
7276 #, fuzzy
7277 msgid ""
7278 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7279 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7280 "segment"
7281 msgstr ""
7282 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
7283 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
7284 "fora</b> para um segmento"
7286 #: ../src/object-edit.cpp:918
7287 msgid ""
7288 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7289 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7290 "segment"
7291 msgstr ""
7292 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
7293 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
7294 "fora</b> para um segmento"
7296 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7297 msgid ""
7298 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7299 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7300 msgstr ""
7301 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
7302 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
7304 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7305 msgid ""
7306 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7307 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7308 "randomize"
7309 msgstr ""
7310 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
7311 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
7312 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
7314 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7315 msgid ""
7316 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7317 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7318 msgstr ""
7319 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
7320 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
7322 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7323 msgid ""
7324 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7325 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7326 msgstr ""
7327 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
7328 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
7330 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7331 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7332 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
7334 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7335 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7336 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
7338 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7339 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7340 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
7342 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7343 msgid "Combining paths..."
7344 msgstr "Combinando caminhos..."
7346 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7347 msgid "Combine"
7348 msgstr "Combinar"
7350 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7351 #, fuzzy
7352 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7353 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
7355 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7356 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7357 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
7359 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7360 msgid "Breaking apart paths..."
7361 msgstr "Quebrar caminhos..."
7363 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7364 msgid "Break apart"
7365 msgstr "Separar"
7367 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7368 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7369 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
7371 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7372 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7373 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
7375 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7376 msgid "Converting objects to paths..."
7377 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
7379 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7380 msgid "Object to path"
7381 msgstr "Objeto para Caminho"
7383 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7384 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7385 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
7387 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7388 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7389 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
7391 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7392 msgid "Reversing paths..."
7393 msgstr "Revertendo caminhos..."
7395 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7396 msgid "Reverse path"
7397 msgstr "Reverter caminho"
7399 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7400 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7401 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
7403 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7404 msgid "Continuing selected path"
7405 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
7407 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7408 msgid "Creating new path"
7409 msgstr "Criando novo caminho"
7411 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7412 msgid "Appending to selected path"
7413 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
7415 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7416 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7417 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
7419 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7420 msgid "Drawing a freehand path"
7421 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
7423 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7424 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7425 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
7427 #. Write curves to object
7428 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7429 msgid "Finishing freehand"
7430 msgstr "Finalizando mão-livre"
7432 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7433 msgid "Drawing cancelled"
7434 msgstr "Desenho cancelado"
7436 #: ../src/pen-context.cpp:620
7437 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7438 msgstr ""
7439 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
7441 #: ../src/pen-context.cpp:630
7442 msgid ""
7443 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7444 msgstr ""
7445 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
7446 "deste ponto."
7448 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid ""
7451 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7452 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7453 msgstr ""
7454 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
7455 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
7457 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid ""
7460 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7461 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7462 msgstr ""
7463 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
7464 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
7466 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7467 #, c-format
7468 msgid ""
7469 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7470 "angle"
7471 msgstr ""
7472 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
7473 "para ajustar o ângulo."
7475 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid ""
7478 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7479 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7480 msgstr ""
7481 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
7482 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
7484 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid ""
7487 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7488 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7489 msgstr ""
7490 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
7491 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
7493 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7494 msgid "Drawing finished"
7495 msgstr "Desenho concluído"
7497 #: ../src/persp3d.cpp:335
7498 msgid "Toggle vanishing point"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/persp3d.cpp:346
7502 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/preferences.cpp:59
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "%s is not a valid preferences file.\n"
7509 "%s"
7510 msgstr ""
7511 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
7512 "%s"
7514 #: ../src/preferences.cpp:60
7515 msgid ""
7516 "Inkscape will run with default settings.\n"
7517 "New settings will not be saved."
7518 msgstr ""
7519 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
7520 "Novas configurações não serão salvas."
7522 #: ../src/rect-context.cpp:382
7523 msgid ""
7524 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7525 "circular"
7526 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
7528 #: ../src/rect-context.cpp:536
7529 #, c-format
7530 msgid ""
7531 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7532 "b> to draw around the starting point"
7533 msgstr ""
7534 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
7535 "desenhar ao redor do ponto inicial"
7537 #: ../src/rect-context.cpp:539
7538 #, c-format
7539 msgid ""
7540 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7541 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7542 msgstr ""
7543 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
7544 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
7546 #: ../src/rect-context.cpp:541
7547 #, c-format
7548 msgid ""
7549 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7550 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7551 msgstr ""
7552 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
7553 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
7555 #: ../src/rect-context.cpp:545
7556 #, c-format
7557 msgid ""
7558 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7559 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7560 msgstr ""
7561 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
7562 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
7564 #: ../src/rect-context.cpp:566
7565 msgid "Create rectangle"
7566 msgstr "Criar retângulo"
7568 #: ../src/select-context.cpp:230
7569 msgid "Move canceled."
7570 msgstr "Movimento cancelado."
7572 #: ../src/select-context.cpp:238
7573 msgid "Selection canceled."
7574 msgstr "Seleção cancelada."
7576 #: ../src/select-context.cpp:545
7577 msgid ""
7578 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7579 "rubberband selection"
7580 msgstr ""
7581 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
7582 "alternar para a seleção elástica"
7584 #: ../src/select-context.cpp:547
7585 msgid ""
7586 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7587 "touch selection"
7588 msgstr ""
7589 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
7590 "para alternar para a seleção por toque"
7592 #: ../src/select-context.cpp:707
7593 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7594 msgstr ""
7595 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
7596 "horizontalmente/verticalmente"
7598 #: ../src/select-context.cpp:708
7599 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7600 msgstr ""
7601 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
7602 "seleção elástica"
7604 #: ../src/select-context.cpp:709
7605 msgid ""
7606 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7607 msgstr ""
7608 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
7609 "selecionar por toque"
7611 #: ../src/select-context.cpp:880
7612 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7613 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
7615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7616 msgid "Delete text"
7617 msgstr "Apagar texto"
7619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7620 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7621 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
7623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7625 msgid "Delete"
7626 msgstr "Apagar"
7628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7629 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7630 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
7632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7633 msgid "Delete all"
7634 msgstr "Apagar tudo"
7636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7637 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7638 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
7640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7641 msgid "Group"
7642 msgstr "Agrupar"
7644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7645 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7646 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
7648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7649 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7650 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
7652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7653 msgid "Ungroup"
7654 msgstr "Desagrupar"
7656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7657 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7658 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
7660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7662 msgid ""
7663 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7664 msgstr ""
7665 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
7666 "b>."
7668 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7670 #, fuzzy
7671 msgid "undo_action|Raise"
7672 msgstr "Funções"
7674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7675 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7676 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
7678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7679 msgid "Raise to top"
7680 msgstr "Levantar até o Topo"
7682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7683 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7684 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
7686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7687 msgid "Lower"
7688 msgstr "Abai_xar"
7690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7691 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7692 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
7694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7695 msgid "Lower to bottom"
7696 msgstr "A_baixar até o Fundo"
7698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7699 msgid "Nothing to undo."
7700 msgstr "Nada a desfazer."
7702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7703 msgid "Nothing to redo."
7704 msgstr "Nada a refazer."
7706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7707 msgid "Paste"
7708 msgstr "Colar"
7710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7711 msgid "Paste style"
7712 msgstr "Colar estilo"
7714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7715 msgid "Paste live path effect"
7716 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
7718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7721 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
7723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Remove live path effect"
7726 msgstr "Remover efeito de caminho"
7728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7731 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
7733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7735 msgid "Remove filter"
7736 msgstr "Remover filtro"
7738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7739 msgid "Paste size"
7740 msgstr "Colar tamanho"
7742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7743 msgid "Paste size separately"
7744 msgstr "Colar tamanho separadamente"
7746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7747 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7748 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
7750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7751 msgid "Raise to next layer"
7752 msgstr "Mover para a próxima camada"
7754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7755 msgid "No more layers above."
7756 msgstr "Não há mais camadas acima."
7758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7759 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7760 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
7762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7763 msgid "Lower to previous layer"
7764 msgstr "Mover para a camada anterior"
7766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7767 msgid "No more layers below."
7768 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
7770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7771 msgid "Remove transform"
7772 msgstr "Remover transformações"
7774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7775 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7776 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
7778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7779 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7780 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
7782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7784 msgid "Rotate"
7785 msgstr "Girar"
7787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7788 msgid "Rotate by pixels"
7789 msgstr "Girar por pixels"
7791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7792 msgid "Scale by whole factor"
7793 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
7795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7796 msgid "Move vertically"
7797 msgstr "Mover verticalmente"
7799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7800 msgid "Move horizontally"
7801 msgstr "Mover horizontalmente"
7803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7804 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7805 msgid "Move"
7806 msgstr "Mover"
7808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7809 msgid "Move vertically by pixels"
7810 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
7812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7813 msgid "Move horizontally by pixels"
7814 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
7816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7817 msgid "The selection has no applied path effect."
7818 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
7820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7821 #, fuzzy
7822 msgid "The selection has no applied clip path."
7823 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
7825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7826 #, fuzzy
7827 msgid "The selection has no applied mask."
7828 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
7830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7831 msgid "action|Clone"
7832 msgstr "ação|Clone"
7834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7835 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7836 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
7838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7839 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7840 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
7842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7843 msgid "Unlink clone"
7844 msgstr "Desligar clone"
7846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7847 msgid ""
7848 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7849 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7850 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7851 msgstr ""
7852 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
7853 "<b>tipografia ligada</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em "
7854 "caminho</b> para ir ao caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir "
7855 "à sua moldura."
7857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7858 msgid ""
7859 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7860 "flowed text?)"
7861 msgstr ""
7862 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
7863 "ou caixa de texto?)"
7865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7866 msgid ""
7867 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7868 "defs&gt;)"
7869 msgstr ""
7870 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
7871 "&lt;defs&gt;)"
7873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7874 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7875 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
7877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7878 msgid "Objects to marker"
7879 msgstr "Objetos para marcador"
7881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7882 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7883 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
7885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7886 msgid "Objects to guides"
7887 msgstr "Objetos para guias"
7889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7890 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7891 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
7893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7894 msgid "Objects to pattern"
7895 msgstr "Objeto para padrão"
7897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7898 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7899 msgstr ""
7900 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
7901 "dele."
7903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7904 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7905 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
7907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7908 msgid "Pattern to objects"
7909 msgstr "Padrão para objeto"
7911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7912 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7913 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
7915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Rendering bitmap..."
7918 msgstr "Revertendo caminhos..."
7920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7921 msgid "Create bitmap"
7922 msgstr "Criar bitmap"
7924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7925 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7926 msgstr ""
7927 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
7928 "partir dele(s)."
7930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7931 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7932 msgstr ""
7933 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
7934 "estilo."
7936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7937 msgid "Set clipping path"
7938 msgstr "Definir caminho recortado"
7940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7941 msgid "Set mask"
7942 msgstr "Definir máscara"
7944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7945 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7946 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
7948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7949 msgid "Release clipping path"
7950 msgstr "Soltar caminho recortado"
7952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7953 msgid "Release mask"
7954 msgstr "Reverter máscara"
7956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
7957 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7958 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
7960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7961 msgid "Fit page to selection"
7962 msgstr "Ajustar a página à seleção"
7964 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7965 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7966 #, fuzzy
7967 msgid "web|Link"
7968 msgstr "Vínculo"
7970 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7971 msgid "Circle"
7972 msgstr "Círculo"
7974 #. ellipse
7975 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
7976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
7977 msgid "Ellipse"
7978 msgstr "Elipse"
7980 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7981 msgid "Flowed text"
7982 msgstr "Texto fluído"
7984 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7985 msgid "Line"
7986 msgstr "Linha"
7988 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7989 msgid "Path"
7990 msgstr "Caminho"
7992 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
7993 msgid "Polygon"
7994 msgstr "Polígono"
7996 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7997 msgid "Polyline"
7998 msgstr "<b>Multilinha</b>"
8000 #. Rectangle
8001 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
8003 msgid "Rectangle"
8004 msgstr "Retângulo"
8006 #. 3D box
8007 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
8009 msgid "3D Box"
8010 msgstr "Caixa 3D"
8012 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8013 msgid "object|Clone"
8014 msgstr "objeto|Clone"
8016 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8017 msgid "Offset path"
8018 msgstr "Tipografia"
8020 #. spiral
8021 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
8023 msgid "Spiral"
8024 msgstr "Espiral"
8026 #. star
8027 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
8029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
8030 msgid "Star"
8031 msgstr "Estrela"
8033 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8034 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8035 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
8037 #. no items
8038 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8039 msgid ""
8040 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8041 msgstr ""
8042 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
8043 "objetos para selecionar."
8045 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8046 msgid "root"
8047 msgstr "raiz"
8049 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8050 #, c-format
8051 msgid "layer <b>%s</b>"
8052 msgstr "na camada <b>%s</b>"
8054 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8055 #, c-format
8056 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8057 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
8059 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8060 #, c-format
8061 msgid "<i>%s</i>"
8062 msgstr "<i>%s</i>"
8064 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8065 #, c-format
8066 msgid " in %s"
8067 msgstr "·em·%s"
8069 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8070 #, c-format
8071 msgid " in group %s (%s)"
8072 msgstr "no grupo %s (%s)"
8074 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8075 #, c-format
8076 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8077 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8078 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
8079 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
8081 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8082 #, c-format
8083 msgid " in <b>%i</b> layers"
8084 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8085 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
8086 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
8088 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8089 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8090 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
8092 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8093 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8094 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
8096 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8097 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8098 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
8100 #. this is only used with 2 or more objects
8101 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8102 #, c-format
8103 msgid "<b>%i</b> object selected"
8104 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8105 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
8106 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
8108 #. this is only used with 2 or more objects
8109 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8110 #, c-format
8111 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8112 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8113 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
8114 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
8116 #. this is only used with 2 or more objects
8117 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8118 #, c-format
8119 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8120 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8121 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8122 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8124 #. this is only used with 2 or more objects
8125 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8126 #, c-format
8127 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8128 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8129 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8130 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8132 #. this is only used with 2 or more objects
8133 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8134 #, c-format
8135 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8136 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8137 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
8138 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
8140 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8141 #, c-format
8142 msgid "%s%s. %s."
8143 msgstr "%s%s.·%s."
8145 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8146 msgid "Skew"
8147 msgstr "Enviesar"
8149 #: ../src/seltrans.cpp:472
8150 msgid "Set center"
8151 msgstr "Definir centro"
8153 #: ../src/seltrans.cpp:569
8154 msgid ""
8155 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8156 "Shift also uses this center"
8157 msgstr ""
8158 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
8159 "dimensionar com Shift também usa este centro"
8161 #: ../src/seltrans.cpp:596
8162 msgid ""
8163 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8164 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8165 msgstr ""
8166 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
8167 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
8168 "rotação"
8170 #: ../src/seltrans.cpp:597
8171 msgid ""
8172 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8173 "b> to scale around rotation center"
8174 msgstr ""
8175 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
8176 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
8178 #: ../src/seltrans.cpp:601
8179 msgid ""
8180 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8181 "skew around the opposite side"
8182 msgstr ""
8183 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
8184 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
8186 #: ../src/seltrans.cpp:602
8187 msgid ""
8188 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8189 "to rotate around the opposite corner"
8190 msgstr ""
8191 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
8192 "b> para girar ao redor do canto oposto"
8194 #: ../src/seltrans.cpp:736
8195 msgid "Reset center"
8196 msgstr "Redefinir centro"
8198 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8199 #, c-format
8200 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8201 msgstr ""
8202 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
8203 "proporção"
8205 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8206 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8207 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8208 #, c-format
8209 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8210 msgstr ""
8211 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
8213 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8214 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8215 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8216 #, c-format
8217 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8218 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
8220 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8221 #, c-format
8222 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8223 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
8225 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8229 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8230 msgstr ""
8231 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
8232 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o encaixe"
8234 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8235 msgid "Drag curve"
8236 msgstr "Arrastar curva"
8238 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8239 #, c-format
8240 msgid "<b>Link</b> to %s"
8241 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
8243 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8244 msgid "<b>Link</b> without URI"
8245 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
8247 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8248 msgid "<b>Ellipse</b>"
8249 msgstr "<b>Elipse</b>"
8251 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8252 msgid "<b>Circle</b>"
8253 msgstr "<b>Círculo</b>"
8255 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8256 msgid "<b>Segment</b>"
8257 msgstr "<b>Segmento</b>"
8259 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8260 msgid "<b>Arc</b>"
8261 msgstr "<b>Arco</b>"
8263 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8264 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8265 msgid "Flow region"
8266 msgstr "Região Fluida"
8268 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8269 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8270 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8271 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8272 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8273 msgid "Flow excluded region"
8274 msgstr "Fluir região excluida"
8276 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8277 #, c-format
8278 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8279 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8280 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
8281 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
8283 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8284 #, c-format
8285 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8286 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8287 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
8288 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
8290 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8291 msgid "Guides around page"
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8295 #, c-format
8296 msgid "vertical, at %s"
8297 msgstr "vertical, em %s"
8299 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8300 #, c-format
8301 msgid "horizontal, at %s"
8302 msgstr "horizontal, em %s"
8304 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8305 #, c-format
8306 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8307 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
8309 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8310 msgid "embedded"
8311 msgstr "embutido"
8313 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8314 #, c-format
8315 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8316 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
8318 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8319 #, c-format
8320 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8321 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
8323 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8324 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8325 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
8327 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8328 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8329 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
8331 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8335 msgstr ""
8336 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
8337 "ângulo"
8339 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8340 msgid "Create spiral"
8341 msgstr "Criar espirais"
8343 #: ../src/sp-item.cpp:959
8344 msgid "Object"
8345 msgstr "Objeto"
8347 #: ../src/sp-item.cpp:976
8348 #, c-format
8349 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8350 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
8352 #: ../src/sp-item.cpp:981
8353 #, c-format
8354 msgid "%s; <i>masked</i>"
8355 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
8357 #: ../src/sp-item.cpp:986
8358 #, fuzzy, c-format
8359 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8360 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
8362 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8363 #, c-format
8364 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8365 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8366 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
8367 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
8369 #: ../src/sp-line.cpp:188
8370 msgid "<b>Line</b>"
8371 msgstr "<b>Linha</b>"
8373 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8374 msgid "Union"
8375 msgstr "União"
8377 #: ../src/splivarot.cpp:83
8378 msgid "Intersection"
8379 msgstr "Intersecção"
8381 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8382 msgid "Difference"
8383 msgstr "Diferença"
8385 #: ../src/splivarot.cpp:101
8386 msgid "Exclusion"
8387 msgstr "Exclusão"
8389 #: ../src/splivarot.cpp:106
8390 msgid "Division"
8391 msgstr "Divisão"
8393 #: ../src/splivarot.cpp:111
8394 msgid "Cut path"
8395 msgstr "Cortar Caminho"
8397 #: ../src/splivarot.cpp:128
8398 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8399 msgstr ""
8400 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
8402 #: ../src/splivarot.cpp:132
8403 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8404 msgstr ""
8405 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
8407 #: ../src/splivarot.cpp:138
8408 msgid ""
8409 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8410 "cut."
8411 msgstr ""
8412 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
8413 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
8415 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8416 msgid ""
8417 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8418 "difference, XOR, division, or path cut."
8419 msgstr ""
8420 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
8421 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
8423 #: ../src/splivarot.cpp:200
8424 msgid ""
8425 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8426 msgstr ""
8427 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
8428 "executada."
8430 #: ../src/splivarot.cpp:610
8431 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8432 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
8434 #: ../src/splivarot.cpp:894
8435 msgid "Convert stroke to path"
8436 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
8438 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8439 #: ../src/splivarot.cpp:897
8440 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8441 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
8443 #: ../src/splivarot.cpp:981
8444 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8445 msgstr ""
8446 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
8447 "expandir"
8449 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8450 msgid "Create linked offset"
8451 msgstr "Criar ligação offset"
8453 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8454 msgid "Create dynamic offset"
8455 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
8457 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8458 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8459 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
8461 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8462 msgid "Outset path"
8463 msgstr "Caminho para fora"
8465 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8466 msgid "Inset path"
8467 msgstr "Caminho para dentro"
8469 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8470 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8471 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
8473 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8474 msgid "Simplifying paths (separately):"
8475 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
8477 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8478 msgid "Simplifying paths:"
8479 msgstr "Simplificando caminhos:"
8481 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8482 #, c-format
8483 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8484 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
8486 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8487 #, c-format
8488 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8489 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
8491 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8492 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8493 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
8495 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8496 msgid "Simplify"
8497 msgstr "Simplificar"
8499 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8500 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8501 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
8503 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8504 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8505 #, c-format
8506 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8507 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
8509 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8510 msgid "outset"
8511 msgstr "recuar"
8513 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8514 msgid "inset"
8515 msgstr "comprimir"
8517 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8518 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8519 #, c-format
8520 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8521 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
8523 #: ../src/sp-path.cpp:135
8524 #, c-format
8525 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8526 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8527 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
8528 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8530 #: ../src/sp-path.cpp:138
8531 #, c-format
8532 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8533 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8534 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
8535 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
8537 #: ../src/sp-path.cpp:540
8538 msgid "Creating single dot"
8539 msgstr "Criando ponto único"
8541 #: ../src/sp-path.cpp:541
8542 msgid "Create single dot"
8543 msgstr "Criar ponto único"
8545 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8546 msgid "<b>Polygon</b>"
8547 msgstr "<b>Polígono</b>"
8549 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8550 msgid "<b>Polyline</b>"
8551 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
8553 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8554 msgid "<b>Rectangle</b>"
8555 msgstr "<b>Retângulo</b>"
8557 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8558 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8559 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8560 #, c-format
8561 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8562 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
8564 #: ../src/sp-star.cpp:307
8565 #, c-format
8566 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8567 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8568 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
8569 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
8571 #: ../src/sp-star.cpp:311
8572 #, c-format
8573 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8574 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8575 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
8576 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
8578 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8579 #, c-format
8580 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8581 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8582 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
8583 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
8585 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8586 #: ../src/sp-text.cpp:414
8587 msgid "&lt;no name found&gt;"
8588 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
8590 #: ../src/sp-text.cpp:420
8591 #, c-format
8592 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8593 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
8595 #: ../src/sp-text.cpp:421
8596 #, c-format
8597 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8598 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
8600 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8601 #, fuzzy, c-format
8602 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8603 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
8605 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8606 msgid " from "
8607 msgstr ""
8609 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8610 #, fuzzy
8611 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8612 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
8614 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8615 msgid "<b>Text span</b>"
8616 msgstr ""
8618 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8619 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8620 #: ../src/sp-use.cpp:318
8621 msgid "..."
8622 msgstr "..."
8624 #: ../src/sp-use.cpp:326
8625 #, c-format
8626 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8627 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
8629 #: ../src/sp-use.cpp:330
8630 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8631 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
8633 #: ../src/star-context.cpp:352
8634 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8635 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
8637 #: ../src/star-context.cpp:476
8638 #, c-format
8639 msgid ""
8640 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8641 msgstr ""
8642 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
8643 "ângulo"
8645 #: ../src/star-context.cpp:477
8646 #, c-format
8647 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8648 msgstr ""
8649 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
8650 "ângulo"
8652 #: ../src/star-context.cpp:500
8653 msgid "Create star"
8654 msgstr "Criar estrela"
8656 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8657 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8658 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
8660 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8661 msgid ""
8662 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8663 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8664 msgstr ""
8665 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
8666 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
8668 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8669 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8670 msgid ""
8671 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8672 "path first."
8673 msgstr ""
8674 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
8675 "caminho primeiro."
8677 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8678 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8679 msgstr ""
8680 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
8681 "colocado(s) no caminho."
8683 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8684 msgid "Put text on path"
8685 msgstr "Colocar texto no caminho"
8687 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8688 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8689 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
8691 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8692 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8693 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
8695 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8696 msgid "Remove text from path"
8697 msgstr "Remover texto do caminho"
8699 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8700 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8701 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
8703 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8704 msgid "Remove manual kerns"
8705 msgstr "Remover kerns manuais"
8707 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8708 msgid ""
8709 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8710 "into frame."
8711 msgstr ""
8712 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
8713 "quadro."
8715 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8716 msgid "Flow text into shape"
8717 msgstr "Fluir texto em forma"
8719 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8720 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8721 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
8723 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8724 msgid "Unflow flowed text"
8725 msgstr "Destacar texto fluido"
8727 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8728 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8729 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
8731 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8732 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8733 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
8735 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8736 msgid "Convert flowed text to text"
8737 msgstr "Converter texto fluido em texto"
8739 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8740 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8741 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
8743 #: ../src/text-context.cpp:452
8744 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8745 msgstr ""
8746 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
8747 "texto."
8749 #: ../src/text-context.cpp:454
8750 msgid ""
8751 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8752 msgstr ""
8753 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
8754 "parte do texto."
8756 #: ../src/text-context.cpp:508
8757 msgid "Create text"
8758 msgstr "Criar texto"
8760 #: ../src/text-context.cpp:532
8761 msgid "Non-printable character"
8762 msgstr "Caractere não imprimível"
8764 #: ../src/text-context.cpp:547
8765 msgid "Insert Unicode character"
8766 msgstr "Inserir caractere Unicode"
8768 #: ../src/text-context.cpp:582
8769 #, c-format
8770 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8771 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
8773 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8774 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8775 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
8777 #: ../src/text-context.cpp:659
8778 #, c-format
8779 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8780 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
8782 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8783 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8784 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
8786 #: ../src/text-context.cpp:704
8787 msgid "Flowed text is created."
8788 msgstr "Caixa de texto criada."
8790 #: ../src/text-context.cpp:706
8791 msgid "Create flowed text"
8792 msgstr "Criar caixa de texto"
8794 #: ../src/text-context.cpp:708
8795 msgid ""
8796 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8797 "created."
8798 msgstr ""
8799 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
8800 "texto não criada."
8802 #: ../src/text-context.cpp:834
8803 msgid "No-break space"
8804 msgstr "Espaço sem quebras"
8806 #: ../src/text-context.cpp:836
8807 msgid "Insert no-break space"
8808 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
8810 #: ../src/text-context.cpp:873
8811 msgid "Make bold"
8812 msgstr "Tornar negrito"
8814 #: ../src/text-context.cpp:891
8815 msgid "Make italic"
8816 msgstr "Tornar itálico"
8818 #: ../src/text-context.cpp:930
8819 msgid "New line"
8820 msgstr "Nova linha"
8822 #: ../src/text-context.cpp:964
8823 msgid "Backspace"
8824 msgstr "Backspace"
8826 #: ../src/text-context.cpp:1012
8827 msgid "Kern to the left"
8828 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
8830 #: ../src/text-context.cpp:1034
8831 msgid "Kern to the right"
8832 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
8834 #: ../src/text-context.cpp:1056
8835 msgid "Kern up"
8836 msgstr "Aumentar Kern"
8838 #: ../src/text-context.cpp:1079
8839 msgid "Kern down"
8840 msgstr "Diminuir Kern"
8842 #: ../src/text-context.cpp:1135
8843 msgid "Rotate counterclockwise"
8844 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
8846 #: ../src/text-context.cpp:1156
8847 msgid "Rotate clockwise"
8848 msgstr "Girar no sentido horário"
8850 #: ../src/text-context.cpp:1173
8851 msgid "Contract line spacing"
8852 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
8854 #: ../src/text-context.cpp:1181
8855 msgid "Contract letter spacing"
8856 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
8858 #: ../src/text-context.cpp:1200
8859 msgid "Expand line spacing"
8860 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
8862 #: ../src/text-context.cpp:1208
8863 msgid "Expand letter spacing"
8864 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
8866 #: ../src/text-context.cpp:1312
8867 msgid "Paste text"
8868 msgstr "Colar texto"
8870 #: ../src/text-context.cpp:1542
8871 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8872 msgstr ""
8873 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
8875 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8876 msgid ""
8877 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8878 "then type."
