Code

german translation Update
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Adicionar Nós"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "Pelo número de segmentos"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "Método de divisão"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
52 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
53 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
55 msgid "Modify Path"
56 msgstr "Modificar caminho"
58 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
59 msgid "Number of segments"
60 msgstr "Número de segmentos"
62 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
63 msgid "AI 8.0 Input"
64 msgstr "Entrada AI 8.0"
66 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
67 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
68 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
71 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
72 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
74 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
75 msgid "AI SVG Input"
76 msgstr "Entrada SVG AI"
78 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
83 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
84 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
86 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
87 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
88 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
90 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
91 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
92 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
95 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
96 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
98 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
100 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
102 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Input"
104 msgstr "Entrada Corel DRAW"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
107 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
108 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
110 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
112 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
114 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW templates input"
116 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
120 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
122 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
123 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
124 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
126 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
127 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
128 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
131 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
132 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
134 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
135 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
136 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
138 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
139 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
140 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
143 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
144 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
146 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
147 msgid "Brighter"
148 msgstr "Mais claro"
150 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
167 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
177 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
178 msgid "Color"
179 msgstr "Cor"
181 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
182 msgid "Blue Function"
183 msgstr "Função Azul"
185 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
188 msgid "Custom"
189 msgstr "Personalizado"
191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
192 msgid "Green Function"
193 msgstr "Função Verde"
195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
196 msgid "Red Function"
197 msgstr "Função Vermelho"
199 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
200 msgid "Darker"
201 msgstr "Mais escuro"
203 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
205 msgid "Desaturate"
206 msgstr "Desaturar"
208 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
209 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
210 msgid "Grayscale"
211 msgstr "Escala de cinzas"
213 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
214 msgid "Less Hue"
215 msgstr "Menos Gama"
217 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
218 msgid "Less Light"
219 msgstr "Menos Luz"
221 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
222 msgid "Less Saturation"
223 msgstr "Menos Saturação"
225 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
226 msgid "More Hue"
227 msgstr "Mais Gama"
229 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
230 msgid "More Light"
231 msgstr "Mais Luz"
233 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
234 msgid "More Saturation"
235 msgstr "Mais Saturação"
237 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
238 msgid "Negative"
239 msgstr "Negativo"
241 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
242 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
243 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
247 msgid "Hue"
248 msgstr "Matiz"
250 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
254 msgid "Lightness"
255 msgstr "Brilho"
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
258 #, fuzzy
259 msgid "Randomize"
260 msgstr "Randomizar:"
262 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
263 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
264 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
269 msgid "Saturation"
270 msgstr "Saturação"
272 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
273 msgid "Remove Blue"
274 msgstr "Remover Azul"
276 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
277 msgid "Remove Green"
278 msgstr "Remover Verde"
280 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
281 msgid "Remove Red"
282 msgstr "Remover Vermelho"
284 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
285 msgid "By color (RRGGBB hex):"
286 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
288 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
289 #, fuzzy
290 msgid "Replace color"
291 msgstr "Substituir cor..."
293 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
294 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
295 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
297 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
298 msgid "RGB Barrel"
299 msgstr "Barril RGB"
301 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
302 #, fuzzy
303 msgid "Convert to Dashes"
304 msgstr "Converter para Texto"
306 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
307 msgid "A diagram created with the program Dia"
308 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
311 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
312 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
315 msgid "Dia Input"
316 msgstr "Entrada DIA"
318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
319 msgid ""
320 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
321 "at http://live.gnome.org/Dia"
322 msgstr ""
323 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
324 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
326 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
327 msgid ""
328 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
329 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
330 "Inkscape installation."
331 msgstr ""
332 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
333 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
335 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
336 msgid "Dimensions"
337 msgstr "Dimensões"
339 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
340 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
341 msgid "Visualize Path"
342 msgstr "Visualizando Caminho"
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
345 #, fuzzy
346 msgid "X Offset"
347 msgstr "Deslocamento"
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
350 #, fuzzy
351 msgid "Y Offset"
352 msgstr "Deslocamento"
354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
355 msgid "Dot size"
356 msgstr "Tamanho do ponto"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
359 msgid "Font size"
360 msgstr "Tamanho da fonte"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
363 msgid "Number Nodes"
364 msgstr "Numerar Nós"
366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
367 #, fuzzy
368 msgid "Altitudes"
369 msgstr "Amplitude"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
372 #, fuzzy
373 msgid "Angle Bisectors"
374 msgstr "Ângulo na direção X"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
377 #, fuzzy
378 msgid "Centroid"
379 msgstr "Centralizar"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
382 #, fuzzy
383 msgid "Circumcentre"
384 msgstr "Documento"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
387 #, fuzzy
388 msgid "Circumcircle"
389 msgstr "Círculo"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
392 #, fuzzy
393 msgid "Common Objects"
394 msgstr "Objetos"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
397 #, fuzzy
398 msgid "Contact Triangle"
399 msgstr "_Centro de rotação"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
402 msgid "Custom Point Specified By:"
403 msgstr ""
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
406 #, fuzzy
407 msgid "Custom Points and Options"
408 msgstr "Opções da Linha de Comando"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
411 msgid "Draw Circle Around This Point"
412 msgstr ""
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
415 #, fuzzy
416 msgid "Draw From Triangle"
417 msgstr "Único"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
420 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
421 msgstr ""
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
424 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
425 msgstr ""
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
428 msgid "Draw Marker At This Point"
429 msgstr ""
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
432 #, fuzzy
433 msgid "Excentral Triangle"
434 msgstr "Único"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
437 #, fuzzy
438 msgid "Excentres"
439 msgstr "Extrudir"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
442 #, fuzzy
443 msgid "Excircles"
444 msgstr "círculo"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
447 #, fuzzy
448 msgid "Extouch Triangle"
449 msgstr "Único"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
452 #, fuzzy
453 msgid "Gergonne Point"
454 msgstr "Cor do Traço"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
457 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
458 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
459 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
461 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
462 msgid "Help"
463 msgstr "Ajuda"
465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
466 #, fuzzy
467 msgid "Incentre"
468 msgstr "Indentar nó"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
471 #, fuzzy
472 msgid "Incircle"
473 msgstr "círculo"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
476 #, fuzzy
477 msgid "Nagel Point"
478 msgstr "Ponto Negro"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
481 msgid "Nine-Point Centre"
482 msgstr ""
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
485 msgid "Nine-Point Circle"
486 msgstr ""
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
489 #, fuzzy
490 msgid "Orthic Triangle"
491 msgstr "Único"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
494 #, fuzzy
495 msgid "Orthocentre"
496 msgstr "Outro"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
499 #, fuzzy
500 msgid "Point At"
501 msgstr "Pontos Em"
503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
504 #, fuzzy
505 msgid "Radius / px"
506 msgstr "Raio"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
509 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
510 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
512 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
513 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
514 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
515 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
519 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
520 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
521 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
522 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
525 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
526 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
527 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
528 msgid "Render"
529 msgstr "Renderizar"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
532 #, fuzzy
533 msgid "Report this triangle's properties"
534 msgstr "Definir propriedades da guia"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
537 #, fuzzy
538 msgid "Symmedial Triangle"
539 msgstr "Único"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
542 #, fuzzy
543 msgid "Symmedian Point"
544 msgstr "Texto vertical"
546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
547 msgid "Symmedians"
548 msgstr ""
550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
551 msgid ""
552 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
553 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
554 "your own ones.\n"
555 "            \n"
556 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
557 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
558 "function.\n"
559 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
560 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
561 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
562 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
563 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
564 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
565 "\n"
566 "You can use any standard Python math function:\n"
567 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
568 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
569 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
570 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
571 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
572 "\n"
573 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
574 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
575 "\n"
576 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
577 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
578 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
579 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
580 "            "
581 msgstr ""
583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
584 #, fuzzy
585 msgid "Triangle Function"
586 msgstr "Único"
588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
589 #, fuzzy
590 msgid "Trilinear Coordinates"
591 msgstr "Coordenadas"
593 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
594 msgid ""
595 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
596 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
597 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
598 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
599 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
600 msgstr ""
602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
603 #, fuzzy
604 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
605 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
607 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
608 #, fuzzy
609 msgid "Character Encoding"
610 msgstr "Alterar arredondamento"
612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
613 msgid "DXF Input"
614 msgstr "Entrada DXF"
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
617 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
618 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
620 #. ## end option page
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
622 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
623 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
625 msgid "Options"
626 msgstr "Opções"
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
629 msgid "Or, use manual scale factor"
630 msgstr ""
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
633 msgid "Use automatic scaling to size A4"
634 msgstr ""
636 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
637 msgid ""
638 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
639 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
640 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
641 "- only line and spline elements are supported.\n"
642 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
643 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
644 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
645 "legacy version of the LINE output."
646 msgstr ""
648 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
649 msgid "Desktop Cutting Plotter"
650 msgstr ""
652 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
653 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
654 msgstr ""
656 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
657 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
658 msgstr ""
660 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
661 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
662 msgstr ""
664 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
665 #, fuzzy
666 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
667 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
669 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
670 msgid "DXF Output"
671 msgstr "Saída DXF"
673 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
674 msgid "DXF file written by pstoedit"
675 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
677 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
678 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
679 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
681 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
682 msgid "Blur height"
683 msgstr "Altura do Desfoque"
685 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
686 msgid "Blur stdDeviation"
687 msgstr "Expansão do Desfoque"
689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
690 msgid "Blur width"
691 msgstr "Largura do Desfoque"
693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
694 msgid "Edge 3D"
695 msgstr "Borda 3D"
697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
698 msgid "Illumination Angle"
699 msgstr "Ângulo de Iluminação"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
702 msgid "Only black and white"
703 msgstr "Apenas preto e branco"
705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
706 msgid "Shades"
707 msgstr "Sombras"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
710 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
711 msgid "Stroke width"
712 msgstr "Espessura do contorno"
714 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
715 msgid "Embed Images"
716 msgstr "Incorporar imagens"
718 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
719 msgid "Embed only selected images"
720 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
722 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
723 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
724 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
725 msgid "Images"
726 msgstr "Imagens"
728 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
729 msgid "EPS Input"
730 msgstr "Entrada EPS"
732 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
733 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
734 msgid "Encapsulated PostScript"
735 msgstr "PostScript Encapsulado"
737 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
738 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
739 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
740 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
742 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
743 msgid "LaTeX formula"
744 msgstr "Fórmula LaTeX"
746 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
747 msgid "LaTeX formula: "
748 msgstr "Fórmula LaTeX:"
750 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
751 msgid "Export as GIMP Palette"
752 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
754 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
755 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
756 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
758 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
759 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
760 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
762 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
763 msgid "Extract Image"
764 msgstr "Extrair imagem"
766 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
767 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
768 msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
770 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
771 msgid "Path to save image"
772 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
774 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
775 msgid "Extrude"
776 msgstr "Extrudir"
778 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
779 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
782 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
783 msgid "Generate from Path"
784 msgstr "Gerar do caminho"
786 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
787 #, fuzzy
788 msgid "Lines"
789 msgstr "Linha"
791 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
795 msgid "Mode:"
796 msgstr "Modo:"
798 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
799 #, fuzzy
800 msgid "Polygons"
801 msgstr "Polígono"
803 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
804 msgid "Open files saved with XFIG"
805 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
807 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
808 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
809 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
811 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
812 msgid "XFIG Input"
813 msgstr "Entrada XFIG"
815 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
816 msgid "Flatness"
817 msgstr "Nivelar"
819 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
820 msgid "Flatten Beziers"
821 msgstr "Nivelar Curvas"
823 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
824 msgid "Add Guide Lines"
825 msgstr "Adicionar linhas guia"
827 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
828 msgid "Depth"
829 msgstr "Profundidade"
831 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
832 msgid "Foldable Box"
833 msgstr "Caixa dobrável"
835 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
836 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
837 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
838 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
839 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
842 msgid "Height"
843 msgstr "Altura:"
845 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
846 msgid "Paper Thickness"
847 msgstr "Espessura do papel"
849 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
850 msgid "Tab Proportion"
851 msgstr "Proporção tabular"
853 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
855 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
857 msgid "Unit"
858 msgstr "Unidade"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
861 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
862 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
863 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
864 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
865 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
867 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
868 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
871 msgid "Width"
872 msgstr "Largura"
874 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
875 msgid "Fractalize"
876 msgstr "Fractalizar"
878 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
879 msgid "Smoothness"
880 msgstr "Suavidade"
882 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
883 msgid "Subdivisions"
884 msgstr "Subdivisões"
886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
887 msgid "Calculate first derivative numerically"
888 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
891 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
892 msgid "Draw Axes"
893 msgstr "Desenhar Eixos"
895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
896 msgid "End X value"
897 msgstr "Valor final de X"
899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
900 msgid "First derivative"
901 msgstr "Primeira derivada"
903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
904 msgid "Function"
905 msgstr "Função"
907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
908 msgid "Function Plotter"
909 msgstr "Desenhar Função"
911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
912 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
913 msgid "Functions"
914 msgstr "Funções"
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
917 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
918 msgstr ""
919 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
920 "(variação y))"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
923 msgid "Multiply X range by 2*pi"
924 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
927 msgid "Number of samples"
928 msgstr "Número de passos"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
931 msgid "Range and sampling"
932 msgstr "Variação e amostragem"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
936 msgid "Remove rectangle"
937 msgstr "Remover retângulo"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
940 #, fuzzy
941 msgid ""
942 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
943 "it will determine X and Y scales.\n"
944 "\n"
945 "With polar coordinates:\n"
946 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
947 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
948 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
949 "   First derivative is always determined numerically."
950 msgstr ""
951 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
952 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
953 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
954 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
955 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
958 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
959 #, fuzzy
960 msgid ""
961 "Standard Python math functions are available:\n"
962 "\n"
963 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
964 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
965 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
966 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
967 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
968 "\n"
969 "The constants pi and e are also available."
970 msgstr ""
971 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
972 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
973 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
974 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
975 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
978 msgid "Start X value"
979 msgstr "Valor inicial de X"
981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
982 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
983 msgid "Use"
984 msgstr "Uso"
986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
987 msgid "Use polar coordinates"
988 msgstr "Use coordenadas polar"
990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
991 msgid "Y value of rectangle's bottom"
992 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
995 msgid "Y value of rectangle's top"
996 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
998 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
999 msgid "Circular pitch, px"
1000 msgstr "Volume circular, px"
1002 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1003 msgid "Gear"
1004 msgstr "Engrenagem"
1006 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1007 msgid "Number of teeth"
1008 msgstr "Número de dentes"
1010 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1011 msgid "Pressure angle"
1012 msgstr "Ângulo de pressão"
1014 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1015 msgid "GIMP XCF"
1016 msgstr "GIMP XCF"
1018 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1019 #, fuzzy
1020 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1021 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
1023 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1024 msgid "Save Grid:"
1025 msgstr ""
1027 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Save Guides:"
1030 msgstr "Guias"
1032 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1033 msgid "Border Thickness [px]"
1034 msgstr ""
1036 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Cartesian Grid"
1039 msgstr "Criar nova grade"
1041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1042 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1046 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1050 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1051 msgstr ""
1053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1054 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1060 msgstr "Espaçamento Horizontal"
1062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1065 msgstr "Divisão"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Major X Divisions"
1070 msgstr "Divisão"
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1075 msgstr "Espaçamento Horizontal"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1080 msgstr "Divisão"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Major Y Divisions"
1085 msgstr "Divisão"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1090 msgstr "Divisão"
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1095 msgstr "Divisão"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1098 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1102 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1106 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1110 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1114 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1118 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1119 msgstr ""
1121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Angle Divisions"
1124 msgstr "Divisão"
1126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1127 msgid "Angle Divisions at Centre"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1131 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1135 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1139 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1143 msgid "Circumferential Labels"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1147 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1148 msgid "Degrees"
1149 msgstr "Graus"
1151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1152 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1153 msgstr ""
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1156 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1157 msgstr ""
1159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1162 msgstr "Espaçamento Horizontal"
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1165 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1169 msgid "Major Circular Divisions"
1170 msgstr ""
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1173 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1177 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1181 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1185 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1186 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1187 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1196 msgid "None"
1197 msgstr "Nenhum"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1200 msgid "Polar Grid"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1204 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1208 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1209 msgstr ""
1211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1212 msgid "1/10"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1216 msgid "1/2"
1217 msgstr ""
1219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1220 msgid "1/3"
1221 msgstr ""
1223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1224 msgid "1/4"
1225 msgstr ""
1227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1228 msgid "1/5"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1232 msgid "1/6"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1236 msgid "1/7"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1240 msgid "1/8"
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1244 msgid "1/9"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Custom..."
1250 msgstr "Personalizado"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Delete existing guides"
1255 msgstr "Remover guias existentes"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Golden ratio"
1260 msgstr "Proporção do raio"
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Guides creator"
1265 msgstr "Cor das gui_as:"
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Horizontal guide each"
1270 msgstr "Desvio Horizontal"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Preset"
1275 msgstr " R_edefinir "
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1278 msgid "Rule-of-third"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Start from edges"
1284 msgstr "começar do centro"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Vertical guide each"
1289 msgstr "Desvio Vertical"
1291 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1292 msgid "Draw Handles"
1293 msgstr "Desenhar Alças"
1295 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1296 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1300 #, fuzzy
1301 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1302 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
1304 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1305 msgid "HPGL Output"
1306 msgstr "Saída HPGL"
1308 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1309 msgid "Mirror Y-axis"
1310 msgstr ""
1312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Plot invisible layers"
1315 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
1317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1318 msgid "X-origin (px)"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1322 msgid "Y-origin (px)"
1323 msgstr ""
1325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1326 msgid "hpgl output flatness"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1330 msgid "Ask Us a Question"
1331 msgstr "Faça-nos uma questão"
1333 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1334 msgid "Command Line Options"
1335 msgstr "Opções da Linha de Comando"
1337 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1338 msgid "FAQ"
1339 msgstr "FAQ"
1341 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1342 msgid "Keys and Mouse Reference"
1343 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
1345 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1346 msgid "Inkscape Manual"
1347 msgstr "Manual do Inkscape"
1349 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1350 msgid "New in This Version"
1351 msgstr "Novidades nesta versão"
1353 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1354 msgid "Report a Bug"
1355 msgstr "Reportar Bug"
1357 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1358 msgid "SVG 1.1 Specification"
1359 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
1361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1362 msgid "Duplicate endpaths"
1363 msgstr "Duplicar caminhos finais"
1365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1366 msgid "Exponent"
1367 msgstr "Expoente"
1369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1370 msgid "Interpolate"
1371 msgstr "Interpolar"
1373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1374 msgid "Interpolate style"
1375 msgstr "Interpolar estilo"
1377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1378 msgid "Interpolation method"
1379 msgstr "Método de interpolação"
1381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1382 msgid "Interpolation steps"
1383 msgstr "Passos da interpolação"
1385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1386 msgid "Attribute to Interpolate"
1387 msgstr "Atributo para interpolar"
1389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1390 msgid "End Value"
1391 msgstr "Valor final"
1393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1394 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1395 msgid "Fill"
1396 msgstr "_Preenchimento"
1398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1399 msgid "Float Number"
1400 msgstr "Números flutuantes"
1402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1403 msgid ""
1404 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1405 "this \"other\":"
1406 msgstr ""
1407 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
1408 "identificar aqui este \"outro\""
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1411 msgid "Integer Number"
1412 msgstr "Número inteiro"
1414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1415 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1416 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
1418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1419 msgid "No Unit"
1420 msgstr "Sem unidade"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1424 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1425 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1427 msgid "Opacity"
1428 msgstr "Opacidade"
1430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1431 msgid "Other"
1432 msgstr "Outro"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1435 msgid "Other Attribute"
1436 msgstr "Outro atributo"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1439 msgid "Other Attribute type"
1440 msgstr "Outro tipo de atributo"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1443 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1444 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1445 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1447 msgid "Scale"
1448 msgstr "Escala"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1451 msgid "Start Value"
1452 msgstr "Valor inicial"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1456 msgid "Style"
1457 msgstr "Estilo"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1460 msgid "Tag"
1461 msgstr "Tag"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1464 msgid ""
1465 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1466 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1467 "selection"
1468 msgstr ""
1469 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
1470 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
1471 "uma seleção múltipla"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1474 msgid "Transformation"
1475 msgstr "Transformação"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1478 msgid "Translate X"
1479 msgstr "Translação X"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1482 msgid "Translate Y"
1483 msgstr "Translação Y"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1486 msgid "Where to apply?"
1487 msgstr "Onde aplicar?"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1490 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1491 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1492 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1493 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "\n"
1499 "The path is generated by applying the \n"
1500 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1501 "Order times. The following commands are \n"
1502 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1503 "\n"
1504 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1505 "\n"
1506 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1507 "\n"
1508 "+: turn left\n"
1509 "\n"
1510 "-: turn right\n"
1511 "\n"
1512 "|: turn 180 degrees\n"
1513 "\n"
1514 "[: remember point\n"
1515 "\n"
1516 "]: return to remembered point\n"
1517 msgstr ""
1518 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
1519 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
1520 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
1521 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
1522 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
1524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1525 msgid "Axiom"
1526 msgstr "Axioma"
1528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1529 msgid "Axiom and rules"
1530 msgstr "Axioma e regras"
1532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1533 msgid "L-system"
1534 msgstr "L-Sistema"
1536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1537 msgid "Left angle"
1538 msgstr "Ângulo esquerdo"
1540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1541 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1542 msgid "Order"
1543 msgstr "Ordenar"
1545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1546 #, no-c-format
1547 msgid "Randomize angle (%)"
1548 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
1550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1551 #, no-c-format
1552 msgid "Randomize step (%)"
1553 msgstr "Randomizar passos (%)"
1555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1556 msgid "Right angle"
1557 msgstr "Ângulo direito"
1559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1560 msgid "Rules"
1561 msgstr "Regras"
1563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1564 msgid "Step length (px)"
1565 msgstr "Tamanho do passo (px)"
1567 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1568 msgid "Lorem ipsum"
1569 msgstr "Lorem ipsum"
1571 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1572 msgid "Number of paragraphs"
1573 msgstr "Número de parágrafos"
1575 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1576 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1577 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
1579 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1580 msgid "Sentences per paragraph"
1581 msgstr "Frases por parágrafo"
1583 #. Text
1584 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1585 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1586 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1587 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1588 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1589 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1590 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1591 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1592 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1593 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1594 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1596 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1597 msgid "Text"
1598 msgstr "Texto"
1600 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1601 msgid ""
1602 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1603 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1604 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1605 msgstr ""
1606 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
1607 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
1608 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
1609 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
1610 "camada."