8879 msgstr ""
8880 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
8881 "uma caixa de texto; e então digite."
8883 #: ../src/text-context.cpp:1659
8884 msgid "Type text"
8885 msgstr "Digite o texto"
8887 #: ../src/text-editing.cpp:40
8888 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8889 msgstr ""
8891 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8892 msgid ""
8893 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8894 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8895 "object to select."
8896 msgstr ""
8897 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
8898 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
8899 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
8901 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8902 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8903 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
8905 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8906 msgid ""
8907 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8908 "resize. <b>Click</b> to select."
8909 msgstr ""
8910 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
8911 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
8913 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8914 msgid ""
8915 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8916 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8917 msgstr ""
8918 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
8919 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
8920 "+Alt</b> para faces únicas)"
8922 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8923 msgid ""
8924 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8925 "segment. <b>Click</b> to select."
8926 msgstr ""
8927 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
8928 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
8930 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8931 msgid ""
8932 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8933 "<b>Click</b> to select."
8934 msgstr ""
8935 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
8936 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
8938 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8939 msgid ""
8940 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8941 "shape. <b>Click</b> to select."
8942 msgstr ""
8943 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
8944 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
8946 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8947 msgid ""
8948 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8949 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8950 msgstr ""
8951 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
8952 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
8953 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
8955 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8956 msgid ""
8957 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8958 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8959 msgstr ""
8960 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
8961 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
8962 "+click</b> para criar pontos únicos."
8964 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8965 msgid ""
8966 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8967 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8968 "right) and angle (up/down)."
8969 msgstr ""
8970 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
8971 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
8972 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
8974 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8975 msgid ""
8976 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8977 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8978 msgstr ""
8979 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
8980 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
8982 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8983 msgid ""
8984 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8985 "zoom out."
8986 msgstr ""
8987 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
8988 "com Shift para reduzi-la."
8990 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8991 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8992 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
8994 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8995 msgid ""
8996 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8997 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8998 "object's fill and stroke to the current setting."
8999 msgstr ""
9000 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
9001 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
9002 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
9004 #: ../src/tools-switch.cpp:247
9005 #, fuzzy
9006 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9007 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
9009 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9010 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9011 #, c-format
9012 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9013 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
9015 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9016 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9017 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9018 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
9020 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9021 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9022 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
9024 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9025 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9026 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
9028 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9029 msgid "Trace: No active desktop"
9030 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
9032 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9033 msgid "Invalid SIOX result"
9034 msgstr "Resultado SIOX inválido"
9036 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9037 msgid "Trace: No active document"
9038 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
9040 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9041 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9042 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
9044 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9045 msgid "Trace: Starting trace..."
9046 msgstr "Traçar: iniciando..."
9048 #. ## inform the document, so we can undo
9049 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9050 msgid "Trace bitmap"
9051 msgstr "Traçar bitmap"
9053 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9054 #, c-format
9055 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9056 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
9058 #: ../src/tweak-context.cpp:960
9059 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9060 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
9062 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9063 #, c-format
9064 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9065 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9066 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
9067 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9069 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9070 #, c-format
9071 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9072 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9073 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
9074 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9076 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9077 #, c-format
9078 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9079 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9080 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
9081 msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos selecionados"
9083 #: ../src/tweak-context.cpp:980
9084 #, c-format
9085 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9086 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9087 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
9088 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9090 #: ../src/tweak-context.cpp:985
9091 #, c-format
9092 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9093 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9094 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
9095 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9097 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9098 #, c-format
9099 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9100 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9101 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
9102 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9104 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9105 #, c-format
9106 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9107 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9108 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
9109 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
9111 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9112 #, c-format
9113 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9114 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9115 msgstr[0] "<b>Cores agitadas em %d</b> objeto selecionado"
9116 msgstr[1] "<b>Cores agitadas em %d</b> objetos selecionados"
9118 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9119 msgid "Push tweak"
9120 msgstr "Ajuste empurrar"
9122 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9123 msgid "Shrink tweak"
9124 msgstr "Encolher ajuste"
9126 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9127 msgid "Grow tweak"
9128 msgstr "Aumentar ajuste"
9130 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9131 msgid "Attract tweak"
9132 msgstr "Ajuste de atração"
9134 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9135 msgid "Repel tweak"
9136 msgstr "Repelir ajuste"
9138 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9139 msgid "Roughen tweak"
9140 msgstr "Ajuste áspero"
9142 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9143 msgid "Color paint tweak"
9144 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
9146 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9147 msgid "Color jitter tweak"
9148 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
9150 #. check whether something is selected
9151 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9152 msgid "Nothing was copied."
9153 msgstr "Nada foi copiado."
9155 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9156 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9157 msgid "Nothing on the clipboard."
9158 msgstr "Nada na área de transferência."
9160 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9161 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9162 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
9164 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9165 #, fuzzy
9166 msgid "No style on the clipboard."
9167 msgstr "Nada na área de transferência."
9169 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9170 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9171 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
9173 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9174 #, fuzzy
9175 msgid "No size on the clipboard."
9176 msgstr "Nada na área de transferência."
9178 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9179 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9180 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
9182 #. no_effect:
9183 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9184 #, fuzzy
9185 msgid "No effect on the clipboard."
9186 msgstr "Nada na área de transferência."
9188 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9189 msgid "Clipboard does not contain a path."
9190 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
9192 #. Item dialog
9193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9194 msgid "Object _Properties"
9195 msgstr "_Propriedades do Objeto"
9197 #. Select item
9198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9199 msgid "_Select This"
9200 msgstr "_Selecionar Isto"
9202 #. Create link
9203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9204 msgid "_Create Link"
9205 msgstr "_Criar Ligação"
9207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9208 msgid "Create link"
9209 msgstr "Criar ligação"
9211 #. "Ungroup"
9212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9213 msgid "_Ungroup"
9214 msgstr "Desagr_upar"
9216 #. Link dialog
9217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9218 msgid "Link _Properties"
9219 msgstr "_Propriedades da Ligação"
9221 #. Select item
9222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9223 msgid "_Follow Link"
9224 msgstr "Se_guir Ligação"
9226 #. Reset transformations
9227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9228 msgid "_Remove Link"
9229 msgstr "_Remover Ligação"
9231 #. Link dialog
9232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9233 msgid "Image _Properties"
9234 msgstr "_Propriedades da Imagem"
9236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Edit Externally..."
9239 msgstr "Editar preenchimento..."
9241 #. Item dialog
9242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9243 msgid "_Fill and Stroke"
9244 msgstr "_Preenchimento e Traço"
9246 #. *
9247 #. * Constructor
9248 #.
9249 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9250 msgid "About Inkscape"
9251 msgstr "Sobre o Inkscape"
9253 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9254 msgid "_Splash"
9255 msgstr "_Splash"
9257 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9258 msgid "_Authors"
9259 msgstr "_Autores"
9261 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9262 msgid "_Translators"
9263 msgstr "_Tradutores"
9265 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9266 msgid "_License"
9267 msgstr "_Licença"
9269 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9270 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9271 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9272 #.
9273 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9274 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9275 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9276 #. string here should be changed.)
9277 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9278 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9279 #. should be in UTF-*8..
9280 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9281 msgid "about.svg"
9282 msgstr "about.pt_BR.svg"
9284 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9285 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9286 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9287 msgid "translator-credits"
9288 msgstr ""
9289 "Contribuíram com esta versão:\n"
9290 "Fábio Sousa\n"
9291 "Francisco de Assis E R de Souza\n"
9292 "Frederico G. Guimarães\n"
9293 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
9294 "Samy M. Nascimento\n"
9295 "Thiago Pimentel\n"
9296 "Vilson Vieira\n"
9297 "Victor Westmann\n"
9298 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2008."
9300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9302 msgid "Align"
9303 msgstr "Alinhar"
9305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9307 msgid "Distribute"
9308 msgstr "Distribuir"
9310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9311 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9312 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
9314 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9316 #, fuzzy
9317 msgid "gap|H:"
9318 msgstr "Ponta:"
9320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9321 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9322 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
9324 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9326 msgid "V:"
9327 msgstr "V:"
9329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9332 msgid "Remove overlaps"
9333 msgstr "Remover sobreposições"
9335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9337 msgid "Arrange connector network"
9338 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
9340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9341 msgid "Unclump"
9342 msgstr "Desagrupar "
9344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9345 msgid "Randomize positions"
9346 msgstr "Randomizar posições"
9348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9349 msgid "Distribute text baselines"
9350 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
9352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9353 msgid "Align text baselines"
9354 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
9356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9357 msgid "Connector network layout"
9358 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
9360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9361 msgid "Nodes"
9362 msgstr "Nós"
9364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9365 msgid "Relative to: "
9366 msgstr "Relativo a: "
9368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9369 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9370 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
9372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9373 msgid "Align left sides"
9374 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
9376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9377 msgid "Center on vertical axis"
9378 msgstr "Centralizar verticalmente"
9380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9381 msgid "Align right sides"
9382 msgstr "Alinhar lados direitos"
9384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9385 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9386 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
9388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9389 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9390 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
9392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9393 msgid "Align tops"
9394 msgstr "Alinhar lados superiores"
9396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9397 msgid "Center on horizontal axis"
9398 msgstr "Centralizar horizontalmente"
9400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9401 msgid "Align bottoms"
9402 msgstr "Alinhar lados inferiores"
9404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9405 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9406 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
9408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9409 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9410 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
9412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9413 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9414 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
9416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9417 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9418 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
9420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9421 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9422 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
9424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9425 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9426 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
9428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9429 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9430 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
9432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9433 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9434 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
9436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9437 msgid "Distribute tops equidistantly"
9438 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
9440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9441 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9442 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
9444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9445 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9446 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
9448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9449 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9450 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
9452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9453 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9454 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
9456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9457 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9458 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
9460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9461 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9462 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
9464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9465 msgid ""
9466 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9467 "overlap"
9468 msgstr ""
9469 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
9470 "sobreponham"
9472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9474 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9475 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
9477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9478 msgid "Align selected nodes horizontally"
9479 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
9481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9482 msgid "Align selected nodes vertically"
9483 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
9485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9486 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9487 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
9489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9490 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9491 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
9493 #. Rest of the widgetry
9494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9495 msgid "Last selected"
9496 msgstr "Último selecionado"
9498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9499 msgid "First selected"
9500 msgstr "Primeiro selecionado"
9502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9503 msgid "Biggest item"
9504 msgstr "Maior item"
9506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9507 msgid "Smallest item"
9508 msgstr "Menor item"
9510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9512 msgid "Drawing"
9513 msgstr "Desenho"
9515 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9516 msgid "Metadata"
9517 msgstr "Metadados"
9519 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9520 msgid "License"
9521 msgstr "Licença"
9523 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9524 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9525 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
9527 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9528 msgid "<b>License</b>"
9529 msgstr "<b>Licença</b>"
9531 #. ---------------------------------------------------------------
9532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9533 msgid "Show page _border"
9534 msgstr "Mostrar bordas da página"
9536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9537 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9538 msgstr "Borda retangular da página"
9540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9541 msgid "Border on _top of drawing"
9542 msgstr "Bordas no topo do desenho"
9544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9545 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9546 msgstr "Bordas no topo do desenho"
9548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9549 msgid "_Show border shadow"
9550 msgstr "Exibir sombra da página"
9552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9553 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9554 msgstr "Exibir sombra da página"
9556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9557 msgid "Back_ground:"
9558 msgstr "Plano de fundo:"
9560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9561 msgid "Background color"
9562 msgstr "Cor de plano de fundo"
9564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9565 msgid ""
9566 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9567 msgstr ""
9568 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
9570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9571 msgid "Border _color:"
9572 msgstr "Cor da borda:"
9574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9575 msgid "Page border color"
9576 msgstr "Cor da borda da página"
9578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9579 msgid "Color of the page border"
9580 msgstr "Cor da borda da página"
9582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9583 msgid "Default _units:"
9584 msgstr "_Unidade padrão:"
9586 #. ---------------------------------------------------------------
9587 #. General snap options
9588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9589 msgid "Show _guides"
9590 msgstr "Mostrar _guias"
9592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9593 msgid "Show or hide guides"
9594 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
9596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9597 msgid "_Snap guides while dragging"
9598 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
9600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9601 msgid ""
9602 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9603 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9604 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9605 msgstr ""
9606 "Ao mover uma guia, encaixar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
9607 "delimitadoras ('encaixar aos nós' ou 'encaixar nas caixas delimitadoras', "
9608 "ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
9610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9611 msgid "Guide co_lor:"
9612 msgstr "Cor das gui_as:"
9614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9615 msgid "Guideline color"
9616 msgstr "Cor da linha guia"
9618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9619 msgid "Color of guidelines"
9620 msgstr "Cor das linhas guias"
9622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9623 msgid "_Highlight color:"
9624 msgstr "Cor de _destaque:"
9626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9627 msgid "Highlighted guideline color"
9628 msgstr "Cor da linha guia destacada"
9630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9631 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9632 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
9634 #. ---------------------------------------------------------------
9635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9636 msgid "_Enable snapping"
9637 msgstr "_Ativar Encaixe"
9639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9640 msgid "Toggle snapping on or off"
9641 msgstr "Alternar Encaixe Ligado ou Desligado"
9643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9644 #, fuzzy
9645 msgid "_Enable snap indicator"
9646 msgstr "_Ativar Encaixe"
9648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9649 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9650 msgstr ""
9652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9653 msgid "_Bounding box corners"
9654 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
9656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9657 msgid ""
9658 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9659 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9660 msgstr ""
9661 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras às linhas da grade, às guias e a "
9662 "outras caixas delimitadoras (o ajuste de caixas delimitadoras está "
9663 "disponível somente para a ferramenta seleção)"
9665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9666 msgid "_Nodes"
9667 msgstr "_Nós"
9669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9670 msgid ""
9671 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9672 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9673 "paths and to other nodes"
9674 msgstr ""
9675 "Encaixar nós (ex.: nós de caminhos, pontos especiais em formas, alças de "
9676 "gradientes, pontos em bases de textos, origens de transformações, etc.) às "
9677 "guias, às grades, em caminhos e outros nós"
9679 #. Options for snapping to objects
9680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9681 msgid "Snap to path_s"
9682 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
9684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9685 msgid "Snap nodes to object paths"
9686 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
9688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9689 msgid "Snap to n_odes"
9690 msgstr "Encaixar aos n_ós"
9692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9693 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9694 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
9696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9697 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9698 msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
9700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9701 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9702 msgstr ""
9703 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
9704 "delimitadoras"
9706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9707 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9708 msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
9710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9711 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9712 msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras a outros cantos"
9714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Snap to page border"
9717 msgstr "Mostrar bordas da página"
9719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9722 msgstr ""
9723 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
9724 "delimitadoras"
9726 #. ---------------------------------------------------------------
9727 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9729 msgid "Rotation _center"
9730 msgstr "_Centro de rotação"
9732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9733 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9734 msgstr "Considerar o centro de rotação de um objeto quando encaixando"
9736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9737 msgid "_Grid with guides"
9738 msgstr "_Grades com guias"
9740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9741 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9742 msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
9744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9745 msgid "_Line segments"
9746 msgstr "Segmentos de _linha"
9748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9749 msgid ""
9750 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9751 "the previous tab)"
9752 msgstr ""
9753 "Encaixar às intersecções de segmentos de linhas ('encaixar nos caminhos' "
9754 "precisa estar habilitado, veja a aba anterior)"
9756 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9758 msgid "Grid|_New"
9759 msgstr "Grid|_Novo"
9761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9762 msgid "Create new grid."
9763 msgstr "Criar nova grade."
9765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9766 msgid "_Remove"
9767 msgstr "_Remover"
9769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9770 msgid "Remove selected grid."
9771 msgstr "Remover grade selecionada."
9773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9774 msgid "Guides"
9775 msgstr "Guias"
9777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9779 msgid "Grids"
9780 msgstr "Grades"
9782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9783 msgid "Snap"
9784 msgstr "Encaixe"
9786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9787 msgid "Snap points"
9788 msgstr "Encaixe de pontos"
9790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9791 msgid "<b>General</b>"
9792 msgstr "<b>Geral</b>"
9794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9795 msgid "<b>Border</b>"
9796 msgstr "<b>Borda</b>"
9798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9799 msgid "<b>Format</b>"
9800 msgstr "<b>Formatação</b>"
9802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9803 msgid "<b>Guides</b>"
9804 msgstr "<b>Guias</b>"
9806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9807 msgid "Snap _distance"
9808 msgstr "Distância de en_caixe"
9810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9811 msgid "Snap only when _closer than:"
9812 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
9814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9817 msgid "Always snap"
9818 msgstr ""
9820 # Termo melhor para "agarramento"?
9821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9822 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9823 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar em objetos"
9825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9826 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9827 msgstr ""
9829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9830 msgid ""
9831 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9832 "specified below"
9833 msgstr ""
9834 "Se definido, os objetos serão encaixados a outros apenas quando dentro dos "
9835 "limites especificados abaixo"
9837 #. Options for snapping to grids
9838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9839 msgid "Snap d_istance"
9840 msgstr "_Distância de encaixe"
9842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9843 msgid "Snap only when c_loser than:"
9844 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
9846 # Termo melhor para "agarramento"?
9847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9848 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9849 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar à grade"
9851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9852 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9853 msgstr ""
9855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9856 msgid ""
9857 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9858 "specified below"
9859 msgstr ""
9860 "Se definido, os objetos serão encaixados a uma grade apenas quando dentro "
9861 "dos limites especificados abaixo"
9863 #. Options for snapping to guides
9864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9865 msgid "Snap dist_ance"
9866 msgstr "Encaixar distânci_a"
9868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9869 msgid "Snap only when close_r than:"
9870 msgstr "Encaixar somente quando mais pr_óximo que:"
9872 # Termo melhor para "agarramento"?
9873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9874 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9875 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
9877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9878 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9879 msgstr ""
9881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9882 msgid ""
9883 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9884 "below"
9885 msgstr ""
9886 "Se definido, os objetos serão encaixados a uma guia apenas quando dentro dos "
9887 "limites especificados abaixo"
9889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9890 msgid "<b>Snapping</b>"
9891 msgstr "<b>Encaixe</b>"
9893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9894 msgid "<b>What snaps</b>"
9895 msgstr "<b>Encaixar:</b>"
9897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9898 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9899 msgstr "<b>Encaixando em objetos</b>"
9901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9902 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9903 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
9905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9906 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9907 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
9909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9910 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9911 msgstr "<b>Encaixando às intersecções de</b>"
9913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9914 #, fuzzy
9915 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9916 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
9918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9919 msgid "<b>Creation</b>"
9920 msgstr " <b>Criação</b> "
9922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9923 msgid "<b>Defined grids</b>"
9924 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
9926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9927 msgid "Remove grid"
9928 msgstr "Remover grade"
9930 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9931 msgid "Export"
9932 msgstr "Exportar"
9934 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9935 msgid "Information"
9936 msgstr "Informação"
9938 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9939 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
9940 msgid "Help"
9941 msgstr "Ajuda"
9943 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9944 msgid "Parameters"
9945 msgstr "Parâmetros"
9947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9948 msgid "No preview"
9949 msgstr "Sem pré-visualização"
9951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9952 msgid "too large for preview"
9953 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
9955 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
9956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9957 msgid "Enable preview"
9958 msgstr "Pré-Visualizar"
9960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9963 msgid "All Inkscape Files"
9964 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
9966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9969 msgid "All Files"
9970 msgstr "Todos os tipos"
9972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9974 msgid "All Images"
9975 msgstr "Todas as Imagens"
9977 #. ###### Add the file types menu
9978 #. createFilterMenu();
9979 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9980 #. ###### File options
9981 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9984 msgid "Append filename extension automatically"
9985 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
9987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9989 msgid "Guess from extension"
9990 msgstr "Obter da extensão"
9992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9993 msgid "Left edge of source"
9994 msgstr "Borda esquerda da origem"
9996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9997 msgid "Top edge of source"
9998 msgstr "Borda superior da origem"
10000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10001 msgid "Right edge of source"
10002 msgstr "Borda direita da origem"
10004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10005 msgid "Bottom edge of source"
10006 msgstr "Borda inferior da origem"
10008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10009 msgid "Source width"
10010 msgstr "Largura da origem"
10012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10013 msgid "Source height"
10014 msgstr "Altura da origem"
10016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10017 msgid "Destination width"
10018 msgstr "Largura do destino"
10020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10021 msgid "Destination height"
10022 msgstr "Altura do destino"
10024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
10025 msgid "Resolution (dots per inch)"
10026 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
10028 #. #########################################
10029 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10030 #. #########################################
10031 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10033 msgid "Document"
10034 msgstr "Documento"
10036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10037 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10038 msgid "Custom"
10039 msgstr "Personalizado"
10041 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
10042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10043 msgid "Cairo"
10044 msgstr "Cairo"
10046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10047 msgid "Antialias"
10048 msgstr "Anti-alias"
10050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10051 msgid "Background"
10052 msgstr "Plano de fundo"
10054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10055 msgid "Destination"
10056 msgstr "Destino da impressão"
10058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10059 #, fuzzy
10060 msgid "All Image Files"
10061 msgstr "Todas as Imagens"
10063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Show Preview"
10066 msgstr "Visualização"
10068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
10069 #, fuzzy
10070 msgid "No file selected"
10071 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
10073 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10074 msgid "Fill"
10075 msgstr "Preenchimento"
10077 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10078 msgid "Stroke _paint"
10079 msgstr "_Pintura de traço"
10081 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10082 msgid "Stroke st_yle"
10083 msgstr "Estilo de traço"
10085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
10086 msgid ""
10087 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10088 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10089 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10090 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10091 msgstr ""
10092 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
10093 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
10094 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
10095 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
10096 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
10097 "filtro."
10099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10100 msgid "Image File"
10101 msgstr "Arquivo de imagem"
10103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10104 msgid "Selected SVG Element"
10105 msgstr "Elemento SVG selecionado"
10107 #. TODO: any image, not justy svg
10108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10109 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10110 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
10112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10113 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10114 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
10116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10117 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10118 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
10120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10121 msgid "Light Source:"
10122 msgstr "Fonte de Luz:"
10124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10125 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10126 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
10128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10129 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10130 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
10132 #. default x:
10133 #. default y:
10134 #. default z:
10135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10137 msgid "Location"
10138 msgstr "Localização"
10140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10143 msgid "X coordinate"
10144 msgstr "Coordenada X"
10146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10149 msgid "Y coordinate"
10150 msgstr "Coordenada Y"
10152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10155 msgid "Z coordinate"
10156 msgstr "Coordenada Z"
10158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10159 msgid "Points At"
10160 msgstr "Pontos Em"
10162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10163 msgid "Specular Exponent"
10164 msgstr "Expoente de Espelhamento"
10166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10167 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10168 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
10170 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10172 msgid "Cone Angle"
10173 msgstr "Ângulo de Cone"
10175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10176 msgid ""
10177 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10178 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10179 "cone. No light is projected outside this cone."
10180 msgstr ""
10181 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
10182 "fora deste cone."
10184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10185 msgid "New light source"
10186 msgstr "Nova fonte de luz"
10188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10189 msgid "_Duplicate"
10190 msgstr "_Duplicar"
10192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10193 msgid "_Filter"
10194 msgstr "_Filtro"
10196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10197 msgid "R_ename"
10198 msgstr "R_enomear"
10200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10201 msgid "Rename filter"
10202 msgstr "Renomear filtro"
10204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10205 msgid "Apply filter"
10206 msgstr "Aplicar filtro"
10208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10209 msgid "Add filter"
10210 msgstr "Adicionar filtro"
10212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10213 msgid "Duplicate filter"
10214 msgstr "Duplicar filtro"
10216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10217 msgid "_Effect"
10218 msgstr "_Efeito"
10220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10221 msgid "Connections"
10222 msgstr "Conexões"
10224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10225 msgid "Remove filter primitive"
10226 msgstr "Remover primitiva de filtro"
10228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10229 msgid "Remove merge node"
10230 msgstr "Remover nó unido"
10232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10233 msgid "Reorder filter primitive"
10234 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
10236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10237 msgid "Add Effect:"
10238 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
10240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10241 msgid "No effect selected"
10242 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
10244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10245 msgid "No filter selected"
10246 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
10248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10249 msgid "Effect parameters"
10250 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
10252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10253 msgid "Filter General Settings"
10254 msgstr "Ajustes Gerais"
10256 #. default x:
10257 #. default y:
10258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10259 msgid "Coordinates"
10260 msgstr "Coordenadas"
10262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10263 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10264 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
10266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10267 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10268 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
10270 #. default width:
10271 #. default height:
10272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10273 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10274 msgid "Dimensions"
10275 msgstr "Dimensões"
10277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10278 msgid "Width of filter effects region"
10279 msgstr "Largura da área de filtragem"
10281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10282 msgid "Height of filter effects region"
10283 msgstr "Altura da área de filtragem"
10285 #. # end multiple scan
10286 #. ## end mode page
10287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10289 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10290 msgid "Mode"
10291 msgstr "Modo"
10293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10294 msgid ""
10295 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10296 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10297 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10298 "performed without specifying a complete matrix."
10299 msgstr ""
10300 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
10301 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
10302 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
10303 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
10305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10306 msgid "Value(s)"
10307 msgstr "Valor(es)"
10309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10311 msgid "Operator"
10312 msgstr "Operador"
10314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10315 msgid "K1"
10316 msgstr "K1"
10318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10322 msgid ""
10323 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10324 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10325 "values of the first and second inputs respectively."
10326 msgstr ""
10327 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
10328 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
10329 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
10330 "respectivamente."
10332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10333 msgid "K2"
10334 msgstr "K2"
10336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10337 msgid "K3"
10338 msgstr "K3"
10340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10341 msgid "K4"
10342 msgstr "K4"
10344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10345 msgid "width of the convolve matrix"
10346 msgstr "largura da matriz de convolução"
10348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10349 msgid "height of the convolve matrix"
10350 msgstr "altura da matriz de convolução"
10352 #. default x:
10353 #. default y:
10354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10355 msgid "Target"
10356 msgstr "Alvo"
10358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10359 msgid ""
10360 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10361 "applied to pixels around this point."
10362 msgstr ""
10363 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
10364 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
10366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10367 msgid ""
10368 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10369 "applied to pixels around this point."
10370 msgstr ""
10371 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
10372 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
10374 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10376 msgid "Kernel"
10377 msgstr "Kernel"
10379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10380 msgid ""
10381 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10382 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10383 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10384 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10385 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10386 "would lead to a common blur effect."
10387 msgstr ""
10388 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
10389 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
10390 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
10391 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
10392 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
10393 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
10394 "de desfoque."
10396 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10398 msgid "Divisor"
10399 msgstr "Divisor"
10401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10402 msgid ""
10403 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10404 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10405 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10406 "effect on the overall color intensity of the result."
10407 msgstr ""
10408 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
10409 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
10410 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
10411 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
10412 "intensidade das cores na saída."
10414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10415 msgid "Bias"
10416 msgstr "Parcela Constante"
10418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10419 msgid ""
10420 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10421 "value as the zero response of the filter."
10422 msgstr ""
10423 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
10424 "um valor constante como resposta nula do filtro."
10426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10427 msgid "Edge Mode"
10428 msgstr "Modo Limite"
10430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10431 msgid ""
10432 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10433 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10434 "or near the edge of the input image."
10435 msgstr ""
10436 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
10437 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
10439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10440 msgid "Preserve Alpha"
10441 msgstr "Preservar Canal Alfa"
10443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10444 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10445 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
10447 #. default: white
10448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10449 msgid "Diffuse Color"
10450 msgstr "Cor"
10452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10454 msgid "Defines the color of the light source"
10455 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
10457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10459 msgid "Surface Scale"
10460 msgstr "Escala da Superfície"
10462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10464 msgid ""
10465 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10466 "channel"
10467 msgstr ""
10468 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
10469 "da entrada"
10471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10473 msgid "Constant"
10474 msgstr "Constante"
10476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10478 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10479 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
10481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10483 msgid "Kernel Unit Length"
10484 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
10486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10487 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10488 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
10490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10491 msgid "X displacement"
10492 msgstr "Deslocamento X"
10494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10495 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10496 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
10498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10499 msgid "Y displacement"
10500 msgstr "Deslocamento Y"
10502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10503 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10504 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
10506 #. default: black
10507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10508 msgid "Flood Color"
10509 msgstr "Cor de Preenchimento"
10511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10512 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10513 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
10515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10516 msgid "Standard Deviation"
10517 msgstr "Desvio Padrão"
10519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10520 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10521 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
10523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10524 msgid ""
10525 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10526 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10527 msgstr ""
10528 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
10529 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
10531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10532 msgid "Source of Image"
10533 msgstr "Fonte de Imagem"
10535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10536 msgid "Delta X"
10537 msgstr "Delta X"
10539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10540 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10541 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
10543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10544 msgid "Delta Y"
10545 msgstr "Delta Y"
10547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10548 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10549 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
10551 #. default: white
10552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10553 msgid "Specular Color"
10554 msgstr "Cor espelhada"
10556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10557 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10558 msgid "Exponent"
10559 msgstr "Expoente"
10561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10562 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10563 msgstr ""
10564 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
10566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10567 msgid ""
10568 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10569 "function."
10570 msgstr ""
10571 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
10572 "turbulência."
10574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10575 msgid "Base Frequency"
10576 msgstr "Freqüência Base"
10578 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
10579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10580 msgid "Octaves"
10581 msgstr "Oitavas"
10583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10584 msgid "Seed"
10585 msgstr "Semente"
10587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10588 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10589 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
10591 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
10592 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
10593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10594 msgid "Add filter primitive"
10595 msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
10597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10598 msgid ""
10599 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10600 "multiply, darken and lighten."
10601 msgstr ""
10602 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
10603 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
10605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10606 msgid ""
10607 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10608 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10609 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10610 msgstr ""
10611 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
10612 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
10613 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
10615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10616 msgid ""
10617 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10618 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10619 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10620 "adjustment, color balance, and thresholding."
10621 msgstr ""
10622 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
10623 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
10624 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
10625 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
10627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10628 msgid ""
10629 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10630 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10631 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10632 "between the corresponding pixel values of the images."
10633 msgstr ""
10634 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
10635 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
10636 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels  "
10637 "correspondentes de ambas as imagens."
10639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10640 msgid ""
10641 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10642 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10643 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10644 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10645 "is faster and resolution-independent."
10646 msgstr ""
10647 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
10648 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
10649 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
10650 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
10651 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
10652 "otimizada e independe de resolução."
10654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10655 msgid ""
10656 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10657 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10658 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10659 "opacity areas recede away from the viewer."
10660 msgstr ""
10661 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
10662 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
10663 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
10664 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
10666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10667 msgid ""
10668 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10669 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10670 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10671 "effects."
10672 msgstr ""
10673 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
10674 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
10675 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
10676 "distorção em caracol."
10678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10679 msgid ""
10680 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10681 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10682 "a graphic."
10683 msgstr ""
10684 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
10685 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
10686 "aplicar cores a um desenho."
10688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10689 msgid ""
10690 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10691 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10692 msgstr ""
10693 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
10694 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
10695 "criar efeitos de sombra deslocada."
10697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10698 msgid ""
10699 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10700 "or another part of the document."
10701 msgstr ""
10702 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
10703 "outra parte do documento."
10705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10706 msgid ""
10707 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10708 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10709 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10710 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10711 msgstr ""
10712 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
10713 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
10714 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
10715 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
10717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10718 msgid ""
10719 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10720 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10721 "thicker."
10722 msgstr ""
10723 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
10724 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
10725 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
10726 "mais grosso."
10728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10729 msgid ""
10730 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10731 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10732 "a slightly different position than the actual object."
10733 msgstr ""
10734 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
10735 "se criar efeitos de sombra."
10737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10738 msgid ""
10739 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10740 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10741 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10742 "opacity areas recede away from the viewer."
10743 msgstr ""
10744 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
10745 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
10746 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
10747 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
10749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10750 msgid ""
10751 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10752 msgstr ""
10753 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
10754 "recebida em sua entrada."
10756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10757 msgid ""
10758 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10759 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10760 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10761 msgstr ""
10762 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
10763 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
10764 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
10766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10767 msgid "Duplicate filter primitive"
10768 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
10770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10771 msgid "Set filter primitive attribute"
10772 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
10774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10775 msgid "Mouse"
10776 msgstr "Mouse"
10778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10779 msgid "Grab sensitivity:"
10780 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10787 msgid "pixels"
10788 msgstr "pixels"
10790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10791 msgid ""
10792 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10793 "with mouse (in screen pixels)"
10794 msgstr ""
10795 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
10796 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10799 msgid "Click/drag threshold:"
10800 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10803 msgid ""
10804 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10805 msgstr ""
10806 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
10807 "arrastar"
10809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10810 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10811 msgstr ""
10812 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
10813 "(necessita reiniciar)"
10815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10816 msgid ""
10817 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10818 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10819 "mouse)"
10820 msgstr ""
10821 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
10822 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
10823 "Digitalizadora."
10825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10828 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
10830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10831 msgid ""
10832 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10833 msgstr ""
10835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10836 msgid "Scrolling"
10837 msgstr "Rolagem"
10839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10840 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10841 msgstr "A roda do mouse rola em:"
10843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10844 msgid ""
10845 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10846 "(horizontally with Shift)"
10847 msgstr ""
10848 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
10849 "com Shift)"
10851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10852 msgid "Ctrl+arrows"
10853 msgstr "Ctrl+setas"
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10856 msgid "Scroll by:"
10857 msgstr "Rolar em:"
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10860 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10861 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
10863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10864 msgid "Acceleration:"
10865 msgstr "Aceleração:"
10867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10868 msgid ""
10869 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10870 "acceleration)"
10871 msgstr ""
10872 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
10873 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
10875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10876 msgid "Autoscrolling"
10877 msgstr "Autorolagem"
10879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10880 msgid "Speed:"
10881 msgstr "Velocidade:"
10883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10884 msgid ""
10885 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10886 "autoscroll off)"
10887 msgstr ""
10888 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
10889 "desligar a rolagem)"
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10894 msgid "Threshold:"
10895 msgstr "Limiar:"
10897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10898 msgid ""
10899 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
10900 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10901 msgstr ""
10902 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
10903 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
10905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10906 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10907 msgstr ""
10908 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
10909 "é pressionada"
10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10912 msgid ""
10913 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
10914 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
10915 "Selector tool (default)."
10916 msgstr ""
10917 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
10918 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
10919 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
10920 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
10922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10923 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10924 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
10926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10927 msgid ""
10928 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
10929 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10930 msgstr ""
10931 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
10932 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
10933 "sem Ctrl."
10935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10936 msgid "Steps"
10937 msgstr "Passos"
10939 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10941 msgid "Arrow keys move by:"
10942 msgstr "Setas movem por:"
10944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10945 msgid ""
10946 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
10947 "(in px units)"
10948 msgstr ""
10949 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
10950 "distância (em pixels)"
10952 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10954 msgid "> and < scale by:"
10955 msgstr "> e < ampliam em:"
10957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
10958 msgid ""
10959 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10960 msgstr ""
10961 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
10963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10964 msgid "Inset/Outset by:"
10965 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
10967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10968 msgid ""
10969 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10970 msgstr ""
10971 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
10972 "pixels)"
10974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10975 msgid "Compass-like display of angles"
10976 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
10978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
10979 msgid ""
10980 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
10981 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
10982 "counterclockwise"
10983 msgstr ""
10984 "Quando ativado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
10985 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
10986 "180, sentido anti-horário"
10988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10989 msgid "Rotation snaps every:"
10990 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
10992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10993 msgid "degrees"
10994 msgstr "graus"
10996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10997 msgid ""
10998 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
10999 "[ or ] rotates by this amount"
11000 msgstr ""
11001 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
11002 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
11004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
11005 msgid "Zoom in/out by:"
11006 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11009 msgid ""
11010 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11011 "multiplier"
11012 msgstr ""
11013 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
11014 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11017 msgid "Show selection cue"
11018 msgstr "Mostrar taco de seleção"
11020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
11021 msgid ""
11022 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11023 msgstr ""
11024 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
11026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11027 msgid "Enable gradient editing"
11028 msgstr "Ativar edição de degradê"
11030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11031 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11032 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
11034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11035 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11036 msgstr "Na conversão em guias usa-se bordas ao invés de caixa delimitadora"
11038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11039 msgid ""
11040 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11041 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11042 msgstr ""
11043 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
11044 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
11046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11047 msgid "Ctrl+click dot size:"
11048 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
11050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11051 #, fuzzy
11052 msgid "times current stroke width"
11053 msgstr "Ampliar largura do traço"
11055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11056 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11057 msgstr ""
11058 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à largura do traço atual)"
11060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11061 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11062 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
11064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11065 msgid ""
11066 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11067 "objects."
11068 msgstr ""
11069 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
11070 "de múltiplos objetos."
11072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
11073 msgid "Create new objects with:"
11074 msgstr "Criar novos objetos com:"
11076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
11077 msgid "Last used style"
11078 msgstr "Último estilo usado"
11080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
11081 msgid "Apply the style you last set on an object"
11082 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
11084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
11085 msgid "This tool's own style:"
11086 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
11088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
11089 msgid ""
11090 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11091 "the button below to set it."
11092 msgstr ""
11093 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
11094 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
11096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11097 msgid "Take from selection"
11098 msgstr "Obter da seleção"
11100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11101 msgid "This tool's style of new objects"
11102 msgstr "Estilo personalizado:"
11104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
11105 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11106 msgstr ""
11107 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
11108 "ferramenta"
11110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
11111 msgid "Tools"
11112 msgstr "Ferramentas"
11114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
11115 msgid "Bounding box to use:"
11116 msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
11118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11119 msgid "Visual bounding box"
11120 msgstr "Visual da caixa delimitadora"
11122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11123 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11124 msgstr ""
11125 "Esta caixa delimitadora inclui largura do traço, marcadores, margens de "
11126 "filtros, etc."
11128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11129 msgid "Geometric bounding box"
11130 msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
11132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11133 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11134 msgstr "Esta caixa delimitadora inclui apenas o caminho expoxto"
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
11137 msgid "Conversion to guides:"
11138 msgstr "Conversão em guias"
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11141 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11142 msgstr "Manter objetos após conversão em guias"
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11145 msgid ""
11146 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11147 "conversion."
11148 msgstr "Ao converter objetos em guias, não apagá-los após conversão."
11150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Treat groups as a single object"
11153 msgstr "Criando ponto único"
11155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11156 msgid ""
11157 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11158 "converting each child separately."
11159 msgstr ""
11161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11162 msgid "Width is in absolute units"
11163 msgstr "Largura em unidades absolutas"
11165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11166 msgid "Select new path"
11167 msgstr "Selecionar novo caminho"
11169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11170 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11171 msgstr "Não anexar conectores a textos"
11173 #. Selector
11174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11175 msgid "Selector"
11176 msgstr "Seletor"
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11179 msgid "When transforming, show:"
11180 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
11182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11183 msgid "Objects"
11184 msgstr "Objetos"
11186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11187 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11188 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
11190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11191 msgid "Box outline"
11192 msgstr "Contorno da caixa"
11194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11195 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11196 msgstr ""
11197 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
11199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11200 msgid "Per-object selection cue:"
11201 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
11203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11204 msgid "No per-object selection indication"
11205 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
11207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11208 msgid "Mark"
11209 msgstr "Marca"
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11212 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11213 msgstr ""
11214 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
11216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11217 msgid "Box"
11218 msgstr "Caixa"
11220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11221 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11222 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
11224 #. Node
11225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11226 msgid "Node"
11227 msgstr "Nó"
11229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Path outline:"
11232 msgstr "Contorno da caixa"
11234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Path outline color"
11238 msgstr "Colar cor"
11240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11243 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
11245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11246 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11247 msgstr ""
11249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11250 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11251 msgstr ""
11253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11254 msgid "Flash time"
11255 msgstr ""
11257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11258 msgid ""
11259 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11260 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11261 "path."
11262 msgstr ""
11264 #. Tweak
11265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11266 msgid "Tweak"
11267 msgstr "Ajuste"
11269 #. Zoom
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11273 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11274 msgid "Zoom"
11275 msgstr "Ampliação"
11277 #. Shapes
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11279 msgid "Shapes"
11280 msgstr "Formas"
11282 #. Pencil
11283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11284 msgid "Pencil"
11285 msgstr "Lápis"
11287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11289 msgid "Tolerance:"
11290 msgstr "Tolerância:"
11292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11293 msgid ""
11294 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11295 "values produce more uneven paths with more nodes"
11296 msgstr ""
11297 "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
11298 "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
11300 #. Pen
11301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11302 msgid "Pen"
11303 msgstr "Caneta"
11305 #. Calligraphy
11306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11307 msgid "Calligraphy"
11308 msgstr "Caligrafia"
11310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11311 msgid ""
11312 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11313 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11314 msgstr ""
11315 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
11316 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
11317 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
11319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11320 msgid ""
11321 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11322 "selection)"
11323 msgstr ""
11324 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
11325 "anterior)"
11327 #. Paint Bucket
11328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11329 msgid "Paint Bucket"
11330 msgstr "Balde de Tinta"
11332 #. Eraser
11333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Eraser"
11336 msgstr "Rasterizar"
11338 #. Gradient
11339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11340 msgid "Gradient"
11341 msgstr "Degradê"
11343 #. Connector
11344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11345 msgid "Connector"
11346 msgstr "Conector"
11348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11349 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11350 msgstr ""
11351 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
11352 "objetos de texto"
11354 #. Dropper
11355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11356 msgid "Dropper"
11357 msgstr "Borrão"
11359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11360 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11361 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
11363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11364 msgid "Remember and use last window's geometry"
11365 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
11367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11368 msgid "Don't save window geometry"
11369 msgstr "Não salvar geometria da janela"
11371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11373 msgid "Dockable"
11374 msgstr "Acoplável"
11376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11377 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11378 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
11380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11381 msgid "Zoom when window is resized"
11382 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
11384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11385 msgid "Show close button on dialogs"
11386 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
11388 #. consider moving this to an UI tab:
11389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11391 msgid "Normal"
11392 msgstr "Normal"
11394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11395 msgid "Aggressive"
11396 msgstr "Agressivo"
11398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11399 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11400 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
11402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11403 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11404 msgstr ""
11405 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
11406 "janelas"
11408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11409 msgid ""
11410 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11411 "preferences)"
11412 msgstr ""
11413 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
11414 "usuário) "
11416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11417 msgid ""
11418 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11419 "document)"
11420 msgstr ""
11421 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
11422 "documento)"
11424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11425 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11426 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
11428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11429 msgid "Dialogs on top:"
11430 msgstr "Janelas no topo:"
11432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11433 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11434 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
11436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11437 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11438 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
11440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11441 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11442 msgstr ""
11443 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11446 msgid "Miscellaneous:"
11447 msgstr "Miscelânio:"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11450 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11451 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11454 msgid ""
11455 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11456 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11457 "above the right scrollbar)"
11458 msgstr ""
11459 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
11460 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
11461 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
11463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11464 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11465 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11468 msgid "Windows"
11469 msgstr "Janelas"
11471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11472 msgid "Move in parallel"
11473 msgstr "Se movem em paralelo"
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11476 msgid "Stay unmoved"
11477 msgstr "Ficam inertes"
11479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11480 msgid "Move according to transform"
11481 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
11483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11484 msgid "Are unlinked"
11485 msgstr "São desligados"
11487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11488 msgid "Are deleted"
11489 msgstr "São apagados"
11491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11492 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11493 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
11495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11496 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11497 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
11499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11500 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11501 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11504 msgid ""
11505 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11506 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11507 "original."
11508 msgstr ""
11509 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
11510 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
11511 "original."
11513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11514 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11515 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
11517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11518 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11519 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
11521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11522 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11523 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
11525 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11527 msgid "Clones"
11528 msgstr "Clones"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11531 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11532 msgstr ""
11533 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11536 msgid ""
11537 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11538 msgstr ""
11539 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
11540 "aparagem ou máscara"
11542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11543 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11544 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
11546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11547 msgid ""
11548 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11549 "drawing"
11550 msgstr ""
11551 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11554 msgid "Clippaths and masks"
11555 msgstr "Aparagens e máscaras"
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11559 msgid "Scale stroke width"
11560 msgstr "Ampliar largura do traço"
11562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11563 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11564 msgstr "Ampliar cantos arredondados de retângulos"
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11567 msgid "Transform gradients"
11568 msgstr "Transformar degradês"
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11571 msgid "Transform patterns"
11572 msgstr "Transformar padrões"
11574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11575 msgid "Optimized"
11576 msgstr "Otimizado"
11578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11579 msgid "Preserved"
11580 msgstr "Preservada"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11584 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11585 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11589 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11590 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11594 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11595 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11599 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11600 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
11602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11603 msgid "Store transformation:"
11604 msgstr "Armazenar transformação:"
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11607 msgid ""
11608 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11609 "attribute"
11610 msgstr ""
11611 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
11612 "atributo de transformação"
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11615 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11616 msgstr ""
11617 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
11619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11620 msgid "Transforms"
11621 msgstr "Transformações"
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11624 msgid "Best quality (slowest)"
11625 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11628 msgid "Better quality (slower)"
11629 msgstr "Qualidade boa (lento)"
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11632 msgid "Average quality"
11633 msgstr "Qualidade média"
11635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11636 msgid "Lower quality (faster)"
11637 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11640 msgid "Lowest quality (fastest)"
11641 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
11643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11644 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11645 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11648 msgid ""
11649 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11650 "always uses best quality)"
11651 msgstr ""
11652 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
11653 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11656 msgid "Better quality, but slower display"
11657 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11660 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11661 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11664 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11665 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11668 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11669 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Show filter primitives infobox"
11674 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11677 msgid ""
11678 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11679 "filter effects dialog."
11680 msgstr ""
11682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11683 msgid "Filters"
11684 msgstr "Filtros"
11686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11687 msgid "Select in all layers"
11688 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11691 msgid "Select only within current layer"
11692 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11695 msgid "Select in current layer and sublayers"
11696 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11701 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Ignore locked objects and layers"
11706 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11709 msgid "Deselect upon layer change"
11710 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
11712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11713 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11714 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11717 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11718 msgstr ""
11719 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
11720 "com objetos em todas as camadas"
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11723 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11724 msgstr ""
11725 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
11726 "apenas com objetos na camada atual"
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11729 msgid ""
11730 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11731 "its sublayers"
11732 msgstr ""
11733 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
11734 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11737 #, fuzzy
11738 msgid ""
11739 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11740 "themselves or by being in a hidden layer)"
11741 msgstr ""
11742 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
11743 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11746 #, fuzzy
11747 msgid ""
11748 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11749 "themselves or by being in a locked layer)"
11750 msgstr ""
11751 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
11752 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11755 msgid ""
11756 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11757 "current layer changes"
11758 msgstr ""
11759 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
11760 "alterada"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11763 msgid "Selecting"
11764 msgstr "Selecionando"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11767 msgid "Default export resolution:"
11768 msgstr "Resolução padrão de exportação"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11771 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11772 msgstr ""
11773 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11776 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11777 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11780 msgid ""
11781 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11782 "Import and Export to OCAL function."
11783 msgstr ""
11784 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
11785 "Importar e Exportar OCAL."
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11788 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11789 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11792 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11793 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11796 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11797 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11800 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11801 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11804 msgid "Import/Export"
11805 msgstr "Importar/Exportar"
11807 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11809 msgid "Perceptual"
11810 msgstr "Perceptivo"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11813 msgid "Relative Colorimetric"
11814 msgstr "Colorimetria Relativa"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11817 msgid "Absolute Colorimetric"
11818 msgstr "Colorimetria Absoluta"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11821 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11822 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11825 msgid "Display adjustment"
11826 msgstr "Ajustes de exibição"
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11829 msgid "Display profile:"
11830 msgstr "Perfil de exibição:"
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11833 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11834 msgstr "O perfil ICC utilizado para calibrar a exibição de saída."
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11837 msgid "Retrieve profile from display"
11838 msgstr "Obter perfil de exibição"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11841 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11842 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11845 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11846 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
11848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11849 msgid "Display rendering intent:"
11850 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11854 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11855 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11858 msgid "Proofing"
11859 msgstr "Finalizando"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11862 msgid "Simulate output on screen"
11863 msgstr "Simular saída na tela"
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11866 msgid "Simulates output of target device."
11867 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11870 msgid "Mark out of gamut colors"
11871 msgstr "Marcar cores fora da gama"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11874 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11875 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11878 msgid "Out of gamut warning color:"
11879 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11882 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11883 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11886 msgid "Device profile:"
11887 msgstr "Perfil de dispositivo:"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11890 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11891 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11894 msgid "Device rendering intent:"
11895 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
11898 msgid "Black point compensation"
11899 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11902 msgid "Enables black point compensation."
11903 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11906 msgid "Preserve black"
11907 msgstr "Preservar preto"
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11910 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11911 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11916 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
11919 #, fuzzy
11920 msgid "<none>"
11921 msgstr "nenhum"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11924 msgid "Color management"
11925 msgstr "Gerenciamento de cor"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Major grid line emphasizing"
11930 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
11933 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11934 msgstr ""
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11937 msgid ""
11938 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
11939 "of major grid line color."
11940 msgstr ""
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Default grid settings"
11945 msgstr "Configurações da página"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Grid units"
11951 msgstr "_Unidades da grade:"
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Origin X"
11957 msgstr "_Origem X:"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Origin Y"
11963 msgstr "O_rigem Y:"
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Spacing X"
11968 msgstr "Espaçamento _X:"
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Spacing Y"
11974 msgstr "Espaçamento _Y:"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11978 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11979 msgstr ""
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11983 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
11984 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11988 msgid "Major grid line every"
11989 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11992 msgid "Show dots instead of lines"
11993 msgstr "Mostrar pontos ao invés de linhas"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Angle X"
11998 msgstr "Ângulo X:"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Angle Z"
12003 msgstr "Ângulo Z:"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Use named colors"
12008 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
12011 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
12012 msgstr ""
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
12015 msgid "XML looks"
12016 msgstr ""
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Inline attributes"
12021 msgstr "Ajustar atributo"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Inline the XML attributes"
12026 msgstr "Apagar atributo"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Indent spaces"
12031 msgstr "Indentar nó"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12034 #, fuzzy
12035 msgid "The number of spaces to use for indentation."
12036 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Path string"
12041 msgstr "  frase: "
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Allow relative coordinates"
12046 msgstr "Use coordenadas polar"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
12049 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12050 msgstr ""
12052 #. seems this is never used in Inkscape code
12053 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
12054 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
12057 msgid "Force repeat commands"
12058 msgstr ""
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
12061 msgid ""
12062 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
12063 "instead of 'L 1,2 3,4')."
12064 msgstr ""
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
12067 msgid "Numeric data"
12068 msgstr ""
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Numeric precision"
12073 msgstr "Precisão"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12076 msgid "The number of digits to use behind the comma."
12077 msgstr ""
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Minimum exponent"
12082 msgstr "Tamanho mínimo"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12085 msgid ""
12086 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
12087 "numbers will be written as zero."
12088 msgstr ""
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12091 msgid "Add label comments to printing output"
12092 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12095 msgid ""
12096 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12097 "rendered output for an object with its label"
12098 msgstr ""
12099 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
12100 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
12103 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12104 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12107 msgid ""
12108 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12109 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12110 "may affect other objects using the same gradient"
12111 msgstr ""
12112 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
12113 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
12114 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
12115 "utilizando o mesmo degradê."
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12118 msgid "Simplification threshold:"
12119 msgstr "Limiar de simplificação:"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12122 msgid ""
12123 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12124 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12125 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12126 msgstr ""
12127 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
12128 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
12129 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12132 msgid "2x2"
12133 msgstr "2x2"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12136 msgid "4x4"
12137 msgstr "4x4"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12140 msgid "8x8"
12141 msgstr "8x8"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12144 msgid "16x16"
12145 msgstr "16x16"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12148 msgid "Oversample bitmaps:"
12149 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Commands bar icon size"
12154 msgstr "Barra de Comandos"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12159 msgstr ""
12160 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
12161 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Tool controls bar icon size"
12166 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12171 msgstr ""
12172 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
12173 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Main toolbar icon size"
12178 msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12183 msgstr ""
12184 "Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
12185 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12188 msgid "Maximum number of recent documents:"
12189 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12192 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12193 msgstr ""
12194 "O tamanho máximo para a lista do menu Abrir Recentes, localizado no menu "
12195 "Arquivo"
12197 #. Autosave options
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Enable auto-save of document"
12201 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12204 msgid ""
12205 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12206 "minimizing loss at a crash"
12207 msgstr ""
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12210 msgid "Interval (in minutes):"
12211 msgstr ""
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12214 msgid ""
12215 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12216 "saved to disk"
12217 msgstr ""
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Path:"
12222 msgstr "Caminho"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12225 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12226 msgstr ""
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Maximum number of autosaves"
12231 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12234 msgid ""
12235 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12236 "of allowed files"
12237 msgstr ""
12239 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12240 #. * update our running configuration
12241 #. *
12242 #. * FIXME!