1612 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1613 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1614 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
1616 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1617 msgid "Font size [px]"
1618 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
1620 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1622 msgid "Length Unit: "
1623 msgstr "Unidade de Comprimento:"
1625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1626 msgid "Measure"
1627 msgstr "Medida"
1629 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1630 msgid "Measure Path"
1631 msgstr "Medir Caminho"
1633 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1634 msgid "Offset [px]"
1635 msgstr "Deslocamento"
1637 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1638 msgid "Precision"
1639 msgstr "Precisão"
1641 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1642 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1643 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
1645 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1646 msgid ""
1647 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1648 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1649 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1650 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1651 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1652 "real world, Scale must be set to 250."
1653 msgstr ""
1654 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
1655 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
1656 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
1657 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
1658 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
1659 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
1660 "para 250."
1662 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1663 msgid "Angle"
1664 msgstr "Ângulo"
1666 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1667 msgid "Magnitude"
1668 msgstr "Magnitude"
1670 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1671 msgid "Motion"
1672 msgstr "Motion"
1674 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1675 msgid "ASCII Text with outline markup"
1676 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
1678 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1679 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1680 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
1682 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1683 msgid "Text Outline Input"
1684 msgstr "Entrada Texto Outline"
1686 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1687 #, fuzzy
1688 msgid "End t-value"
1689 msgstr "Valor de x final"
1691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1694 msgstr ""
1695 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
1697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1700 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
1702 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Parametric Curves"
1705 msgstr "Parâmetros"
1707 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Range and Sampling"
1710 msgstr "Escala e Amostragem"
1712 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Samples"
1715 msgstr "Formas"
1717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1718 msgid ""
1719 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1720 "it will determine X and Y scales.\n"
1721 "\n"
1722 "First derivatives are always determined numerically."
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Start t-value"
1728 msgstr "Valor de x inicial"
1730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1731 #, fuzzy
1732 msgid "x-Function"
1733 msgstr "Função"
1735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1736 #, fuzzy
1737 msgid "x-value of rectangle's left"
1738 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
1740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1741 #, fuzzy
1742 msgid "x-value of rectangle's right"
1743 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
1745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1746 #, fuzzy
1747 msgid "y-Function"
1748 msgstr "Função"
1750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1751 #, fuzzy
1752 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1753 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
1755 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1756 #, fuzzy
1757 msgid "y-value of rectangle's top"
1758 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
1760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1761 msgid "Copies of the pattern:"
1762 msgstr "Cópias do padrão:"
1764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1765 msgid "Deformation type:"
1766 msgstr "Tipo de deformação:"
1768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1770 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1771 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
1773 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1774 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1775 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1776 msgid "Normal offset"
1777 msgstr "Tipografia normal"
1779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1780 msgid "Pattern along Path"
1781 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
1783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1784 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1785 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1786 msgid "Pattern is vertical"
1787 msgstr "Padrão é vertical"
1789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1790 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1791 msgid "Repeated"
1792 msgstr "Repetido"
1794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1795 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1796 msgid "Repeated, stretched"
1797 msgstr "Repetido, esticado"
1799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1800 msgid "Ribbon"
1801 msgstr ""
1803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1804 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1805 msgid "Single"
1806 msgstr "Único"
1808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1809 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1810 msgid "Single, stretched"
1811 msgstr "Único, esticado"
1813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Snake"
1816 msgstr "Enviesar"
1818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1820 msgid "Space between copies:"
1821 msgstr "Espaço entre cópias:"
1823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1824 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1825 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1826 msgid "Tangential offset"
1827 msgstr "Tipografia tangencial"
1829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1830 msgid ""
1831 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1832 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1833 "clones... allowed)"
1834 msgstr ""
1836 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Cloned"
1839 msgstr "Clones"
1841 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Copied"
1844 msgstr "Combinado"
1846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Follow path orientation"
1849 msgstr "Orientação da página:"
1851 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Moved"
1854 msgstr "Mover"
1856 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Original pattern will be:"
1859 msgstr "O caminho original é vertical"
1861 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1864 msgid "Scatter"
1865 msgstr "Espalhar"
1867 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1868 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1869 msgstr ""
1871 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1872 msgid ""
1873 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1874 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1875 "shapes, clones are allowed."
1876 msgstr ""
1878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1879 msgid "Bleed (in)"
1880 msgstr "Sangrar (in)"
1882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1883 msgid "Bond Weight #"
1884 msgstr ""
1886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1887 msgid "Book Height (inches)"
1888 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
1890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1891 msgid "Book Properties"
1892 msgstr "Propriedades do Livro"
1894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1895 msgid "Book Width (inches)"
1896 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
1898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1899 msgid "Caliper (inches)"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1903 msgid "Cover"
1904 msgstr "Capa"
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1907 msgid "Cover Thickness Measurement"
1908 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1911 msgid "Interior Pages"
1912 msgstr "Páginas Internas"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1917 msgstr ""
1918 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
1920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1921 msgid "Number of Pages"
1922 msgstr "Número de páginas"
1924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1925 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1929 msgid "Paper Thickness Measurement"
1930 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
1932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1935 msgstr "Livro"
1937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1938 msgid "Points"
1939 msgstr "Pontos"
1941 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1942 msgid "Remove existing guides"
1943 msgstr "Remover guias existentes"
1945 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Specify Width"
1948 msgstr "_Largura da Página"
1950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1951 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1952 msgid "Value"
1953 msgstr "Valor"
1955 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1956 msgid "Perspective"
1957 msgstr "Perspectiva"
1959 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1960 msgid "AutoCAD Plot Input"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1964 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1965 #, fuzzy
1966 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1967 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
1969 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1970 msgid "Open HPGL plotter files"
1971 msgstr ""
1973 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1974 msgid "AutoCAD Plot Output"
1975 msgstr ""
1977 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Save a file for plotters"
1980 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1983 #, fuzzy
1984 msgid "3D Polyhedron"
1985 msgstr "Polígono"
1987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Clockwise wound object"
1990 msgstr "Destravar objetos"
1992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1993 msgid "Cube"
1994 msgstr ""
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Cuboctahedron"
1999 msgstr "Outro"
2001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2002 msgid "Dodecahedron"
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Draw back-facing polygons"
2008 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
2010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2011 msgid "Edge-Specified"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Edges"
2017 msgstr "Limite"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2020 msgid "Face-Specified"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Faces"
2026 msgstr "Nivelar"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Filename:"
2031 msgstr "Renomear arquivo"
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Fill color, Blue"
2036 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Fill color, Green"
2041 msgstr "Contorno em cor uniforme"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Fill color, Red"
2046 msgstr "Cor uniforme"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2049 #, fuzzy, no-c-format
2050 msgid "Fill opacity, %"
2051 msgstr "Opacidade, %"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2054 msgid "Great Dodecahedron"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2058 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2062 msgid "Icosahedron"
2063 msgstr ""
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Light X"
2068 msgstr "Iluminar"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Light Y"
2073 msgstr "Iluminar"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Light Z"
2078 msgstr "Iluminar"
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Load from file"
2083 msgstr "Associar perfil"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Maximum"
2088 msgstr "Médio"
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2091 msgid "Mean"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Minimum"
2097 msgstr "Tamanho mínimo"
2099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Model file"
2102 msgstr "Todos os tipos"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Object Type"
2107 msgstr "Objeto"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Object:"
2112 msgstr "Objeto"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Octahedron"
2117 msgstr "Outro"
2119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Rotate around:"
2122 msgstr "Girar nós"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Rotation, degrees"
2127 msgstr "Rotação (graus)"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Scaling factor"
2132 msgstr "Fator de inclinação"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Shading"
2137 msgstr "Espaçamento"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2140 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2141 msgid "Show:"
2142 msgstr "Mostrar:"
2144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2145 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2146 msgstr ""
2148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2149 msgid "Snub Cube"
2150 msgstr ""
2152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2153 msgid "Snub Dodecahedron"
2154 msgstr ""
2156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2157 #, fuzzy, no-c-format
2158 msgid "Stroke opacity, %"
2159 msgstr "_Pintura de traço"
2161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Stroke width, px"
2164 msgstr "Espessura do contorno"
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2167 msgid "Tetrahedron"
2168 msgstr ""
2170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Then rotate around:"
2173 msgstr "Não arredondado"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2176 msgid "Truncated Cube"
2177 msgstr ""
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2180 msgid "Truncated Dodecahedron"
2181 msgstr ""
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2184 msgid "Truncated Icosahedron"
2185 msgstr ""
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2188 msgid "Truncated Octahedron"
2189 msgstr ""
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2192 msgid "Truncated Tetrahedron"
2193 msgstr ""
2195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Vertices"
2198 msgstr "_Vertical"
2200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2201 #, fuzzy
2202 msgid "View"
2203 msgstr "E_xibir"
2205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2206 msgid "X-Axis"
2207 msgstr ""
2209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2210 msgid "Y-Axis"
2211 msgstr ""
2213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2214 msgid "Z-Axis"
2215 msgstr ""
2217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2218 msgid "Z-sort faces by:"
2219 msgstr ""
2221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Bleed Margin"
2224 msgstr "Sangrar (in)"
2226 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Bleed Marks"
2229 msgstr "Marcadores centrais:"
2231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Bottom:"
2234 msgstr "Fundo"
2236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Canvas"
2239 msgstr "Ciano"
2241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Color Bars"
2244 msgstr "Cores"
2246 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2247 msgid "Crop Marks"
2248 msgstr ""
2250 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Left:"
2253 msgstr "ft"
2255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Marks"
2258 msgstr "Marca"
2260 #. Label
2261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2263 msgid "Offset:"
2264 msgstr "Posição:"
2266 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Page Information"
2269 msgstr "Informação"
2271 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Positioning"
2274 msgstr "Posição"
2276 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Printing Marks"
2279 msgstr "Ponto"
2281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2282 msgid "Registration Marks"
2283 msgstr ""
2285 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Right:"
2288 msgstr "Direitos"
2290 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2293 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2295 msgid "Selection"
2296 msgstr "Seleção"
2298 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Set crop marks to"
2301 msgstr "Definir marcadores"
2303 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Star Target"
2306 msgstr "Alvo"
2308 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Top:"
2311 msgstr "Topo"
2313 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2315 msgid "PostScript"
2316 msgstr "PostScript"
2318 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2320 msgid "PostScript (*.ps)"
2321 msgstr "PostScript (*.ps)"
2323 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2324 #, fuzzy
2325 msgid "PostScript Input"
2326 msgstr "Entrada Postscript"
2328 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2329 msgid "Jitter nodes"
2330 msgstr "Aguçar nós"
2332 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Maximum displacement in X, px"
2335 msgstr "Deslocamento máximo, px"
2337 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2340 msgstr "Deslocamento máximo, px"
2342 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2343 msgid "Shift node handles"
2344 msgstr "Deslocar alças do nó"
2346 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2347 msgid "Shift nodes"
2348 msgstr "Deslocar nós"
2350 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2351 msgid ""
2352 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2353 "selected path."
2354 msgstr ""
2355 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
2356 "caminho selecionado."
2358 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2359 msgid "Use normal distribution"
2360 msgstr "Usar distribuição normal"
2362 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2363 msgid "Alphabet Soup"
2364 msgstr ""
2366 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Random Seed"
2369 msgstr "Árvore Aleatória"
2371 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2372 msgid "Bar Height:"
2373 msgstr "Altura da Barra:"
2375 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2376 msgid "Barcode"
2377 msgstr "Código de barras"
2379 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2380 msgid "Barcode Data:"
2381 msgstr "Dados de Código de barras:"
2383 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2384 msgid "Barcode Type:"
2385 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
2387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Arbitrary Angle:"
2390 msgstr "Arranjar"
2392 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2393 msgid "Arrange"
2394 msgstr "Arranjar"
2396 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Bottom"
2399 msgstr "Fundo"
2401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2402 msgid "Bottom to Top (90)"
2403 msgstr ""
2405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Horizontal Point:"
2408 msgstr "Texto horizontal"
2410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2411 msgid "Left"
2412 msgstr "Esquerdo"
2414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2415 msgid "Left to Right (0)"
2416 msgstr ""
2418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Middle"
2421 msgstr "Ladrilhado"
2423 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Radial Inward"
2426 msgstr "Degradê radial"
2428 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Radial Outward"
2431 msgstr "Degradê radial"
2433 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Restack"
2436 msgstr " R_edefinir "
2438 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2439 msgid "Restack Direction:"
2440 msgstr ""
2442 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2443 msgid "Right"
2444 msgstr "Direito"
2446 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2447 msgid "Right to Left (180)"
2448 msgstr ""
2450 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2451 msgid "Top"
2452 msgstr "Topo"
2454 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Top to Bottom (270)"
2457 msgstr "A_baixar para o Fundo"
2459 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Vertical Point:"
2462 msgstr "Texto vertical"
2464 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2465 msgid "Initial size"
2466 msgstr "Tamanho inicial"
2468 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2469 msgid "Minimum size"
2470 msgstr "Tamanho mínimo"
2472 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2473 msgid "Random Tree"
2474 msgstr "Árvore Aleatória"
2476 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2477 #, no-c-format
2478 msgid "Curve (%):"
2479 msgstr "Curva (%):"
2481 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Rubber Stretch"
2484 msgstr "Número de dentes"
2486 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2487 #, fuzzy, no-c-format
2488 msgid "Strength (%):"
2489 msgstr "Tamanho do passo (px)"
2491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Embed rasters"
2494 msgstr "Incorporar imagem"
2496 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Enable id stripping"
2499 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
2501 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
2502 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Enable viewboxing"
2505 msgstr "Pré-Visualizar"
2507 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2508 msgid "Group collapsing"
2509 msgstr ""
2511 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Indent"
2514 msgstr "Depressão"
2516 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2517 msgid "Keep editor data"
2518 msgstr ""
2520 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2523 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2525 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Optimized SVG Output"
2528 msgstr "Saída SVG"
2530 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Scalable Vector Graphics"
2533 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
2535 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Set precision"
2538 msgstr "Precisão"
2540 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Simplify colors"
2543 msgstr "Simplificar"
2545 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
2546 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Space"
2549 msgstr "Salpico"
2551 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2552 msgid "Strip xml prolog"
2553 msgstr ""
2555 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Style to xml"
2558 msgstr "E_stilo: "
2560 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Tab"
2563 msgstr "Tabelado"
2565 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2566 #, no-c-format
2567 msgid ""
2568 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2569 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2570 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2571 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2572 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2573 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2574 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2575 "elements and attributes.\n"
2576 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2577 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2578 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2579 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2580 msgstr ""
2582 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2585 msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
2587 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2588 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2589 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2590 msgstr ""
2592 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2593 msgid "sK1 vector graphics files input"
2594 msgstr ""
2596 # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
2597 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2598 #, fuzzy
2599 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2600 msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
2602 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2603 msgid "sK1 vector graphics files output"
2604 msgstr ""
2606 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2607 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2608 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
2610 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2611 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2612 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
2614 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2615 msgid "Sketch Input"
2616 msgstr "Entrada Sketch"
2618 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2619 msgid "Gear Placement"
2620 msgstr "Localização da Engrenagem"
2622 # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
2623 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2624 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2625 msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
2627 # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
2629 #     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
2630 #     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
2632 # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
2634 # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
2636 # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
2638 # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
2639 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2640 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2641 msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
2643 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2644 msgid "Quality (Default = 16)"
2645 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
2647 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2648 msgid "R - Ring Radius (px)"
2649 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
2651 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2652 msgid "Rotation (deg)"
2653 msgstr "Rotação (graus)"
2655 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Spirograph"
2658 msgstr "Espiral"
2660 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2661 msgid "d - Pen Radius (px)"
2662 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
2664 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2665 msgid "r - Gear Radius (px)"
2666 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
2668 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2669 msgid "Behavior"
2670 msgstr "Comportamento"
2672 #. You can add new elements from this point forward
2673 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2674 msgid "Percent"
2675 msgstr "Percentual"
2677 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2678 msgid "Straighten Segments"
2679 msgstr "Endireitar Segmentos"
2681 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2682 msgid "Envelope"
2683 msgstr "Envelope"
2685 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2686 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2687 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2689 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2690 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2691 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
2693 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2694 msgid "XAML Output"
2695 msgstr "Saída XAML"
2697 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2698 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2699 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
2701 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2702 msgid ""
2703 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2704 "files"
2705 msgstr ""
2706 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
2707 "de mídia"
2709 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2710 msgid "ZIP Output"
2711 msgstr "Saída ZIP"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2714 msgid ""
2715 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2716 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2717 msgstr ""
2718 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
2719 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2722 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2723 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Automatically set size and position"
2728 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
2730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2731 msgid "Calendar"
2732 msgstr "Calendário"
2734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2735 msgid "Char Encoding"
2736 msgstr "Codificação"
2738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2740 msgid "Colors"
2741 msgstr "Cores"
2743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2744 msgid "Configuration"
2745 msgstr "Configuração"
2747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2748 msgid "Day color"
2749 msgstr "Cor para os dias"
2751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2752 msgid "Day names"
2753 msgstr "Nomes dos dias"
2755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2756 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2757 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
2759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2760 msgid ""
2761 "January February March April May June July August September October November "
2762 "December"
2763 msgstr ""
2764 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
2765 "Novembro Dezembro"
2767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2768 msgid "Layout"
2769 msgstr "Arranjo"
2771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2772 msgid "Localization"
2773 msgstr "Localização"
2775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2776 msgid "Monday"
2777 msgstr "Segunda-feira"
2779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2780 msgid "Month (0 for all)"
2781 msgstr "Meses (0 para todos)"
2783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2784 msgid "Month Margin"
2785 msgstr "Margem de cada mês"
2787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2788 msgid "Month Width"
2789 msgstr "Largura de cada mês"
2791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2792 msgid "Month color"
2793 msgstr "Cor do mês"
2795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2796 msgid "Month names"
2797 msgstr "Nomes dos meses"
2799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2800 msgid "Months per line"
2801 msgstr "Meses por linha"
2803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2804 msgid "Next month day color"
2805 msgstr "Cor dos meses não atuais"
2807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2808 msgid "Saturday"
2809 msgstr "Sábado"
2811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2812 msgid "Saturday and Sunday"
2813 msgstr "Sábado e domingo"
2815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2816 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2817 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
2819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2820 msgid "Sunday"
2821 msgstr "Domingo"
2823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2824 #, fuzzy
2825 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2826 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
2828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2829 msgid "Week start day"
2830 msgstr "Dia de início de semana"
2832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2833 msgid "Weekday name color "
2834 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
2836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2837 msgid "Weekend"
2838 msgstr "Fim de semana"
2840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2841 msgid "Weekend day color"
2842 msgstr "Cor para fins de semana"
2844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2845 msgid "Year (0 for current)"
2846 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
2848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2849 msgid "Year color"
2850 msgstr "Cor do ano"
2852 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2853 msgid "You may change the names for other languages:"
2854 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
2856 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2857 msgid "Convert to Braille"
2858 msgstr "Converter em Braile"
2860 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2861 msgid "fLIP cASE"
2862 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
2864 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2865 msgid "lowercase"
2866 msgstr "caixa baixa"
2868 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2869 msgid "rANdOm CasE"
2870 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
2872 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2873 msgid "By:"
2874 msgstr "Por:"
2876 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2877 msgid "Replace text"
2878 msgstr "Substituir texto"
2880 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2881 msgid "Replace:"
2882 msgstr "Substituir:"
2884 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2885 msgid "Sentence case"
2886 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
2888 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2889 msgid "Title Case"
2890 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
2892 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2893 msgid "UPPERCASE"
2894 msgstr "CAIXA ALTA"
2896 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2897 msgid "Angle a / deg"
2898 msgstr "Ângulo a (graus)"
2900 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2901 msgid "Angle b / deg"
2902 msgstr "Ângulo b (graus)"
2904 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2905 msgid "Angle c / deg"
2906 msgstr "Ângulo c (graus)"
2908 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2909 msgid "From Side a and Angles a, b"
2910 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
2912 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2913 msgid "From Side c and Angles a, b"
2914 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
2916 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2917 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2918 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
2920 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2921 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2922 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
2924 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2925 msgid "From Three Sides"
2926 msgstr "Dos três lados"
2928 #. # end multiple scan
2929 #. ## end mode page
2930 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2932 msgid "Mode"
2933 msgstr "Modo"
2935 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2936 msgid "Side Length a / px"
2937 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
2939 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2940 msgid "Side Length b / px"
2941 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
2943 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2944 msgid "Side Length c / px"
2945 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
2947 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2948 msgid "Triangle"
2949 msgstr "Triângulo"
2951 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2952 msgid "ASCII Text"
2953 msgstr "Texto ASCII"
2955 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2956 msgid "Text File (*.txt)"
2957 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
2959 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2960 msgid "Text Input"
2961 msgstr "Entrada de Texto"
2963 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2964 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2965 msgid "HTML class atribute"
2966 msgstr ""
2968 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2969 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2970 #, fuzzy
2971 msgid "HTML id atribute"
2972 msgstr "Ajustar atributo"
2974 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Height Unity"
2977 msgstr "Altura:"
2979 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2980 msgid ""
2981 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2982 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2983 msgstr ""
2985 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Percent (relative to parent size)"
2988 msgstr "Escala de largura relativa"
2990 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2991 msgid "Pixel (fixed)"
2992 msgstr ""
2994 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2995 msgid "Set a layout group"
2996 msgstr ""
2998 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2999 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3000 msgstr ""
3002 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3003 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3004 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3005 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3006 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3007 msgid "Web"
3008 msgstr "Web"
3010 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Width Unity"
3013 msgstr "Largura"
3015 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3016 msgid ""
3017 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3018 "quality but least effective compression"
3019 msgstr ""
3021 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
3023 msgid "Background color"
3024 msgstr "Cor de plano de fundo"
3026 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3027 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3028 msgstr ""
3030 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3031 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3032 msgstr ""
3034 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3035 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3036 msgstr ""
3038 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Bottom and Left"
3041 msgstr "Curvar caminho"
3043 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Bottom and Right"
3046 msgstr "Curvar caminho"
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Create a slicer rectangle"
3051 msgstr "Criar retângulo"
3053 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
3054 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
3055 msgid "DPI"
3056 msgstr "DPI"
3058 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Force Dimension"
3061 msgstr "Dimensões"
3063 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3064 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3065 msgstr ""
3067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
3068 msgid "Format"
3069 msgstr "Formato"
3071 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3072 #, fuzzy
3073 msgid "GIF specific options"
3074 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
3076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3077 msgid "If had set, this will replace DPI."