12243 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12244 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12245 #. *
12246 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12249 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12250 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12252 #. -----------
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12254 msgid "Automatically reload bitmaps"
12255 msgstr ""
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12258 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12259 msgstr ""
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Bitmap editor:"
12264 msgstr "Editor de degradê"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12267 msgid "Misc"
12268 msgstr "Outros"
12270 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12271 msgid "Apply new effect"
12272 msgstr "Aplicar novo efeito"
12274 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12275 msgid "Current effect"
12276 msgstr "Efeito atual"
12278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Effect list"
12281 msgstr "Efeito_s"
12283 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12284 msgid "Unknown effect is applied"
12285 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
12287 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12288 msgid "No effect applied"
12289 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
12291 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Item is not a path or shape"
12294 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
12296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12297 msgid "Only one item can be selected"
12298 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
12300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12301 msgid "Empty selection"
12302 msgstr "Esvaziar seleção"
12304 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12305 msgid "Remove path effect"
12306 msgstr "Remover efeito de caminho"
12308 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Move path effect up"
12311 msgstr "Remover efeito de caminho"
12313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Move path effect down"
12316 msgstr "Remover efeito de caminho"
12318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12319 msgid "Heap"
12320 msgstr "Pilha"
12322 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12323 msgid "In Use"
12324 msgstr "Em Uso"
12326 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12327 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12328 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12329 msgid "Slack"
12330 msgstr "Folga"
12332 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12333 msgid "Total"
12334 msgstr "Total"
12336 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12337 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12338 msgid "Unknown"
12339 msgstr "Desconhecido"
12341 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12342 msgid "Combined"
12343 msgstr "Combinado"
12345 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12346 msgid "Recalculate"
12347 msgstr "Recalcular"
12349 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12350 msgid "Ready."
12351 msgstr "Pronto."
12353 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12354 msgid ""
12355 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12356 "preferences.xml"
12357 msgstr ""
12358 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
12359 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
12361 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12362 msgid "File"
12363 msgstr "Arquivo"
12365 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12366 msgid "Username:"
12367 msgstr "Nome do usuário:"
12369 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12370 msgid "Password:"
12371 msgstr "Senha:"
12373 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12374 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12375 msgstr ""
12377 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12378 #, fuzzy
12379 msgid ""
12380 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12381 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12382 msgstr ""
12383 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
12384 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
12386 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12387 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12388 msgstr ""
12390 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Search for:"
12393 msgstr "Procurar"
12395 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12396 msgid "No files matched your search"
12397 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
12399 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12400 msgid "Search"
12401 msgstr "Procurar"
12403 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Files found"
12406 msgstr "Arquivos Encontrados"
12408 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12409 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12410 msgstr ""
12412 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Could not set up Document"
12415 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
12417 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12418 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12419 msgstr ""
12421 #. set up dialog title, based on document name
12422 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12423 #, fuzzy
12424 msgid "SVG Document"
12425 msgstr "Documento"
12427 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Print"
12430 msgstr "Ponto"
12432 #. build custom preferences tab
12433 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Rendering"
12436 msgstr "Renderizar"
12438 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12439 #, fuzzy
12440 msgid "_Execute Javascript"
12441 msgstr "_Executar Perl"
12443 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12444 msgid "_Execute Python"
12445 msgstr "_Executar Python"
12447 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12448 #, fuzzy
12449 msgid "_Execute Ruby"
12450 msgstr "_Executar Python"
12452 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12453 msgid "Script"
12454 msgstr "Script"
12456 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12457 msgid "Output"
12458 msgstr "Saída"
12460 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12461 msgid "Errors"
12462 msgstr "Erros"
12464 #. Dialog organization
12465 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Session file"
12468 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
12470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12471 msgid "Playback controls"
12472 msgstr ""
12474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Message information"
12477 msgstr "Informações sobre uso de memória"
12479 #. Active session file display
12480 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12481 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12482 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Active session file:"
12485 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
12487 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12488 msgid "Delay (milliseconds):"
12489 msgstr ""
12491 #. Unload/load buttons
12492 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Close file"
12495 msgstr "Fechar"
12497 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Open new file"
12500 msgstr "Renomear filtro"
12502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Set delay"
12505 msgstr "Definir alfa"
12507 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Rewind"
12510 msgstr "Renderizar"
12512 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12513 msgid "Go back one change"
12514 msgstr ""
12516 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Pause"
12519 msgstr "Colar"
12521 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12522 msgid "Go forward one change"
12523 msgstr ""
12525 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12526 msgid "Play"
12527 msgstr ""
12529 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Open session file"
12532 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
12534 #. #### begin left panel
12535 #. ### begin notebook
12536 #. ## begin mode page
12537 #. # begin single scan
12538 #. brightness
12539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12540 msgid "Brightness cutoff"
12541 msgstr "Intensidade do Brilho"
12543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12544 msgid "Trace by a given brightness level"
12545 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
12547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12548 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12549 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
12551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12552 msgid "Single scan: creates a path"
12553 msgstr "Busca única: criar caminhos"
12555 #. canny edge detection
12556 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12558 msgid "Edge detection"
12559 msgstr "Detecção de bordas"
12561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12562 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12563 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
12565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12566 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12567 msgstr ""
12568 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
12570 #. quantization
12571 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12572 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12573 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12575 msgid "Color quantization"
12576 msgstr "Quantidade de Cores"
12578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12579 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12580 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
12582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12583 msgid "The number of reduced colors"
12584 msgstr "Número de cores reduzidas"
12586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12587 msgid "Colors:"
12588 msgstr "Cores:"
12590 #. swap black and white
12591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12592 msgid "Invert image"
12593 msgstr "Inverter imagem"
12595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12596 msgid "Invert black and white regions"
12597 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
12599 #. # end single scan
12600 #. # begin multiple scan
12601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12602 msgid "Brightness steps"
12603 msgstr "Níveis do brilho"
12605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12606 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12607 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
12609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12610 msgid "Scans:"
12611 msgstr "Níveis:"
12613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12614 msgid "The desired number of scans"
12615 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
12617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12618 msgid "Colors"
12619 msgstr "Cores"
12621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12622 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12623 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
12625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12626 msgid "Grays"
12627 msgstr "Tons de cinza"
12629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12630 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12631 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
12633 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12635 msgid "Smooth"
12636 msgstr "Suavizar"
12638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12639 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12640 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
12642 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12644 msgid "Stack scans"
12645 msgstr "Fechar brechas"
12647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12648 msgid ""
12649 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12650 "gaps)"
12651 msgstr ""
12652 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
12653 "(usualmente com aberturas)"
12655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12656 msgid "Remove background"
12657 msgstr "Remover fundo"
12659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12660 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12661 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
12663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12664 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12665 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
12667 #. ## begin option page
12668 #. # potrace parameters
12669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12670 msgid "Suppress speckles"
12671 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
12673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12674 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12675 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
12677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12678 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12679 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
12681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12682 msgid "Size:"
12683 msgstr "Tamanho:"
12685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12686 msgid "Smooth corners"
12687 msgstr "Suavizar cantos"
12689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12690 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12691 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
12693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12694 msgid "Increase this to smooth corners more"
12695 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
12697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12698 msgid "Optimize paths"
12699 msgstr "Otimize as formas"
12701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12702 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12703 msgstr ""
12704 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
12705 "Bezier"
12707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12708 msgid ""
12709 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12710 "optimization"
12711 msgstr ""
12712 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
12713 "mais agressiva"
12715 #. ## end option page
12716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12717 msgid "Options"
12718 msgstr "Opções"
12720 #. ### credits
12721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12722 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12723 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12726 msgid "Credits"
12727 msgstr "Créditos"
12729 #. #### begin right panel
12730 #. ## SIOX
12731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12732 msgid "SIOX foreground selection"
12733 msgstr "SIOX sobre a seleção"
12735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12736 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12737 msgstr ""
12738 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
12739 "ambos."
12741 #. ## preview
12742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12743 msgid "Update"
12744 msgstr "Atualizar"
12746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12747 msgid ""
12748 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12749 "tracing"
12750 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
12752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12753 msgid "Preview"
12754 msgstr "Visualização"
12756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12757 msgid "Abort a trace in progress"
12758 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
12760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12761 msgid "Execute the trace"
12762 msgstr "Executar o traçado"
12764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12766 msgid "_Horizontal"
12767 msgstr "_Horizontal"
12769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12770 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12771 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
12773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12775 msgid "_Vertical"
12776 msgstr "_Vertical"
12778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12779 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12780 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
12782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12783 msgid "_Width"
12784 msgstr "_Largura"
12786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12789 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
12791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12792 msgid "_Height"
12793 msgstr "_Altura"
12795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12798 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
12800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12801 msgid "A_ngle"
12802 msgstr "Ân_gulo"
12804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12805 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12806 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
12808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12809 msgid ""
12810 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12811 "displacement, or percentage displacement"
12812 msgstr ""
12813 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
12814 "absoluto, ou deslocamento percentual"
12816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12817 msgid ""
12818 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12819 "or percentage displacement"
12820 msgstr ""
12821 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
12822 "absoluto, ou deslocamento percentual"
12824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12825 msgid "Transformation matrix element A"
12826 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
12828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12829 msgid "Transformation matrix element B"
12830 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
12832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12833 msgid "Transformation matrix element C"
12834 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
12836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12837 msgid "Transformation matrix element D"
12838 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
12840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12841 msgid "Transformation matrix element E"
12842 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
12844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12845 msgid "Transformation matrix element F"
12846 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
12848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12849 msgid "Rela_tive move"
12850 msgstr "Movimento relativo"
12852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12853 msgid ""
12854 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12855 "edit the current absolute position directly"
12856 msgstr ""
12857 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
12858 "editar a posição absoluta atual diretamente"
12860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12861 msgid "Scale proportionally"
12862 msgstr "Escala proporcional"
12864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12865 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12866 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
12868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12869 msgid "Apply to each _object separately"
12870 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
12872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12873 msgid ""
12874 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12875 "transform the selection as a whole"
12876 msgstr ""
12877 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
12878 "se não, transformar a seleção ao todo "
12880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12881 msgid "Edit c_urrent matrix"
12882 msgstr "Editar matriz _atual"
12884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12885 msgid ""
12886 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
12887 "this matrix"
12888 msgstr ""
12889 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
12890 "multiplicação= por esta matriz"
12892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12893 msgid "_Move"
12894 msgstr "_Mover"
12896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12897 msgid "_Scale"
12898 msgstr "_Escala"
12900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12901 msgid "_Rotate"
12902 msgstr "_Girar"
12904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12905 msgid "Ske_w"
12906 msgstr "_Inclinar"
12908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12909 msgid "Matri_x"
12910 msgstr "Matri_z"
12912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12913 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12914 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
12916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12917 msgid "Apply transformation to selection"
12918 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
12920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12921 msgid "Edit transformation matrix"
12922 msgstr "Editar matriz de transformação"
12924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12925 msgid "_Use SSL"
12926 msgstr ""
12928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12929 #, fuzzy
12930 msgid "_Register"
12931 msgstr "Rasterizar"
12933 #. Construct dialog interface
12934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12935 #, fuzzy
12936 msgid "_Server:"
12937 msgstr "_Reverter"
12939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12940 #, fuzzy
12941 msgid "_Username:"
12942 msgstr "Nome do usuário:"
12944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12945 #, fuzzy
12946 msgid "_Password:"
12947 msgstr "Senha:"
12949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12950 #, fuzzy
12951 msgid "P_ort:"
12952 msgstr "_Exportar"
12954 #. Buttons
12955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Connect"
12958 msgstr "Conector"
12960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12961 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12962 msgstr ""
12964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12967 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12968 msgstr ""
12970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12971 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12972 msgstr ""
12974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12975 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12976 msgstr ""
12978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12980 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12981 msgstr ""
12983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12985 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12986 msgstr ""
12988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12989 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12990 msgstr ""
12992 #. Construct labels
12993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Chatroom _name:"
12996 msgstr "Nome da camada:"
12998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12999 msgid "Chatroom _server:"
13000 msgstr ""
13002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13003 msgid "Chatroom _password:"
13004 msgstr ""
13006 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Chatroom _handle:"
13009 msgstr "Mudar manualmente"
13011 #. Button setup and callback registration
13012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Connect to chatroom"
13015 msgstr "Conector"
13017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
13018 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13019 msgstr ""
13021 #. Construct dialog interface
13022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
13023 msgid "_User's Jabber ID:"
13024 msgstr ""
13026 #. Buttons
13027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
13028 msgid "_Invite user"
13029 msgstr ""
13031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
13032 #, fuzzy
13033 msgid "_Cancel"
13034 msgstr "Cancelar"
13036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13037 msgid "Buddy List"
13038 msgstr ""
13040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13041 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13042 msgstr ""
13044 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13045 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13046 #. File menu
13047 #. Edit menu
13048 #. View menu
13049 #. Layer menu
13050 #. Object menu
13051 #. Path menu
13052 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13053 #. Text menu
13054 #. About menu
13055 #. Tools toolbox
13056 #. Select Tool controls
13057 #. Node Tool controls
13058 #. Calligraphy Tool controls
13059 #. Session playback controls
13060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13174 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13175 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
13177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13178 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13179 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
13181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13182 msgid "Cursor coordinates"
13183 msgstr "Coordenadas do cursor"
13185 #. display the initial welcome message in the statusbar
13186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13187 msgid ""
13188 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13189 "use selector (arrow) to move or transform them."
13190 msgstr ""
13191 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
13192 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
13194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13195 #, c-format
13196 msgid ""
13197 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13198 "closing?</span>\n"
13199 "\n"
13200 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13201 msgstr ""
13202 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
13203 "\" antes de fechar?</span>\n"
13204 "\n"
13205 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
13207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13209 msgid "Close _without saving"
13210 msgstr "Fechar _sem salvar"
13212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13213 #, fuzzy, c-format
13214 msgid ""
13215 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13216 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13217 "\n"
13218 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13219 msgstr ""
13220 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
13221 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
13222 "\n"
13223 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
13225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13226 msgid "_Save as SVG"
13227 msgstr ""
13229 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13230 msgid "_Blend mode:"
13231 msgstr "_Modo de mistura:"
13233 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13234 msgid "B_lur:"
13235 msgstr "B_orrar:"
13237 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13238 msgid "Proprietary"
13239 msgstr "Proprietário"
13241 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13242 msgid "Other"
13243 msgstr "Outro"
13245 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13248 msgid "Opacity, %"
13249 msgstr "Opacidade, %"
13251 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13252 msgid "Change blur"
13253 msgstr "Mudar desfoque"
13255 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13258 msgid "Change opacity"
13259 msgstr "Alterar opacidade"
13261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13262 msgid "U_nits:"
13263 msgstr "U_nidades:"
13265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13266 msgid "Width of paper"
13267 msgstr "Largura do papel"
13269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13270 msgid "_Height:"
13271 msgstr "_Altura:"
13273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13274 msgid "Height of paper"
13275 msgstr "Altura do papel"
13277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13278 msgid "P_age size:"
13279 msgstr "T_amanho da página:"
13281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13282 msgid "Page orientation:"
13283 msgstr "Orientação da página:"
13285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13286 msgid "_Landscape"
13287 msgstr "_Paisagem"
13289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13290 msgid "_Portrait"
13291 msgstr "_Retrato"
13293 #. ## Set up custom size frame
13294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13295 msgid "Custom size"
13296 msgstr "Tamanho personalizado"
13298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13299 msgid "_Fit page to selection"
13300 msgstr "_Ajustar página à seleção"
13302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13303 msgid ""
13304 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13305 "is no selection"
13306 msgstr ""
13307 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
13308 "não houver nenhuma seleção"
13310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13311 msgid "Set page size"
13312 msgstr "Definir tamanho da página"
13314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13315 msgid "List"
13316 msgstr "Listar"
13318 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13319 #, fuzzy
13320 msgid "swatches|Size"
13321 msgstr "Colar tamanho"
13323 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13324 msgid "tiny"
13325 msgstr "minúsculo"
13327 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13328 msgid "small"
13329 msgstr "pequeno"
13331 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13332 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13333 msgid "swatchesHeight|medium"
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13337 msgid "large"
13338 msgstr "grande"
13340 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13341 msgid "huge"
13342 msgstr "enorme"
13344 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13345 #, fuzzy
13346 msgid "swatches|Width"
13347 msgstr "Colar La_rgura"
13349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13350 #, fuzzy
13351 msgid "narrower"
13352 msgstr "Abai_xar"
13354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13355 msgid "narrow"
13356 msgstr ""
13358 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13359 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13360 msgid "swatchesWidth|medium"
13361 msgstr ""
13363 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13364 #, fuzzy
13365 msgid "wide"
13366 msgstr "Ocultar"
13368 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13369 #, fuzzy
13370 msgid "wider"
13371 msgstr "Ocultar"
13373 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13374 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13375 msgid "swatches|Wrap"
13376 msgstr ""
13378 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Reset"
13381 msgstr " R_edefinir "
13383 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13384 msgid ""
13385 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13386 "random numbers."
13387 msgstr ""
13389 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Backend"
13392 msgstr "Plano de fundo"
13394 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Vector"
13397 msgstr "Seletor"
13399 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Bitmap"
13402 msgstr "Parcela Constante"
13404 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13405 msgid "Bitmap options"
13406 msgstr ""
13408 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13411 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
13413 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13414 #, fuzzy
13415 msgid ""
13416 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13417 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13418 "will not be correctly rendered."
13419 msgstr ""
13420 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
13421 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
13422 "preenchimento serão perdidas. "
13424 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13425 #, fuzzy
13426 msgid ""
13427 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13428 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13429 "will be rendered exactly as displayed."
13430 msgstr ""
13431 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
13432 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
13433 "gerados exatamente como mostrado."
13435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13437 msgid "Fill:"
13438 msgstr "Preenchimento:"
13440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13442 msgid "Stroke:"
13443 msgstr "Traço:"
13445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13446 msgid "O:"
13447 msgstr "O:"
13449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13450 msgid "N/A"
13451 msgstr "N/A"
13453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13456 msgid "Nothing selected"
13457 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
13459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13461 msgid "<i>None</i>"
13462 msgstr "<i>Nenhum</i>"
13464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13466 msgid "No fill"
13467 msgstr "Sem preenchimento"
13469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13471 msgid "No stroke"
13472 msgstr "Sem traço"
13474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13476 msgid "Pattern"
13477 msgstr "Padrão"
13479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13481 msgid "Pattern fill"
13482 msgstr "Padrão de preenchimento"
13484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13486 msgid "Pattern stroke"
13487 msgstr "Padrão de traço"
13489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13490 msgid "<b>L</b>"
13491 msgstr "<b>E</b>"
13493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13495 msgid "Linear gradient fill"
13496 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
13498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13500 msgid "Linear gradient stroke"
13501 msgstr "Traço em degradê linear"
13503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13504 msgid "<b>R</b>"
13505 msgstr "<b>D</b>"
13507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13509 msgid "Radial gradient fill"
13510 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
13512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13514 msgid "Radial gradient stroke"
13515 msgstr "Traço em degradê radial"
13517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13518 msgid "Different"
13519 msgstr "Diferente"
13521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13522 msgid "Different fills"
13523 msgstr "Preenchimentos diferentes"
13525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13526 msgid "Different strokes"
13527 msgstr "Traços diferentes"
13529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13531 #, fuzzy
13532 msgid "<b>Unset</b>"
13533 msgstr "<b>Linha</b>"
13535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13536 msgid "Flat color fill"
13537 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
13539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13540 msgid "Flat color stroke"
13541 msgstr "Traço em cor uniforme"
13543 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13545 msgid "<b>a</b>"
13546 msgstr "<b>a</b>"
13548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13549 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13550 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
13552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13553 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13554 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
13556 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13558 msgid "<b>m</b>"
13559 msgstr "<b>m</b>"
13561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13562 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13563 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
13565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13566 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13567 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
13569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13570 msgid "Edit fill..."
13571 msgstr "Editar preenchimento..."
13573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13574 msgid "Edit stroke..."
13575 msgstr "Editar traço..."
13577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13578 msgid "Last set color"
13579 msgstr "Última cor aplicada"
13581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13582 msgid "Last selected color"
13583 msgstr "Última cor selecionada"
13585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13586 msgid "Invert"
13587 msgstr "Inverter"
13589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13590 msgid "White"
13591 msgstr "Branco"
13593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13594 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13597 msgid "Black"
13598 msgstr "Preto"
13600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13601 msgid "Copy color"
13602 msgstr "Copiar cor"
13604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13605 msgid "Paste color"
13606 msgstr "Colar cor"
13608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13610 msgid "Swap fill and stroke"
13611 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
13613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13616 msgid "Make fill opaque"
13617 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
13619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13620 msgid "Make stroke opaque"
13621 msgstr "Tornar traço opaco"
13623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13624 msgid "Remove"
13625 msgstr "Remover"
13627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13628 msgid "Apply last set color to fill"
13629 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
13631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13632 msgid "Apply last set color to stroke"
13633 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
13635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13636 msgid "Apply last selected color to fill"
13637 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
13639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13640 msgid "Apply last selected color to stroke"
13641 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
13643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13644 msgid "Invert fill"
13645 msgstr "Inverter preenchimento"
13647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13648 msgid "Invert stroke"
13649 msgstr "Inverter traço"
13651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13652 msgid "White fill"
13653 msgstr "Preenchimento branco"
13655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13656 msgid "White stroke"
13657 msgstr "Traço branco"
13659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13660 msgid "Black fill"
13661 msgstr "Preenchimento preto"
13663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13664 msgid "Black stroke"
13665 msgstr "Traço preto"
13667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13668 msgid "Paste fill"
13669 msgstr "Colar preenchimento"
13671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13672 msgid "Paste stroke"
13673 msgstr "Colar traço"
13675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13676 msgid "Change stroke width"
13677 msgstr "Alterar largura do traço"
13679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13680 msgid ", drag to adjust"
13681 msgstr ", arraste para ajustar"
13683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13684 #, c-format
13685 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13686 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
13688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13689 msgid " (averaged)"
13690 msgstr " (médio)"
13692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13693 msgid "0 (transparent)"
13694 msgstr "0 (transparente)"
13696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13697 msgid "100% (opaque)"
13698 msgstr "100% (opaco)"
13700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13701 msgid "Adjust saturation"
13702 msgstr "Ajustar saturação"
13704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13705 #, c-format
13706 msgid ""
13707 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13708 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13709 msgstr ""
13710 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
13711 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
13713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13714 msgid "Adjust lightness"
13715 msgstr "Ajustar luminosidade"
13717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13718 #, c-format
13719 msgid ""
13720 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13721 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13722 msgstr ""
13723 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
13724 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
13726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13727 msgid "Adjust hue"
13728 msgstr "Ajustar matiz"
13730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13731 #, c-format
13732 msgid ""
13733 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13734 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13735 msgstr ""
13736 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
13737 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
13738 "luminosidade"
13740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Adjust stroke width"
13744 msgstr "Largura do traço"
13746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13747 #, c-format
13748 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13749 msgstr ""
13751 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13752 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13753 msgid "sliders|Link"
13754 msgstr ""
13756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13757 msgid "L Gradient"
13758 msgstr "Degradê L"
13760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13761 msgid "R Gradient"
13762 msgstr "Degradê R"
13764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13765 #, c-format
13766 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13767 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
13769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13770 #, c-format
13771 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13772 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
13774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13775 #, c-format
13776 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13777 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
13779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13780 #, c-format
13781 msgid "O:%.3g"
13782 msgstr "O:%.3g"
13784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13785 #, c-format
13786 msgid "O:.%d"
13787 msgstr "O:.%d"
13789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13790 #, c-format
13791 msgid "Opacity: %.3g"
13792 msgstr "Opacidade: %.3g"
13794 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13795 msgid "Split vanishing points"
13796 msgstr ""
13798 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13799 msgid "Merge vanishing points"
13800 msgstr ""
13802 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13803 msgid "3D box: Move vanishing point"
13804 msgstr ""
13806 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13807 #, c-format
13808 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13809 msgid_plural ""
13810 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13811 "b> to separate selected box(es)"
13812 msgstr[0] ""
13813 msgstr[1] ""
13815 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13816 #. but currently we update the status message anyway
13817 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13818 #, c-format
13819 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13820 msgid_plural ""
13821 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13822 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13823 msgstr[0] ""
13824 msgstr[1] ""
13826 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13827 #, fuzzy, c-format
13828 msgid ""
13829 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13830 msgid_plural ""
13831 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13832 "(es)"
13833 msgstr[0] ""
13834 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
13835 "b> para separar"
13836 msgstr[1] ""
13837 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
13838 "<b>Shift</b> para separar"
13840 #: ../src/verbs.cpp:1134
13841 msgid "Switch to next layer"
13842 msgstr "Trocar para a próxima camada"
13844 #: ../src/verbs.cpp:1135
13845 msgid "Switched to next layer."
13846 msgstr "Trocado para a próxima camada."
13848 #: ../src/verbs.cpp:1137
13849 msgid "Cannot go past last layer."
13850 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
13852 #: ../src/verbs.cpp:1146
13853 msgid "Switch to previous layer"
13854 msgstr "Trocar para a camada anterior"
13856 #: ../src/verbs.cpp:1147
13857 msgid "Switched to previous layer."
13858 msgstr "Trocado para a camada anterior."
13860 #: ../src/verbs.cpp:1149
13861 msgid "Cannot go before first layer."
13862 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
13864 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
13865 msgid "No current layer."
13866 msgstr "Nenhuma camada atual."
13868 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
13869 #, c-format
13870 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13871 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
13873 #: ../src/verbs.cpp:1196
13874 msgid "Layer to top"
13875 msgstr "Camada para o topo"
13877 #: ../src/verbs.cpp:1200
13878 msgid "Raise layer"
13879 msgstr "Levantar camada"
13881 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
13882 #, c-format
13883 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13884 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
13886 #: ../src/verbs.cpp:1204
13887 msgid "Layer to bottom"
13888 msgstr "Camada para o fundo"
13890 #: ../src/verbs.cpp:1208
13891 msgid "Lower layer"
13892 msgstr "Abaixar camada"
13894 #: ../src/verbs.cpp:1217
13895 msgid "Cannot move layer any further."
13896 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
13898 #: ../src/verbs.cpp:1245
13899 msgid "Delete layer"
13900 msgstr "Apagar camada"
13902 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13903 #: ../src/verbs.cpp:1248
13904 msgid "Deleted layer."
13905 msgstr "Camada apagada."