3078 msgstr ""
3080 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3081 #, fuzzy
3082 msgid "JPG specific options"
3083 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
3085 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3086 msgid "Layout disposition"
3087 msgstr ""
3089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3090 msgid "Left Floated Image"
3091 msgstr ""
3093 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
3095 msgid "Name"
3096 msgstr "Nome"
3098 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Non Positioned Image"
3101 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
3103 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3104 msgid "Options for HTML export"
3105 msgstr ""
3107 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Palette"
3110 msgstr "Paleta de cores"
3112 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Palette size"
3115 msgstr "Colar tamanho"
3117 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Position anchor"
3120 msgstr "Posição"
3122 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3123 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3124 msgstr ""
3126 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Positioned Image"
3129 msgstr "Posição"
3131 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Quality"
3134 msgstr "_Sair"
3136 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Right Floated Image"
3139 msgstr "Ângulo direito"
3141 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3142 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3143 msgstr ""
3145 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Top and Left"
3148 msgstr "Curvar caminho"
3150 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Top and right"
3153 msgstr "Dicas e _Truques"
3155 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3157 msgid "Type"
3158 msgstr "Tipo"
3160 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3161 msgid ""
3162 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3163 "configured and saved to one directory."
3164 msgstr ""
3166 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3167 msgid "Create directory, if it does not exists"
3168 msgstr ""
3170 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3171 msgid "Directory path to export"
3172 msgstr ""
3174 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3175 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3176 msgstr ""
3178 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3179 msgid "With HTML and CSS"
3180 msgstr ""
3182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3183 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3184 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
3186 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3187 msgid "Attribute to set"
3188 msgstr "Atributo(s) a definir"
3190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3192 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3193 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
3195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3196 #, fuzzy
3197 msgid ""
3198 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3199 "space, and only with a space."
3200 msgstr ""
3201 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
3202 "separador, e somente um espaço."
3204 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3205 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3206 msgid "Replace"
3207 msgstr "Substituir"
3209 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3210 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3211 msgid "Run it after"
3212 msgstr "Executar depois"
3214 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3215 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3216 msgid "Run it before"
3217 msgstr "Executar antes"
3219 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3220 msgid "Set Attributes"
3221 msgstr "Definir atributos"
3223 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3224 msgid "Source and destination of setting"
3225 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
3227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3228 #, fuzzy
3229 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3230 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
3232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3233 #, fuzzy
3234 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3235 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
3237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3239 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3240 msgstr ""
3241 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
3243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3245 msgid ""
3246 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3247 "browser (like Firefox)."
3248 msgstr ""
3249 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
3250 "browsers que permitem visualização SVG."
3252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3253 msgid ""
3254 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3255 "a defined event occurs on the first selected element."
3256 msgstr ""
3257 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
3258 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
3260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3261 msgid "Value to set"
3262 msgstr "Valor à atribuir"
3264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3265 #, fuzzy
3266 msgid "When should the set be done?"
3267 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
3269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3270 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3271 msgid "on activate"
3272 msgstr "ao ativar (on activate)"
3274 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3276 msgid "on blur"
3277 msgstr "ao perder foco (on blur)"
3279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3281 msgid "on click"
3282 msgstr "ao clicar (on click)"
3284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3286 msgid "on element loaded"
3287 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
3289 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3291 msgid "on focus"
3292 msgstr "ao focar (on focus)"
3294 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3296 msgid "on mouse down"
3297 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
3299 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3300 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3301 msgid "on mouse move"
3302 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
3304 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3305 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3306 msgid "on mouse out"
3307 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
3309 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3310 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3311 msgid "on mouse over"
3312 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
3314 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3315 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3316 msgid "on mouse up"
3317 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
3319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3320 #, fuzzy
3321 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3322 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
3324 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3325 msgid "Attribute to transmit"
3326 msgstr "Atributo à transmitir"
3328 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3329 msgid ""
3330 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3331 "with a space, and only with a space."
3332 msgstr ""
3333 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
3334 "e somente um espaço."
3336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3337 msgid "Source and destination of transmitting"
3338 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
3340 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3341 msgid "The first selected transmits to all others"
3342 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
3344 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3345 #, fuzzy
3346 msgid ""
3347 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3348 "to the second when an event occurs."
3349 msgstr ""
3350 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
3351 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
3353 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3354 msgid "Transmit Attributes"
3355 msgstr "Transmitir atributos"
3357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3358 msgid "When to transmit"
3359 msgstr "Quando transmitir?"
3361 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3362 msgid "Amount of whirl"
3363 msgstr "Quantidade de torção"
3365 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3366 msgid "Rotation is clockwise"
3367 msgstr "Girar no sentido horário"
3369 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3370 msgid "Whirl"
3371 msgstr "Torção"
3373 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3374 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3375 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3376 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
3378 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
3379 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3380 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3381 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3382 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
3384 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
3385 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3386 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3387 msgid "Windows Metafile Input"
3388 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
3390 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3391 msgid "XAML Input"
3392 msgstr "Entrada XAML"
3394 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
3395 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3396 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3397 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
3399 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Inkscape"
3402 msgstr "Sair do Inkscape"
3404 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3405 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3406 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
3408 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Vector Graphics Editor"
3411 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
3413 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3414 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3415 msgstr ""
3416 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
3417 "primeiro."
3419 #. report to the Inkscape console using errormsg
3420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3421 msgid "Side Length 'a'/px: "
3422 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
3424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3425 msgid "Side Length 'b'/px: "
3426 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
3428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3429 msgid "Side Length 'c'/px: "
3430 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
3432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Angle 'A'/radians: "
3435 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
3437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3438 msgid "Angle 'B'/radians: "
3439 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
3441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3442 msgid "Angle 'C'/radians: "
3443 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
3445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3446 msgid "Semiperimeter/px: "
3447 msgstr "Semiperímetro/px: "
3449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3450 msgid "Area /px^2: "
3451 msgstr "Área /px^2: "
3453 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3454 msgid ""
3455 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3456 "required by this extension. Please install them and try again."
3457 msgstr ""
3458 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
3459 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
3461 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3462 msgid ""
3463 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3464 "an existing file! Unable to embed image."
3465 msgstr ""
3466 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
3467 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
3469 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3470 #, python-format
3471 msgid "Sorry we could not locate %s"
3472 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
3474 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3475 #, python-format
3476 msgid ""
3477 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3478 "or image/x-icon"
3479 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
3481 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3482 msgid ""
3483 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3484 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3485 msgstr ""
3486 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
3487 "http://pyxml.sourceforge.net/."
3489 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Unable to find image data."
3492 msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
3494 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3495 msgid ""
3496 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3497 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3498 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3499 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3500 msgstr ""
3501 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
3502 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
3503 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
3504 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
3506 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3507 #, python-format
3508 msgid "No matching node for expression: %s"
3509 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
3511 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3512 #, python-format
3513 msgid "No style attribute found for id: %s"
3514 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
3516 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3517 #, python-format
3518 msgid "unable to locate marker: %s"
3519 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
3521 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3522 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3523 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3524 msgid "This extension requires two selected paths."
3525 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
3527 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3528 #, python-format
3529 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3530 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
3532 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3533 msgid ""
3534 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3535 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3536 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3537 "numpy."
3538 msgstr ""
3539 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
3540 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
3541 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
3542 "get install python-numpy."
3544 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3545 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3546 #, fuzzy, python-format
3547 msgid ""
3548 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3549 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3550 msgstr ""
3551 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
3552 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
3554 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3555 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3556 msgid ""
3557 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3558 msgstr ""
3559 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
3561 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3562 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3563 #, fuzzy
3564 msgid ""
3565 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3566 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3567 msgstr ""
3568 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
3569 "Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
3571 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3572 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3573 #, fuzzy
3574 msgid ""
3575 "The second selected object is not a path.\n"
3576 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3577 msgstr ""
3578 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
3579 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
3581 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3582 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3583 #, fuzzy
3584 msgid ""
3585 "The first selected object is not a path.\n"
3586 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3587 msgstr ""
3588 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
3589 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
3591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3592 #, fuzzy
3593 msgid ""
3594 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3595 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3596 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3597 msgstr ""
3598 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
3599 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
3600 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
3601 "get install python-numpy."
3603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3604 #, fuzzy
3605 msgid "No face data found in specified file."
3606 msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
3608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3609 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3610 msgstr ""
3612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3613 #, fuzzy
3614 msgid "No edge data found in specified file."
3615 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
3617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3618 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3619 msgstr ""
3621 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3623 msgid ""
3624 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3625 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3626 msgstr ""
3627 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
3628 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
3629 "\"Arquivo modelo\".\n"
3631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3632 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3633 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
3635 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3636 #, fuzzy
3637 msgid ""
3638 "This extension requires two selected paths. \n"
3639 "The second path must be exactly four nodes long."
3640 msgstr ""
3641 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
3643 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3644 #, python-format
3645 msgid "Could not locate file: %s"
3646 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
3648 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3649 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3650 msgstr ""
3652 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3654 msgid "You must select at least two elements."
3655 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3658 msgid "Matte jelly"
3659 msgstr "Geléia fosca"
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3666 msgid "ABCs"
3667 msgstr "Básico"
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3670 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3671 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Smart jelly"
3676 msgstr "Geléia fosca"
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3689 msgid "Bevels"
3690 msgstr "Chanfros"
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3693 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3694 msgstr ""
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3697 msgid "Metal casting"
3698 msgstr "Metal fundido"
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3701 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3702 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3705 msgid "Motion blur, horizontal"
3706 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
3708 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
3709 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3714 msgid "Blurs"
3715 msgstr "Desfoque"
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3718 msgid ""
3719 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3720 "force"
3721 msgstr ""
3722 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
3723 "para variar a força"
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3726 msgid "Motion blur, vertical"
3727 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3730 msgid ""
3731 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3732 "force"
3733 msgstr ""
3734 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
3735 "variar a força"
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3738 msgid "Apparition"
3739 msgstr "Enevoar"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3742 msgid "Edges are partly feathered out"
3743 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3746 msgid "Cutout"
3747 msgstr "Contorno"
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3754 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3755 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3756 msgid "Shadows and Glows"
3757 msgstr "Sombras e incandescências"
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3760 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3761 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3764 msgid "Jigsaw piece"
3765 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3768 msgid "Low, sharp bevel"
3769 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3772 msgid "Roughen"
3773 msgstr "Turbulência"
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3776 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3777 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3780 msgid "Rubber stamp"
3781 msgstr "Carimbo"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3792 msgid "Overlays"
3793 msgstr "Sobreposições"
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3796 msgid "Random whiteouts inside"
3797 msgstr "Gera manchas vazadas"
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3800 msgid "Ink bleed"
3801 msgstr "Sangramento de tinta"
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3805 msgid "Protrusions"
3806 msgstr "Excessos"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3809 msgid "Inky splotches underneath the object"
3810 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3813 msgid "Fire"
3814 msgstr "Chamas"
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3817 msgid "Edges of object are on fire"
3818 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
3820 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3822 msgid "Bloom"
3823 msgstr "Chanfro brilhante"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3826 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3827 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3830 msgid "Ridged border"
3831 msgstr "Chanfrar bordas"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3834 msgid "Ridged border with inner bevel"
3835 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3838 msgid "Ripple"
3839 msgstr "Ondulação"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3845 msgid "Distort"
3846 msgstr "Distorção"
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3849 msgid "Horizontal rippling of edges"
3850 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
3852 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3854 msgid "Speckle"
3855 msgstr "Salpico"
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3858 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3859 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3862 msgid "Oil slick"
3863 msgstr "Manchas de óleo"
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3866 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3867 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3870 msgid "Frost"
3871 msgstr "Congelar"
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3874 msgid "Flake-like white splotches"
3875 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3878 msgid "Leopard fur"
3879 msgstr "Pele de Leopardo"
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3888 msgid "Materials"
3889 msgstr "Materiais"
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3892 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3893 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3896 msgid "Zebra"
3897 msgstr "Zebra"
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3900 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3901 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3904 msgid "Clouds"
3905 msgstr "Nuvens"
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3908 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3909 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3913 msgid "Sharpen"
3914 msgstr "Aguçar"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3923 msgid "Image effects"
3924 msgstr "Efeitos de imagem"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3927 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3928 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3931 msgid "Sharpen more"
3932 msgstr "Aguçar mais"
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3935 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3936 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3939 msgid "Oil painting"
3940 msgstr "Pintura a óleo"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3943 msgid "Simulate oil painting style"
3944 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3947 msgid "Edge detect"
3948 msgstr "Detecção de bordas"
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3951 msgid "Detect color edges in object"
3952 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3955 msgid "Horizontal edge detect"
3956 msgstr "Detectar borda horizontal"
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3959 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3960 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3963 msgid "Vertical edge detect"
3964 msgstr "Detectar borda Vertical"
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3967 msgid "Detect vertical color edges in object"
3968 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
3970 #. Pencil
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3973 msgid "Pencil"
3974 msgstr "Lápis"
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3977 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3978 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3981 msgid "Blueprint"
3982 msgstr "Diagrama"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3985 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3986 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3989 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3990 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3993 msgid "Invert"
3994 msgstr "Inverter"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3997 msgid "Invert colors"
3998 msgstr "Inverte as cores"
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4001 msgid "Sepia"
4002 msgstr "Sépia"
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4005 msgid "Render in warm sepia tones"
4006 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4009 msgid "Age"
4010 msgstr "Envelhecer"
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4013 msgid "Imitate aged photograph"
4014 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4017 msgid "Organic"
4018 msgstr "Orgânico"
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4032 msgid "Textures"
4033 msgstr "Texturas"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4036 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4037 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4040 msgid "Barbed wire"
4041 msgstr "Arame Farpado"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4044 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4045 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4048 msgid "Swiss cheese"
4049 msgstr "Queijo suíço"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4052 msgid "Random inner-bevel holes"
4053 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4056 msgid "Blue cheese"
4057 msgstr "Queijo azul"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4060 msgid "Marble-like bluish speckles"
4061 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4064 msgid "Button"
4065 msgstr "Botão"
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4068 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4069 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4072 msgid "Inset"
4073 msgstr "Depressão"
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4076 msgid "Shadowy outer bevel"
4077 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4080 msgid "Dripping"
4081 msgstr "Escorrimento"
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4084 msgid "Random paint streaks downwards"
4085 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4088 msgid "Jam spread"
4089 msgstr "Geléia"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4092 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4093 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4096 msgid "Pixel smear"
4097 msgstr "Espalhamento"
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4100 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4101 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4104 msgid "HSL Bumps"
4105 msgstr "Saliências HSL"
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4117 msgid "Bumps"
4118 msgstr "Relevos"
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4121 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4122 msgstr ""
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4125 msgid "Cracked glass"
4126 msgstr "Vidro rachado"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4129 msgid "Under a cracked glass"
4130 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4133 msgid "Bubbly Bumps"
4134 msgstr ""
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4137 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4138 msgstr ""
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4141 msgid "Glowing bubble"
4142 msgstr "Bolha incandescente"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4148 msgid "Ridges"
4149 msgstr "Bordas"
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4152 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4153 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4156 msgid "Neon"
4157 msgstr "Neon"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Neon light effect"
4162 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4165 msgid "Molten metal"
4166 msgstr "Metal Fundido"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4169 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4170 msgstr ""
4171 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4174 msgid "Pressed steel"
4175 msgstr "Aço pressionado"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4178 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4179 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Matte bevel"
4184 msgstr "Emblema Chanfrado"
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4187 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4188 msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4191 msgid "Thin Membrane"
4192 msgstr "Película fina"
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4195 msgid "Thin like a soap membrane"
4196 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4199 msgid "Matte ridge"
4200 msgstr "Borda cavada"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4203 msgid "Soft pastel ridge"
4204 msgstr "Borda levemente suavizada"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4207 msgid "Glowing metal"
4208 msgstr "Metal incandescente"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Glowing metal texture"
4213 msgstr "Metal incandescente"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4216 msgid "Leaves"
4217 msgstr "Folhas"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4220 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4221 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4224 msgid "Translucent"
4225 msgstr "Translúcido"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4228 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4229 msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4232 msgid "Cross-smooth"
4233 msgstr "Intra-Suavização"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4236 msgid "Blur inner borders and intersections"
4237 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4240 msgid "Iridescent beeswax"
4241 msgstr "Cera iridiscente"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4244 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4245 msgstr ""
4246 "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
4247 "preenchimento"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4250 msgid "Eroded metal"
4251 msgstr "Metal erodido"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4254 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4255 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4258 msgid "Cracked Lava"
4259 msgstr "Lava rachada"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4262 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4263 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4266 msgid "Bark"
4267 msgstr "Casca de Árvore"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4270 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4271 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4274 msgid "Lizard skin"
4275 msgstr "Pele de lagarto"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4278 msgid "Stylized reptile skin texture"
4279 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4282 msgid "Stone wall"
4283 msgstr "Parede de pedras"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4288 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4291 msgid "Silk carpet"
4292 msgstr "Tapete de seda"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4295 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4296 msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4299 msgid "Refractive gel A"
4300 msgstr "Gel refringente A"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4303 msgid "Gel effect with light refraction"
4304 msgstr "Efeito gel com suave refração"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4307 msgid "Refractive gel B"
4308 msgstr "Gel refringente B"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4311 msgid "Gel effect with strong refraction"
4312 msgstr "Efeito gel com forte refração"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4315 msgid "Metallized paint"
4316 msgstr "Pintura metalizada"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4319 msgid ""
4320 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4321 msgstr ""
4322 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
4323 "bordas"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4326 msgid "Dragee"
4327 msgstr "Dragée"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4330 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4331 msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4334 msgid "Raised border"
4335 msgstr "Borda Elevada"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4338 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4339 msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4342 msgid "Metallized ridge"
4343 msgstr "Crista metalizada"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4346 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4347 msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4350 msgid "Fat oil"
4351 msgstr "Óleo Gorduroso"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4354 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4355 msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4359 msgid "Colorize"
4360 msgstr "Colorizar"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4363 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4364 msgstr ""
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Parallel hollow"
4369 msgstr "Canal Paralelo"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4377 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4378 msgid "Morphology"
4379 msgstr "Morfologia"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4382 #, fuzzy
4383 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4384 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4387 msgid "Hole"
4388 msgstr "Abertura"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4391 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4392 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Black hole"
4397 msgstr "Buraco negro"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4400 msgid "Creates a black light inside and outside"
4401 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4404 msgid "Smooth outline"
4405 msgstr "Contorno suave"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4410 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Cubes"
4415 msgstr "Numerar Nós"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4420 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Peel off"
4425 msgstr "Tipografia normal"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Peeling painting on a wall"
4430 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Gold splatter"
4435 msgstr "Padrões"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4440 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Gold paste"
4445 msgstr "Proporção do raio"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4450 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Crumpled plastic"
4455 msgstr "Amassado plástico"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4460 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Enamel jewelry"
4465 msgstr "Esmalte jóias"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4470 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Rough paper"
4475 msgstr "Modo áspero"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4480 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Rough and glossy"
4485 msgstr "Rugoso e brilhante"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4488 #, fuzzy
4489 msgid ""
4490 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4491 msgstr ""
4492 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
4493 "de"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4496 #, fuzzy
4497 msgid "In and Out"
4498 msgstr "Nenhuma pintura"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4503 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Air spray"
4508 msgstr "Air spray"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4511 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4512 msgstr ""
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Warm inside"
4517 msgstr "Aquecer interior"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4520 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4521 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Cool outside"
4526 msgstr "Contorno da caixa"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4529 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4530 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4533 msgid "Electronic microscopy"
4534 msgstr "Microscópio Eletrônico"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4537 msgid ""
4538 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4539 msgstr ""
4540 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
4541 "eletrônica"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Tartan"
4546 msgstr "Alvo"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Checkered tartan pattern"
4551 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Invert hue"
4556 msgstr "Inverter"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Invert hue, or rotate it"
4561 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Inner outline"
4566 msgstr "Cor das linhas guias"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Draws an outline around"
4571 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Outline, double"
4576 msgstr "_Contorno"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4581 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Fancy blur"
4586 msgstr "Mudar desfoque"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4591 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4594 msgid "Glow"
4595 msgstr "Incandescência"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4598 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4599 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Outline"
4604 msgstr "_Contorno"
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4607 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4608 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Color emboss"
4613 msgstr "Cores"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4618 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4622 msgid "Solarize"
4623 msgstr "Ensolarar"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Classical photographic solarization effect"
4628 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Moonarize"
4633 msgstr "Colorizar"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4636 #, fuzzy
4637 msgid ""
4638 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4639 "lights"
4640 msgstr ""
4641 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
4642 "luzes"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Soft focus lens"
4647 msgstr "Soft focus lente"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4650 msgid "Glowing image content without blurring it"
4651 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Stained glass"
4656 msgstr "Vitrais"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Illuminated stained glass effect"
4661 msgstr "Ângulo de Iluminação"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Dark glass"
4666 msgstr "Vidro escuro"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4671 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4674 #, fuzzy
4675 msgid "HSL Bumps alpha"
4676 msgstr "Relevo HSL com transparência"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Image effects, transparent"
4687 msgstr "Efeitos de imagem"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4690 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4691 msgstr ""
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4696 msgstr "Relevo HSL com transparência"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4699 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4700 msgstr ""
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4703 msgid "Smooth edges"
4704 msgstr "Bordas suaves"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4707 #, fuzzy
4708 msgid ""
4709 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4710 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Torn edges"
4715 msgstr "Mover nós"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4718 #, fuzzy
4719 msgid ""
4720 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4721 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4724 msgid "Feather"
4725 msgstr "Suavização"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4728 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4729 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Blur content"
4734 msgstr "_Modo de mistura:"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4739 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Specular light"
4744 msgstr "Iluminação Espelhada"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4749 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4752 msgid "Roughen inside"
4753 msgstr "Aspereza interna"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4756 msgid "Roughen all inside shapes"
4757 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Evanescent"
4762 msgstr "Evanescent"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4765 #, fuzzy
4766 msgid ""
4767 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4768 "transparency at edges"
4769 msgstr ""
4770 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
4771 "progressiva transparência em arestas"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Chalk and sponge"
4776 msgstr "Giz e esponja"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4781 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4784 #, fuzzy
4785 msgid "People"
4786 msgstr "Substituir"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4791 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Scotland"
4796 msgstr "Escócia"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4801 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4804 msgid "Noise transparency"
4805 msgstr "Ruído transparente"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4808 msgid "Basic noise transparency texture"
4809 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4812 msgid "Noise fill"
4813 msgstr "Ruído"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4816 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4817 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Garden of Delights"
4822 msgstr "Jardim de Delights"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4825 #, fuzzy
4826 msgid ""
4827 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4828 msgstr ""
4829 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
4830 "Delights"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4833 msgid "Diffuse light"
4834 msgstr "Iluminação Difusa"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4839 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4842 msgid "Cutout Glow"
4843 msgstr "recorte incandescente"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4846 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4847 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4850 #, fuzzy
4851 msgid "HSL Bumps, matte"
4852 msgstr "Relevo HSL com transparência"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4855 #, fuzzy
4856 msgid ""
4857 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4858 msgstr ""
4859 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Dark Emboss"
4864 msgstr "Embutir"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4869 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4872 msgid "Simple blur"
4873 msgstr "Desfoque simples"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4876 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4877 msgstr ""
4878 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
4879 "\"Preenchimento e contorno\""
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4882 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4883 msgstr ""
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4888 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4892 msgid "Emboss"
4893 msgstr "Embutir"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4896 #, fuzzy
4897 msgid ""
4898 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4899 "Blend"
4900 msgstr ""
4901 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
4902 "por Blend"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Blotting paper"
4907 msgstr "Mata-borrão"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Inkblot on blotting paper"
4912 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Wax print"
4917 msgstr "Impressão LaTeX"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Wax print on tissue texture"
4922 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Inkblot"
4927 msgstr "Inkblot"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4932 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Color outline, in"
4937 msgstr "Cor das linhas guias"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4940 #, fuzzy
4941 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4942 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Liquid"
4947 msgstr "Liquido"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4952 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Watercolor"
4957 msgstr "Colar cor"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Cloudy watercolor effect"
4962 msgstr "Nublado efeito aquarela"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Felt"
4967 msgstr "Pé"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4970 #, fuzzy
4971 msgid ""
4972 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4973 msgstr ""
4974 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
4975 "bordas"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Ink paint"
4980 msgstr "Nenhuma pintura"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4985 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Tinted rainbow"
4990 msgstr "Aquarelado íris"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4995 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Melted rainbow"
5000 msgstr "Ângulo esquerdo"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5005 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Flex metal"
5010 msgstr "Flex metal"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5015 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Comics draft"
5020 msgstr "Esboço de quadrinhos"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Non realistic 3D shaders"
5031 msgstr "Não realista shaders"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5036 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Comics fading"
5041 msgstr "Quadrinhos fading"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5044 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5045 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Smooth shader"
5050 msgstr "Suavidade"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5055 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Emboss shader"
5060 msgstr "Emboss shader NR"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5065 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Smooth shader dark"
5070 msgstr "Liso shader escuro NR"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5075 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Comics"
5080 msgstr "Combinar"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5085 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Satin"
5090 msgstr "Início"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5095 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Frosted glass"
5100 msgstr "Um vidro fosco, NR"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5105 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Smooth shader contour"
5110 msgstr "Liso shader contorno NR"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Contouring version of smooth shader"
5115 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Aluminium"
5120 msgstr "Alumínio NR"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Brushed aluminium shader"
5125 msgstr "Alumínio escovado shader"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Comics fluid"
5130 msgstr "Quadrinhos fluido"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5135 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Chrome"
5140 msgstr "Chrome NR"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5145 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Chrome dark"
5150 msgstr "Chrome escuro NR"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5155 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Wavy tartan"
5160 msgstr "Ondulado tartã"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5165 msgstr ""
5166 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5169 msgid "3D marble"
5170 msgstr "Mármore 3D"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5173 #, fuzzy
5174 msgid "3D warped marble texture"
5175 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5178 #, fuzzy
5179 msgid "3D wood"
5180 msgstr "Caixa 3D"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5183 #, fuzzy
5184 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5185 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5188 #, fuzzy
5189 msgid "3D mother of pearl"
5190 msgstr "Largura do papel"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5193 #, fuzzy
5194 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5195 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Tiger fur"
5200 msgstr "Pele de tigre"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5205 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Shaken liquid"
5210 msgstr "Chacoalhados líquido"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5215 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Comics cream"
5220 msgstr "Quadrinhos nata"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5225 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5228 msgid "Black Light"
5229 msgstr "Luz negra"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5232 msgid "Light areas turn to black"
5233 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Light eraser"
5238 msgstr "Brilho"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5243 msgid "Transparency utilities"
5244 msgstr ""
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5249 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Noisy blur"
5254 msgstr "Mudar desfoque"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5257 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5258 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Film grain"
5263 msgstr "Cor  do Preenchimento"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5266 msgid "Adds a small scale graininess"
5267 msgstr ""
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5270 msgid "HSL Bumps, transparent"
5271 msgstr "Relevo HSL transparente"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5274 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5275 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5280 msgid "Drawing"
5281 msgstr "Desenho"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5284 #, fuzzy
5285 msgid ""
5286 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5287 "images and material filled objects"
5288 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Velvet Bumps"
5293 msgstr "Relevo aveludado"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5298 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Alpha draw"
5303 msgstr "Alfa"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5308 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Alpha draw, color"
5313 msgstr "Alfa"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5318 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Chewing gum"
5323 msgstr "Gomas de mascar"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5326 #, fuzzy
5327 msgid ""
5328 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5329 "at their crossings"
5330 msgstr ""
5331 "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
5332 "linhas em suas passagens"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5335 msgid "Black outline"
5336 msgstr "Contorno preto"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5339 msgid "Draws a black outline around"
5340 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Color outline"
5345 msgstr "Cor das linhas guias"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Draws a colored outline around"
5350 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Inner Shadow"
5355 msgstr "Raio interno:"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5360 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Dark and Glow"
5365 msgstr "Sombra e incandescência"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5368 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5369 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Darken edges"
5374 msgstr "Escurecer"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5379 msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Warped rainbow"
5384 msgstr "Aquarelado íris"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5389 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Rough and dilate"
5394 msgstr "Rugoso e brilhante"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Create a turbulent contour around"
5399 msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5402 msgid "Quadritone fantasy"
5403 msgstr ""
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Replace hue by two colors"
5408 msgstr "Substituir cor..."
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Old postcard"
5413 msgstr "Cartão antigo"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5418 msgstr ""
5419 "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Fuzzy Glow"
5424 msgstr "Fuzzy brilho"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5427 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5428 msgstr ""
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Dots transparency"
5433 msgstr "Ruído transparente"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5438 msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Canvas transparency"
5443 msgstr "Ruído transparente"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5448 msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Smear transparency"
5453 msgstr "Ruído transparente"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5456 #, fuzzy
5457 msgid ""
5458 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5459 msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Thick paint"
5464 msgstr "Nenhuma pintura"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5469 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
5471 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
5472 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Burst"
5476 msgstr "Desfoque"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5481 msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Embossed leather"
5486 msgstr "Emboss shader NR"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5489 #, fuzzy
5490 msgid ""
5491 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5492 "texture"
5493 msgstr ""
5494 "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
5495 "textura colorizable"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Carnaval"
5500 msgstr "Ciano"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5503 #, fuzzy
5504 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5505 msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Plastify"
5510 msgstr "Justificar"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5513 #, fuzzy
5514 msgid ""
5515 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5516 "crumple"
5517 msgstr ""
5518 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
5519 "ondulado"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Plaster"
5524 msgstr "Colar"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5527 #, fuzzy
5528 msgid ""
5529 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5530 msgstr ""
5531 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
5532 "ondulado"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Rough transparency"
5537 msgstr "Ruído transparente"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5540 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5541 msgstr ""
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Gouache"
5546 msgstr "Fonte"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5551 msgstr "Nublado efeito aquarela"
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Alpha engraving"
5556 msgstr "Alfa"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5561 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Alpha draw, liquid"
5566 msgstr "Alfa"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5571 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Liquid drawing"
5576 msgstr "desenho%s"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5581 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Marbled ink"
5586 msgstr "Arame Farpado"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5589 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5590 msgstr ""
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Thick acrylic"
5595 msgstr "Nenhuma pintura"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5598 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5599 msgstr ""
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5602 msgid "Alpha engraving B"
5603 msgstr ""
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5606 #, fuzzy
5607 msgid ""
5608 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5609 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Lapping"
5614 msgstr "Auto-alinhamento"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Something like a water noise"
5619 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Monochrome transparency"
5624 msgstr "Ruído transparente"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5627 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5628 msgstr ""
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Duotone"
5633 msgstr "Botão"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Change colors to a duotone palette"
5638 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5641 msgid "Light eraser, negative"
5642 msgstr ""
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5645 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5646 msgstr ""
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Alpha repaint"
5651 msgstr "Alfa"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5654 msgid "Repaint anything monochrome"
5655 msgstr ""
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Saturation map"
5660 msgstr "Saturação"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5663 msgid ""
5664 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5665 "saturation levels"
5666 msgstr ""
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Riddled"
5671 msgstr "Ladrilhado"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5674 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5675 msgstr ""
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5678 msgid "Wrinkled varnish"
5679 msgstr ""
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5682 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5683 msgstr ""
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Canvas Bumps"
5688 msgstr "Ciano"
5690 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5691 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5692 msgstr ""
5694 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5695 msgid "Canvas Bumps, matte"
5696 msgstr ""
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5701 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Canvas Bumps alpha"
5706 msgstr "Relevo HSL com transparência"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5709 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5710 msgstr ""
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Lightness-Contrast"
5715 msgstr "Brilho"
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5720 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Clean edges"
5725 msgstr "Escurecer"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5728 msgid ""
5729 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5730 "some filters"
5731 msgstr ""
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Bright metal"
5736 msgstr "Mais claro"
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5739 msgid "Bright metallic effect for any color"
5740 msgstr ""
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5743 msgid "Deep colors plastic"
5744 msgstr ""
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5749 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Melted jelly, matte"
5754 msgstr "Geléia fosca"
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5757 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5758 msgstr ""
5760 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Melted jelly"
5763 msgstr "Geléia fosca"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5768 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Combined lighting"
5773 msgstr "Combinado"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5776 msgid "Tinfoil"
5777 msgstr ""
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5780 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5781 msgstr ""
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5784 msgid "Copper and chocolate"
5785 msgstr ""
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5788 msgid ""
5789 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5790 "effects"
5791 msgstr ""
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Inner Glow"
5796 msgstr "Raio interno:"
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5801 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Soft colors"
5806 msgstr "Cor do mês"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5811 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Relief print"
5816 msgstr "Diagrama"
5818 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5819 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5820 msgstr ""
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Growing cells"
5825 msgstr "Metal incandescente"
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5828 msgid "Random rounded living cells like fill"
5829 msgstr ""
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Fluorescence"
5834 msgstr "Presença"
5836 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5837 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5838 msgstr ""
5840 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Tritone"
5843 msgstr "Título"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5846 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5847 msgstr ""
5849 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5850 msgid "Stripes 1:1"
5851 msgstr "Listras 1:1"
5853 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5854 msgid "Stripes 1:1 white"
5855 msgstr "Listras brancas 1:1"
5857 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5858 msgid "Stripes 1:1.5"
5859 msgstr "Listras 1:1.5"
5861 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5862 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5863 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
5865 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5866 msgid "Stripes 1:2"
5867 msgstr "Listras 1:2"
5869 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5870 msgid "Stripes 1:2 white"
5871 msgstr "Listras brancas 1:2"
5873 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5874 msgid "Stripes 1:3"
5875 msgstr "Listras 1:3"
5877 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5878 msgid "Stripes 1:3 white"
5879 msgstr "Listras brancas 1:3"
5881 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5882 msgid "Stripes 1:4"
5883 msgstr "Listras 1:4"
5885 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5886 msgid "Stripes 1:4 white"
5887 msgstr "Listras brancas 1:4"
5889 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5890 msgid "Stripes 1:5"
5891 msgstr "Listras 1:5"
5893 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5894 msgid "Stripes 1:5 white"
5895 msgstr "Listras brancas 1:5"
5897 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5898 msgid "Stripes 1:8"
5899 msgstr "Listras 1:8"
5901 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5902 msgid "Stripes 1:8 white"
5903 msgstr "Listras brancas 1:8"
5905 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5906 msgid "Stripes 1:10"
5907 msgstr "Listras 1:10"
5909 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5910 msgid "Stripes 1:10 white"
5911 msgstr "Listras brancas 1:10"
5913 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5914 msgid "Stripes 1:16"
5915 msgstr "Listras 1:16"
5917 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5918 msgid "Stripes 1:16 white"
5919 msgstr "Listras brancas 1:16"
5921 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5922 msgid "Stripes 1:32"
5923 msgstr "Listras 1:32"
5925 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5926 msgid "Stripes 1:32 white"
5927 msgstr "Listras brancas 1:32"
5929 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5930 msgid "Stripes 1:64"
5931 msgstr "Listras 1:64"
5933 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5934 msgid "Stripes 2:1"
5935 msgstr "Listras 2:1"
5937 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5938 msgid "Stripes 2:1 white"
5939 msgstr "Listras brancas 2:1"
5941 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5942 msgid "Stripes 4:1"
5943 msgstr "Listras 4:1"
5945 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5946 msgid "Stripes 4:1 white"
5947 msgstr "Listras brancas 4:1"
5949 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5950 msgid "Checkerboard"
5951 msgstr "Tabuleiro de damas"
5953 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5954 msgid "Checkerboard white"
5955 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
5957 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5958 msgid "Packed circles"
5959 msgstr "Círculos"
5961 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5962 msgid "Polka dots, small"
5963 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
5965 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5966 msgid "Polka dots, small white"
5967 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
5969 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5970 msgid "Polka dots, medium"
5971 msgstr "Pontos médios espalhados"
5973 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5974 msgid "Polka dots, medium white"
5975 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
5977 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5978 msgid "Polka dots, large"
5979 msgstr "Pontos grandes espalhados"
5981 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5982 msgid "Polka dots, large white"
5983 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
5985 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5986 msgid "Wavy"
5987 msgstr "Ondas"
5989 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5990 msgid "Wavy white"
5991 msgstr "Ondas brancas"
5993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5994 msgid "Camouflage"
5995 msgstr "Camuflagem"
5997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5998 msgid "Ermine"
5999 msgstr "Ermine"
6001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6002 msgid "Sand (bitmap)"
6003 msgstr "Areia (bitmap)"
6005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6006 msgid "Cloth (bitmap)"
6007 msgstr "Tecido (bitmap)"
6009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6010 msgid "Old paint (bitmap)"
6011 msgstr "Pintura (bitmap)"
6013 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Add a new connection point"
6016 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
6018 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Move a connection point"
6021 msgstr "Redefinir conector"
6023 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Remove a connection point"
6026 msgstr "Redefinir conector"
6028 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Direction"
6031 msgstr "Descrição"
6033 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
6034 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6035 msgstr ""
6037 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6038 #: ../src/text-context.cpp:1604
6039 #, fuzzy
6040 msgid " [truncated]"
6041 msgstr "[Inalterado]"
6043 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6046 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6047 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
6048 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
6050 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6053 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6054 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
6055 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
6057 #: ../src/arc-context.cpp:324
6058 msgid ""
6059 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6060 msgstr ""
6061 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
6062 "segmentos/arcos"
6064 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6065 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6066 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
6068 #: ../src/arc-context.cpp:476
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6072 "to draw around the starting point"
6073 msgstr ""
6074 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
6075 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
6077 #: ../src/arc-context.cpp:478
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6081 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6082 msgstr ""
6083 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
6084 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
6085 "ponto inicial"
6087 #: ../src/arc-context.cpp:504
6088 msgid "Create ellipse"
6089 msgstr "Criar elipse"
6091 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6092 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6093 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6094 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6095 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
6097 #. status text
6098 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6099 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6100 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
6102 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6103 msgid "Create 3D box"
6104 msgstr "Criar caixa 3D"
6106 #: ../src/box3d.cpp:327
6107 msgid "<b>3D Box</b>"
6108 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
6110 #: ../src/connector-context.cpp:236
6111 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6112 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
6114 #: ../src/connector-context.cpp:237
6115 #, fuzzy
6116 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6117 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
6119 #: ../src/connector-context.cpp:781
6120 msgid "Creating new connector"
6121 msgstr "Criando novo conector"
6123 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6124 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6125 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
6127 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Connection point drag cancelled."
6130 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
6132 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6133 msgid "Reroute connector"
6134 msgstr "Redefinir conector"
6136 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6137 msgid "Create connector"
6138 msgstr "Criar conector"
6140 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6141 msgid "Finishing connector"
6142 msgstr "Finalizando conector"
6144 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6145 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6146 msgstr ""
6147 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
6148 "formas"
6150 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6151 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6152 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
6154 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
6155 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6156 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6158 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
6159 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6160 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
6162 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6163 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6164 msgstr ""
6165 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
6167 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6168 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6169 msgstr ""
6170 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
6172 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6173 msgid "Create guide"
6174 msgstr "Criar guia"
6176 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6177 msgid "Move guide"
6178 msgstr "Mover guia"
6180 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6181 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6182 msgid "Delete guide"
6183 msgstr "Deletar guia"
6185 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6186 #, c-format
6187 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6188 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
6190 #: ../src/desktop.cpp:843
6191 msgid "No previous zoom."
6192 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
6194 #: ../src/desktop.cpp:868
6195 msgid "No next zoom."
6196 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
6198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6199 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6200 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6203 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6204 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6207 #, c-format
6208 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6209 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
6211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6212 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6213 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6216 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6217 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6220 msgid "Unclump tiled clones"
6221 msgstr "Separa clones em ladrilho"
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6224 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6225 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
6227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6228 msgid "Delete tiled clones"
6229 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
6231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6232 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6233 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
6235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6236 msgid ""
6237 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6238 "group</b>."
6239 msgstr ""
6240 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
6241 "b>."
6243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6244 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6245 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6248 msgid "Create tiled clones"
6249 msgstr "Clonar em ladrilhos"
6251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6252 msgid "<small>Per row:</small>"
6253 msgstr "<small>Por linha:</small>"
6255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6256 msgid "<small>Per column:</small>"
6257 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6260 msgid "<small>Randomize:</small>"
6261 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6264 msgid "_Symmetry"
6265 msgstr "_Simetria"
6267 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6268 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6269 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6270 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6271 #.