13907 #: ../src/verbs.cpp:1330
13908 msgid "Flip horizontally"
13909 msgstr "Inverter horizontalmente"
13911 #: ../src/verbs.cpp:1345
13912 msgid "Flip vertically"
13913 msgstr "Inverter verticalmente"
13915 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13916 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13917 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13918 #: ../src/verbs.cpp:1829
13919 msgid "tutorial-basic.svg"
13920 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
13922 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13923 #: ../src/verbs.cpp:1833
13924 msgid "tutorial-shapes.svg"
13925 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
13927 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13928 #: ../src/verbs.cpp:1837
13929 msgid "tutorial-advanced.svg"
13930 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
13932 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13933 #: ../src/verbs.cpp:1841
13934 msgid "tutorial-tracing.svg"
13935 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
13937 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13938 #: ../src/verbs.cpp:1845
13939 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13940 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
13942 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13943 #: ../src/verbs.cpp:1849
13944 msgid "tutorial-elements.svg"
13945 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
13947 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13948 #: ../src/verbs.cpp:1853
13949 msgid "tutorial-tips.svg"
13950 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
13952 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
13953 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13954 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
13956 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
13957 msgid "Unlock all objects in all layers"
13958 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
13960 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
13961 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13962 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
13964 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
13965 msgid "Unhide all objects in all layers"
13966 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
13968 #: ../src/verbs.cpp:2156
13969 msgid "Does nothing"
13970 msgstr "Não faz nada"
13972 #: ../src/verbs.cpp:2159
13973 msgid "Create new document from the default template"
13974 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
13976 #: ../src/verbs.cpp:2161
13977 msgid "_Open..."
13978 msgstr "_Abrir..."
13980 #: ../src/verbs.cpp:2162
13981 msgid "Open an existing document"
13982 msgstr "Abrir um desenho existente"
13984 #: ../src/verbs.cpp:2163
13985 msgid "Re_vert"
13986 msgstr "Re_verter"
13988 #: ../src/verbs.cpp:2164
13989 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13990 msgstr ""
13991 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
13993 #: ../src/verbs.cpp:2165
13994 msgid "_Save"
13995 msgstr "_Salvar"
13997 #: ../src/verbs.cpp:2165
13998 msgid "Save document"
13999 msgstr "Salvar documento"
14001 #: ../src/verbs.cpp:2167
14002 msgid "Save _As..."
14003 msgstr "Salvar _Como..."
14005 #: ../src/verbs.cpp:2168
14006 msgid "Save document under a new name"
14007 msgstr "Salvar documento com outro nome"
14009 #: ../src/verbs.cpp:2169
14010 msgid "Save a Cop_y..."
14011 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
14013 #: ../src/verbs.cpp:2170
14014 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14015 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
14017 #: ../src/verbs.cpp:2171
14018 msgid "_Print..."
14019 msgstr "Im_primir..."
14021 #: ../src/verbs.cpp:2171
14022 msgid "Print document"
14023 msgstr "Imprimir documento"
14025 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14026 #: ../src/verbs.cpp:2174
14027 msgid "Vac_uum Defs"
14028 msgstr "Definições Vac_uum"
14030 #: ../src/verbs.cpp:2174
14031 msgid ""
14032 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
14033 "defs&gt; of the document"
14034 msgstr ""
14035 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
14036 "pincéis, clipping, etc)"
14038 #: ../src/verbs.cpp:2176
14039 msgid "Print Previe_w"
14040 msgstr "_Visualizar Impressão"
14042 #: ../src/verbs.cpp:2177
14043 msgid "Preview document printout"
14044 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
14046 #: ../src/verbs.cpp:2178
14047 msgid "_Import..."
14048 msgstr "_Importar..."
14050 #: ../src/verbs.cpp:2179
14051 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14052 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
14054 #: ../src/verbs.cpp:2180
14055 msgid "_Export Bitmap..."
14056 msgstr "_Exportar Bitmap..."
14058 #: ../src/verbs.cpp:2181
14059 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14060 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
14062 #: ../src/verbs.cpp:2182
14063 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14064 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
14066 #: ../src/verbs.cpp:2183
14067 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14068 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
14070 #: ../src/verbs.cpp:2183
14071 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14072 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
14074 #: ../src/verbs.cpp:2184
14075 msgid "N_ext Window"
14076 msgstr "Próxima Jan_ela"
14078 #: ../src/verbs.cpp:2185
14079 msgid "Switch to the next document window"
14080 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
14082 #: ../src/verbs.cpp:2186
14083 msgid "P_revious Window"
14084 msgstr "Janela Ante_rior"
14086 #: ../src/verbs.cpp:2187
14087 msgid "Switch to the previous document window"
14088 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
14090 #: ../src/verbs.cpp:2188
14091 msgid "_Close"
14092 msgstr "Fe_char"
14094 #: ../src/verbs.cpp:2189
14095 msgid "Close this document window"
14096 msgstr "Fechar a janela do documento"
14098 #: ../src/verbs.cpp:2190
14099 msgid "_Quit"
14100 msgstr "_Sair"
14102 #: ../src/verbs.cpp:2190
14103 msgid "Quit Inkscape"
14104 msgstr "Sair do Inkscape"
14106 #: ../src/verbs.cpp:2193
14107 msgid "Undo last action"
14108 msgstr "Desfazer a última ação"
14110 #: ../src/verbs.cpp:2196
14111 msgid "Do again the last undone action"
14112 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
14114 #: ../src/verbs.cpp:2197
14115 msgid "Cu_t"
14116 msgstr "Cor_tar"
14118 #: ../src/verbs.cpp:2198
14119 msgid "Cut selection to clipboard"
14120 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
14122 #: ../src/verbs.cpp:2199
14123 msgid "_Copy"
14124 msgstr "_Copiar"
14126 #: ../src/verbs.cpp:2200
14127 msgid "Copy selection to clipboard"
14128 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
14130 #: ../src/verbs.cpp:2201
14131 msgid "_Paste"
14132 msgstr "Co_lar"
14134 #: ../src/verbs.cpp:2202
14135 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14136 msgstr ""
14137 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
14139 #: ../src/verbs.cpp:2203
14140 msgid "Paste _Style"
14141 msgstr "Colar E_stilo"
14143 #: ../src/verbs.cpp:2204
14144 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14145 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
14147 #: ../src/verbs.cpp:2206
14148 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14149 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
14151 #: ../src/verbs.cpp:2207
14152 msgid "Paste _Width"
14153 msgstr "Colar La_rgura"
14155 #: ../src/verbs.cpp:2208
14156 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14157 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
14159 #: ../src/verbs.cpp:2209
14160 msgid "Paste _Height"
14161 msgstr "Colar _Altura"
14163 #: ../src/verbs.cpp:2210
14164 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14165 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
14167 #: ../src/verbs.cpp:2211
14168 msgid "Paste Size Separately"
14169 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
14171 #: ../src/verbs.cpp:2212
14172 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14173 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
14175 #: ../src/verbs.cpp:2213
14176 msgid "Paste Width Separately"
14177 msgstr "Colar Largura Separadamente"
14179 #: ../src/verbs.cpp:2214
14180 msgid ""
14181 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14182 "object"
14183 msgstr ""
14184 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
14185 "objeto copiado"
14187 #: ../src/verbs.cpp:2215
14188 msgid "Paste Height Separately"
14189 msgstr "Colar Altura Separadamente"
14191 #: ../src/verbs.cpp:2216
14192 msgid ""
14193 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14194 "object"
14195 msgstr ""
14196 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
14197 "copiado"
14199 #: ../src/verbs.cpp:2217
14200 msgid "Paste _In Place"
14201 msgstr "Colar _No Lugar"
14203 #: ../src/verbs.cpp:2218
14204 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14205 msgstr ""
14206 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
14207 "foram copiados"
14209 #: ../src/verbs.cpp:2219
14210 msgid "Paste Path _Effect"
14211 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
14213 #: ../src/verbs.cpp:2220
14214 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14215 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
14217 #: ../src/verbs.cpp:2221
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Remove Path _Effect"
14220 msgstr "Remover efeito de caminho"
14222 #: ../src/verbs.cpp:2222
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14225 msgstr "Remover efeito da seleção"
14227 #: ../src/verbs.cpp:2223
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Remove Filter"
14230 msgstr "Remover filtro"
14232 #: ../src/verbs.cpp:2224
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Remove any filters from selected objects"
14235 msgstr "Remover máscara da seleção"
14237 #: ../src/verbs.cpp:2225
14238 msgid "_Delete"
14239 msgstr "Apa_gar"
14241 #: ../src/verbs.cpp:2226
14242 msgid "Delete selection"
14243 msgstr "Apagar a seleção"
14245 #: ../src/verbs.cpp:2227
14246 msgid "Duplic_ate"
14247 msgstr "Duplic_ar"
14249 #: ../src/verbs.cpp:2228
14250 msgid "Duplicate selected objects"
14251 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
14253 #: ../src/verbs.cpp:2229
14254 msgid "Create Clo_ne"
14255 msgstr "Criar Clo_ne"
14257 #: ../src/verbs.cpp:2230
14258 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14259 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
14261 #: ../src/verbs.cpp:2231
14262 msgid "Unlin_k Clone"
14263 msgstr "Desl_igar Clone"
14265 #: ../src/verbs.cpp:2232
14266 msgid ""
14267 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14268 "object"
14269 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
14271 #: ../src/verbs.cpp:2233
14272 msgid "Select _Original"
14273 msgstr "Selecionar _Original"
14275 #: ../src/verbs.cpp:2234
14276 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14277 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
14279 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14280 #: ../src/verbs.cpp:2236
14281 msgid "Objects to _Marker"
14282 msgstr "Objeto para _Marcador"
14284 #: ../src/verbs.cpp:2237
14285 msgid "Convert selection to a line marker"
14286 msgstr "Converter seleção em um marcador linha"
14288 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14289 #: ../src/verbs.cpp:2239
14290 msgid "Objects to Gu_ides"
14291 msgstr "Objeto para Gu_ias"
14293 #: ../src/verbs.cpp:2240
14294 msgid ""
14295 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14296 "edges"
14297 msgstr ""
14298 "Converter objetos selecionados em uma coleção de linhas guias alinhadas com "
14299 "suas bordas"
14301 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14302 #: ../src/verbs.cpp:2242
14303 msgid "Objects to Patter_n"
14304 msgstr "O_bjeto para Padrão"
14306 #: ../src/verbs.cpp:2243
14307 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14308 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
14310 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14311 #: ../src/verbs.cpp:2245
14312 msgid "Pattern to _Objects"
14313 msgstr "Padrão para _Objeto"
14315 #: ../src/verbs.cpp:2246
14316 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14317 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
14319 #: ../src/verbs.cpp:2247
14320 msgid "Clea_r All"
14321 msgstr "Limpa_r Todos"
14323 #: ../src/verbs.cpp:2248
14324 msgid "Delete all objects from document"
14325 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
14327 #: ../src/verbs.cpp:2249
14328 msgid "Select Al_l"
14329 msgstr "Se_lecionar Todos"
14331 #: ../src/verbs.cpp:2250
14332 msgid "Select all objects or all nodes"
14333 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
14335 #: ../src/verbs.cpp:2251
14336 msgid "Select All in All La_yers"
14337 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
14339 #: ../src/verbs.cpp:2252
14340 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14341 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
14343 #: ../src/verbs.cpp:2253
14344 msgid "In_vert Selection"
14345 msgstr "In_verter Seleção"
14347 #: ../src/verbs.cpp:2254
14348 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14349 msgstr ""
14350 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
14351 "restante)"
14353 #: ../src/verbs.cpp:2255
14354 msgid "Invert in All Layers"
14355 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
14357 #: ../src/verbs.cpp:2256
14358 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14359 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
14361 #: ../src/verbs.cpp:2257
14362 msgid "Select Next"
14363 msgstr "Selecionar Próximo"
14365 #: ../src/verbs.cpp:2258
14366 msgid "Select next object or node"
14367 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
14369 #: ../src/verbs.cpp:2259
14370 msgid "Select Previous"
14371 msgstr "Selecionar Anterior"
14373 #: ../src/verbs.cpp:2260
14374 msgid "Select previous object or node"
14375 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
14377 #: ../src/verbs.cpp:2261
14378 msgid "D_eselect"
14379 msgstr "Remover S_eleção"
14381 #: ../src/verbs.cpp:2262
14382 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14383 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
14385 #: ../src/verbs.cpp:2263
14386 msgid "_Guides around page"
14387 msgstr ""
14389 #: ../src/verbs.cpp:2264
14390 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14391 msgstr ""
14393 #: ../src/verbs.cpp:2265
14394 msgid "Next Path Effect Parameter"
14395 msgstr "Próximo "
14397 #: ../src/verbs.cpp:2266
14398 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14399 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
14401 #. Selection
14402 #: ../src/verbs.cpp:2269
14403 msgid "Raise to _Top"
14404 msgstr "Levantar para o _Topo"
14406 #: ../src/verbs.cpp:2270
14407 msgid "Raise selection to top"
14408 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
14410 #: ../src/verbs.cpp:2271
14411 msgid "Lower to _Bottom"
14412 msgstr "A_baixar para o Fundo"
14414 #: ../src/verbs.cpp:2272
14415 msgid "Lower selection to bottom"
14416 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
14418 #: ../src/verbs.cpp:2273
14419 msgid "_Raise"
14420 msgstr "Levanta_r"
14422 #: ../src/verbs.cpp:2274
14423 msgid "Raise selection one step"
14424 msgstr "Levantar a seleção um passo"
14426 #: ../src/verbs.cpp:2275
14427 msgid "_Lower"
14428 msgstr "Abai_xar"
14430 #: ../src/verbs.cpp:2276
14431 msgid "Lower selection one step"
14432 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
14434 #: ../src/verbs.cpp:2277
14435 msgid "_Group"
14436 msgstr "A_grupar"
14438 #: ../src/verbs.cpp:2278
14439 msgid "Group selected objects"
14440 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
14442 #: ../src/verbs.cpp:2280
14443 msgid "Ungroup selected groups"
14444 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
14446 #: ../src/verbs.cpp:2282
14447 msgid "_Put on Path"
14448 msgstr "_Por no Caminho"
14450 #: ../src/verbs.cpp:2284
14451 msgid "_Remove from Path"
14452 msgstr "_Remover do caminho"
14454 #: ../src/verbs.cpp:2286
14455 msgid "Remove Manual _Kerns"
14456 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
14458 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14459 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14460 #: ../src/verbs.cpp:2289
14461 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14462 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
14464 #: ../src/verbs.cpp:2291
14465 msgid "_Union"
14466 msgstr "_União"
14468 #: ../src/verbs.cpp:2292
14469 msgid "Create union of selected paths"
14470 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
14472 #: ../src/verbs.cpp:2293
14473 msgid "_Intersection"
14474 msgstr "_Interseção"
14476 #: ../src/verbs.cpp:2294
14477 msgid "Create intersection of selected paths"
14478 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
14480 #: ../src/verbs.cpp:2295
14481 msgid "_Difference"
14482 msgstr "_Diferença"
14484 #: ../src/verbs.cpp:2296
14485 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14486 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
14488 #: ../src/verbs.cpp:2297
14489 msgid "E_xclusion"
14490 msgstr "E_xclusão"
14492 #: ../src/verbs.cpp:2298
14493 msgid ""
14494 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14495 "path)"
14496 msgstr ""
14497 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
14498 "um caminho)"
14500 #: ../src/verbs.cpp:2299
14501 msgid "Di_vision"
14502 msgstr "Di_visão"
14504 #: ../src/verbs.cpp:2300
14505 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14506 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
14508 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14509 #. Advanced tutorial for more info
14510 #: ../src/verbs.cpp:2303
14511 msgid "Cut _Path"
14512 msgstr "Cortar Camin_ho"
14514 #: ../src/verbs.cpp:2304
14515 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14516 msgstr ""
14517 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
14519 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14520 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14521 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14522 #: ../src/verbs.cpp:2308
14523 msgid "Outs_et"
14524 msgstr "_Expandir"
14526 #: ../src/verbs.cpp:2309
14527 msgid "Outset selected paths"
14528 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
14530 #: ../src/verbs.cpp:2311
14531 msgid "O_utset Path by 1 px"
14532 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
14534 #: ../src/verbs.cpp:2312
14535 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14536 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
14538 #: ../src/verbs.cpp:2314
14539 msgid "O_utset Path by 10 px"
14540 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
14542 #: ../src/verbs.cpp:2315
14543 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14544 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
14546 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14547 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14548 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14549 #: ../src/verbs.cpp:2319
14550 msgid "I_nset"
14551 msgstr "Co_mprimir"
14553 #: ../src/verbs.cpp:2320
14554 msgid "Inset selected paths"
14555 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
14557 #: ../src/verbs.cpp:2322
14558 msgid "I_nset Path by 1 px"
14559 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
14561 #: ../src/verbs.cpp:2323
14562 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14563 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
14565 #: ../src/verbs.cpp:2325
14566 msgid "I_nset Path by 10 px"
14567 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
14569 #: ../src/verbs.cpp:2326
14570 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14571 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
14573 #: ../src/verbs.cpp:2328
14574 msgid "D_ynamic Offset"
14575 msgstr "Tipografia D_inâmica"
14577 #: ../src/verbs.cpp:2328
14578 msgid "Create a dynamic offset object"
14579 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
14581 #: ../src/verbs.cpp:2330
14582 msgid "_Linked Offset"
14583 msgstr "Tipografia _Ligada"
14585 #: ../src/verbs.cpp:2331
14586 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14587 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
14589 #: ../src/verbs.cpp:2333
14590 msgid "_Stroke to Path"
14591 msgstr "_Traço para caminho"
14593 #: ../src/verbs.cpp:2334
14594 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14595 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
14597 #: ../src/verbs.cpp:2335
14598 msgid "Si_mplify"
14599 msgstr "Si_mplificar"
14601 #: ../src/verbs.cpp:2336
14602 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14603 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
14605 #: ../src/verbs.cpp:2337
14606 msgid "_Reverse"
14607 msgstr "_Reverter"
14609 #: ../src/verbs.cpp:2338
14610 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14611 msgstr ""
14612 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
14614 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14615 #: ../src/verbs.cpp:2340
14616 msgid "_Trace Bitmap..."
14617 msgstr "_Traçar Bitmap..."
14619 #: ../src/verbs.cpp:2341
14620 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14621 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
14623 #: ../src/verbs.cpp:2342
14624 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14625 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
14627 #: ../src/verbs.cpp:2343
14628 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14629 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
14631 #: ../src/verbs.cpp:2344
14632 msgid "_Combine"
14633 msgstr "_Combinar"
14635 #: ../src/verbs.cpp:2345
14636 msgid "Combine several paths into one"
14637 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
14639 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14640 #. Advanced tutorial for more info
14641 #: ../src/verbs.cpp:2348
14642 msgid "Break _Apart"
14643 msgstr "Sep_arar"
14645 #: ../src/verbs.cpp:2349
14646 msgid "Break selected paths into subpaths"
14647 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
14649 #: ../src/verbs.cpp:2350
14650 msgid "Rows and Columns..."
14651 msgstr "Linhas e Colunas..."
14653 #: ../src/verbs.cpp:2351
14654 msgid "Arrange selected objects in a table"
14655 msgstr "Arranjar objetos selecionados em uma tabela"
14657 #. Layer
14658 #: ../src/verbs.cpp:2353
14659 msgid "_Add Layer..."
14660 msgstr "_Adicionar Camada..."
14662 #: ../src/verbs.cpp:2354
14663 msgid "Create a new layer"
14664 msgstr "Cria uma nova camada"
14666 #: ../src/verbs.cpp:2355
14667 msgid "Re_name Layer..."
14668 msgstr "Re_nomear Camada..."
14670 #: ../src/verbs.cpp:2356
14671 msgid "Rename the current layer"
14672 msgstr "Renomear a camada atual"
14674 #: ../src/verbs.cpp:2357
14675 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14676 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
14678 #: ../src/verbs.cpp:2358
14679 msgid "Switch to the layer above the current"
14680 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
14682 #: ../src/verbs.cpp:2359
14683 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14684 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
14686 #: ../src/verbs.cpp:2360
14687 msgid "Switch to the layer below the current"
14688 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
14690 #: ../src/verbs.cpp:2361
14691 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14692 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
14694 #: ../src/verbs.cpp:2362
14695 msgid "Move selection to the layer above the current"
14696 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
14698 #: ../src/verbs.cpp:2363
14699 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14700 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
14702 #: ../src/verbs.cpp:2364
14703 msgid "Move selection to the layer below the current"
14704 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
14706 #: ../src/verbs.cpp:2365
14707 msgid "Layer to _Top"
14708 msgstr "Camada para o _Topo"
14710 #: ../src/verbs.cpp:2366
14711 msgid "Raise the current layer to the top"
14712 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
14714 #: ../src/verbs.cpp:2367
14715 msgid "Layer to _Bottom"
14716 msgstr "Camada para o _Baixo"
14718 #: ../src/verbs.cpp:2368
14719 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14720 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
14722 #: ../src/verbs.cpp:2369
14723 msgid "_Raise Layer"
14724 msgstr "_Levantar Camada"
14726 #: ../src/verbs.cpp:2370
14727 msgid "Raise the current layer"
14728 msgstr "Levantar a camada atual"
14730 #: ../src/verbs.cpp:2371
14731 msgid "_Lower Layer"
14732 msgstr "Abaixar Camada"
14734 #: ../src/verbs.cpp:2372
14735 msgid "Lower the current layer"
14736 msgstr "Abaixar a camada atual"
14738 #: ../src/verbs.cpp:2373
14739 msgid "_Delete Current Layer"
14740 msgstr "Apagar Camada Atual"
14742 #: ../src/verbs.cpp:2374
14743 msgid "Delete the current layer"
14744 msgstr "Apagar a camada atual"
14746 #. Object
14747 #: ../src/verbs.cpp:2377
14748 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14749 msgstr "Girar +_90° graus"
14751 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14752 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14753 #: ../src/verbs.cpp:2380
14754 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14755 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
14757 #: ../src/verbs.cpp:2381
14758 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14759 msgstr "Girar -9_0° graus"
14761 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14762 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14763 #: ../src/verbs.cpp:2384
14764 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14765 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
14767 #: ../src/verbs.cpp:2385
14768 msgid "Remove _Transformations"
14769 msgstr "Remover _Transformações"
14771 #: ../src/verbs.cpp:2386
14772 msgid "Remove transformations from object"
14773 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
14775 #: ../src/verbs.cpp:2387
14776 msgid "_Object to Path"
14777 msgstr "_Objeto para Caminho"
14779 #: ../src/verbs.cpp:2388
14780 msgid "Convert selected object to path"
14781 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
14783 #: ../src/verbs.cpp:2389
14784 msgid "_Flow into Frame"
14785 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
14787 #: ../src/verbs.cpp:2390
14788 msgid ""
14789 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14790 "frame object"
14791 msgstr ""
14792 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
14793 "texto ligada ao objeto"
14795 #: ../src/verbs.cpp:2391
14796 msgid "_Unflow"
14797 msgstr "Retirar da Mold_ura"
14799 #: ../src/verbs.cpp:2392
14800 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14801 msgstr ""
14802 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
14804 #: ../src/verbs.cpp:2393
14805 msgid "_Convert to Text"
14806 msgstr "Converter para Texto"
14808 #: ../src/verbs.cpp:2394
14809 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14810 msgstr ""
14811 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
14812 "aparência)"
14814 #: ../src/verbs.cpp:2396
14815 msgid "Flip _Horizontal"
14816 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
14818 #: ../src/verbs.cpp:2396
14819 msgid "Flip selected objects horizontally"
14820 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
14822 #: ../src/verbs.cpp:2399
14823 msgid "Flip _Vertical"
14824 msgstr "Inverter _Verticalmente"
14826 #: ../src/verbs.cpp:2399
14827 msgid "Flip selected objects vertically"
14828 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
14830 #: ../src/verbs.cpp:2402
14831 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14832 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
14834 #: ../src/verbs.cpp:2404
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Edit mask"
14837 msgstr "Definir máscara"
14839 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14840 msgid "_Release"
14841 msgstr "_Remover"
14843 #: ../src/verbs.cpp:2406
14844 msgid "Remove mask from selection"
14845 msgstr "Remover máscara da seleção"
14847 #: ../src/verbs.cpp:2408
14848 msgid ""
14849 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14850 msgstr ""
14851 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
14852 "clip)"
14854 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Edit clipping path"
14857 msgstr "Definir caminho recortado"
14859 #: ../src/verbs.cpp:2412
14860 msgid "Remove clipping path from selection"
14861 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
14863 #. Tools
14864 #: ../src/verbs.cpp:2415
14865 msgid "Select"
14866 msgstr "Selecionar"
14868 #: ../src/verbs.cpp:2416
14869 msgid "Select and transform objects"
14870 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
14872 #: ../src/verbs.cpp:2417
14873 msgid "Node Edit"
14874 msgstr "Alterar Nó"
14876 #: ../src/verbs.cpp:2418
14877 msgid "Edit paths by nodes"
14878 msgstr "Editar caminhos por nós"
14880 #: ../src/verbs.cpp:2420
14881 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14882 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
14884 #: ../src/verbs.cpp:2422
14885 msgid "Create rectangles and squares"
14886 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
14888 #: ../src/verbs.cpp:2424
14889 msgid "Create 3D boxes"
14890 msgstr "Criar caixas 3D"
14892 #: ../src/verbs.cpp:2426
14893 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14894 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
14896 #: ../src/verbs.cpp:2428
14897 msgid "Create stars and polygons"
14898 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
14900 #: ../src/verbs.cpp:2430
14901 msgid "Create spirals"
14902 msgstr "Criar espirais"
14904 #: ../src/verbs.cpp:2432
14905 msgid "Draw freehand lines"
14906 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
14908 #: ../src/verbs.cpp:2434
14909 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14910 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
14912 #: ../src/verbs.cpp:2436
14913 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14914 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
14916 #: ../src/verbs.cpp:2438
14917 msgid "Create and edit text objects"
14918 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
14920 #: ../src/verbs.cpp:2440
14921 msgid "Create and edit gradients"
14922 msgstr "Criar e editar degradês"
14924 #: ../src/verbs.cpp:2442
14925 msgid "Zoom in or out"
14926 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
14928 #: ../src/verbs.cpp:2444
14929 msgid "Pick colors from image"
14930 msgstr "Pegar cores da imagem"
14932 #: ../src/verbs.cpp:2446
14933 msgid "Create diagram connectors"
14934 msgstr "Criar conectores de diagrama"
14936 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
14937 #: ../src/verbs.cpp:2448
14938 msgid "Fill bounded areas"
14939 msgstr "Preencher áreas fechadas"
14941 #: ../src/verbs.cpp:2449
14942 #, fuzzy
14943 msgid "LPE Edit"
14944 msgstr "_Editar"
14946 #: ../src/verbs.cpp:2450
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14949 msgstr "Próximo "
14951 #: ../src/verbs.cpp:2452
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Erase existing paths"
14954 msgstr "Soltar caminho recortado"
14956 #. Tool prefs
14957 #: ../src/verbs.cpp:2454
14958 msgid "Selector Preferences"
14959 msgstr "Propriedades do Seletor"
14961 #: ../src/verbs.cpp:2455
14962 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14963 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
14965 #: ../src/verbs.cpp:2456
14966 msgid "Node Tool Preferences"
14967 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
14969 #: ../src/verbs.cpp:2457
14970 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14971 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
14973 #: ../src/verbs.cpp:2458
14974 msgid "Tweak Tool Preferences"
14975 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
14977 #: ../src/verbs.cpp:2459
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14980 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
14982 #: ../src/verbs.cpp:2460
14983 msgid "Rectangle Preferences"
14984 msgstr "Propriedades de Retângulos"
14986 #: ../src/verbs.cpp:2461
14987 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14988 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
14990 #: ../src/verbs.cpp:2462
14991 msgid "3D Box Preferences"
14992 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
14994 #: ../src/verbs.cpp:2463
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14997 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
14999 #: ../src/verbs.cpp:2464
15000 msgid "Ellipse Preferences"
15001 msgstr "Propriedades de Elipses"
15003 #: ../src/verbs.cpp:2465
15004 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15005 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
15007 #: ../src/verbs.cpp:2466
15008 msgid "Star Preferences"
15009 msgstr "Propriedades de Estrelas"
15011 #: ../src/verbs.cpp:2467
15012 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15013 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
15015 #: ../src/verbs.cpp:2468
15016 msgid "Spiral Preferences"
15017 msgstr "Propriedades de Espirais"
15019 #: ../src/verbs.cpp:2469
15020 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15021 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
15023 #: ../src/verbs.cpp:2470
15024 msgid "Pencil Preferences"
15025 msgstr "Propriedades do Lápis"
15027 #: ../src/verbs.cpp:2471
15028 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15029 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
15031 #: ../src/verbs.cpp:2472
15032 msgid "Pen Preferences"
15033 msgstr "Propriedades da Caneta"
15035 #: ../src/verbs.cpp:2473
15036 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15037 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
15039 #: ../src/verbs.cpp:2474
15040 msgid "Calligraphic Preferences"
15041 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
15043 #: ../src/verbs.cpp:2475
15044 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15045 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
15047 #: ../src/verbs.cpp:2476
15048 msgid "Text Preferences"
15049 msgstr "Propriedades de Textos"
15051 #: ../src/verbs.cpp:2477
15052 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15053 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
15055 #: ../src/verbs.cpp:2478
15056 msgid "Gradient Preferences"
15057 msgstr "Preferências do degradê"
15059 #: ../src/verbs.cpp:2479
15060 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15061 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
15063 #: ../src/verbs.cpp:2480
15064 msgid "Zoom Preferences"
15065 msgstr "Propriedades de Ampliações"
15067 #: ../src/verbs.cpp:2481
15068 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15069 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
15071 #: ../src/verbs.cpp:2482
15072 msgid "Dropper Preferences"
15073 msgstr "Propriedades do Borrão"
15075 #: ../src/verbs.cpp:2483
15076 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15077 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
15079 #: ../src/verbs.cpp:2484
15080 msgid "Connector Preferences"
15081 msgstr "Propriedades do Seletor"
15083 #: ../src/verbs.cpp:2485
15084 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15085 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
15087 #: ../src/verbs.cpp:2486
15088 msgid "Paint Bucket Preferences"
15089 msgstr "Preferências do balde de tinta"
15091 #: ../src/verbs.cpp:2487
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15094 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
15096 #: ../src/verbs.cpp:2488
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Eraser Preferences"
15099 msgstr "Propriedades de Estrelas"
15101 #: ../src/verbs.cpp:2489
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15104 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
15106 #. Zoom/View
15107 #: ../src/verbs.cpp:2492
15108 msgid "Zoom In"
15109 msgstr "Ampliar"
15111 #: ../src/verbs.cpp:2492
15112 msgid "Zoom in"
15113 msgstr "Ampliar"
15115 #: ../src/verbs.cpp:2493
15116 msgid "Zoom Out"
15117 msgstr "Reduzir"
15119 #: ../src/verbs.cpp:2493
15120 msgid "Zoom out"
15121 msgstr "Reduzir"
15123 #: ../src/verbs.cpp:2494
15124 msgid "_Rulers"
15125 msgstr "_Réguas"
15127 #: ../src/verbs.cpp:2494
15128 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15129 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
15131 #: ../src/verbs.cpp:2495
15132 msgid "Scroll_bars"
15133 msgstr "_Barras de Rolagem"
15135 #: ../src/verbs.cpp:2495
15136 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15137 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
15139 #: ../src/verbs.cpp:2496
15140 msgid "_Grid"
15141 msgstr "_Grade"
15143 #: ../src/verbs.cpp:2496
15144 msgid "Show or hide the grid"
15145 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
15147 #: ../src/verbs.cpp:2497
15148 msgid "G_uides"
15149 msgstr "G_uias"
15151 #: ../src/verbs.cpp:2497
15152 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15153 msgstr ""
15154 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
15155 "criar uma guia)"
15157 #: ../src/verbs.cpp:2499
15158 msgid "Nex_t Zoom"
15159 msgstr "Pró_xima Ampliação"
15161 #: ../src/verbs.cpp:2499
15162 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15163 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
15165 #: ../src/verbs.cpp:2501
15166 msgid "Pre_vious Zoom"
15167 msgstr "Amp_liação Anterior"
15169 #: ../src/verbs.cpp:2501
15170 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15171 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
15173 #: ../src/verbs.cpp:2503
15174 msgid "Zoom 1:_1"
15175 msgstr "Ampliação 1:_1"
15177 #: ../src/verbs.cpp:2503
15178 msgid "Zoom to 1:1"
15179 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
15181 #: ../src/verbs.cpp:2505
15182 msgid "Zoom 1:_2"
15183 msgstr "Ampliação 1:_2"
15185 #: ../src/verbs.cpp:2505
15186 msgid "Zoom to 1:2"
15187 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
15189 #: ../src/verbs.cpp:2507
15190 msgid "_Zoom 2:1"
15191 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
15193 #: ../src/verbs.cpp:2507
15194 msgid "Zoom to 2:1"
15195 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
15197 #: ../src/verbs.cpp:2510
15198 msgid "_Fullscreen"
15199 msgstr "_Tela cheia"
15201 #: ../src/verbs.cpp:2510
15202 msgid "Stretch this document window to full screen"
15203 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
15205 #: ../src/verbs.cpp:2513
15206 msgid "Duplic_ate Window"
15207 msgstr "Duplic_ar Janela"
15209 #: ../src/verbs.cpp:2513
15210 msgid "Open a new window with the same document"
15211 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
15213 #: ../src/verbs.cpp:2515
15214 msgid "_New View Preview"
15215 msgstr "_Nova Visualização"
15217 #: ../src/verbs.cpp:2516
15218 msgid "New View Preview"
15219 msgstr "Nova visualização"
15221 #. "view_new_preview"
15222 #: ../src/verbs.cpp:2518
15223 msgid "_Normal"
15224 msgstr "_Normal"
15226 #: ../src/verbs.cpp:2519
15227 msgid "Switch to normal display mode"
15228 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
15230 #: ../src/verbs.cpp:2520
15231 #, fuzzy
15232 msgid "No _Filters"
15233 msgstr "_Filtro"
15235 #: ../src/verbs.cpp:2521
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Switch to normal display without filters"
15238 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2522
15241 msgid "_Outline"
15242 msgstr "_Contorno"
15244 #: ../src/verbs.cpp:2523
15245 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15246 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2524
15249 msgid "_Toggle"
15250 msgstr "Al_ternar"
15252 #: ../src/verbs.cpp:2525
15253 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15254 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
15256 #: ../src/verbs.cpp:2527
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Color-managed view"
15259 msgstr "Gerenciamento de cor"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2528
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15264 msgstr "Fechar a janela do documento"
15266 #: ../src/verbs.cpp:2530
15267 msgid "Ico_n Preview..."