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6273 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6274 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
6276 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6278 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6279 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6282 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6283 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
6285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6286 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6287 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
6289 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6290 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6292 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6293 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6296 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6297 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6300 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6301 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6304 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6305 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6308 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6309 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6312 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6313 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
6315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6316 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6317 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6320 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6321 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6324 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6325 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
6327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6328 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6329 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6332 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6333 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6336 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6337 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6340 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6341 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6344 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6345 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6348 msgid "S_hift"
6349 msgstr "D_eslocamento"
6351 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6353 #, no-c-format
6354 msgid "<b>Shift X:</b>"
6355 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
6357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6358 #, no-c-format
6359 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6360 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6363 #, no-c-format
6364 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6365 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6368 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6369 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
6371 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6373 #, no-c-format
6374 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6375 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
6377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6378 #, no-c-format
6379 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6380 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6383 #, no-c-format
6384 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6385 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6388 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6389 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6392 msgid "<b>Exponent:</b>"
6393 msgstr "<b>Expoente:</b>"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6396 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6397 msgstr ""
6398 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
6399 "divergir (>1)"
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6402 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6403 msgstr ""
6404 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
6405 "divergir (>1)"
6407 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6411 msgid "<small>Alternate:</small>"
6412 msgstr "<small>Alternar:</small>"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6415 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6416 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6419 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6420 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
6422 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6425 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6426 msgstr "<small>Acumular:</small>"
6428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6429 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6430 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
6432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6433 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6434 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
6436 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6438 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6439 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6442 msgid "Exclude tile height in shift"
6443 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
6445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6446 msgid "Exclude tile width in shift"
6447 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
6449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6450 msgid "Sc_ale"
6451 msgstr "Ampli_ar"
6453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6454 msgid "<b>Scale X:</b>"
6455 msgstr "<b>Escala X:</b>"
6457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6458 #, no-c-format
6459 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6460 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
6462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6463 #, no-c-format
6464 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6465 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6468 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6469 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6472 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6473 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
6475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6476 #, no-c-format
6477 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6478 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
6480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6481 #, no-c-format
6482 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6483 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
6485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6486 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6487 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
6489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6490 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6491 msgstr ""
6492 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
6493 "(>1)"
6495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6496 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6497 msgstr ""
6498 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
6499 "(>1)"
6501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6502 msgid "<b>Base:</b>"
6503 msgstr "<b>Base:</b>"
6505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6506 msgid ""
6507 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6508 msgstr ""
6509 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
6510 "divergente (>1)"
6512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6513 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6514 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6517 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6518 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6521 msgid "Cumulate the scales for each row"
6522 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6525 msgid "Cumulate the scales for each column"
6526 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6529 msgid "_Rotation"
6530 msgstr "_Rotação"
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6533 msgid "<b>Angle:</b>"
6534 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6537 #, no-c-format
6538 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6539 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
6541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6542 #, no-c-format
6543 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6544 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
6546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6547 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6548 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
6550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6551 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6552 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6555 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6556 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
6558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6559 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6560 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
6562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6563 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6564 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
6566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6567 msgid "_Blur & opacity"
6568 msgstr "_Desfoque & opacidade"
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6571 msgid "<b>Blur:</b>"
6572 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6575 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6576 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6579 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6580 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
6582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6583 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6584 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
6586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6587 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6588 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
6590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6591 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6592 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
6594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6595 msgid "<b>Fade out:</b>"
6596 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6599 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6600 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6603 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6604 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6607 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6608 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6611 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6612 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6615 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6616 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6619 msgid "Co_lor"
6620 msgstr "Co_r"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6623 msgid "Initial color: "
6624 msgstr "Cor inicial: "
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6627 msgid "Initial color of tiled clones"
6628 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6631 msgid ""
6632 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6633 "stroke)"
6634 msgstr ""
6635 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
6636 "ou contorno)"
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6639 msgid "<b>H:</b>"
6640 msgstr "<b>H:</b>"
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6643 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6644 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6647 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6648 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6651 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6652 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
6654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6655 msgid "<b>S:</b>"
6656 msgstr "<b>S:</b>"
6658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6659 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6660 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
6662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6663 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6664 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
6666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6667 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6668 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
6670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6671 msgid "<b>L:</b>"
6672 msgstr "<b>L:</b>"
6674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6675 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6676 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
6678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6679 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6680 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
6682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6683 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6684 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
6686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6687 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6688 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
6690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6691 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6692 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
6694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6695 msgid "_Trace"
6696 msgstr "_Traçar"
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6699 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6700 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6703 msgid ""
6704 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6705 "apply it to the clone"
6706 msgstr ""
6707 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
6708 "ao clone"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6711 msgid "1. Pick from the drawing:"
6712 msgstr "1. Capturar do desenho:"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6715 msgid "Pick the visible color and opacity"
6716 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6719 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6720 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
6722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6723 msgid "R"
6724 msgstr "R"
6726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6727 msgid "Pick the Red component of the color"
6728 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
6730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6731 msgid "G"
6732 msgstr "G"
6734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6735 msgid "Pick the Green component of the color"
6736 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
6738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6739 msgid "B"
6740 msgstr "B"
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6743 msgid "Pick the Blue component of the color"
6744 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
6746 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
6747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6750 msgid "clonetiler|H"
6751 msgstr "H"
6753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6754 msgid "Pick the hue of the color"
6755 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
6757 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6758 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6760 msgid "clonetiler|S"
6761 msgstr "S"
6763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6764 msgid "Pick the saturation of the color"
6765 msgstr "Capturar a saturação da cor"
6767 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6768 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6770 msgid "clonetiler|L"
6771 msgstr "L"
6773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6774 msgid "Pick the lightness of the color"
6775 msgstr "Capturar o brilho da cor"
6777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6778 msgid "2. Tweak the picked value:"
6779 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
6781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6782 msgid "Gamma-correct:"
6783 msgstr "Correção-gama:"
6785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6786 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6787 msgstr ""
6788 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
6789 "0)"
6791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6792 msgid "Randomize:"
6793 msgstr "Randomizar:"
6795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6796 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6797 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
6799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6800 msgid "Invert:"
6801 msgstr "Inverter:"
6803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6804 msgid "Invert the picked value"
6805 msgstr "Inverter o valor captado"
6807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6808 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6809 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
6811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6812 msgid "Presence"
6813 msgstr "Presença"
6815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6816 msgid ""
6817 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6818 "that point"
6819 msgstr ""
6820 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
6821 "ponto"
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6824 msgid "Size"
6825 msgstr "Dimensões"
6827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6828 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6829 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
6831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6832 msgid ""
6833 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6834 "or stroke)"
6835 msgstr ""
6836 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
6837 "preenchimento ou contorno ativados)"
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6840 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6841 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6844 msgid "How many rows in the tiling"
6845 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6848 msgid "How many columns in the tiling"
6849 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
6851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6852 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6853 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6856 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6857 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
6859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6860 msgid "Rows, columns: "
6861 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
6863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6864 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6865 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
6867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6868 msgid "Width, height: "
6869 msgstr "Largura, altura: "
6871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6872 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6873 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
6875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6876 msgid "Use saved size and position of the tile"
6877 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6880 msgid ""
6881 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6882 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6883 msgstr ""
6884 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
6885 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
6887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6888 msgid " <b>_Create</b> "
6889 msgstr " <b>_Criar</b> "
6891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6892 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6893 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
6895 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6896 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6897 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6898 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6899 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6901 msgid " _Unclump "
6902 msgstr " _Desagrupar "
6904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6905 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6906 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
6908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6909 msgid " Re_move "
6910 msgstr " Re_mover "
6912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6913 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6914 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
6916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6917 msgid " R_eset "
6918 msgstr " R_edefinir "
6920 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6922 msgid ""
6923 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6924 "to zero"
6925 msgstr ""
6926 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
6927 "cores na caixa de diálogo para zero"
6929 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6930 msgid "_Page"
6931 msgstr "_Página"
6933 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6934 msgid "_Drawing"
6935 msgstr "_Desenho"
6937 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6938 msgid "_Selection"
6939 msgstr "_Seleção"
6941 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6942 msgid "_Custom"
6943 msgstr "_Personalizado"
6945 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6946 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6947 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
6949 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6950 msgid "Units:"
6951 msgstr "Unidades:"
6953 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6954 msgid "_x0:"
6955 msgstr "_x0:"
6957 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6958 msgid "x_1:"
6959 msgstr "x_1:"
6961 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6962 msgid "Wid_th:"
6963 msgstr "La_rgura:"
6965 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6966 msgid "_y0:"
6967 msgstr "_y0:"
6969 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6970 msgid "y_1:"
6971 msgstr "y_1:"
6973 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6974 msgid "Hei_ght:"
6975 msgstr "A_ltura:"
6977 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6978 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6979 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
6981 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6982 msgid "_Width:"
6983 msgstr "_Largura:"
6985 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6986 msgid "pixels at"
6987 msgstr "pixels em"
6989 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6990 msgid "dp_i"
6991 msgstr "dp_i"
6993 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6994 msgid "_Height:"
6995 msgstr "_Altura:"
6997 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6999 msgid "dpi"
7000 msgstr "dpi"
7002 #. true = has mnemonic
7003 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7004 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7005 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
7007 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7008 msgid "_Browse..."
7009 msgstr "_Navegar..."
7011 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7012 msgid "Batch export all selected objects"
7013 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
7015 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7016 msgid ""
7017 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7018 "(caution, overwrites without asking!)"
7019 msgstr ""
7020 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
7021 "sem perguntar)"
7023 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7024 msgid "Hide all except selected"
7025 msgstr "Exportar somente selecionados"
7027 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7028 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7029 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
7031 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7032 msgid "_Export"
7033 msgstr "_Exportar"
7035 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7036 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7037 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
7039 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7040 #, c-format
7041 msgid "Batch export %d selected object"
7042 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7043 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
7044 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
7046 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7047 msgid "Export in progress"
7048 msgstr "Exportação em progresso"
7050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7051 #, c-format
7052 msgid "Exporting %d files"
7053 msgstr "Exportando %d arquivos"
7055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7056 #, c-format
7057 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7058 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
7060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7061 msgid "You have to enter a filename"
7062 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
7064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7065 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7066 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
7068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7069 #, c-format
7070 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7071 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
7073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7074 #, c-format
7075 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7076 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
7078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7079 msgid "Select a filename for exporting"
7080 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
7082 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7083 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7084 #, c-format
7085 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7086 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7087 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
7088 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
7090 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7091 msgid "exact"
7092 msgstr "exato"
7094 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7095 msgid "partial"
7096 msgstr "parcial"
7098 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7099 msgid "No objects found"
7100 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
7102 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7103 msgid "T_ype: "
7104 msgstr "T_ipo: "
7106 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7107 msgid "Search in all object types"
7108 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
7110 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7111 msgid "All types"
7112 msgstr "Todos os tipos"
7114 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7115 msgid "Search all shapes"
7116 msgstr "Procurar todas as formas"
7118 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7119 msgid "All shapes"
7120 msgstr "Todas as formas"
7122 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7123 msgid "Search rectangles"
7124 msgstr "Procurar retângulos"
7126 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7127 msgid "Rectangles"
7128 msgstr "Retângulos"
7130 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7131 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7132 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
7134 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7135 msgid "Ellipses"
7136 msgstr "Elipses"
7138 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7139 msgid "Search stars and polygons"
7140 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
7142 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7143 msgid "Stars"
7144 msgstr "Estrelas"
7146 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7147 msgid "Search spirals"
7148 msgstr "Procurar espirais"
7150 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7151 msgid "Spirals"
7152 msgstr "Espirais"
7154 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7155 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7156 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7157 msgid "Search paths, lines, polylines"
7158 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
7160 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
7162 msgid "Paths"
7163 msgstr "Caminhos"
7165 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7166 msgid "Search text objects"
7167 msgstr "Procurar objetos de texto"
7169 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7170 msgid "Texts"
7171 msgstr "Textos"
7173 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7174 msgid "Search groups"
7175 msgstr "Procurar grupos"
7177 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7178 msgid "Groups"
7179 msgstr "Grupos"
7181 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7182 msgid "Search clones"
7183 msgstr "Procurar clones"
7185 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7186 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7187 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7188 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7189 msgid "find|Clones"
7190 msgstr "Clones"
7192 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7193 msgid "Search images"
7194 msgstr "Procurar imagens"
7196 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7197 msgid "Search offset objects"
7198 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
7200 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7201 msgid "Offsets"
7202 msgstr "Offsets"
7204 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7205 msgid "_Text: "
7206 msgstr "_Texto: "
7208 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7209 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7210 msgstr ""
7211 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
7213 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7214 msgid "_ID: "
7215 msgstr "_ID: "
7217 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7218 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7219 msgstr ""
7220 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
7222 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7223 msgid "_Style: "
7224 msgstr "E_stilo: "
7226 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7227 msgid ""
7228 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7229 msgstr ""
7230 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
7232 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7233 msgid "_Attribute: "
7234 msgstr "_Atributo: "
7236 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7237 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7238 msgstr ""
7239 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
7241 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7242 msgid "Search in s_election"
7243 msgstr "Procurar na s_eleção"
7245 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7246 msgid "Limit search to the current selection"
7247 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
7249 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7250 msgid "Search in current _layer"
7251 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
7253 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7254 msgid "Limit search to the current layer"
7255 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
7257 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7258 msgid "Include _hidden"
7259 msgstr "Incluir _ocultos"
7261 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7262 msgid "Include hidden objects in search"
7263 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
7265 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7266 msgid "Include l_ocked"
7267 msgstr "Incluir bl_oqueados"
7269 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7270 msgid "Include locked objects in search"
7271 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
7273 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7274 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7276 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7277 msgid "_Clear"
7278 msgstr "_Limpar"
7280 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7281 msgid "Clear values"
7282 msgstr "Limpar os valores"
7284 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7285 msgid "_Find"
7286 msgstr "_Localizar"
7288 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7289 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7290 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
7292 #. Create the label for the object id
7293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7297 msgid "_Id"
7298 msgstr "_Id"
7300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7301 #, fuzzy
7302 msgid ""
7303 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7304 msgstr ""
7305 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
7307 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7309 #: ../src/verbs.cpp:2445
7310 msgid "_Set"
7311 msgstr "_Aplicar"
7313 #. Create the label for the object label
7314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7315 msgid "_Label"
7316 msgstr "_Rótulo"
7318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7319 msgid "A freeform label for the object"
7320 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
7322 #. Create the label for the object title
7323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7324 msgid "_Title"
7325 msgstr "_Título"
7327 #. Create the frame for the object description
7328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7329 msgid "_Description"
7330 msgstr "_Descrição"
7332 #. Hide
7333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7334 msgid "_Hide"
7335 msgstr "_Ocultar"
7337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7338 msgid "Check to make the object invisible"
7339 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
7341 #. Lock
7342 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7344 msgid "L_ock"
7345 msgstr "_Bloquear"
7347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7348 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7349 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
7351 #. Create the frame for interactivity options
7352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7353 msgid "_Interactivity"
7354 msgstr "_Interatividade"
7356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7358 msgid "Ref"
7359 msgstr "Ref"
7361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7362 msgid "Lock object"
7363 msgstr "Bloquear objeto"
7365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7366 msgid "Unlock object"
7367 msgstr "Desbloquear objeto"
7369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7370 msgid "Hide object"
7371 msgstr "Ocultar objeto"
7373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7374 msgid "Unhide object"
7375 msgstr "Mostrar objeto"
7377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7378 msgid "Id invalid! "
7379 msgstr "ID inválido! "
7381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7382 msgid "Id exists! "
7383 msgstr "ID já existe! "
7385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7386 msgid "Set object ID"
7387 msgstr "Definir ID do objeto"
7389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7390 msgid "Set object label"
7391 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7394 msgid "Set object title"
7395 msgstr "Ajustar título do objeto"
7397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7398 msgid "Set object description"
7399 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
7401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7402 msgid "Href:"
7403 msgstr "Href:"
7405 #. default x:
7406 #. default y:
7407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7409 msgid "Target:"
7410 msgstr "Alvo:"
7412 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7413 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7416 msgid "Type:"
7417 msgstr "Tipo:"
7419 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7420 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7421 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7422 msgid "Role:"
7423 msgstr "Cargo:"
7425 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
7426 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7427 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7428 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7429 msgid "Arcrole:"
7430 msgstr "Função do arco:"
7432 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7433 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7434 msgid "Title:"
7435 msgstr "Título:"
7437 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7438 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7439 msgid "Actuate:"
7440 msgstr "Atuar:"
7442 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7443 msgid "URL:"
7444 msgstr "URL:"
7446 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7447 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7450 msgid "X:"
7451 msgstr "X:"
7453 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7454 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7457 msgid "Y:"
7458 msgstr "Y:"
7460 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7461 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7464 msgid "Width:"
7465 msgstr "Largura:"
7467 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7468 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7469 msgid "Height:"
7470 msgstr "Altura:"
7472 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7473 #, c-format
7474 msgid "%s Properties"
7475 msgstr "%s Propriedades"
7477 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7478 #, c-format
7479 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7480 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
7482 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7483 #, c-format
7484 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7485 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
7487 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7488 #, c-format
7489 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7490 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
7492 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7493 msgid "<i>Checking...</i>"
7494 msgstr "<i>Verificando...</i>"
7496 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7497 msgid "Fix spelling"
7498 msgstr "Correção Ortográfica"
7500 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7501 msgid "Suggestions:"
7502 msgstr "Sugestões:"
7504 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7505 msgid "_Accept"
7506 msgstr "_Aceitar"
7508 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7509 msgid "Accept the chosen suggestion"
7510 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
7512 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7513 #, fuzzy
7514 msgid "_Ignore once"
7515 msgstr "Ignorar"
7517 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Ignore this word only once"
7520 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
7522 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7523 #, fuzzy
7524 msgid "_Ignore"
7525 msgstr "Ignorar"
7527 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Ignore this word in this session"
7530 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
7532 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7533 msgid "A_dd to dictionary:"
7534 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
7536 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7537 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7538 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
7540 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7541 #, fuzzy
7542 msgid "_Stop"
7543 msgstr "_Aplicar"
7545 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Stop the check"
7548 msgstr "Parar de checar"
7550 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7551 #, fuzzy
7552 msgid "_Start"
7553 msgstr "Início"
7555 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Start the check"
7558 msgstr "Variação inicial de borda"
7560 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7561 msgid "Font"
7562 msgstr "Fonte"
7564 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7565 msgid "Align lines left"
7566 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
7568 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7569 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7570 msgid "Center lines"
7571 msgstr "Centralizar linhas"
7573 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7574 msgid "Align lines right"
7575 msgstr "Alinhar linhas à direita"
7577 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7578 msgid "Justify lines"
7579 msgstr "Justificar linhas"
7581 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7582 msgid "Horizontal text"
7583 msgstr "Texto horizontal"
7585 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7586 msgid "Vertical text"
7587 msgstr "Texto vertical"
7589 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7590 msgid "Line spacing:"
7591 msgstr "Espaçamento de linha:"
7593 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7594 msgid "Set as default"
7595 msgstr "Ajustar como padrão"
7597 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7598 msgid "Set text style"
7599 msgstr "Definir estilo do texto"
7601 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7602 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7603 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
7605 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7606 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7607 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
7609 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7610 #, c-format
7611 msgid ""
7612 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7613 "commit changes."
7614 msgstr ""
7615 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
7616 "edição para aplicar as mudanças."
7618 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7619 msgid "Drag to reorder nodes"
7620 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
7622 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7623 msgid "New element node"
7624 msgstr "Novo nó elementar"
7626 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7627 msgid "New text node"
7628 msgstr "Novo nó de texto"
7630 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7631 msgid "Duplicate node"
7632 msgstr "Duplicar nó"
7634 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7635 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7636 msgstr "Excluir nó"
7638 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7639 msgid "Unindent node"
7640 msgstr "Desindentar nó"
7642 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7643 msgid "Indent node"
7644 msgstr "Indentar nó"
7646 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7647 msgid "Raise node"
7648 msgstr "Levantar nó"
7650 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7651 msgid "Lower node"
7652 msgstr "Abaixar nó"
7654 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7655 msgid "Delete attribute"
7656 msgstr "Excluir atributo"
7658 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7659 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7660 msgid "Attribute name"
7661 msgstr "Nome do atributo"
7663 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7664 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7665 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7666 msgid "Set attribute"
7667 msgstr "Ajustar atributo"
7669 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7670 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7671 msgid "Set"
7672 msgstr "Ajustar"
7674 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7675 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7676 msgid "Attribute value"
7677 msgstr "Valor do atributo"
7679 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7680 msgid "Drag XML subtree"
7681 msgstr "Arrastar subárvore XML"
7683 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7684 msgid "New element node..."
7685 msgstr "Novo nó de elemento..."
7687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7688 msgid "Cancel"
7689 msgstr "Cancelar"
7691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7692 msgid "Create"
7693 msgstr "Criar"
7695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7696 msgid "Create new element node"
7697 msgstr "Criar novo elemento de nó"
7699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7700 msgid "Create new text node"
7701 msgstr "Criar novo nó de texto"
7703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7704 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7705 msgstr "Excluir nó"
7707 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7708 msgid "Change attribute"
7709 msgstr "Ajustar atributo"
7711 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7712 msgid "Grid _units:"
7713 msgstr "_Unidades da grade:"
7715 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7716 msgid "_Origin X:"
7717 msgstr "_Origem X:"
7719 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7722 msgid "X coordinate of grid origin"
7723 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
7725 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7726 msgid "O_rigin Y:"
7727 msgstr "O_rigem Y:"
7729 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7732 msgid "Y coordinate of grid origin"
7733 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
7735 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7736 msgid "Spacing _Y:"
7737 msgstr "Espaçamento _Y:"
7739 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7741 msgid "Base length of z-axis"
7742 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
7744 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7747 msgid "Angle X:"
7748 msgstr "Ângulo X:"
7750 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7752 msgid "Angle of x-axis"
7753 msgstr "Ângulo do eixo x"
7755 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7758 msgid "Angle Z:"
7759 msgstr "Ângulo Z:"
7761 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7763 msgid "Angle of z-axis"
7764 msgstr "Ângulo do eixo z"
7766 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7767 msgid "Grid line _color:"
7768 msgstr "_Cor da linha de grade:"
7770 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7771 msgid "Grid line color"
7772 msgstr "Cor da linha de grade"
7774 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7775 msgid "Color of grid lines"
7776 msgstr "Cor das linhas de grade"
7778 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7779 msgid "Ma_jor grid line color:"
7780 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
7782 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7783 msgid "Major grid line color"
7784 msgstr "Cor da linha de grade maior"
7786 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7787 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7788 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
7790 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7791 msgid "_Major grid line every:"
7792 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
7794 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7795 msgid "lines"
7796 msgstr "linhas"
7798 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7799 msgid "Rectangular grid"
7800 msgstr "Grade retangular"
7802 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7803 msgid "Axonometric grid"
7804 msgstr "Grade axonométrica"
7806 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7807 msgid "Create new grid"
7808 msgstr "Criar nova grade"
7810 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7811 msgid "_Enabled"
7812 msgstr "_Ativado"
7814 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7815 msgid ""
7816 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7817 "grids."