15268 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
15270 #: ../src/verbs.cpp:2531
15271 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15272 msgstr ""
15273 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
15275 #: ../src/verbs.cpp:2533
15276 msgid "Zoom to fit page in window"
15277 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2534
15280 msgid "Page _Width"
15281 msgstr "_Largura da Página"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2535
15284 msgid "Zoom to fit page width in window"
15285 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
15287 #: ../src/verbs.cpp:2537
15288 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15289 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2539
15292 msgid "Zoom to fit selection in window"
15293 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
15295 #. Dialogs
15296 #: ../src/verbs.cpp:2542
15297 msgid "In_kscape Preferences..."
15298 msgstr "Configurações do In_kscape"
15300 #: ../src/verbs.cpp:2543
15301 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15302 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
15304 #: ../src/verbs.cpp:2544
15305 msgid "_Document Properties..."
15306 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
15308 #: ../src/verbs.cpp:2545
15309 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15310 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
15312 #: ../src/verbs.cpp:2546
15313 msgid "Document _Metadata..."
15314 msgstr "_Metadados do Desenho..."
15316 #: ../src/verbs.cpp:2547
15317 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15318 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
15320 #: ../src/verbs.cpp:2548
15321 msgid "_Fill and Stroke..."
15322 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
15324 #: ../src/verbs.cpp:2549
15325 msgid ""
15326 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15327 msgstr ""
15328 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
15329 "padrões de traço..."
15331 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15332 #: ../src/verbs.cpp:2551
15333 msgid "S_watches..."
15334 msgstr "Modelos de Cores..."
15336 #: ../src/verbs.cpp:2552
15337 msgid "Select colors from a swatches palette"
15338 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
15340 #: ../src/verbs.cpp:2553
15341 msgid "Transfor_m..."
15342 msgstr "Transfor_mação..."
15344 #: ../src/verbs.cpp:2554
15345 msgid "Precisely control objects' transformations"
15346 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
15348 #: ../src/verbs.cpp:2555
15349 msgid "_Align and Distribute..."
15350 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
15352 #: ../src/verbs.cpp:2556
15353 msgid "Align and distribute objects"
15354 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
15356 #: ../src/verbs.cpp:2557
15357 msgid "Undo _History..."
15358 msgstr "_Histórico do desfazer..."
15360 #: ../src/verbs.cpp:2558
15361 msgid "Undo History"
15362 msgstr "Histórico do desfazer"
15364 #: ../src/verbs.cpp:2559
15365 msgid "_Text and Font..."
15366 msgstr "_Texto e Fonte..."
15368 #: ../src/verbs.cpp:2560
15369 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15370 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
15372 #: ../src/verbs.cpp:2561
15373 msgid "_XML Editor..."
15374 msgstr "Editor _XML..."
15376 #: ../src/verbs.cpp:2562
15377 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15378 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2563
15381 msgid "_Find..."
15382 msgstr "_Encontrar..."
15384 #: ../src/verbs.cpp:2564
15385 msgid "Find objects in document"
15386 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
15388 #: ../src/verbs.cpp:2565
15389 msgid "_Messages..."
15390 msgstr "_Mensagens..."
15392 #: ../src/verbs.cpp:2566
15393 msgid "View debug messages"
15394 msgstr "Ver mensagens de depuração"
15396 #: ../src/verbs.cpp:2567
15397 msgid "S_cripts..."
15398 msgstr "S_cripts..."
15400 #: ../src/verbs.cpp:2568
15401 msgid "Run scripts"
15402 msgstr "Executar scripts"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2569
15405 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15406 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2570
15409 msgid "Show or hide all open dialogs"
15410 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2571
15413 msgid "Create Tiled Clones..."
15414 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
15416 #: ../src/verbs.cpp:2572
15417 msgid ""
15418 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15419 "scattering"
15420 msgstr ""
15421 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
15422 "definido"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2573
15425 msgid "_Object Properties..."
15426 msgstr "Propriedades do _Objeto"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2574
15429 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15430 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2577
15433 msgid "_Instant Messaging..."
15434 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
15436 #: ../src/verbs.cpp:2577
15437 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15438 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2579
15441 msgid "_Input Devices..."
15442 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
15444 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15445 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15446 msgstr ""
15447 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
15448 "digitalizadora"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2581
15451 #, fuzzy
15452 msgid "_Input Devices (new)..."
15453 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
15455 #: ../src/verbs.cpp:2583
15456 msgid "_Extensions..."
15457 msgstr "_Extensões..."
15459 #: ../src/verbs.cpp:2584
15460 msgid "Query information about extensions"
15461 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2585
15464 msgid "Layer_s..."
15465 msgstr "_Camadas..."
15467 #: ../src/verbs.cpp:2586
15468 msgid "View Layers"
15469 msgstr "Visualizar Camadas"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2587
15472 msgid "Path Effects..."
15473 msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
15475 #: ../src/verbs.cpp:2588
15476 msgid "Manage path effects"
15477 msgstr "Gerenciar efeitos sobre caminhos..."
15479 #: ../src/verbs.cpp:2589
15480 msgid "Filter Effects..."
15481 msgstr "Filtros..."
15483 #: ../src/verbs.cpp:2590
15484 msgid "Manage SVG filter effects"
15485 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
15487 #. Help
15488 #: ../src/verbs.cpp:2593
15489 msgid "About E_xtensions"
15490 msgstr "Sobre E_xtensões"
15492 #: ../src/verbs.cpp:2594
15493 msgid "Information on Inkscape extensions"
15494 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2595
15497 msgid "About _Memory"
15498 msgstr "Sobre a _Memória"
15500 #: ../src/verbs.cpp:2596
15501 msgid "Memory usage information"
15502 msgstr "Informações sobre uso de memória"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2597
15505 msgid "_About Inkscape"
15506 msgstr "_Sobre o Inkscape"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2598
15509 msgid "Inkscape version, authors, license"
15510 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
15512 #. "help_about"
15513 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15514 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15515 #. Tutorials
15516 #: ../src/verbs.cpp:2603
15517 msgid "Inkscape: _Basic"
15518 msgstr "Inkscape: _Básico"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2604
15521 msgid "Getting started with Inkscape"
15522 msgstr "Iniciando no Inkscape"
15524 #. "tutorial_basic"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2605
15526 msgid "Inkscape: _Shapes"
15527 msgstr "Inkscape: Forma_s"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2606
15530 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15531 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2607
15534 msgid "Inkscape: _Advanced"
15535 msgstr "Inkscape: _Avançado"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2608
15538 msgid "Advanced Inkscape topics"
15539 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
15541 #. "tutorial_advanced"
15542 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15543 #: ../src/verbs.cpp:2610
15544 msgid "Inkscape: T_racing"
15545 msgstr "Inkscape: Traçando"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2611
15548 msgid "Using bitmap tracing"
15549 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
15551 #. "tutorial_tracing"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2612
15553 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15554 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2613
15557 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15558 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2614
15561 msgid "_Elements of Design"
15562 msgstr "_Elementos do Desenho"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2615
15565 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15566 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
15568 #. "tutorial_design"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2616
15570 msgid "_Tips and Tricks"
15571 msgstr "Dicas e _Truques"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2617
15574 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15575 msgstr "Dicas e truques variados"
15577 #. "tutorial_tips"
15578 #. Effect
15579 #: ../src/verbs.cpp:2620
15580 msgid "Previous Effect"
15581 msgstr "Efeito Anterior"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2621
15584 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15585 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2622
15588 msgid "Previous Effect Settings..."
15589 msgstr "Configuração do efeito anterior..."
15591 #: ../src/verbs.cpp:2623
15592 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15593 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
15595 #. Fit Page
15596 #: ../src/verbs.cpp:2626
15597 msgid "Fit Page to Selection"
15598 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2627
15601 msgid "Fit the page to the current selection"
15602 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2628
15605 msgid "Fit Page to Drawing"
15606 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2629
15609 msgid "Fit the page to the drawing"
15610 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2630
15613 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15614 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2631
15617 msgid ""
15618 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15619 msgstr ""
15620 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
15622 #. LockAndHide
15623 #: ../src/verbs.cpp:2633
15624 msgid "Unlock All"
15625 msgstr "Destravar Tudo"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2635
15628 msgid "Unlock All in All Layers"
15629 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2637
15632 msgid "Unhide All"
15633 msgstr "Mostrar Tudo"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2639
15636 msgid "Unhide All in All Layers"
15637 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
15639 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Profile name:"
15642 msgstr "Renomear arquivo"
15644 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Save"
15647 msgstr "_Salvar"
15649 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15650 msgid "Dash pattern"
15651 msgstr "Padrão de traço"
15653 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15654 msgid "Pattern offset"
15655 msgstr "Padrão de Tipografia"
15657 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15658 #, c-format
15659 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15660 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
15662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15663 #, c-format
15664 msgid "%s: %d - Inkscape"
15665 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15667 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15668 #, c-format
15669 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15670 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
15672 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15673 #, c-format
15674 msgid "%s - Inkscape"
15675 msgstr "%s - Inkscape"
15677 #. Family frame
15678 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15679 msgid "Font family"
15680 msgstr "Família da fonte"
15682 #. Style frame
15683 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15685 msgid "Style"
15686 msgstr "Estilo"
15688 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15689 msgid "Font size:"
15690 msgstr "Tamanho da Fonte"
15692 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15693 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15694 #. * some representative characters that users of your locale will be
15695 #. * interested in.
15696 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15697 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15698 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15700 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15702 msgid "Edit..."
15703 msgstr "Editar..."
15705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15706 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15707 msgid ""
15708 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15709 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15710 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15711 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15712 msgstr ""
15713 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
15714 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
15715 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
15716 "(spreadMethod=\"reflect\")"
15718 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15719 msgid "reflected"
15720 msgstr "refletido"
15722 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15723 msgid "direct"
15724 msgstr "direto"
15726 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15727 msgid "Repeat:"
15728 msgstr "Repetir:"
15730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15731 msgid "Assign gradient to object"
15732 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
15734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15735 msgid "<small>No gradients</small>"
15736 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
15738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15739 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15740 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
15742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15743 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15744 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
15746 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15747 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15748 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
15750 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15751 msgid "Edit the stops of the gradient"
15752 msgstr "Editar as paradas do degradê"
15754 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15759 msgid "<b>New:</b>"
15760 msgstr "<b>Novo:</b>"
15762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15763 msgid "Create linear gradient"
15764 msgstr "Criar degradê linear"
15766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15767 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15768 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
15770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15771 msgid "on"
15772 msgstr "ligado"
15774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15775 msgid "Create gradient in the fill"
15776 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
15778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15779 msgid "Create gradient in the stroke"
15780 msgstr "Criar degradê no traço"
15782 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15783 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15784 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15788 msgid "<b>Change:</b>"
15789 msgstr "<b>Modificado:</b>"
15791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15792 msgid "No gradients in document"
15793 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
15795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15796 msgid "No gradient selected"
15797 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
15799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15800 msgid "No stops in gradient"
15801 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
15803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15804 msgid "Change gradient stop offset"
15805 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
15807 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15809 msgid "Add stop"
15810 msgstr "Adicionar parada"
15812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15813 msgid "Add another control stop to gradient"
15814 msgstr "Adicionar outra parada de controle no degradê"
15816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15817 msgid "Delete stop"
15818 msgstr "Apagar parada"
15820 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15821 msgid "Delete current control stop from gradient"
15822 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
15824 #. Label
15825 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15826 msgid "Offset:"
15827 msgstr "Offset:"
15829 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15831 msgid "Stop Color"
15832 msgstr "Cor da Parada"
15834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15835 msgid "Gradient editor"
15836 msgstr "Editor de degradê"
15838 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15839 msgid "Change gradient stop color"
15840 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
15842 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15843 msgid "Toggle current layer visibility"
15844 msgstr "Tornar a camada atual visível"
15846 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15847 msgid "Lock or unlock current layer"
15848 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
15850 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15851 msgid "Current layer"
15852 msgstr "Camada atual"
15854 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15855 msgid "(root)"
15856 msgstr "(raiz)"
15858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15859 msgid "No paint"
15860 msgstr "Nenhuma pintura"
15862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15863 msgid "Flat color"
15864 msgstr "Cor uniforme"
15866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15867 msgid "Linear gradient"
15868 msgstr "Degradê linear"
15870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15871 msgid "Radial gradient"
15872 msgstr "Degradê radial"
15874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15875 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15876 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
15878 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15880 msgid ""
15881 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
15882 "evenodd)"
15883 msgstr ""
15884 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
15885 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
15887 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15888 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15889 msgid ""
15890 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15891 msgstr ""
15892 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
15893 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
15895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15896 msgid "No objects"
15897 msgstr "Nenhum objeto"
15899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15900 msgid "Multiple styles"
15901 msgstr "Estilos múltiplos"
15903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15904 msgid "Paint is undefined"
15905 msgstr "A pintura está indefinida"
15907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15908 #, fuzzy
15909 msgid ""
15910 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
15911 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
15912 "create a new pattern from selection."
15913 msgstr ""
15914 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
15915 "criar um novo padrão a partir da seleção."
15917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15918 msgid "Transform by toolbar"
15919 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
15921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15922 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15923 msgstr ""
15924 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
15925 "objetos."
15927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15928 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15929 msgstr ""
15930 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
15931 "objetos."
15933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15934 msgid ""
15935 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
15936 "scaled."
15937 msgstr ""
15938 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
15939 "de acordo com os retângulos."
15941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15942 msgid ""
15943 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
15944 "are scaled."
15945 msgstr ""
15946 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
15947 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
15949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15950 msgid ""
15951 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15952 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15953 msgstr ""
15954 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
15955 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
15957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15958 msgid ""
15959 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
15960 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
15961 msgstr ""
15962 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
15963 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
15965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15966 msgid ""
15967 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15968 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15969 msgstr ""
15970 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
15971 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
15973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15974 msgid ""
15975 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
15976 "scaled, rotated, or skewed)."
15977 msgstr ""
15978 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
15979 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
15981 #. four spinbuttons
15982 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15983 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15985 #, fuzzy
15986 msgid "select_toolbar|X position"
15987 msgstr "select_toolbar|X"
15989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15990 msgid "select_toolbar|X"
15991 msgstr "select_toolbar|X"
15993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
15994 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15995 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
15997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16000 #, fuzzy
16001 msgid "select_toolbar|Y position"
16002 msgstr "select_toolbar|Y"
16004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16005 msgid "select_toolbar|Y"
16006 msgstr "select_toolbar|Y"
16008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
16009 msgid "Vertical coordinate of selection"
16010 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
16012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16015 #, fuzzy
16016 msgid "select_toolbar|Width"
16017 msgstr "select_toolbar|W"
16019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16020 msgid "select_toolbar|W"
16021 msgstr "select_toolbar|W"
16023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
16024 msgid "Width of selection"
16025 msgstr "Largura da seleção"
16027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Lock width and height"
16030 msgstr "Largura, altura: "
16032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
16033 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16034 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
16036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16039 #, fuzzy
16040 msgid "select_toolbar|Height"
16041 msgstr "select_toolbar|H"
16043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16044 msgid "select_toolbar|H"
16045 msgstr "select_toolbar|H"
16047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
16048 msgid "Height of selection"
16049 msgstr "Altura da seleção"
16051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
16052 msgid "Affect:"
16053 msgstr "Afetar:"
16055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
16056 msgid "Scale rounded corners"
16057 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
16059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Move gradients"
16062 msgstr "Mover alça do degradê"
16064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Move patterns"
16067 msgstr "Padrões"
16069 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16070 msgid "System"
16071 msgstr "Sistema"
16073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
16074 msgid "CMS"
16075 msgstr ""
16077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16079 msgid "_R"
16080 msgstr "_R"
16082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16085 msgid "_G"
16086 msgstr "_G"
16088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16090 msgid "_B"
16091 msgstr "_B"
16093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16096 msgid "_H"
16097 msgstr "_H"
16099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16102 msgid "_S"
16103 msgstr "_S"
16105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16107 msgid "_L"
16108 msgstr "_L"
16110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16113 msgid "_C"
16114 msgstr "_C"
16116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16119 msgid "_M"
16120 msgstr "_M"
16122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16125 msgid "_Y"
16126 msgstr "_Y"
16128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16130 msgid "_K"
16131 msgstr "_K"
16133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Gray"
16136 msgstr "Tons de cinza"
16138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16142 msgid "Cyan"
16143 msgstr "Ciano"
16145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16149 msgid "Magenta"
16150 msgstr "Magenta"
16152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16156 msgid "Yellow"
16157 msgstr "Amarelo"
16159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16160 msgid "Fix"
16161 msgstr ""
16163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16164 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16165 msgstr ""
16167 #. Label
16168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16172 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16173 msgid "_A"
16174 msgstr "_A"
16176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16184 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16185 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16186 msgid "Alpha (opacity)"
16187 msgstr "Alfa (transparência)"
16189 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16190 #, fuzzy
16191 msgid "RGBA_:"
16192 msgstr "_:RGBA_:"
16194 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16195 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16196 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
16198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16199 msgid "RGB"
16200 msgstr "RGB"
16202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16203 msgid "HSL"
16204 msgstr "HSL"
16206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16207 msgid "CMYK"
16208 msgstr "CMYK"
16210 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16211 msgid "Unnamed"
16212 msgstr "Não nomeado"
16214 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16215 msgid "Wheel"
16216 msgstr "Roda"
16218 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16219 msgid "Attribute"
16220 msgstr "Atributo"
16222 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16223 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16224 msgid "Value"
16225 msgstr "Valor"
16227 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16228 msgid "Type text in a text node"
16229 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
16231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16232 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16233 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
16235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16236 msgid "Style of new stars"
16237 msgstr "Estilo de novas estrelas"
16239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16240 msgid "Style of new rectangles"
16241 msgstr "Estilo de novos retângulos"
16243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16244 msgid "Style of new 3D boxes"
16245 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
16247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16248 msgid "Style of new ellipses"
16249 msgstr "Estilo de novas elipses"
16251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16252 msgid "Style of new spirals"
16253 msgstr "Estilo de novas espirais"
16255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16256 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16257 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
16259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16260 msgid "Style of new paths created by Pen"
16261 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
16263 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
16264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16265 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16266 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
16268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16269 msgid "TBD"
16270 msgstr ""
16272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16275 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
16277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16278 msgid "Insert node"
16279 msgstr "Inserir nó"
16281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16282 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16283 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
16285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16286 msgid "Insert"
16287 msgstr "Inserir"
16289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16290 msgid "Delete selected nodes"
16291 msgstr "Apagar nós selecionados"
16293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16294 msgid "Join endnodes"
16295 msgstr "Unir nós extremos"
16297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16298 msgid "Join selected endnodes"
16299 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
16301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16302 msgid "Join"
16303 msgstr "Unir"
16305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Break nodes"
16308 msgstr "Mover nós"
16310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16311 msgid "Break path at selected nodes"
16312 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
16314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Join with segment"
16317 msgstr "Unir Segmento"
16319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16320 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16321 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com um novo segmento"
16323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16326 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
16328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16329 msgid "Node Cusp"
16330 msgstr "Ponta do nó"
16332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16333 msgid "Make selected nodes corner"
16334 msgstr "Tornar dobráveis os nós selecionados"
16336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16337 msgid "Node Smooth"
16338 msgstr "Suavização do Nó"
16340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16341 msgid "Make selected nodes smooth"
16342 msgstr "Suavizar nós selecionados"
16344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16345 msgid "Node Symmetric"
16346 msgstr "Simetria do Nó"
16348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16349 msgid "Make selected nodes symmetric"
16350 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
16352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16353 msgid "Node Line"
16354 msgstr "Linha do Nó"
16356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16357 msgid "Make selected segments lines"
16358 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
16360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16361 msgid "Node Curve"
16362 msgstr "Curva do Nó"
16364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16365 msgid "Make selected segments curves"
16366 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
16368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16369 msgid "Show Handles"
16370 msgstr "Exibir Alças"
16372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16373 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16374 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
16376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Show Outline"
16379 msgstr "_Contorno"
16381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Show the outline of the path"
16384 msgstr "Largura do caminho"
16386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Next path effect parameter"
16389 msgstr "Próximo "
16391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16394 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
16396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Edit the clipping path of the object"
16399 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
16401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16402 msgid "Edit mask path"
16403 msgstr ""
16405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Edit the mask of the object"
16408 msgstr "Editar as paradas do degradê"
16410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16411 msgid "X coordinate:"
16412 msgstr "Coordenada X:"
16414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16415 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16416 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
16418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16419 msgid "Y coordinate:"
16420 msgstr "Coordenada Y:"
16422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16423 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16424 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
16426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16427 msgid "Star: Change number of corners"
16428 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
16430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16431 msgid "Star: Change spoke ratio"
16432 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
16434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16435 msgid "Make polygon"
16436 msgstr "Criar polígono"
16438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16439 msgid "Make star"
16440 msgstr "Criar estrela"
16442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16443 msgid "Star: Change rounding"
16444 msgstr "Alterar arredondamento"
16446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16447 msgid "Star: Change randomization"
16448 msgstr "Alterar aleatoriedade"
16450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16451 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16452 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
16454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16455 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16456 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
16458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16459 msgid "triangle/tri-star"
16460 msgstr "triângulo/tri-estrela"
16462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16463 msgid "square/quad-star"
16464 msgstr "quadrado/quad-estrela"
16466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16467 msgid "pentagon/five-pointed star"
16468 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
16470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16471 msgid "hexagon/six-pointed star"
16472 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
16474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16475 msgid "Corners"
16476 msgstr "Esquinas"
16478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16479 msgid "Corners:"
16480 msgstr "Cantos:"
16482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16483 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16484 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
16486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16487 msgid "thin-ray star"
16488 msgstr "estrela raio-fino"
16490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16491 msgid "pentagram"
16492 msgstr "pentagrama"
16494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16495 msgid "hexagram"
16496 msgstr "hexagrama"
16498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16499 msgid "heptagram"
16500 msgstr "heptagrama"
16502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16503 msgid "octagram"
16504 msgstr "octagrama"
16506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16507 msgid "regular polygon"
16508 msgstr "polígono regular"
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16511 msgid "Spoke ratio"
16512 msgstr "Proporção do raio"
16514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16515 msgid "Spoke ratio:"
16516 msgstr "Proporção do raio:"
16518 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16519 #. Base radius is the same for the closest handle.