7818 msgstr ""
7819 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
7820 "afeta grades invisíveis."
7822 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7823 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7824 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
7826 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7827 msgid ""
7828 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7829 "will be snapped to"
7830 msgstr ""
7831 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
7832 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
7834 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7835 msgid "_Visible"
7836 msgstr "_Visível"
7838 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7839 msgid ""
7840 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7841 "to invisible grids."
7842 msgstr ""
7843 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
7844 "grades invisíveis."
7846 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7847 msgid "Spacing _X:"
7848 msgstr "Espaçamento _X:"
7850 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7852 msgid "Distance between vertical grid lines"
7853 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
7855 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7857 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7858 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
7860 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7861 msgid "_Show dots instead of lines"
7862 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
7864 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7865 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7866 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
7868 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7869 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7870 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7871 msgid "UNDEFINED"
7872 msgstr "INDEFINIDO"
7874 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7875 msgid "grid line"
7876 msgstr "Linha de grade"
7878 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7879 msgid "grid intersection"
7880 msgstr "interseção de grade"
7882 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7883 msgid "guide"
7884 msgstr "guia"
7886 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7887 msgid "guide intersection"
7888 msgstr "interseção de guia"
7890 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7891 #, fuzzy
7892 msgid "guide origin"
7893 msgstr "Origem da guia"
7895 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7896 msgid "grid-guide intersection"
7897 msgstr "interseção de grade-guia"
7899 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7900 msgid "cusp node"
7901 msgstr "nó cúspide"
7903 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7904 msgid "smooth node"
7905 msgstr "nó suave"
7907 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7908 msgid "path"
7909 msgstr "caminho"
7911 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7912 msgid "path intersection"
7913 msgstr "interseção de caminho"
7915 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7916 msgid "bounding box corner"
7917 msgstr "canto da caixa delimitadora"
7919 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7920 msgid "bounding box side"
7921 msgstr "lado da caixa delimitadora"
7923 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7924 msgid "page border"
7925 msgstr "borda da página"
7927 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7928 msgid "line midpoint"
7929 msgstr "centro de linha"
7931 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7932 msgid "object midpoint"
7933 msgstr "centro do objeto"
7935 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7936 msgid "object rotation center"
7937 msgstr "centro de rotação do objeto"
7939 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7940 msgid "handle"
7941 msgstr "manipulador"
7943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7944 msgid "bounding box side midpoint"
7945 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
7947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7948 msgid "bounding box midpoint"
7949 msgstr "centro da caixa delimitadora"
7951 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7952 msgid "page corner"
7953 msgstr "canto da página"
7955 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7956 msgid "convex hull corner"
7957 msgstr "canto exterior convexo"
7959 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7960 msgid "quadrant point"
7961 msgstr "ponto do quadrante"
7963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7964 msgid "center"
7965 msgstr "centro"
7967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7968 msgid "corner"
7969 msgstr "canto"
7971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7972 msgid "text baseline"
7973 msgstr "linha base do texto"
7975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7976 #, fuzzy
7977 msgid "constrained angle"
7978 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
7980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7981 #, fuzzy
7982 msgid "constraint"
7983 msgstr "Constante"
7985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7986 msgid "Bounding box corner"
7987 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
7989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7990 msgid "Bounding box midpoint"
7991 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
7993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7994 msgid "Bounding box side midpoint"
7995 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
7997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7998 msgid "Smooth node"
7999 msgstr "Nó suave"
8001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
8002 msgid "Cusp node"
8003 msgstr "Nó cúspide"
8005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
8006 msgid "Line midpoint"
8007 msgstr "Centro de linha"
8009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
8010 msgid "Object midpoint"
8011 msgstr "Centro do objeto"
8013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
8014 msgid "Object rotation center"
8015 msgstr "Centro de rotação do objeto"
8017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
8018 msgid "Handle"
8019 msgstr "Manipulador"
8021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
8022 msgid "Path intersection"
8023 msgstr "Interseção de caminho"
8025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
8026 msgid "Guide"
8027 msgstr "Guia"
8029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
8030 msgid "Guide origin"
8031 msgstr "Origem da guia"
8033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
8034 msgid "Convex hull corner"
8035 msgstr "Canto exterior convexo"
8037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
8038 msgid "Quadrant point"
8039 msgstr "Ponto do quadrante"
8041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
8042 msgid "Center"
8043 msgstr "Centro"
8045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
8046 msgid "Corner"
8047 msgstr "Canto"
8049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
8050 msgid "Text baseline"
8051 msgstr "Linha base do texto"
8053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
8054 msgid "Multiple of grid spacing"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
8058 msgid " to "
8059 msgstr " para "
8061 #: ../src/document.cpp:478
8062 #, c-format
8063 msgid "New document %d"
8064 msgstr "Novo documento %d"
8066 #: ../src/document.cpp:510
8067 #, c-format
8068 msgid "Memory document %d"
8069 msgstr "Documento de memória %d"
8071 #: ../src/document.cpp:740
8072 #, c-format
8073 msgid "Unnamed document %d"
8074 msgstr "Documento sem nome %d"
8076 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8077 #: ../src/draw-context.cpp:577
8078 msgid "Path is closed."
8079 msgstr "O caminho está fechado."
8081 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8082 #: ../src/draw-context.cpp:592
8083 msgid "Closing path."
8084 msgstr "Fechando o caminho."
8086 #: ../src/draw-context.cpp:702
8087 msgid "Draw path"
8088 msgstr "Desenhar caminho"
8090 #: ../src/draw-context.cpp:863
8091 msgid "Creating single dot"
8092 msgstr "Criando ponto único"
8094 #: ../src/draw-context.cpp:864
8095 msgid "Create single dot"
8096 msgstr "Criar ponto único"
8098 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8099 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8100 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8101 #, c-format
8102 msgid " alpha %.3g"
8103 msgstr " alfa %.3g"
8105 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8106 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8107 #, c-format
8108 msgid ", averaged with radius %d"
8109 msgstr ", médio com raio %d"
8111 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8112 #, c-format
8113 msgid " under cursor"
8114 msgstr " sob cursor"
8116 #. message, to show in the statusbar
8117 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8118 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8119 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
8121 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8122 msgid ""
8123 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8124 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8125 "to copy the color under mouse to clipboard"
8126 msgstr ""
8127 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
8128 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
8129 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
8130 "área de transferência."
8132 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8133 msgid "Set picked color"
8134 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
8136 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8137 msgid ""
8138 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8139 msgstr ""
8140 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
8142 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8143 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8144 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
8146 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8147 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8148 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
8150 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8151 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8152 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
8154 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8155 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8156 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
8158 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8159 msgid "Draw calligraphic stroke"
8160 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8162 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8163 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8164 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
8166 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8167 msgid "Draw eraser stroke"
8168 msgstr "Traçar linha da borracha"
8170 #: ../src/event-context.cpp:615
8171 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8172 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
8174 #: ../src/event-log.cpp:37
8175 msgid "[Unchanged]"
8176 msgstr "[Inalterado]"
8178 #. Edit
8179 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8180 msgid "_Undo"
8181 msgstr "_Desfazer"
8183 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8184 msgid "_Redo"
8185 msgstr "_Refazer"
8187 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8188 msgid "Dependency:"
8189 msgstr "Dependência:"
8191 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8192 msgid "  type: "
8193 msgstr "  tipo: "
8195 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8196 msgid "  location: "
8197 msgstr "  localização: "
8199 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8200 msgid "  string: "
8201 msgstr "  frase: "
8203 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8204 msgid "  description: "
8205 msgstr "  descrição: "
8207 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8208 msgid " (No preferences)"
8209 msgstr "(Sem preferências)"
8211 #. This is some filler text, needs to change before relase
8212 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8213 msgid ""
8214 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8215 "span>\n"
8216 "\n"
8217 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8218 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8219 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8220 msgstr ""
8221 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
8222 "carregadas</span>\n"
8223 "\n"
8224 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
8225 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
8226 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
8227 "em: "
8229 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8230 msgid "Show dialog on startup"
8231 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
8233 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8234 #, c-format
8235 msgid "'%s' working, please wait..."
8236 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
8238 #. static int i = 0;
8239 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8240 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8241 msgid ""
8242 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8243 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8244 msgstr ""
8245 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
8246 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
8247 "defeituosa do Inkscape."
8249 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8250 msgid "an ID was not defined for it."
8251 msgstr "um ID não foi definido."
8253 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8254 msgid "there was no name defined for it."
8255 msgstr "não houve nenhum nome definido."
8257 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8258 msgid "the XML description of it got lost."
8259 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
8261 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8262 msgid "no implementation was defined for the extension."
8263 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
8265 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8266 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8267 msgid "a dependency was not met."
8268 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
8270 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8271 msgid "Extension \""
8272 msgstr "Extensão \""
8274 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8275 msgid "\" failed to load because "
8276 msgstr "\" falha ao carregar porque "
8278 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8279 #, c-format
8280 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8281 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
8283 #: ../src/extension/extension.cpp:740
8284 msgid "Name:"
8285 msgstr "Nome:"
8287 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8288 msgid "ID:"
8289 msgstr "ID:"
8291 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8292 msgid "State:"
8293 msgstr "Estado:"
8295 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8296 msgid "Loaded"
8297 msgstr "Carregado"
8299 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8300 msgid "Unloaded"
8301 msgstr "Descarregado"
8303 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8304 msgid "Deactivated"
8305 msgstr "Desativado"
8307 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8308 msgid ""
8309 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8310 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8311 "this extension."
8312 msgstr ""
8313 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
8314 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
8315 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
8317 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
8318 msgid ""
8319 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8320 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8321 "expected."
8322 msgstr ""
8323 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
8324 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
8325 "esperado."
8327 #: ../src/extension/init.cpp:274
8328 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8329 msgstr ""
8330 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
8331 "carregados."
8333 #: ../src/extension/init.cpp:288
8334 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8335 #, c-format
8336 msgid ""
8337 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8338 "will not be loaded."
8339 msgstr ""
8340 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
8341 "serão carregados."
8343 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8344 msgid "Adaptive Threshold"
8345 msgstr "Limiar Adaptativo:"
8347 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8348 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8349 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8350 msgid "Offset"
8351 msgstr "Deslocamento"
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8355 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8357 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8358 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8359 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8361 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8362 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8365 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8366 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8368 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8369 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8370 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8372 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8373 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8374 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8376 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8377 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8378 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8380 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8381 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8382 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8384 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8385 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8386 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8387 msgid "Raster"
8388 msgstr "Rasterizar"
8390 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8391 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8392 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
8394 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8395 msgid "Add Noise"
8396 msgstr "Adicionar Ruído"
8398 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8399 msgid "Uniform Noise"
8400 msgstr "Ruído Uniforme"
8402 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8403 msgid "Gaussian Noise"
8404 msgstr "Ruído Gaussiano"
8406 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8407 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8408 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
8410 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8411 msgid "Impulse Noise"
8412 msgstr "Ruído de Impulso"
8414 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8415 msgid "Laplacian Noise"
8416 msgstr "Ruído Laplaciano"
8418 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8419 msgid "Poisson Noise"
8420 msgstr "Ruído de Poisson"
8422 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8423 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8424 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
8426 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
8427 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
8428 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8429 msgid "Blur"
8430 msgstr "Desfoque"
8432 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8433 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8434 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8435 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8436 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8437 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8438 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8439 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8440 msgid "Radius"
8441 msgstr "Raio"
8443 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8444 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8445 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8446 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8447 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8448 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8449 msgid "Sigma"
8450 msgstr "Sigma"
8452 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8453 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8454 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
8456 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8457 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8458 msgid "Channel"
8459 msgstr "Canal"
8461 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8462 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8463 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8464 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8465 msgid "Layer"
8466 msgstr "Camada"
8468 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8469 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8470 msgid "Red Channel"
8471 msgstr "Canal Vermelho"
8473 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8474 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8475 msgid "Green Channel"
8476 msgstr "Canal Verde"
8478 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8479 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8480 msgid "Blue Channel"
8481 msgstr "Canal Azul"
8483 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8484 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8485 msgid "Cyan Channel"
8486 msgstr "Canal Ciano"
8488 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8489 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8490 msgid "Magenta Channel"
8491 msgstr "Canal Magenta"
8493 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8494 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8495 msgid "Yellow Channel"
8496 msgstr "Canal Amarelo"
8498 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8499 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8500 msgid "Black Channel"
8501 msgstr "Canal Preto"
8503 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8504 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8505 msgid "Opacity Channel"
8506 msgstr "Canal de Opacidade"
8508 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8510 msgid "Matte Channel"
8511 msgstr "Canal Fosco"
8513 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8514 msgid "Extract specific channel from image."
8515 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
8517 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
8518 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8519 msgid "Charcoal"
8520 msgstr "Carvão"
8522 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8523 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8524 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
8526 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8527 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8528 msgstr ""
8529 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
8530 "opacidade."
8532 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8533 msgid "Contrast"
8534 msgstr "Contraste"
8536 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8537 msgid "Adjust"
8538 msgstr "Ajustar"
8540 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8541 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8542 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
8544 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8545 msgid "Cycle Colormap"
8546 msgstr "Trocar mapa de cores"
8548 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8549 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8550 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8552 msgid "Amount"
8553 msgstr "Quantidade"
8555 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8556 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8557 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
8559 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
8560 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8561 msgid "Despeckle"
8562 msgstr "Supressão de manchas"
8564 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8565 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8566 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
8568 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8569 msgid "Edge"
8570 msgstr "Limite"
8572 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8575 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
8577 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8580 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
8582 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8583 msgid "Enhance"
8584 msgstr "Realçar"
8586 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8587 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8588 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
8590 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8591 msgid "Equalize"
8592 msgstr "Equalizar"
8594 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8595 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8596 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
8598 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8599 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8600 msgid "Gaussian Blur"
8601 msgstr "Desfoque gaussiano"
8603 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8604 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8605 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8606 msgid "Factor"
8607 msgstr "Fator"
8609 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8610 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8611 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
8613 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8614 msgid "Implode"
8615 msgstr "Implodir"
8617 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8618 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8619 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
8621 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8622 msgid "Level"
8623 msgstr "Nível"
8625 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8627 msgid "Black Point"
8628 msgstr "Ponto Negro"
8630 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8632 msgid "White Point"
8633 msgstr "Ponto Branco"
8635 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8637 msgid "Gamma Correction"
8638 msgstr "Correção Gama"
8640 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
8641 # É isso mesmo? -- samymn
8642 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
8643 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8644 msgid ""
8645 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8646 "to the full color range."
8647 msgstr ""
8648 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
8649 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
8651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8652 msgid "Level (with Channel)"
8653 msgstr "Nível (com Canal)"
8655 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
8656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8657 msgid ""
8658 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8659 "between the given ranges to the full color range."
8660 msgstr ""
8661 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
8662 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
8664 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Median"
8667 msgstr "Médio"
8669 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8670 #, fuzzy
8671 msgid ""
8672 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8673 "neighborhood."
8674 msgstr ""
8675 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
8676 "pela cor média de uma vizinhança circular."
8678 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8679 #, fuzzy
8680 msgid "HSB Adjust"
8681 msgstr "Ajustar matiz"
8683 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8684 msgid "Brightness"
8685 msgstr "Luminosidade"
8687 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8688 #, fuzzy
8689 msgid ""
8690 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8691 msgstr ""
8692 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
8693 "selecionado(s)."
8695 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8696 msgid "Negate"
8697 msgstr "Obter negativo"
8699 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8700 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8701 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
8703 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8704 msgid "Normalize"
8705 msgstr "Normalizar"
8707 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8708 msgid ""
8709 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8710 "range of color."
8711 msgstr ""
8712 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
8713 "para o intervalo completo possível de cor."
8715 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8716 msgid "Oil Paint"
8717 msgstr "Pintura a Óleo"
8719 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8720 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8721 msgstr ""
8722 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
8723 "tinta a óleo."
8725 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8726 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8727 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
8729 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8730 msgid "Raise"
8731 msgstr "Levantar"
8733 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8734 msgid "Raised"
8735 msgstr "Levantado"
8737 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8738 msgid ""
8739 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8740 "appearance."
8741 msgstr ""
8742 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
8743 "uma impressão de que ele foi levantado."
8745 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8746 msgid "Reduce Noise"
8747 msgstr "Reduzir ruído"
8749 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8750 msgid ""
8751 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8752 msgstr ""
8753 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
8754 "eliminação de picos de ruído."
8756 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Resample"
8759 msgstr "Amostra"
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8762 #, fuzzy
8763 msgid ""
8764 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8765 msgstr ""
8766 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
8767 "dados."
8769 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8770 msgid "Shade"
8771 msgstr "Sombra"
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8775 msgid "Azimuth"
8776 msgstr "Azimute"
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8780 msgid "Elevation"
8781 msgstr "Elevação"
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8784 msgid "Colored Shading"
8785 msgstr "Sombreamento colorido"
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8788 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8789 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8792 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8793 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8796 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8797 msgstr ""
8798 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Dither"
8803 msgstr "Outro"
8805 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8806 #, fuzzy
8807 msgid ""
8808 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8809 "the original position"
8810 msgstr ""
8811 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
8812 "'quantidade'"
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8815 msgid "Swirl"
8816 msgstr "Espiral"
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8819 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8820 msgstr ""
8821 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
8823 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8827 msgid "Threshold"
8828 msgstr "Limiar"
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8831 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8832 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8835 msgid "Unsharp Mask"
8836 msgstr "Máscara de desaguçar"
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8839 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8840 msgstr ""
8841 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
8842 "de desaguçar."
8844 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8845 msgid "Wave"
8846 msgstr "Onda"
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8849 msgid "Amplitude"
8850 msgstr "Amplitude"
8852 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8853 msgid "Wavelength"
8854 msgstr "Comprimento de onda"
8856 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8857 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8858 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
8860 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8861 msgid "Inset/Outset Halo"
8862 msgstr "Halo Interno/Externo"
8864 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8865 msgid "Width in px of the halo"
8866 msgstr "Largura em px do halo"
8868 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8869 msgid "Number of steps"
8870 msgstr "Número de passos"
8872 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8873 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8874 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
8876 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8877 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8878 msgid "Restrict to PS level"
8879 msgstr "Restrinja o nível do PS"
8881 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8882 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8883 msgid "PostScript level 3"
8884 msgstr "PostScript nível 3"
8886 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8887 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8888 msgid "PostScript level 2"
8889 msgstr "PostScript nível 2"
8891 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8892 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8893 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8894 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8895 msgid "Convert texts to paths"
8896 msgstr "Converter textos em caminhos"
8898 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8899 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8900 msgstr ""
8902 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8903 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8904 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Rasterize filter effects"
8907 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
8909 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8910 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8911 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8914 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
8916 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8917 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8918 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Export area is drawing"
8921 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8923 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8924 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8925 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Export area is page"
8928 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8930 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8931 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8932 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8933 msgid "Limit export to the object with ID"
8934 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
8936 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8937 msgid "PostScript File"
8938 msgstr "Arquivo PostScript"
8940 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8941 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8942 msgstr ""
8944 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8945 msgid "Encapsulated PostScript File"
8946 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
8948 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8949 msgid "Restrict to PDF version"
8950 msgstr "Restrito à versão do PDF"
8952 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8953 msgid "PDF 1.4"
8954 msgstr "PDF 1.4"
8956 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8957 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8958 msgstr ""
8960 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8961 msgid "EMF Input"
8962 msgstr "Entrada EMF"
8964 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8965 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8966 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8968 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8969 msgid "Enhanced Metafiles"
8970 msgstr "Enhanced Metafiles"
8972 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8973 msgid "WMF Input"
8974 msgstr "Entrada WMF"
8976 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8977 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8978 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
8980 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8981 msgid "Windows Metafiles"
8982 msgstr "Metarquivos do Windows"
8984 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8985 msgid "EMF Output"
8986 msgstr "Saída EMF"
8988 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8989 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8990 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
8992 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8993 msgid "Enhanced Metafile"
8994 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
8996 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8997 msgid "Drop Shadow"
8998 msgstr "Aplicar Sombra"
9000 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9001 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
9002 msgid "Blur radius, px"
9003 msgstr "Raio de desfoque, px"
9005 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9006 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
9007 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9010 msgid "Opacity, %"
9011 msgstr "Opacidade (%)"
9013 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9014 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Horizontal offset, px"
9017 msgstr "Desvio Horizontal"
9019 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9020 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Vertical offset, px"
9023 msgstr "Desvio Vertical"
9025 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9026 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9027 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9028 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9029 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
9031 msgid "Filters"
9032 msgstr "Filtros"
9034 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
9035 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9036 msgid "Black, blurred drop shadow"
9037 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
9039 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
9040 msgid "Drop Glow"
9041 msgstr "Incandescência projetada"
9043 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
9044 msgid "White, blurred drop glow"
9045 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
9047 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Bundled"
9050 msgstr "Arredondado:"
9052 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9053 msgid "Personal"
9054 msgstr "Pessoal"
9056 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9057 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9058 msgstr ""
9059 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
9060 "carregados."
9062 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Snow crest"
9065 msgstr "Sem pré-visualização"
9067 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Drift Size"
9070 msgstr "Tamanho do ponto"
9072 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Snow has fallen on object"
9075 msgstr "Definir estilo do objeto"
9077 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9078 #, c-format
9079 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9080 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
9082 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Link or embed image:"
9085 msgstr "Incorporar imagem"
9087 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9088 #, fuzzy
9089 msgid "embed"
9090 msgstr "embutido"
9092 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9093 #, fuzzy
9094 msgid "link"
9095 msgstr "linhas"
9097 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9098 msgid ""
9099 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9100 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9101 msgstr ""
9103 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9104 msgid "GIMP Gradients"
9105 msgstr "Gradientes do GIMP"
9107 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9108 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9109 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
9111 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9112 msgid "Gradients used in GIMP"
9113 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
9115 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9116 msgid "Grid"
9117 msgstr "Grade"
9119 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
9120 msgid "Line Width"
9121 msgstr "Espessura da linha"
9123 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
9124 msgid "Horizontal Spacing"
9125 msgstr "Espaçamento Horizontal"
9127 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9128 msgid "Vertical Spacing"
9129 msgstr "Espaçamento Vertical"
9131 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
9132 msgid "Horizontal Offset"
9133 msgstr "Desvio Horizontal"
9135 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9136 msgid "Vertical Offset"
9137 msgstr "Desvio Vertical"
9139 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
9140 msgid "Draw a path which is a grid"
9141 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
9143 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
9144 #, fuzzy
9145 msgid "JavaFX Output"
9146 msgstr "Saída LaTeX"
9148 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
9149 msgid "JavaFX (*.fx)"
9150 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9152 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9153 #, fuzzy
9154 msgid "JavaFX Raytracer File"
9155 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
9157 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9158 msgid "LaTeX Output"
9159 msgstr "Saída LaTeX"
9161 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9162 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9163 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
9165 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9166 msgid "LaTeX PSTricks File"
9167 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
9169 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9170 msgid "LaTeX Print"
9171 msgstr "Impressão LaTeX"
9173 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9174 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9175 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
9177 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9178 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9179 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
9181 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9182 msgid "OpenDocument drawing file"
9183 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
9185 # O que são essas caixas? - samymn
9186 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9187 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9188 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9189 msgid "media box"
9190 msgstr "caixa de mídia"
9192 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9193 msgid "crop box"
9194 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
9196 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9197 msgid "trim box"
9198 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
9200 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9201 msgid "bleed box"
9202 msgstr "caixa de sangria"
9204 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9205 msgid "art box"
9206 msgstr "caixa de arte"
9208 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9209 msgid "Select page:"
9210 msgstr "Selecionar página:"
9212 #. Display total number of pages
9213 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9214 #, c-format
9215 msgid "out of %i"
9216 msgstr "de %i"
9218 #. Crop settings
9219 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9220 msgid "Clip to:"
9221 msgstr "Clip para:"
9223 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9224 msgid "Page settings"
9225 msgstr "Configurações da página"
9227 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9228 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9229 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
9231 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9232 msgid ""
9233 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9234 "and slow performance."
9235 msgstr ""
9236 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
9237 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
9239 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9240 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9241 msgid "rough"
9242 msgstr "áspero"
9244 #. Text options
9245 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9246 msgid "Text handling:"
9247 msgstr "Manipulação de texto"
9249 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9250 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9251 msgid "Import text as text"
9252 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
9254 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9255 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9256 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
9258 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9259 msgid "Embed images"
9260 msgstr "Incorporar imagem"
9262 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9263 msgid "Import settings"
9264 msgstr "Configurações de importação"
9266 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9267 msgid "PDF Import Settings"
9268 msgstr "Configurações de importação de PDF"
9270 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9271 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9272 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9273 msgid "pdfinput|medium"
9274 msgstr "médio"
9276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9277 msgid "fine"
9278 msgstr "ótimo"
9280 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9281 msgid "very fine"
9282 msgstr "excelente"
9284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9285 msgid "PDF Input"
9286 msgstr "Entrada PDF"
9288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9289 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9290 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9293 msgid "Adobe Portable Document Format"
9294 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9297 msgid "AI Input"
9298 msgstr "Entrada AI"
9300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9301 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9302 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
9304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9305 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9306 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
9308 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9309 msgid "PovRay Output"
9310 msgstr "Saída PovRay"
9312 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9313 #, fuzzy
9314 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9315 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
9317 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9318 msgid "PovRay Raytracer File"
9319 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
9321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9322 msgid "SVG Input"
9323 msgstr "Entrada SVG"
9325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9326 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9327 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
9329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9330 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9331 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
9333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9334 msgid "SVG Output Inkscape"
9335 msgstr "Saída SVG Inkscape"
9337 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9338 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9339 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9342 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9343 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
9345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9346 msgid "SVG Output"
9347 msgstr "Saída SVG"
9349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9350 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9351 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
9353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9354 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9355 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
9357 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9358 msgid "SVGZ Input"
9359 msgstr "Entrada SVGZ"
9361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9362 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9363 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
9365 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9366 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9367 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
9369 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9370 msgid "SVGZ Output"
9371 msgstr "Saída SVGZ"
9373 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9374 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9375 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
9377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9378 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9379 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
9381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9382 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9383 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
9385 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9386 msgid "Windows 32-bit Print"
9387 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
9389 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9390 msgid "WPG Input"
9391 msgstr "Entrada WPG"
9393 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9394 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9395 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
9397 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9398 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9399 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
9401 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9402 msgid "Live preview"
9403 msgstr "Pré-Visualizar"
9405 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9408 msgstr ""
9409 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
9410 "desenho"
9412 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9413 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9414 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9415 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9416 #: ../src/extension/system.cpp:107
9417 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9418 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
9420 #: ../src/file.cpp:147
9421 msgid "default.svg"
9422 msgstr "default.pt_BR.svg"
9424 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9425 #, c-format
9426 msgid "Failed to load the requested file %s"
9427 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9429 #: ../src/file.cpp:290
9430 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9431 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
9433 #: ../src/file.cpp:296
9434 #, c-format
9435 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9436 msgstr ""
9437 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
9439 #: ../src/file.cpp:325
9440 msgid "Document reverted."
9441 msgstr "Desenho revertido."
9443 #: ../src/file.cpp:327
9444 msgid "Document not reverted."
9445 msgstr "Desenho não foi revertido."
9447 #: ../src/file.cpp:477
9448 msgid "Select file to open"
9449 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
9451 #: ../src/file.cpp:564
9452 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9453 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
9455 #: ../src/file.cpp:569
9456 #, c-format
9457 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9458 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9459 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
9460 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
9462 #: ../src/file.cpp:574
9463 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9464 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
9466 #: ../src/file.cpp:605
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9470 "caused by an unknown filename extension."
9471 msgstr ""
9472 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
9473 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
9475 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9476 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9477 msgid "Document not saved."
9478 msgstr "Desenho não salvo."
9480 #: ../src/file.cpp:613
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/file.cpp:621
9487 #, c-format
9488 msgid "File %s could not be saved."
9489 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9491 #: ../src/file.cpp:638
9492 msgid "Document saved."
9493 msgstr "Desenho salvo."
9495 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9496 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9497 #, c-format
9498 msgid "drawing%s"
9499 msgstr "desenho%s"
9501 #: ../src/file.cpp:776
9502 #, c-format
9503 msgid "drawing-%d%s"
9504 msgstr "desenho-%d%s"
9506 #: ../src/file.cpp:780
9507 #, fuzzy, c-format
9508 msgid "%s"
9509 msgstr "%"
9511 #: ../src/file.cpp:795
9512 msgid "Select file to save a copy to"
9513 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
9515 #: ../src/file.cpp:797
9516 msgid "Select file to save to"
9517 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
9519 #: ../src/file.cpp:892
9520 msgid "No changes need to be saved."
9521 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
9523 #: ../src/file.cpp:909
9524 msgid "Saving document..."
9525 msgstr "Salvando o desenho..."
9527 #: ../src/file.cpp:1068
9528 msgid "Import"
9529 msgstr "Importar"
9531 #: ../src/file.cpp:1118
9532 msgid "Select file to import"
9533 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
9535 #: ../src/file.cpp:1230
9536 msgid "Select file to export to"
9537 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
9539 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9540 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9541 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
9543 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9544 msgid "Blend"
9545 msgstr "Mistura"
9547 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9548 msgid "Color Matrix"
9549 msgstr "Matriz de Cores"
9551 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9552 msgid "Component Transfer"
9553 msgstr "Transferência de Componentes"
9555 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9556 msgid "Composite"
9557 msgstr "Composição"
9559 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
9560 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9561 msgid "Convolve Matrix"
9562 msgstr "Matriz de Convolução"
9564 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9565 msgid "Diffuse Lighting"
9566 msgstr "Iluminação Difusa"
9568 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9569 msgid "Displacement Map"
9570 msgstr "Mapa de Deslocamento"
9572 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9573 msgid "Flood"
9574 msgstr "Preenchimento"
9576 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9577 msgid "Image"
9578 msgstr "Imagem"
9580 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9581 msgid "Merge"
9582 msgstr "Mesclagem"
9584 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9585 msgid "Specular Lighting"
9586 msgstr "Iluminação especular"
9588 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9589 msgid "Tile"
9590 msgstr "Ladrilhado"
9592 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9593 msgid "Turbulence"
9594 msgstr "Turbulência"
9596 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
9597 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9598 msgid "Source Graphic"
9599 msgstr "Gráfico de entrada"
9601 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
9602 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9603 msgid "Source Alpha"
9604 msgstr "Alfa de entrada"
9606 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9607 msgid "Background Image"
9608 msgstr "Imagem de fundo"
9610 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9611 msgid "Background Alpha"
9612 msgstr "Alfa de fundo"
9614 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9615 msgid "Fill Paint"
9616 msgstr "Cor do preenchimento"
9618 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9619 msgid "Stroke Paint"
9620 msgstr "Cor do contorno"
9622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9624 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9625 msgid "filterBlendMode|Normal"
9626 msgstr "Normal"
9628 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9629 msgid "Multiply"
9630 msgstr "Multiplicar"
9632 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9633 msgid "Screen"
9634 msgstr "Tela"
9636 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9637 msgid "Darken"
9638 msgstr "Escurecer"
9640 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9641 msgid "Lighten"
9642 msgstr "Iluminar"
9644 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9645 msgid "Matrix"
9646 msgstr "Matriz"
9648 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9649 msgid "Saturate"
9650 msgstr "Saturar"
9652 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9653 msgid "Hue Rotate"
9654 msgstr "Rotacionar Matiz"
9656 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9657 msgid "Luminance to Alpha"
9658 msgstr "Luminância para Alfa"
9660 #. File
9661 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9663 msgid "Default"
9664 msgstr "Padrão"
9666 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9667 msgid "Over"
9668 msgstr "Sobre"
9670 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9671 msgid "In"
9672 msgstr "Dentro"
9674 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9675 msgid "Out"
9676 msgstr "Fora"
9678 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9679 msgid "Atop"
9680 msgstr "Topo"
9682 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9683 msgid "XOR"
9684 msgstr "XOR"
9686 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9687 msgid "Arithmetic"
9688 msgstr "Aritmético"
9690 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9691 msgid "Identity"
9692 msgstr "Identidade"
9694 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9695 msgid "Table"
9696 msgstr "Tabelado"
9698 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9699 msgid "Discrete"
9700 msgstr "Discreto"
9702 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9703 msgid "Linear"
9704 msgstr "Linear"
9706 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9707 msgid "Gamma"
9708 msgstr "Gama"
9710 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9711 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9712 msgid "Duplicate"
9713 msgstr "Duplicar"
9715 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9716 msgid "Wrap"
9717 msgstr "Envolver"
9719 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9723 msgid "Red"
9724 msgstr "Vermelho"
9726 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9730 msgid "Green"
9731 msgstr "Verde"
9733 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9737 msgid "Blue"
9738 msgstr "Azul"
9740 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9741 msgid "Alpha"
9742 msgstr "Alfa"
9744 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9745 msgid "Erode"
9746 msgstr "Erodir"
9748 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9749 msgid "Dilate"
9750 msgstr "Dilatar"
9752 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9753 msgid "Fractal Noise"
9754 msgstr "Ruído Fractal"
9756 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9757 msgid "Distant Light"
9758 msgstr "Luz Distante"
9760 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9761 msgid "Point Light"
9762 msgstr "Apontar Luz"
9764 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9765 msgid "Spot Light"
9766 msgstr "Fonte de Luz"
9768 #: ../src/flood-context.cpp:246
9769 msgid "Visible Colors"
9770 msgstr "Cores Visíveis"
9772 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9773 msgid "Small"
9774 msgstr "Pequeno"
9776 #: ../src/flood-context.cpp:266
9777 msgid "Medium"
9778 msgstr "Médio"
9780 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9781 msgid "Large"
9782 msgstr "Grande"
9784 #: ../src/flood-context.cpp:469
9785 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9786 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
9788 #: ../src/flood-context.cpp:509
9789 #, c-format
9790 msgid ""
9791 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9792 msgid_plural ""
9793 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9794 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
9795 msgstr[1] ""
9796 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
9798 #: ../src/flood-context.cpp:513
9799 #, c-format
9800 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9801 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9802 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
9803 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
9805 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9806 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9807 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
9809 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9810 msgid ""
9811 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9812 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9813 msgstr ""
9814 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
9815 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
9817 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9818 msgid "Fill bounded area"
9819 msgstr "Preencher área fechada"
9821 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9822 msgid "Set style on object"
9823 msgstr "Definir estilo do objeto"
9825 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9826 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9827 msgstr ""
9828 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
9829 "b> para preencher tudo o que for tocado"
9831 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9832 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9833 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
9835 #. POINT_LG_BEGIN
9836 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9837 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9838 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
9840 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9841 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9842 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
9844 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9845 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9846 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
9848 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9849 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9850 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9851 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
9853 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9854 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9855 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
9857 #. POINT_RG_FOCUS
9858 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9859 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9860 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9861 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
9863 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9864 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9865 #, c-format
9866 msgid "%s selected"
9867 msgstr "%s selecionado"
9869 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9870 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9871 #, c-format
9872 msgid " out of %d gradient handle"
9873 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9874 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
9875 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
9877 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9878 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9879 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9880 #, c-format
9881 msgid " on %d selected object"
9882 msgid_plural " on %d selected objects"
9883 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
9884 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
9886 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9887 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9888 #, c-format
9889 msgid ""
9890 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9891 msgid_plural ""
9892 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9893 msgstr[0] ""
9894 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
9895 "selecionada"
9896 msgstr[1] ""
9897 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
9898 "selecionadas"
9900 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9901 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9902 #, c-format
9903 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9904 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9905 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
9906 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
9908 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9909 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9910 #, c-format
9911 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9912 msgid_plural ""
9913 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9914 msgstr[0] ""
9915 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
9916 "selecionado"
9917 msgstr[1] ""
9918 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
9919 "selecionados"
9921 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9923 msgid "Add gradient stop"
9924 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
9926 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9927 msgid "Simplify gradient"
9928 msgstr "Simplificar gradiente"
9930 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9931 msgid "Create default gradient"
9932 msgstr "Criar gradiente padrão"
9934 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9935 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9936 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
9938 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9939 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9940 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
9942 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9943 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9944 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
9946 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9947 msgid "Invert gradient"
9948 msgstr "Inverter gradiente"
9950 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9951 #, c-format
9952 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9953 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9954 msgstr[0] ""
9955 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
9956 msgstr[1] ""
9957 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
9959 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9960 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9961 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
9963 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9964 msgid "Merge gradient handles"
9965 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
9967 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9968 msgid "Move gradient handle"
9969 msgstr "Mover alça do gradiente"
9971 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9972 msgid "Delete gradient stop"
9973 msgstr "Excluir intervalo de cor"
9975 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9976 #, c-format
9977 msgid ""
9978 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9979 "+Alt</b> to delete stop"
9980 msgstr ""
9981 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
9982 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
9984 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9985 msgid " (stroke)"
9986 msgstr " (contorno)"
9988 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9989 #, c-format
9990 msgid ""
9991 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9992 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9993 msgstr ""
9994 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
9995 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
9996 "proporcionalmente."
9998 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9999 #, c-format
10000 msgid ""
10001 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10002 "separate focus"
10003 msgstr ""
10004 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
10005 "para deslocar o foco"
10007 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10008 #, c-format
10009 msgid ""
10010 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10011 "separate"
10012 msgid_plural ""
10013 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10014 "separate"
10015 msgstr[0] ""
10016 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
10017 "<b>Shift</b> para separar"
10018 msgstr[1] ""
10019 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
10020 "<b>Shift</b> para separar"
10022 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10023 msgid "Move gradient handle(s)"
10024 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
10026 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10027 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10028 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
10030 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10031 msgid "Delete gradient stop(s)"
10032 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
10034 #. Add the units menu.
10035 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
10038 msgid "Units"
10039 msgstr "Unidades"
10041 #: ../src/helper/units.cpp:38
10042 msgid "Point"
10043 msgstr "Ponto"
10045 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10046 msgid "pt"
10047 msgstr "pt"
10049 #: ../src/helper/units.cpp:38
10050 msgid "Pt"
10051 msgstr "Pt"
10053 #: ../src/helper/units.cpp:39
10054 msgid "Pica"
10055 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
10057 #: ../src/helper/units.cpp:39
10058 msgid "pc"
10059 msgstr "pc"
10061 #: ../src/helper/units.cpp:39
10062 msgid "Picas"
10063 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
10065 #: ../src/helper/units.cpp:39
10066 msgid "Pc"
10067 msgstr "Pc"
10069 #: ../src/helper/units.cpp:40
10070 msgid "Pixel"
10071 msgstr "Pixel"
10073 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10077 msgid "px"
10078 msgstr "px"
10080 #: ../src/helper/units.cpp:40
10081 msgid "Pixels"
10082 msgstr "Pixels"
10084 #: ../src/helper/units.cpp:40
10085 msgid "Px"
10086 msgstr "Px"
10088 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
10089 msgid "%"
10090 msgstr "%"
10092 #: ../src/helper/units.cpp:42
10093 msgid "Percents"
10094 msgstr "Percentuais"
10096 #: ../src/helper/units.cpp:43
10097 msgid "Millimeter"
10098 msgstr "Milímetro"
10100 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10101 msgid "mm"
10102 msgstr "mm"
10104 #: ../src/helper/units.cpp:43
10105 msgid "Millimeters"
10106 msgstr "Milímetros"
10108 #: ../src/helper/units.cpp:44
10109 msgid "Centimeter"
10110 msgstr "Centímetro"
10112 #: ../src/helper/units.cpp:44
10113 msgid "cm"
10114 msgstr "cm"
10116 #: ../src/helper/units.cpp:44
10117 msgid "Centimeters"
10118 msgstr "Centímetros"
10120 #: ../src/helper/units.cpp:45
10121 msgid "Meter"
10122 msgstr "Metro"
10124 #: ../src/helper/units.cpp:45
10125 msgid "m"
10126 msgstr "m"
10128 #: ../src/helper/units.cpp:45
10129 msgid "Meters"
10130 msgstr "Metros"
10132 #. no svg_unit
10133 #: ../src/helper/units.cpp:46
10134 msgid "Inch"
10135 msgstr "Polegada"
10137 #: ../src/helper/units.cpp:46
10138 msgid "in"
10139 msgstr "in"
10141 #: ../src/helper/units.cpp:46
10142 msgid "Inches"
10143 msgstr "Polegadas"
10145 #: ../src/helper/units.cpp:47
10146 msgid "Foot"
10147 msgstr "Pé"
10149 #: ../src/helper/units.cpp:47
10150 msgid "ft"
10151 msgstr "ft"
10153 #: ../src/helper/units.cpp:47
10154 msgid "Feet"
10155 msgstr "Pé"
10157 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10158 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10159 #: ../src/helper/units.cpp:50
10160 msgid "Em square"
10161 msgstr "Quadras Em"
10163 #: ../src/helper/units.cpp:50
10164 msgid "em"
10165 msgstr "em"
10167 #: ../src/helper/units.cpp:50
10168 msgid "Em squares"
10169 msgstr "Quadras Em"
10171 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10172 #: ../src/helper/units.cpp:52
10173 msgid "Ex square"
10174 msgstr "Quadra Ex"
10176 #: ../src/helper/units.cpp:52
10177 msgid "ex"
10178 msgstr "ex"
10180 #: ../src/helper/units.cpp:52
10181 msgid "Ex squares"
10182 msgstr "Quadras Ex"
10184 #: ../src/inkscape.cpp:328
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Autosaving documents..."
10187 msgstr "Salvando o desenho..."
10189 #: ../src/inkscape.cpp:399
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10192 msgstr ""
10193 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
10194 "salvar documento."
10196 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10197 #, fuzzy, c-format
10198 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10199 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
10201 #: ../src/inkscape.cpp:424
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Autosave complete."
10204 msgstr "AutoSalvar completo."