16520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16521 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16522 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
16524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16525 msgid "stretched"
16526 msgstr "esticado"
16528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16529 msgid "twisted"
16530 msgstr "torcido"
16532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16533 msgid "slightly pinched"
16534 msgstr "levemente apertado"
16536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16537 msgid "NOT rounded"
16538 msgstr "Não redondo"
16540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16541 msgid "slightly rounded"
16542 msgstr "Levemente redondo"
16544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16545 msgid "visibly rounded"
16546 msgstr "Visivelmente redondo"
16548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16549 msgid "well rounded"
16550 msgstr "bem arredondado"
16552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16553 msgid "amply rounded"
16554 msgstr "amplamente redondo"
16556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16557 msgid "blown up"
16558 msgstr "explodido"
16560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Rounded"
16563 msgstr "Arredondado:"
16565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16566 msgid "Rounded:"
16567 msgstr "Arredondado:"
16569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16570 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16571 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
16573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16574 msgid "NOT randomized"
16575 msgstr "NÃO randômico"
16577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16578 msgid "slightly irregular"
16579 msgstr "levemente irregular"
16581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16582 msgid "visibly randomized"
16583 msgstr "visivelmente randômico"
16585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16586 msgid "strongly randomized"
16587 msgstr "fortemente randômico"
16589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16590 msgid "Randomized"
16591 msgstr "Aleatório"
16593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16594 msgid "Randomized:"
16595 msgstr "Aleatório:"
16597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16598 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16599 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
16601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16603 msgid "Defaults"
16604 msgstr "Padrões"
16606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16607 msgid ""
16608 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16609 "change defaults)"
16610 msgstr ""
16611 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
16612 "Ferramentas para alterar os padrões)"
16614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16615 msgid "Change rectangle"
16616 msgstr "Alterar retângulo"
16618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16619 msgid "W:"
16620 msgstr "W:"
16622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16623 msgid "Width of rectangle"
16624 msgstr "Largura do retângulo"
16626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16627 msgid "H:"
16628 msgstr "H:"
16630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16631 msgid "Height of rectangle"
16632 msgstr "Altura do retângulo"
16634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16635 msgid "not rounded"
16636 msgstr "Não arredondado"
16638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Horizontal radius"
16641 msgstr "Espaçamento Horizontal"
16643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16644 msgid "Rx:"
16645 msgstr "Rx:"
16647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16648 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16649 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
16651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Vertical radius"
16654 msgstr "Espaçamento Vertical"
16656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16657 msgid "Ry:"
16658 msgstr "Ry:"
16660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16661 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16662 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
16664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16665 msgid "Not rounded"
16666 msgstr "Não arredondado"
16668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16669 msgid "Make corners sharp"
16670 msgstr "Tornar cantos agudos"
16672 #. TODO: use the correct axis here, too
16673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16674 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16675 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
16677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16678 msgid "Angle in X direction"
16679 msgstr "Ângulo na direção X"
16681 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16683 msgid "Angle of PLs in X direction"
16684 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
16686 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16688 msgid "State of VP in X direction"
16689 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
16691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16692 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16693 msgstr ""
16694 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
16695 "'infinito' (=paralelo)"
16697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16698 msgid "Angle in Y direction"
16699 msgstr "Ângulo na direção Y"
16701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16702 msgid "Angle Y:"
16703 msgstr "Ângulo Y:"
16705 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16707 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16708 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
16710 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16712 msgid "State of VP in Y direction"
16713 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
16715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16716 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16717 msgstr ""
16718 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
16719 "'infinito' (=paralelo)"
16721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16722 msgid "Angle in Z direction"
16723 msgstr "Ângulo na direção Z"
16725 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16727 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16728 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
16730 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16732 msgid "State of VP in Z direction"
16733 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
16735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16736 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16737 msgstr ""
16738 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
16739 "'infinito' (=paralelo)"
16741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16742 msgid "Change spiral"
16743 msgstr "Alterar espiral"
16745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16746 msgid "just a curve"
16747 msgstr "apenas uma curva"
16749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16750 msgid "one full revolution"
16751 msgstr "uma revolução completa"
16753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Number of turns"
16756 msgstr "Número de linhas"
16758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16759 msgid "Turns:"
16760 msgstr "Rotação:"
16762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16763 msgid "Number of revolutions"
16764 msgstr "Número de revoluções"
16766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16767 msgid "circle"
16768 msgstr "círculo"
16770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16771 msgid "edge is much denser"
16772 msgstr "limite é muito mais denso"
16774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16775 msgid "edge is denser"
16776 msgstr "limite é mais denso"
16778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16779 msgid "even"
16780 msgstr "mesmo"
16782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16783 msgid "center is denser"
16784 msgstr "centro é mais denso"
16786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16787 msgid "center is much denser"
16788 msgstr "centro é muito mais denso"
16790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Divergence"
16793 msgstr "Divergência:"
16795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16796 msgid "Divergence:"
16797 msgstr "Divergência:"
16799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16800 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16801 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
16803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16804 msgid "starts from center"
16805 msgstr "começar do centro"
16807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16808 msgid "starts mid-way"
16809 msgstr "começa no meio do caminho"
16811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16812 msgid "starts near edge"
16813 msgstr "começa perto do limite"
16815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Inner radius"
16818 msgstr "Raio interno:"
16820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16821 msgid "Inner radius:"
16822 msgstr "Raio interno:"
16824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16825 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16826 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
16828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
16829 #, fuzzy
16830 msgid "<b>Mode:</b>"
16831 msgstr "<b>Borda</b>"
16833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
16834 msgid "Bézier"
16835 msgstr ""
16837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
16838 msgid "Regular Bézier mode"
16839 msgstr ""
16841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Spiro"
16844 msgstr "Espiral"
16846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Spiro splines mode"
16849 msgstr "Modo encolher"
16851 #. Width
16852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16853 #, fuzzy
16854 msgid "(pinch tweak)"
16855 msgstr "(apertar)"
16857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16860 msgid "(default)"
16861 msgstr "(padrão)"
16863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16864 #, fuzzy
16865 msgid "(broad tweak)"
16866 msgstr "(traço)"
16868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16869 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16870 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
16872 #. Force
16873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16874 msgid "(minimum force)"
16875 msgstr "(força mínima)"
16877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16878 msgid "(maximum force)"
16879 msgstr "(força máxima)"
16881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16882 msgid "Force"
16883 msgstr "Força"
16885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16886 msgid "Force:"
16887 msgstr "Força:"
16889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16890 msgid "The force of the tweak action"
16891 msgstr "Força da ação"
16893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
16894 msgid "Push mode"
16895 msgstr "Modo empurrar"
16897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16898 msgid "Push parts of paths in any direction"
16899 msgstr "Empurrar regiões de caminhos em qualquer direção"
16901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16902 msgid "Shrink mode"
16903 msgstr "Modo encolher"
16905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
16906 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16907 msgstr "Encolher (reduzir) regiões de caminhos"
16909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
16910 msgid "Grow mode"
16911 msgstr "Modo expandir"
16913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16914 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16915 msgstr "Expandir (inflar) regiões de caminhos"
16917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
16918 msgid "Attract mode"
16919 msgstr "Modo atrair"
16921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
16922 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16923 msgstr "Atrair caminhos para o centro do cursor"
16925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
16926 msgid "Repel mode"
16927 msgstr "Modo repelir"
16929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
16930 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16931 msgstr "Repelir caminhos sob o centro do cursor"
16933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
16934 msgid "Roughen mode"
16935 msgstr "Modo áspero"
16937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
16938 msgid "Roughen parts of paths"
16939 msgstr "Tornar regiões de caminhos ásperas"
16941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
16942 msgid "Color paint mode"
16943 msgstr "Modo cor da tinta"
16945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
16946 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16947 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
16949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Color jitter mode"
16952 msgstr "Aguçar nós"
16954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16957 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
16959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
16960 msgid "Mode:"
16961 msgstr "Modo:"
16963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
16964 msgid "Channels:"
16965 msgstr "Canais:"
16967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16968 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16969 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
16971 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
16973 msgid "H"
16974 msgstr "H"
16976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16977 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16978 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
16980 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
16982 msgid "S"
16983 msgstr "S"
16985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
16986 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16987 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
16989 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
16991 msgid "L"
16992 msgstr "L"
16994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
16995 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16996 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
16998 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
17000 msgid "O"
17001 msgstr "O"
17003 #. Fidelity
17004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17005 msgid "(rough, simplified)"
17006 msgstr "(áspero, simplificado)"
17008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17009 msgid "(fine, but many nodes)"
17010 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
17012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17013 msgid "Fidelity"
17014 msgstr "Fidelidade"
17016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17017 msgid "Fidelity:"
17018 msgstr "Fidelidade:"
17020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17021 msgid ""
17022 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
17023 "generate a lot of new nodes"
17024 msgstr ""
17025 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
17026 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
17028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
17029 msgid "Pressure"
17030 msgstr "Pressão"
17032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17035 msgstr ""
17036 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
17038 #. Width
17039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17040 msgid "(hairline)"
17041 msgstr "(linha do cabelo)"
17043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17044 #, fuzzy
17045 msgid "(broad stroke)"
17046 msgstr " (traço)"
17048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Pen Width"
17051 msgstr "_Largura da Página"
17053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
17054 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17055 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
17057 #. Thinning
17058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17059 msgid "(speed blows up stroke)"
17060 msgstr ""
17062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17063 msgid "(slight widening)"
17064 msgstr "(leve expansão)"
17066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17067 msgid "(constant width)"
17068 msgstr "(comprimento constante)"
17070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17071 msgid "(slight thinning, default)"
17072 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
17074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17075 msgid "(speed deflates stroke)"
17076 msgstr "(velocidade de redução do traço)"
17078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Stroke Thinning"
17081 msgstr "Pintura de Traço"
17083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17084 msgid "Thinning:"
17085 msgstr "Sinuoso"
17087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
17088 msgid ""
17089 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
17090 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17091 msgstr ""
17092 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
17093 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
17095 #. Angle
17096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17097 #, fuzzy
17098 msgid "(left edge up)"
17099 msgstr "(elevar borda esquerda)"
17101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17102 msgid "(horizontal)"
17103 msgstr "(horizontal)"
17105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17106 #, fuzzy
17107 msgid "(right edge up)"
17108 msgstr "(elevar borda direita)"
17110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Pen Angle"
17113 msgstr "Ângulo de Cone"
17115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17116 msgid "Angle:"
17117 msgstr "Ângulo:"
17119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
17120 msgid ""
17121 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
17122 "fixation = 0)"
17123 msgstr ""
17124 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
17125 "fixar = 0)"
17127 #. Fixation
17128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17129 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17130 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
17132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17133 #, fuzzy
17134 msgid "(almost fixed, default)"
17135 msgstr "(pouco fixo, padrão)"
17137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17138 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17139 msgstr "(determinado pelo ângulo, \"caneta\")"
17141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17142 msgid "Fixation"
17143 msgstr "Fixação"
17145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17146 msgid "Fixation:"
17147 msgstr "Fixação:"
17149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17150 msgid ""
17151 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
17152 "angle)"
17153 msgstr ""
17154 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
17155 "fixo)"
17157 #. Cap Rounding
17158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17159 #, fuzzy
17160 msgid "(blunt caps, default)"
17161 msgstr "Ajustar como padrão"
17163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17164 msgid "(slightly bulging)"
17165 msgstr "(levemente saliente)"
17167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17168 msgid "(approximately round)"
17169 msgstr "(aproximadamente redondo)"
17171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17172 msgid "(long protruding caps)"
17173 msgstr ""
17175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Cap rounding"
17178 msgstr "Alterar arredondamento"
17180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17181 msgid "Caps:"
17182 msgstr "Pontas:"
17184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
17185 msgid ""
17186 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17187 "round caps)"
17188 msgstr ""
17189 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
17190 "ponta redonda)"
17192 #. Tremor
17193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17194 msgid "(smooth line)"
17195 msgstr "(linha suave)"
17197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17198 msgid "(slight tremor)"
17199 msgstr "(tremor leve)"
17201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17202 msgid "(noticeable tremor)"
17203 msgstr "(tremor perceptível)"
17205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17206 msgid "(maximum tremor)"
17207 msgstr "(tremor máximo)"
17209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Stroke Tremor"
17212 msgstr "Definir cor do traço"
17214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17215 msgid "Tremor:"
17216 msgstr "Tremor:"
17218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17219 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17220 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
17222 #. Wiggle
17223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17224 msgid "(no wiggle)"
17225 msgstr "(sem sinuosidade)"
17227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17228 #, fuzzy
17229 msgid "(slight deviation)"
17230 msgstr "Destino da impressão"
17232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17233 #, fuzzy
17234 msgid "(wild waves and curls)"
17235 msgstr "(ondas agressivas e suaves)"
17237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17238 msgid "Pen Wiggle"
17239 msgstr "Ondulação:"
17241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17242 msgid "Wiggle:"
17243 msgstr "Ondulação:"
17245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17246 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17247 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
17249 #. Mass
17250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17251 msgid "(no inertia)"
17252 msgstr "(sem inércia)"
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17255 msgid "(slight smoothing, default)"
17256 msgstr "(suavização rápida, padrão)"
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17259 msgid "(noticeable lagging)"
17260 msgstr ""
17262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17263 msgid "(maximum inertia)"
17264 msgstr "(inércia máxima)"
17266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17267 msgid "Pen Mass"
17268 msgstr "Massa da caneta"
17270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17271 msgid "Mass:"
17272 msgstr "Massa:"
17274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17275 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17276 msgstr ""
17277 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
17279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17280 msgid "Trace Background"
17281 msgstr "Plano de fundo"
17283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17284 msgid ""
17285 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17286 "minimum width, black - maximum width)"
17287 msgstr ""
17288 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
17289 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
17291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17292 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17293 msgstr ""
17294 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
17296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17297 msgid "Tilt"
17298 msgstr "Tilt"
17300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17301 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17302 msgstr ""
17303 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
17304 "da caneta."
17306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17307 #, fuzzy
17308 msgid "No preset"
17309 msgstr "Sem pré-visualização"
17311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Change calligraphic profile"
17314 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
17316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Save current settings as new profile"
17319 msgstr "Salvar documento com outro nome"
17321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17322 msgid "Arc: Change start/end"
17323 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
17325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17326 msgid "Arc: Change open/closed"
17327 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
17329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17330 msgid "Start"
17331 msgstr "Início"
17333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17334 msgid "Start:"
17335 msgstr "Início:"
17337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17338 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17339 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
17341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17342 msgid "End"
17343 msgstr "Fim"
17345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17346 msgid "End:"
17347 msgstr "Fim:"
17349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17350 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17351 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
17353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17354 msgid "Closed arc"
17355 msgstr "Arco fechado"
17357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17358 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17359 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
17361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17362 msgid "Open Arc"
17363 msgstr "Arco Aberto"
17365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17366 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17367 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
17369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17370 msgid "Make whole"
17371 msgstr "Tornar inteiro"
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17374 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17375 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Opacity:"
17380 msgstr "Opacidade"
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Pick opacity"
17385 msgstr "Capturar alfa"
17387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17388 msgid ""
17389 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17390 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17391 msgstr ""
17392 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
17393 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
17395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Pick"
17398 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
17400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Assign opacity"
17403 msgstr "Alterar opacidade"
17405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17406 msgid ""
17407 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17408 msgstr ""
17409 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
17410 "preenchimento ou de traço"
17412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Assign"
17415 msgstr "Alinhar"
17417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17418 #, fuzzy
17419 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17420 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
17422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17423 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17424 msgstr ""
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Cut"
17429 msgstr "Cor_tar"
17431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Cut out from objects"
17434 msgstr "Padrão para objeto"
17436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17437 msgid "Text: Change font family"
17438 msgstr "Alterar fonte"
17440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17441 msgid "Text: Change alignment"
17442 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
17444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17445 msgid "Text: Change font style"
17446 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
17448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17449 msgid "Text: Change orientation"
17450 msgstr "Texto: Alterar orientação"
17452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17453 msgid "Text: Change font size"
17454 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
17456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17457 msgid ""
17458 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17459 "default font instead."
17460 msgstr ""
17461 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
17462 "fonte padrão no lugar dela."
17464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17465 msgid "Align left"
17466 msgstr "Alinhar à esquerda"
17468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17469 msgid "Center"
17470 msgstr "Centralizar"
17472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17473 msgid "Align right"
17474 msgstr "Alinhar à direita"
17476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17477 msgid "Justify"
17478 msgstr "Justificar"
17480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17481 msgid "Bold"
17482 msgstr "Negrito"
17484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17485 msgid "Italic"
17486 msgstr "Itálico"
17488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17489 msgid "Change connector spacing"
17490 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
17492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17493 msgid "Avoid"
17494 msgstr "Evitar"
17496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17497 msgid "Ignore"
17498 msgstr "Ignorar"
17500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Connector Spacing"
17503 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
17505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17506 msgid "Spacing:"
17507 msgstr "Espaçamento:"
17509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17510 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17511 msgstr ""
17512 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
17513 "posicionados automaticamente "
17515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17516 msgid "Graph"
17517 msgstr "Gráfico"
17519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Connector Length"
17522 msgstr "Conector"
17524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17525 msgid "Length:"
17526 msgstr "Comprimento:"
17528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17529 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17530 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
17532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Downwards"
17535 msgstr "Abaixamentos"
17537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17538 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17539 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
17541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17542 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17543 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
17545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Fill by"
17548 msgstr "Preencher por:"
17550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17551 msgid "Fill by:"
17552 msgstr "Preencher por:"
17554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Fill Threshold"
17557 msgstr "Limiar"
17559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17560 msgid ""
17561 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17562 "pixels to be counted in the fill"
17563 msgstr ""
17564 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
17565 "serem contados no preenchimento"
17567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17568 msgid "Grow/shrink by"
17569 msgstr "Expandir/Encolher por"
17571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17572 msgid "Grow/shrink by:"
17573 msgstr "Expandir/Encolher por:"
17575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17576 msgid ""
17577 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17578 msgstr ""
17579 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
17580 "desejada"
17582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17583 msgid "Close gaps"
17584 msgstr "Fechar intervalos:"
17586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17587 msgid "Close gaps:"
17588 msgstr "Fechar intervalos:"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17591 #, fuzzy
17592 msgid ""
17593 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17594 "to change defaults)"
17595 msgstr ""
17596 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
17597 "Ferramentas para alterar os padrões)"
17599 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17600 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17601 msgstr ""
17603 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17604 msgid ""
17605 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17606 "an existing file! Unable to embed image."
17607 msgstr ""
17609 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17610 #, python-format
17611 msgid ""
17612 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17613 "or image/x-icon"
17614 msgstr ""
17616 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17617 #, python-format
17618 msgid "Sorry we could not locate %s"
17619 msgstr ""
17621 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17622 msgid ""
17623 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17624 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17625 msgstr ""
17627 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17628 msgid "Difficulty finding the image data."
17629 msgstr ""
17631 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17632 msgid ""
17633 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17634 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17635 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17636 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17637 msgstr ""
17639 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17640 #, python-format
17641 msgid "No matching node for expression: %s"
17642 msgstr ""
17644 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17645 #, python-format
17646 msgid "No style attribute found for id: %s"
17647 msgstr ""
17649 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17650 #, python-format
17651 msgid "unable to locate marker: %s"
17652 msgstr ""
17654 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17655 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17656 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17657 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17658 #, fuzzy
17659 msgid "This extension requires two selected paths."
17660 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17662 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17663 #, python-format
17664 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17665 msgstr ""
17667 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17668 msgid ""
17669 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17670 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17671 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17672 "numpy."
17673 msgstr ""
17675 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17676 msgid ""
17677 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17678 msgstr ""
17680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17681 msgid ""
17682 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17683 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17684 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17685 msgstr ""
17687 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17688 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17689 msgstr ""
17691 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17692 #, fuzzy, python-format
17693 msgid "Could not locate file: %s"
17694 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
17696 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17697 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17698 msgid "Add Nodes"
17699 msgstr "Adicionar Nós"
17701 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17702 #, fuzzy
17703 msgid "By max. segment length"
17704 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
17706 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17707 #, fuzzy
17708 msgid "By number of segments"
17709 msgstr "O número de dentes"
17711 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Division method"
17714 msgstr "Divisão"
17716 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17717 msgid "Maximum segment length (px)"
17718 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
17720 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17721 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17722 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17723 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17724 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17725 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17726 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17727 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17728 msgid "Modify Path"
17729 msgstr "Modificar Caminho"
17731 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Number of segments"
17734 msgstr "Número de passos"
17736 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17737 msgid "AI 8.0 Input"
17738 msgstr "Entrada AI 8.0"
17740 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17743 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17745 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17746 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17747 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
17749 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17750 msgid "AI 8.0 Output"
17751 msgstr "Saída AI 8.0"
17753 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17754 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17755 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17757 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17758 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17759 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
17761 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17762 msgid "AI SVG Input"
17763 msgstr "Entrada AI SVG"
17765 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17766 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17767 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17769 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17770 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17771 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
17773 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17774 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17775 msgstr ""
17777 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17778 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17779 msgstr ""
17781 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17782 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17783 msgstr ""
17785 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17786 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17787 msgstr ""
17789 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17790 msgid "Corel DRAW Input"
17791 msgstr ""
17793 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17796 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
17798 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17799 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17800 msgstr ""
17802 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17803 msgid "Corel DRAW templates input"
17804 msgstr ""
17806 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17809 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
17811 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17812 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17813 msgstr ""
17815 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17816 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17817 msgstr ""
17819 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17820 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17821 msgstr ""
17823 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17824 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17825 msgstr ""
17827 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17828 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17829 msgstr ""
17831 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17832 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17833 msgstr ""
17835 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17836 msgid "Brighter"
17837 msgstr "Mais claro"
17839 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17840 msgid "Blue Function"
17841 msgstr "Função Azul"
17843 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17844 msgid "Green Function"
17845 msgstr "Função Verde"
17847 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17848 msgid "Red Function"
17849 msgstr "Função Vermelho"
17851 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17852 msgid "Darker"
17853 msgstr "Mais escuro"
17855 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17856 msgid "Desaturate"
17857 msgstr "Desaturação"
17859 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17860 msgid "Grayscale"
17861 msgstr "Escala de cinzas"
17863 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17864 msgid "Less Hue"
17865 msgstr "Menos Gama"
17867 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17868 msgid "Less Light"
17869 msgstr "Menos Luz"
17871 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17872 msgid "Less Saturation"
17873 msgstr "Menos Saturação"
17875 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17876 msgid "More Hue"
17877 msgstr "Mais Gama"
17879 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17880 msgid "More Light"
17881 msgstr "Mais Luz"
17883 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17884 msgid "More Saturation"
17885 msgstr "Mais Saturação"
17887 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17888 msgid "Negative"
17889 msgstr "Negativo"
17891 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Randomize"
17894 msgstr "Randomizar:"
17896 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17897 msgid "Remove Blue"
17898 msgstr "Remover Azul"
17900 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17901 msgid "Remove Green"
17902 msgstr "Remover Verde"
17904 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17905 msgid "Remove Red"
17906 msgstr "Remover Vermelho"
17908 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17909 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17910 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
17912 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Replace color"
17915 msgstr "Substituir cor..."
17917 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17918 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17919 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
17921 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17922 msgid "RGB Barrel"
17923 msgstr "Barril RGB"
17925 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17926 msgid "A diagram created with the program Dia"
17927 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
17929 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17930 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17931 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
17933 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17934 msgid "Dia Input"
17935 msgstr "Entrada DIA"
17937 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17938 msgid ""
17939 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
17940 "at http://live.gnome.org/Dia"
17941 msgstr ""
17942 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
17943 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
17945 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17946 msgid ""
17947 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
17948 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
17949 "Inkscape installation."
17950 msgstr ""
17951 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
17952 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
17954 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
17955 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
17956 msgid "Visualize Path"
17957 msgstr "Visualizando Caminho"
17959 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17960 #, fuzzy
17961 msgid "X Offset"
17962 msgstr "Deslocamento"
17964 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Y Offset"
17967 msgstr "Deslocamento"
17969 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17970 msgid "Dot size"
17971 msgstr "Tamanho do ponto"
17973 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17974 msgid "Font size"
17975 msgstr "Tamanho da fonte"
17977 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17978 msgid "Number Nodes"
17979 msgstr "Numerar Nós"
17981 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17982 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17983 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17984 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17986 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17987 msgid "DXF Input"
17988 msgstr "Entrada DXF"
17990 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17991 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17992 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
17994 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17995 msgid ""
17996 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
17997 "sourceforge.net/"
17998 msgstr ""
17999 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
18000 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
18002 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
18003 msgid "Desktop Cutting Plotter"
18004 msgstr ""
18006 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
18007 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18008 msgstr ""
18010 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
18011 msgid "DXF Output"
18012 msgstr "Saída DXF"
18014 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18015 msgid "DXF file written by pstoedit"
18016 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
18018 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18019 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18020 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18022 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18023 msgid "Blur height"
18024 msgstr "Altura do Desfoque"
18026 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18027 msgid "Blur stdDeviation"
18028 msgstr "Expansão do Desfoque"
18030 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18031 msgid "Blur width"
18032 msgstr "Largura do Desfoque"
18034 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18035 msgid "Edge 3D"
18036 msgstr "Borda 3D"
18038 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18039 msgid "Illumination Angle"
18040 msgstr "Ângulo de Iluminação"
18042 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Only black and white"
18045 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
18047 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18048 msgid "Shades"
18049 msgstr "Sombras"
18051 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18052 msgid "Embed All Images"
18053 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
18055 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18056 msgid "Embed only selected images"
18057 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
18059 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18060 msgid "EPS Input"
18061 msgstr "Entrada EPS"
18063 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
18064 msgid "Encapsulated Postscript"
18065 msgstr "Encapsulated Postscript"
18067 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18068 msgid "EPSI Output"
18069 msgstr "Saída EPSI"
18071 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18072 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18073 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
18075 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18076 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18077 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
18079 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18080 msgid "LaTeX formula"
18081 msgstr "Fórmula LaTeX"
18083 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18084 msgid "LaTeX formula: "
18085 msgstr "Fórmula LaTeX:"
18087 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18088 msgid "Export as GIMP Palette"
18089 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
18091 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18092 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18093 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
18095 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18096 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18097 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
18099 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18100 msgid "Extract One Image"
18101 msgstr "Extrair Uma Imagem"
18103 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18106 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
18108 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18109 msgid "Path to save image"
18110 msgstr "Local onde salvar a imagem"
18112 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18113 msgid "Open files saved with XFIG"
18114 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
18116 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18117 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18118 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
18120 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18121 msgid "XFIG Input"
18122 msgstr "Entrada XFIG"
18124 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18125 msgid "Flatness"
18126 msgstr "Nivelar"
18128 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18129 msgid "Flatten Beziers"
18130 msgstr "Nivelar Curvas"
18132 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18133 msgid "Fractalize"
18134 msgstr "Fractalizar"
18136 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18137 msgid "Smoothness"
18138 msgstr "Suavidade"
18140 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18141 msgid "Subdivisions"
18142 msgstr "Subdivisões"
18144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18145 msgid "Calculate first derivative numerically"
18146 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
18148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18149 msgid "Draw Axes"
18150 msgstr "Desenhar Eixos"
18152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18153 #, fuzzy
18154 msgid "End X value"
18155 msgstr "Valor de x final"
18157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18158 msgid "First derivative"
18159 msgstr "Primeira derivada"
18161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18162 msgid "Function"
18163 msgstr "Função"
18165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18166 msgid "Function Plotter"
18167 msgstr "Desenhar Função"
18169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18170 msgid "Functions"
18171 msgstr "Funções"
18173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18176 msgstr ""
18177 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
18179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18182 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
18184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Range and sampling"
18187 msgstr "Escala e Amostragem"
18189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18190 msgid "Remove rectangle"
18191 msgstr "Remover retângulo"
18193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
18194 msgid "Samples"
18195 msgstr "Amostras"
18197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18198 #, fuzzy
18199 msgid ""
18200 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
18201 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
18202 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
18203 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
18204 "determined numerically."
18205 msgstr ""
18206 "Selecione um retângulo antes de chamar o efeito. O retângulo determina as "
18207 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores Iniciais e Finais de x "
18208 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
18209 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica está "
18210 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
18212 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18213 #, fuzzy
18214 msgid ""
18215 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18216 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18217 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18218 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18219 "constants pi and e are also available."
18220 msgstr ""
18221 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
18222 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
18223 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
18224 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
18225 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
18226 "estão disponíveis."
18228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Start X value"
18231 msgstr "Valor de x inicial"
18233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18234 msgid "Use"
18235 msgstr "Uso"
18237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18238 msgid "Use polar coordinates"
18239 msgstr "Use coordenadas polar"
18241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18244 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
18246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Y value of rectangle's top"
18249 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
18251 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18252 msgid "Circular pitch, px"
18253 msgstr "Volume circular, px"
18255 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18256 msgid "Gear"
18257 msgstr "Engrenagem"
18259 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18260 msgid "Number of teeth"
18261 msgstr "Número de dentes"
18263 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18264 msgid "Pressure angle"
18265 msgstr "Ângulo de pressão"
18267 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18268 msgid "GIMP XCF"
18269 msgstr "GIMP XCF"
18271 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18272 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18273 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
18275 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18276 msgid "Save Grid:"
18277 msgstr ""
18279 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Save Guides:"
18282 msgstr "Guias"
18284 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18285 msgid "Border Thickness / px"
18286 msgstr ""
18288 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Cartesian Grid"
18291 msgstr "Criar nova grade"
18293 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18294 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18295 msgstr ""
18297 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18298 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18299 msgstr ""
18301 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18302 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18303 msgstr ""
18305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18306 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18307 msgstr ""
18309 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18310 msgid "Major X Division Thickness / px"
18311 msgstr ""
18313 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Major X Divisions"
18316 msgstr "Divisão"
18318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18319 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18320 msgstr ""
18322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Major Y Division Spacing"
18325 msgstr "Espaçamento Horizontal"
18327 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18328 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18329 msgstr ""
18331 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Major Y Divisions"
18334 msgstr "Divisão"
18336 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18337 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18338 msgstr ""
18340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18341 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18342 msgstr ""
18344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18345 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18346 msgstr ""
18348 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18349 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18350 msgstr ""
18352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18353 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18354 msgstr ""
18356 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18357 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18358 msgstr ""
18360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18361 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18362 msgstr ""
18364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18365 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18366 msgstr ""
18368 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Angle Divisions"
18371 msgstr "Divisão"
18373 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18374 msgid "Angle Divisions at Centre"
18375 msgstr ""
18377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18378 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18379 msgstr ""
18381 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18382 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18383 msgstr ""
18385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18386 msgid "Circumferential Label Size / px"
18387 msgstr ""
18389 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18390 msgid "Circumferential Labels"
18391 msgstr ""
18393 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18394 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18395 msgstr ""
18397 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18398 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18399 msgstr ""
18401 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18402 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18403 msgstr ""
18405 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18406 msgid "Major Circular Divisions"
18407 msgstr ""
18409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18410 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18411 msgstr ""
18413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18414 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18415 msgstr ""
18417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18418 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18419 msgstr ""
18421 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18422 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18423 msgstr ""
18425 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18426 msgid "Polar Grid"
18427 msgstr ""
18429 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18430 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18431 msgstr ""
18433 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18434 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18435 msgstr ""
18437 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18438 msgid "Draw Handles"
18439 msgstr "Desenhar Alças"
18441 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18442 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18443 msgstr ""
18445 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18446 #, fuzzy
18447 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18448 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
18450 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18451 #, fuzzy
18452 msgid "HPGL Output"
18453 msgstr "Saída SVG"
18455 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18456 msgid "Ask Us a Question"
18457 msgstr "Faça-nos uma questão"
18459 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18460 msgid "Command Line Options"
18461 msgstr "Opções da Linha de Comando"
18463 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18464 msgid "FAQ"
18465 msgstr "FAQ"
18467 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18468 msgid "Keys and Mouse Reference"
18469 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
18471 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18472 msgid "Inkscape Manual"
18473 msgstr "Manual do Inkscape"
18475 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18476 msgid "New in This Version"
18477 msgstr "Novidades nesta versão"
18479 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18480 msgid "Report a Bug"
18481 msgstr "Reportar Bug"
18483 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18484 msgid "SVG 1.1 Specification"
18485 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
18487 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18488 msgid "Duplicate endpaths"
18489 msgstr "Duplicar caminhos finais"
18491 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18492 msgid "Interpolate"
18493 msgstr "Interpolar"
18495 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Interpolate style"
18498 msgstr "Interpolar"
18500 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18501 msgid "Interpolation method"
18502 msgstr "Método de interpolação"
18504 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18505 msgid "Interpolation steps"
18506 msgstr "Passos da interpolação"
18508 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18509 msgid "Axiom"
18510 msgstr "Axioma"
18512 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18513 msgid "Axiom and rules"
18514 msgstr ""
18516 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18517 msgid "L-system"
18518 msgstr "L-Sistema"
18520 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18521 msgid "Left angle"
18522 msgstr "Ângulo esquerdo"
18524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18525 #, no-c-format
18526 msgid "Randomize angle (%)"
18527 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
18529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18530 #, no-c-format
18531 msgid "Randomize step (%)"
18532 msgstr "Randomizar passos (%)"
18534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18535 msgid "Right angle"
18536 msgstr "Ângulo direito"
18538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18539 msgid "Rules"
18540 msgstr "Regras"
18542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18543 msgid "Step length (px)"
18544 msgstr "Tamanho do passo (px)"
18546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18547 msgid ""
18548 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18549 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18550 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18551 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18552 "point"
18553 msgstr ""
18555 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18556 msgid "Lorem ipsum"
18557 msgstr "Lorem ipsum"
18559 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18560 msgid "Number of paragraphs"
18561 msgstr "Número de parágrafos"
18563 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18564 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18565 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
18567 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18568 msgid "Sentences per paragraph"
18569 msgstr "Frases por parágrafo"
18571 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18572 msgid ""
18573 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18574 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18575 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18576 msgstr ""
18577 "Este efeito cria a norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" no espaço reservado "
18578 "no Texto. Se um Bloco de Texto é selecionado, o efeito é aplicado neste; "
18579 "Caso contrário um novo objeto Bloco de Texto com as dimensões da página é "
18580 "criado numa nova camada. "
18582 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18583 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18584 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
18586 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18587 msgid "Font size [px]"
18588 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
18590 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18591 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18592 msgid "Length Unit: "
18593 msgstr "Unidade de Comprimento:"
18595 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18596 msgid "Measure"
18597 msgstr "Medida"
18599 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18600 msgid "Measure Path"
18601 msgstr "Medir Caminho"
18603 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Offset [px]"
18606 msgstr "Tipografia"
18608 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18609 msgid "Precision"
18610 msgstr "Precisão"
18612 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18613 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18614 msgstr "Fator Escala (Desenho: Comprimento Real) = 1:"
18616 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18617 msgid ""
18618 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18619 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18620 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18621 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18622 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18623 "real world, Scale must be set to 250."
18624 msgstr ""
18626 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18627 msgid "Extrude"
18628 msgstr "Extrudir"
18630 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18631 msgid "Magnitude"
18632 msgstr "Magnitude"
18634 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18635 msgid "ASCII Text with outline markup"
18636 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
18638 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18639 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18640 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
18642 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18643 msgid "Text Outline Input"
18644 msgstr "Entrada Texto Outline"
18646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18647 msgid "Copies of the pattern:"
18648 msgstr "Cópias do padrão:"
18650 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18651 msgid "Deformation type:"
18652 msgstr "Tipo de deformação:"
18654 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18655 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18656 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18657 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
18659 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18660 msgid "Pattern along Path"
18661 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
18663 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18664 msgid "Ribbon"
18665 msgstr ""
18667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Snake"
18670 msgstr "Enviesar"
18672 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18673 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18674 msgid "Space between copies:"
18675 msgstr "Espaço entre cópias:"
18677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18678 msgid ""
18679 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18680 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18681 "clones... allowed)"
18682 msgstr ""
18684 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Cloned"
18687 msgstr "Clones"
18689 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Copied"
18692 msgstr "Combinado"
18694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Follow path orientation."
18697 msgstr "Orientação da página:"
18699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Moved"
18702 msgstr "Mover"
18704 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Original pattern will be:"
18707 msgstr "O caminho original é vertical"
18709 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Scatter"
18712 msgstr "Padrão"
18714 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18715 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18716 msgstr ""
18718 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18719 msgid ""
18720 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18721 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18722 "clones... allowed)"
18723 msgstr ""
18725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18726 msgid "Bleed (in)"
18727 msgstr "Sangrar (in)"
18729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18730 msgid "Bond Weight #"
18731 msgstr ""
18733 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18734 msgid "Book Height (inches)"
18735 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
18737 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18738 msgid "Book Properties"
18739 msgstr "Propriedades do Livro"
18741 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18742 msgid "Book Width (inches)"
18743 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
18745 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18746 msgid "Caliper (inches)"
18747 msgstr ""
18749 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18750 msgid "Cover"
18751 msgstr "Capa"
18753 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18754 msgid "Cover Thickness Measurement"
18755 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
18757 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18758 msgid "Generate Template"
18759 msgstr "Gerar Modelo"
18761 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18762 msgid "Interior Pages"
18763 msgstr "Páginas Internas"
18765 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18768 msgstr ""
18769 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
18771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18772 msgid "Number of Pages"
18773 msgstr "Número de páginas"
18775 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18776 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18777 msgstr ""
18779 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18780 msgid "Paper Thickness Measurement"
18781 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
18783 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18784 msgid "Perfect-Bound Cover"
18785 msgstr "Livro"
18787 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18788 msgid "Remove existing guides"
18789 msgstr "Remover guias existentes"
18791 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Specify Width"
18794 msgstr "_Largura da Página"
18796 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18797 msgid "Perspective"
18798 msgstr "Perspectiva"
18800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18801 #, fuzzy
18802 msgid "3D Polyhedron"
18803 msgstr "Polígono"
18805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Clockwise Wound Object"
18808 msgstr "Destravar objetos"
18810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18811 msgid "Cube"
18812 msgstr ""
18814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18815 msgid "Cuboctohedron"
18816 msgstr ""
18818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18819 msgid "Dodecahedron"
18820 msgstr ""
18822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18823 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18824 msgstr ""
18826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18827 msgid "Edge-Specified"
18828 msgstr ""
18830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Edges"
18833 msgstr "Limite"
18835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18836 msgid "Face-Specified"
18837 msgstr ""
18839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Faces"
18842 msgstr "Nivelar"
18844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Filename:"
18847 msgstr "Renomear arquivo"
18849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18850 msgid "Fill Colour (Blue)"
18851 msgstr ""
18853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18854 msgid "Fill Colour (Green)"
18855 msgstr ""
18857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18858 msgid "Fill Colour (Red)"
18859 msgstr ""
18861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18862 #, fuzzy, no-c-format
18863 msgid "Fill Opacity/ %"
18864 msgstr "Opacidade, %"
18866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18867 msgid "Great Dodecahedron"
18868 msgstr ""
18870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18871 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18872 msgstr ""
18874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18875 msgid "Icosahedron"
18876 msgstr ""
18878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Light x-Position"
18881 msgstr "Posição"
18883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Light y-Position"
18886 msgstr "Posição"
18888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Light z-Position"
18891 msgstr "Posição"
18893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18894 msgid "Line Thickness / px"
18895 msgstr ""
18897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18898 msgid "Load From File"
18899 msgstr ""
18901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Maximum"
18904 msgstr "Médio"
18906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18907 msgid "Mean"
18908 msgstr ""
18910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Minimum"
18913 msgstr "Tamanho mínimo"
18915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Model File"
18918 msgstr "Todos os tipos"
18920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Object Type"
18923 msgstr "Objeto"
18925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Object:"
18928 msgstr "Objeto"
18930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Octahedron"
18933 msgstr "Outro"
18935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Report Normal Vector Information"
18938 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Rotate Around:"
18943 msgstr "Girar nós"
18945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Rotation / Degrees"
18948 msgstr "Rotação (graus)"
18950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Scaling Factor"
18953 msgstr "Fator de inclinação"
18955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Shading"
18958 msgstr "Espaçamento"
18960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18961 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18962 msgstr ""
18964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18965 msgid "Snub Cube"
18966 msgstr ""
18968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18969 msgid "Snub Dodecahedron"
18970 msgstr ""
18972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18973 #, fuzzy, no-c-format
18974 msgid "Stroke Opacity/ %"
18975 msgstr "_Pintura de traço"
18977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18978 msgid "Tetrahedron"
18979 msgstr ""
18981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Then Rotate Around:"
18984 msgstr "Não arredondado"
18986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18987 msgid "Truncated Cube"
18988 msgstr ""
18990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18991 msgid "Truncated Dodecahedron"
18992 msgstr ""
18994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18995 msgid "Truncated Icosahedron"
18996 msgstr ""
18998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18999 msgid "Truncated Octahedron"
19000 msgstr ""
19002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
19003 msgid "Truncated Tetrahedron"
19004 msgstr ""
19006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Vertices"
19009 msgstr "_Vertical"
19011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
19012 #, fuzzy
19013 msgid "View"
19014 msgstr "E_xibir"
19016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
19017 msgid "X-Axis"
19018 msgstr ""
19020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
19021 msgid "Y-Axis"
19022 msgstr ""
19024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19025 msgid "Z-Axis"
19026 msgstr ""
19028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
19029 msgid "Z-Sort Faces By:"
19030 msgstr ""
19032 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
19033 msgid "Postscript"
19034 msgstr "Postscript"
19036 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
19037 msgid "Postscript (*.ps)"
19038 msgstr "Postscript (*.ps)"
19040 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19041 msgid "Postscript Input"
19042 msgstr "Entrada Postscript"
19044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19045 msgid "Jitter nodes"
19046 msgstr "Aguçar nós"
19048 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Maximum displacement in X, px"
19051 msgstr "Deslocamento máximo, px"
19053 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19056 msgstr "Deslocamento máximo, px"
19058 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19059 msgid "Shift node handles"
19060 msgstr "Deslocar alças do nó"
19062 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19063 msgid "Shift nodes"
19064 msgstr "Deslocar nós"
19066 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19067 msgid ""
19068 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
19069 "selected path."
19070 msgstr ""
19071 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
19072 "caminho selecionado."
19074 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19075 msgid "Use normal distribution"
19076 msgstr "Usar distribuição normal"
19078 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19079 msgid "Alphabet Soup"
19080 msgstr ""
19082 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Random Seed"
19085 msgstr "Árvore Aleatória"
19087 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19088 msgid "Bar Height:"
19089 msgstr "Altura da Barra:"
19091 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19092 msgid "Barcode"
19093 msgstr "Código de barras"
19095 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19096 msgid "Barcode Data:"
19097 msgstr "Dados de Código de barras:"
19099 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19100 msgid "Barcode Type:"
19101 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
19103 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Arbitrary Angle:"
19106 msgstr "Arranjar"
19108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Bottom"
19111 msgstr "Fundo"
19113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19114 msgid "Bottom to Top (90)"
19115 msgstr ""
19117 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Horizontal Point:"
19120 msgstr "Texto horizontal"
19122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Left"
19125 msgstr "ft"
19127 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19128 msgid "Left to Right (0)"
19129 msgstr ""
19131 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Middle"
19134 msgstr "Ladrilhado"
19136 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Radial Inward"
19139 msgstr "Degradê radial"
19141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Radial Outward"
19144 msgstr "Degradê radial"
19146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Restack"
19149 msgstr " R_edefinir "
19151 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19152 msgid "Restack Direction:"
19153 msgstr ""
19155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Right"
19158 msgstr "Direitos"
19160 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19161 msgid "Right to Left (180)"
19162 msgstr ""
19164 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Top to Bottom (270)"
19167 msgstr "A_baixar para o Fundo"
19169 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Vertical Point:"
19172 msgstr "Texto vertical"
19174 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19175 msgid "Initial size"
19176 msgstr "Tamanho inicial"
19178 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19179 msgid "Minimum size"
19180 msgstr "Tamanho mínimo"
19182 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19183 msgid "Random Tree"
19184 msgstr "Árvore Aleatória"
19186 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19187 #, no-c-format
19188 msgid "Curve (%):"
19189 msgstr "Curva (%):"
19191 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Rubber Stretch"
19194 msgstr "Número de dentes"
19196 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19197 #, fuzzy, no-c-format
19198 msgid "Strength (%):"
19199 msgstr "Tamanho do passo (px)"
19201 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19204 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
19206 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19207 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19208 msgstr ""
19210 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19211 msgid "sK1 vector graphics files input"
19212 msgstr ""
19214 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19215 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19216 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
19218 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19219 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19220 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
19222 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19223 msgid "Sketch Input"
19224 msgstr "Entrada Sketch"
19226 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19227 msgid "Gear Placement"
19228 msgstr "Localização da Engrenagem"
19230 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19231 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19232 msgstr ""
19234 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19235 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19236 msgstr ""
19238 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19239 msgid "Quality (Default = 16)"
19240 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
19242 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19243 msgid "R - Ring Radius (px)"
19244 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
19246 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19247 msgid "Rotation (deg)"
19248 msgstr "Rotação (graus)"
19250 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Spirograph"
19253 msgstr "Espiral"
19255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19256 msgid "d - Pen Radius (px)"
19257 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
19259 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19260 msgid "r - Gear Radius (px)"
19261 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
19263 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19264 msgid "Behavior"
19265 msgstr "Comportamento"
19267 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19268 msgid "Straighten Segments"
19269 msgstr "Endireitar Segmentos"
19271 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19272 msgid "Envelope"
19273 msgstr "Envelope"
19275 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19276 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19277 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19279 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19280 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19281 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
19283 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19284 msgid "XAML Output"
19285 msgstr "Saída XAML"
19287 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19288 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19289 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
19291 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19292 msgid ""
19293 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19294 "files"
19295 msgstr ""
19296 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
19297 "de mídia"
19299 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19300 msgid "ZIP Output"
19301 msgstr "Saída ZIP"
19303 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Convert to Braille"
19306 msgstr "Converter para Texto"
19308 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19309 msgid "fLIP cASE"
19310 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
19312 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19313 msgid "lowercase"
19314 msgstr "caixa baixa"
19316 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19317 msgid "rANdOm CasE"
19318 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
19320 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19321 #, fuzzy
19322 msgid "By:"
19323 msgstr "Ry:"
19325 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Replace text"
19328 msgstr "Substituir texto..."
19330 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Replace:"
19333 msgstr "Substituir"
19335 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19336 msgid "Sentence case"
19337 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
19339 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19340 msgid "Title Case"
19341 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
19343 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19344 msgid "UPPERCASE"
19345 msgstr "CAIXA ALTA"
19347 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Angle a / deg"
19350 msgstr "Ângulo (graus):"
19352 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Angle b / deg"
19355 msgstr "Ângulo (graus):"
19357 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Angle c / deg"
19360 msgstr "Ângulo (graus):"
19362 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19363 msgid "From Side a and Angles a, b"
19364 msgstr ""
19366 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19367 msgid "From Side c and Angles a, b"
19368 msgstr ""
19370 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19371 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19372 msgstr ""
19374 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19375 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19376 msgstr ""
19378 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19379 msgid "From Three Sides"
19380 msgstr ""
19382 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Side Length a / px"
19385 msgstr "Tamanho do passo (px)"
19387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Side Length b / px"
19390 msgstr "Tamanho do passo (px)"
19392 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Side Length c / px"
19395 msgstr "Tamanho do passo (px)"
19397 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Triangle"
19400 msgstr "Único"
19402 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19403 msgid "ASCII Text"
19404 msgstr "Texto ASCII"
19406 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19407 msgid "Text File (*.txt)"
19408 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
19410 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19411 msgid "Text Input"
19412 msgstr "Entrada de Texto"
19414 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19415 msgid "Amount of whirl"
19416 msgstr "Quantidade de torção"
19418 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19419 msgid "Rotation is clockwise"
19420 msgstr "Girar no sentido horário"
19422 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19423 msgid "Whirl"
19424 msgstr "Torção"
19426 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19427 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19428 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
19430 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
19431 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19432 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19433 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
19435 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
19436 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19437 msgid "Windows Metafile Input"
19438 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
19440 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19441 msgid "XAML Input"
19442 msgstr "Entrada XAML"
19444 #~ msgid ""
19445 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19446 #~ msgstr ""
19447 #~ "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</"
19448 #~ "b> já existe!"
19450 #~ msgid "Bend Path"
19451 #~ msgstr "Curvar Caminho"
19453 #~ msgid "Slant"
19454 #~ msgstr "Inclinação"
19456 #~ msgid "Stroke path"
19457 #~ msgstr "Caminho em traço"
19459 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19460 #~ msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
19462 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
19463 #~ msgstr "y = y + x*(fator de inclinação)"
19465 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
19466 #~ msgstr "A inclinação irá acontecer ao redor da coordenada x deste ponto."
19468 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19469 #~ msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
19471 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19472 #~ msgstr ""
19473 #~ "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível "
19474 #~ "combinar."
19476 #~ msgid ""
19477 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19478 #~ msgstr ""
19479 #~ "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
19481 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19482 #~ msgstr "Nada na área de transferência."
19484 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19485 #~ msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
19487 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19488 #~ msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
19490 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19491 #~ msgstr "<b>Encaixando em nós especiais</b>"
19493 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19494 #~ msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
19496 #~ msgid ""
19497 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19498 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19499 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19500 #~ msgstr ""
19501 #~ "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia "
19502 #~ "as Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na "
19503 #~ "barra de tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o "
19504 #~ "documento minimizado)"
19506 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19507 #~ msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas de comandos menores"
19509 #~ msgid ""
19510 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19511 #~ "restart)"
19512 #~ msgstr ""
19513 #~ "Faz com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
19514 #~ "'secundário' (é necessário reiniciar)"
19516 #~ msgid "_Apply"
19517 #~ msgstr "_Aplicar"
19519 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19520 #~ msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
19522 #, fuzzy
19523 #~ msgid "Shape"
19524 #~ msgstr "Formas"
19526 #, fuzzy
19527 #~ msgid "Tall"
19528 #~ msgstr "Tabelado"
19530 #, fuzzy
19531 #~ msgid "Square"
19532 #~ msgstr "Ponta quadrada"
19534 #, fuzzy
19535 #~ msgid "Wide"
19536 #~ msgstr "_Ocultar"
19538 #~ msgid "Delete Segment"
19539 #~ msgstr "Apagar Segmento"
19541 #~ msgid "Node Break"
19542 #~ msgstr "Quebrar Nó"
19544 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19545 #~ msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
19547 #~ msgid "Custom..."
19548 #~ msgstr "Personalizar..."
19550 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19551 #~ msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
19553 #~ msgid "Developer Examples"
19554 #~ msgstr "Exemplos de Desenvolvedor"
19556 #~ msgid "RadioButton example"
19557 #~ msgstr "Exemplo de RadioButton"
19559 #~ msgid "Select option: "
19560 #~ msgstr "Selecionar opção:"
19562 #~ msgid "Select second option: "
19563 #~ msgstr "Selecionar segunda opção:"
19565 #~ msgid "Random Point"
19566 #~ msgstr "Ponto Aleatório"
19568 #~ msgid "Random Position"
19569 #~ msgstr "Posição Aleatória"