10206 #: ../src/inkscape.cpp:661
10207 msgid "Untitled document"
10208 msgstr "Desenho sem título"
10210 #. Show nice dialog box
10211 #: ../src/inkscape.cpp:691
10212 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10213 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
10215 #: ../src/inkscape.cpp:692
10216 msgid ""
10217 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10218 "locations:\n"
10219 msgstr ""
10220 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
10221 "lugares:\n"
10223 #: ../src/inkscape.cpp:693
10224 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10225 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
10227 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10228 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10229 #: ../src/interface.cpp:872
10230 msgid "Commands Bar"
10231 msgstr "Barra de comandos"
10233 #: ../src/interface.cpp:872
10234 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10235 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
10237 #: ../src/interface.cpp:874
10238 msgid "Snap Controls Bar"
10239 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
10241 #: ../src/interface.cpp:874
10242 msgid "Show or hide the snapping controls"
10243 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
10245 #: ../src/interface.cpp:876
10246 msgid "Tool Controls Bar"
10247 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
10249 #: ../src/interface.cpp:876
10250 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10251 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
10253 #: ../src/interface.cpp:878
10254 msgid "_Toolbox"
10255 msgstr "Barra de ferramentas"
10257 #: ../src/interface.cpp:878
10258 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10259 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
10261 #: ../src/interface.cpp:884
10262 msgid "_Palette"
10263 msgstr "Paleta de cores"
10265 #: ../src/interface.cpp:884
10266 msgid "Show or hide the color palette"
10267 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
10269 #: ../src/interface.cpp:886
10270 msgid "_Statusbar"
10271 msgstr "Barra de status"
10273 #: ../src/interface.cpp:886
10274 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10275 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
10277 #: ../src/interface.cpp:960
10278 #, c-format
10279 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10280 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
10282 #: ../src/interface.cpp:1002
10283 msgid "Open _Recent"
10284 msgstr "Abrir _recentes"
10286 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10287 #: ../src/interface.cpp:1103
10288 #, c-format
10289 msgid "Enter group #%s"
10290 msgstr "Entrar grupo #%s"
10292 #: ../src/interface.cpp:1114
10293 msgid "Go to parent"
10294 msgstr "Ir para o pai"
10296 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10297 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10298 msgid "Drop color"
10299 msgstr "Soltar cor"
10301 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10302 msgid "Drop color on gradient"
10303 msgstr "Soltar cor no gradiente"
10305 #: ../src/interface.cpp:1407
10306 msgid "Could not parse SVG data"
10307 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
10309 #: ../src/interface.cpp:1446
10310 msgid "Drop SVG"
10311 msgstr "Soltar SVG"
10313 #: ../src/interface.cpp:1480
10314 msgid "Drop bitmap image"
10315 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
10317 #: ../src/interface.cpp:1572
10318 #, c-format
10319 msgid ""
10320 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10321 "you want to replace it?</span>\n"
10322 "\n"
10323 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10324 msgstr ""
10325 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
10326 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
10327 "\n"
10328 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
10330 #: ../src/knot.cpp:431
10331 msgid "Node or handle drag canceled."
10332 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
10334 #: ../src/knotholder.cpp:150
10335 msgid "Change handle"
10336 msgstr "Mudar manualmente"
10338 #: ../src/knotholder.cpp:229
10339 msgid "Move handle"
10340 msgstr "Mover manualmente"
10342 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10343 #: ../src/knotholder.cpp:250
10344 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10345 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
10347 #: ../src/knotholder.cpp:253
10348 #, fuzzy
10349 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10350 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
10352 #: ../src/knotholder.cpp:256
10353 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10354 msgstr ""
10355 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10358 msgid "Master"
10359 msgstr "Principal"
10361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10362 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10363 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
10365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10366 msgid "Dockbar style"
10367 msgstr "Estilo da barra acoplável"
10369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10370 msgid "Dockbar style to show items on it"
10371 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
10373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10374 msgid "Iconify"
10375 msgstr "Reduzir"
10377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10378 msgid "Iconify this dock"
10379 msgstr "Reduz esta janela"
10381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10382 msgid "Close"
10383 msgstr "Fechar"
10385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10386 msgid "Close this dock"
10387 msgstr "Fecha esta janela"
10389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10391 msgid "Controlling dock item"
10392 msgstr "Controlar item acoplável"
10394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10395 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10396 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
10398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10399 msgid "Orientation"
10400 msgstr "Orientação"
10402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10403 msgid "Orientation of the docking item"
10404 msgstr "Orientação do item acoplável"
10406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10407 msgid "Resizable"
10408 msgstr "Redimensionável"
10410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10411 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10412 msgstr ""
10413 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
10414 "local de encaixe"
10416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10417 msgid "Item behavior"
10418 msgstr "Comportamento de item"
10420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10421 msgid ""
10422 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10423 "locked, etc.)"
10424 msgstr ""
10425 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
10426 "bloqueado, etc.)"
10428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10429 msgid "Locked"
10430 msgstr "Travado"
10432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10433 msgid ""
10434 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10435 msgstr ""
10436 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
10437 "suporte"
10439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10440 msgid "Preferred width"
10441 msgstr "Largura preferida"
10443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10444 msgid "Preferred width for the dock item"
10445 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
10447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10448 msgid "Preferred height"
10449 msgstr "Altura preferida"
10451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10452 msgid "Preferred height for the dock item"
10453 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
10455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10456 #, c-format
10457 msgid ""
10458 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10459 "some other compound dock object."
10460 msgstr ""
10461 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
10462 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
10464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10465 #, c-format
10466 msgid ""
10467 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10468 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10469 msgstr ""
10470 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
10471 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
10473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10474 #, c-format
10475 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10476 msgstr ""
10477 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
10479 #. UnLock menuitem
10480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10481 msgid "UnLock"
10482 msgstr "Destravar"
10484 #. Hide menuitem.
10485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10486 msgid "Hide"
10487 msgstr "Ocultar"
10489 #. Lock menuitem
10490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10491 msgid "Lock"
10492 msgstr "Travar"
10494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10495 #, c-format
10496 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10497 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
10499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10500 msgid "Default title"
10501 msgstr "Título padrão"
10503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10504 msgid "Default title for newly created floating docks"
10505 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
10507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10508 msgid ""
10509 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10510 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10511 msgstr ""
10512 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
10513 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
10514 "indica inconsistência dentre os itens"
10516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10517 msgid "Switcher Style"
10518 msgstr "Alternador de estilo"
10520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10521 msgid "Switcher buttons style"
10522 msgstr "Alternador de estilo de botões"
10524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10525 msgid "Expand direction"
10526 msgstr "Expandir direção"
10528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10529 #, fuzzy
10530 msgid ""
10531 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10532 "given direction"
10533 msgstr ""
10534 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
10535 "determinada direção"
10537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10538 #, c-format
10539 msgid ""
10540 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10541 "item with that name (%p)."
10542 msgstr ""
10543 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
10544 "o nome (%p)."
10546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10547 #, fuzzy, c-format
10548 msgid ""
10549 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10550 "named controller."
10551 msgstr ""
10552 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
10553 "nomeado como controlador."
10555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10560 msgid "Page"
10561 msgstr "Página"
10563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10564 msgid "The index of the current page"
10565 msgstr "Índice da página atual"
10567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10568 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10569 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
10571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10572 msgid "Long name"
10573 msgstr "Nome extenso"
10575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10576 msgid "Human readable name for the dock object"
10577 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
10579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Stock Icon"
10582 msgstr "Stock Ícone"
10584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Stock icon for the dock object"
10587 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
10589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Pixbuf Icon"
10592 msgstr "Pixbuf Ícone"
10594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10597 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
10599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10600 msgid "Dock master"
10601 msgstr "Acoplamento principal"
10603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10604 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10605 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
10607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10611 "hasn't implemented this method"
10612 msgstr ""
10613 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
10614 "objeto é %s), que não implementa este método"
10616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10617 #, c-format
10618 msgid ""
10619 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10620 "crash"
10621 msgstr ""
10622 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
10623 "pode falhar"
10625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10626 #, c-format
10627 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10628 msgstr ""
10629 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
10631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10632 #, c-format
10633 msgid ""
10634 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10635 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
10637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10638 msgid "Position"
10639 msgstr "Posição"
10641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10642 msgid "Position of the divider in pixels"
10643 msgstr "Posição do divisor em pixels"
10645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10646 msgid "Sticky"
10647 msgstr "Adesivo"
10649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10650 #, fuzzy
10651 msgid ""
10652 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10653 "the host is redocked"
10654 msgstr ""
10655 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
10656 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
10658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10659 msgid "Host"
10660 msgstr "Hospedeiro"
10662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10663 #, fuzzy
10664 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10665 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
10667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10668 msgid "Next placement"
10669 msgstr "Próximo posicionamento"
10671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10672 msgid ""
10673 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10674 "to us"
10675 msgstr ""
10676 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
10677 "solicitado"
10679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10682 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
10684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10687 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
10689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Floating Toplevel"
10692 msgstr "Flutuando Toplevel"
10694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10697 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
10699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10700 msgid "X-Coordinate"
10701 msgstr "Coordenada X"
10703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10704 #, fuzzy
10705 msgid "X coordinate for dock when floating"
10706 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
10708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10709 msgid "Y-Coordinate"
10710 msgstr "Coordenada Y"
10712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10715 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
10717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10720 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
10722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10723 #, c-format
10724 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10725 msgstr ""
10726 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
10727 "hospedeiro %p"
10729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10730 #, c-format
10731 msgid ""
10732 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10733 "parent %p"
10734 msgstr ""
10735 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
10737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10740 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
10742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10744 msgid "Floating"
10745 msgstr "Flutuando"
10747 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10750 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
10752 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10755 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
10757 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10760 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
10762 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10765 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
10767 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10768 msgid "Float X"
10769 msgstr "X (ponto flutuante)"
10771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10772 #, fuzzy
10773 msgid "X coordinate for a floating dock"
10774 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
10776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10777 msgid "Float Y"
10778 msgstr "Y (ponto flutuante)"
10780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10783 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
10785 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10786 #, fuzzy, c-format
10787 msgid "Dock #%d"
10788 msgstr "Dock #%d"
10790 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10791 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10792 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
10794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10795 msgid "doEffect stack test"
10796 msgstr "Teste de pilha doEffect"
10798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Angle bisector"
10801 msgstr "Ângulo na direção X"
10803 #. TRANSLATORS: boolean operations
10804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Boolops"
10807 msgstr "Ferramentas"
10809 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Circle (by center and radius)"
10812 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
10814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Circle by 3 points"
10817 msgstr "Círculo de 3 pontos"
10819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10820 msgid "Dynamic stroke"
10821 msgstr "Contorno dinâmico"
10823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Lattice Deformation"
10826 msgstr "Tipo de deformação:"
10828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Line Segment"
10831 msgstr "Segmentos de _linha"
10833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Mirror symmetry"
10836 msgstr "Espelho simetria"
10838 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Parallel"
10841 msgstr "Tipografia normal"
10843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Path length"
10846 msgstr "Comprimento de onda"
10848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10849 msgid "Perpendicular bisector"
10850 msgstr "Bissetriz perpendicular"
10852 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Perspective path"
10855 msgstr "Perspectiva"
10857 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Rotate copies"
10860 msgstr "Girar nós"
10862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Recursive skeleton"
10865 msgstr "Remover máscara da seleção"
10867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Tangent to curve"
10870 msgstr "Arrastar curva"
10872 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Text label"
10875 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
10877 #. 0.46
10878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Bend"
10881 msgstr "Mistura"
10883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10884 msgid "Gears"
10885 msgstr "Engrenagens"
10887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10888 msgid "Pattern Along Path"
10889 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
10891 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10893 msgid "Stitch Sub-Paths"
10894 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
10896 #. 0.47
10897 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10898 #, fuzzy
10899 msgid "VonKoch"
10900 msgstr "VonKoch"
10902 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10903 msgid "Knot"
10904 msgstr "Interseções de contorno"
10906 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Construct grid"
10909 msgstr "Grade axonométrica"
10911 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Spiro spline"
10914 msgstr "Spiro spline"
10916 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Envelope Deformation"
10919 msgstr "Informação"
10921 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10924 msgstr "Interpolar"
10926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Hatches (rough)"
10929 msgstr "Caminhos"
10931 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10932 msgid "Sketch"
10933 msgstr "Rabiscos"
10935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Ruler"
10938 msgstr "_Réguas"
10940 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10941 msgid "Is visible?"
10942 msgstr "Visível"
10944 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10945 msgid ""
10946 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10947 "disabled on canvas"
10948 msgstr ""
10949 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
10950 "temporariamente desativado"
10952 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10953 msgid "No effect"
10954 msgstr "Sem efeito"
10956 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10957 #, fuzzy, c-format
10958 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10959 msgstr ""
10960 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
10961 "mouse"
10963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10964 #, c-format
10965 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10966 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
10968 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10969 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10970 msgstr ""
10971 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
10972 "área de desenho. "
10974 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10975 msgid "Bend path"
10976 msgstr "Curvar caminho"
10978 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10979 msgid "Path along which to bend the original path"
10980 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
10982 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10983 msgid "Width of the path"
10984 msgstr "Largura do caminho"
10986 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10987 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10988 msgid "Width in units of length"
10989 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
10991 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10992 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10993 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10996 msgid "Original path is vertical"
10997 msgstr "O caminho original é vertical"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11000 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11001 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
11003 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Size X"
11006 msgstr "Dimensões"
11008 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11009 #, fuzzy
11010 msgid "The size of the grid in X direction."
11011 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Size Y"
11016 msgstr "Dimensões"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11019 #, fuzzy
11020 msgid "The size of the grid in Y direction."
11021 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
11023 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Stitch path"
11026 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11029 msgid "The path that will be used as stitch."
11030 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
11032 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11033 msgid "Number of paths"
11034 msgstr "Número de caminhos"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11037 msgid "The number of paths that will be generated."
11038 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
11040 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11041 msgid "Start edge variance"
11042 msgstr "Variação inicial de borda"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11045 msgid ""
11046 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11047 "& outside the guide path"
11048 msgstr ""
11049 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
11050 "interiores e exteriores do caminho guia"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11053 msgid "Start spacing variance"
11054 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
11056 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11057 msgid ""
11058 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11059 "& forth along the guide path"
11060 msgstr ""
11061 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
11062 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
11064 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11065 msgid "End edge variance"
11066 msgstr "Variação final de borda"
11068 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11069 msgid ""
11070 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11071 "outside the guide path"
11072 msgstr ""
11073 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
11074 "interiores e exteriores do caminho guia"
11076 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11077 msgid "End spacing variance"
11078 msgstr "Variação do espaçamento final"
11080 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11081 msgid ""
11082 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11083 "forth along the guide path"
11084 msgstr ""
11085 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
11086 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
11088 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11089 msgid "Scale width"
11090 msgstr "Escalar largura"
11092 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Scale the width of the stitch path"
11095 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Scale width relative to length"
11100 msgstr "Escala de largura relativa"
11102 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11105 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
11107 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Top bend path"
11110 msgstr "Curvar caminho"
11112 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Top path along which to bend the original path"
11115 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Right bend path"
11120 msgstr "Curvar caminho"
11122 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Right path along which to bend the original path"
11125 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Bottom bend path"
11130 msgstr "Curvar caminho"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11135 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11137 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Left bend path"
11140 msgstr "Curvar caminho"
11142 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Left path along which to bend the original path"
11145 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Enable left & right paths"
11150 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11155 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
11157 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Enable top & bottom paths"
11160 msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11165 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11168 msgid "Teeth"
11169 msgstr "Dentes"
11171 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11172 msgid "The number of teeth"
11173 msgstr "O número de dentes"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11176 msgid "Phi"
11177 msgstr "Phi"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11180 msgid ""
11181 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11182 "contact."
11183 msgstr ""
11184 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
11185 "sem contato."
11187 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Trajectory"
11190 msgstr "Fator"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11195 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11199 msgid "Steps"
11200 msgstr "Passos"
11202 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11205 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
11207 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Equidistant spacing"
11210 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11213 #, fuzzy
11214 msgid ""
11215 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11216 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11217 "trajectory path."
11218 msgstr ""
11219 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
11220 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
11221 "gânglios da trajetória caminho."
11223 #. initialise your parameters here:
11224 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Fixed width"
11227 msgstr "Espessura da linha"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
11230 msgid "Size of hidden region of lower string"
11231 msgstr "Tamanho da região ocultada"
11233 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11234 #, fuzzy
11235 msgid "In units of stroke width"
11236 msgstr "Interrupção proporcional"
11238 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11241 msgstr ""
11242 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
11244 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11247 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
11249 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Crossing path stroke width"
11252 msgstr "Alterar espessura do contorno"
11254 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11257 msgstr ""
11258 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
11260 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11261 msgid "Switcher size"
11262 msgstr "Tamanho do indicador"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11265 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11266 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11269 msgid "Crossing Signs"
11270 msgstr "Sinais da interseção"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11273 msgid "Crossings signs"
11274 msgstr "Sinais de interseções"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
11277 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11278 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
11280 #. / @todo Is this the right verb?
11281 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Change knot crossing"
11284 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11287 msgid "Pattern source"
11288 msgstr "Fonte padrão"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11291 msgid "Path to put along the skeleton path"
11292 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11295 msgid "Pattern copies"
11296 msgstr "Cópias de padrão"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11299 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11300 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11303 msgid "Width of the pattern"
11304 msgstr "Largura do padrão"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11307 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11308 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11311 msgid "Spacing"
11312 msgstr "Espaçamento"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11315 #, fuzzy, no-c-format
11316 msgid ""
11317 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11318 "limited to -90% of pattern width."
11319 msgstr ""
11320 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
11321 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
11323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11326 msgstr "Objeto para padrão"
11328 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11329 #, fuzzy
11330 msgid ""
11331 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11332 "height"
11333 msgstr ""
11334 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
11335 "entre a largura / altura"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11340 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Fuse nearby ends"
11345 msgstr "Fusível perto termina"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11350 msgstr ""
11351 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
11352 "fundem."
11354 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Frequency randomness"
11357 msgstr "visivelmente randômico"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11362 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
11364 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Growth"
11367 msgstr "Fundo"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Growth of distance between hatches."
11372 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
11374 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11375 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11378 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11381 #, fuzzy
11382 msgid ""
11383 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11384 "0=sharp, 1=default"
11385 msgstr ""
11386 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
11387 "0=acentuado, 1=padrão"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11390 #, fuzzy
11391 msgid "1st side, out"
11392 msgstr "1st atrás, fora"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11395 #, fuzzy
11396 msgid ""
11397 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11398 "1=default"
11399 msgstr ""
11400 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
11401 "0=acentuado, 1=padrão"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11404 #, fuzzy
11405 msgid "2nd side, in"
11406 msgstr "nó final"
11408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11409 #, fuzzy
11410 msgid ""
11411 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11412 "1=default"
11413 msgstr ""
11414 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
11415 "0=acentuado, 1=padrão"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11418 #, fuzzy
11419 msgid "2nd side, out"
11420 msgstr "2nd atrás, fora"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11423 #, fuzzy
11424 msgid ""
11425 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11426 "1=default"
11427 msgstr ""
11428 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
11429 "0=acentuado, 1=padrão"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11434 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
11436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11439 msgstr ""
11440 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
11442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11445 #, fuzzy
11446 msgid "2nd side"
11447 msgstr "nó final"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11452 msgstr ""
11453 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
11455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11458 msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11461 #, fuzzy
11462 msgid ""
11463 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11464 "boundary."
11465 msgstr ""
11466 "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
11467 "tangencialmente à fronteira."
11469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11470 #, fuzzy
11471 msgid ""
11472 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11473 "the boundary."
11474 msgstr ""
11475 "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
11476 "halfsturns tangencialmente à fronteira."
11478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11479 msgid "Variance: 1st side"
11480 msgstr "Variação: 1° lado"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11485 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
11487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11490 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
11493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11494 msgid "Generate thick/thin path"
11495 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
11497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11500 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
11502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Bend hatches"
11505 msgstr "Curvar caminho"
11507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11510 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
11512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11513 msgid "Thickness: at 1st side"
11514 msgstr "Espessura: no 1° lado"
11516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11519 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
11521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11522 msgid "at 2nd side"
11523 msgstr "no 2° lado"
11525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Width at 'top' half-turns"
11528 msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
11531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11532 msgid "from 2nd to 1st side"
11533 msgstr "do 2° para o 1° lado"
11535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11538 msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
11540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11541 msgid "from 1st to 2nd side"
11542 msgstr "do 1º para o 2º lado"
11544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11547 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Hatches width and dir"
11552 msgstr "Escotilhas largura e direção"
11554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11555 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11556 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
11559 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Global bending"
11563 msgstr "Configurações da página"
11565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11566 msgid ""
11567 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11568 "amount"
11569 msgstr ""
11570 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
11571 "valor "
11573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11574 msgid "Both"
11575 msgstr "Ambos"
11577 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
11578 msgid "Start"
11579 msgstr "Início"
11581 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
11582 msgid "End"
11583 msgstr "Fim"
11585 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Mark distance"
11588 msgstr "Distância de en_caixe"
11590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Distance between successive ruler marks"
11593 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
11595 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11596 msgid "Major length"
11597 msgstr "Maior comprimento"
11599 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11600 msgid "Length of major ruler marks"
11601 msgstr "comprimento da régua maior"
11603 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11604 msgid "Minor length"
11605 msgstr "Menor Comprimento"
11607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11608 msgid "Length of minor ruler marks"
11609 msgstr "Comprimento da régua menor"
11611 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11612 msgid "Major steps"
11613 msgstr "Principais Passos"
11615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11618 msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
11620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Shift marks by"
11623 msgstr "Definir marcadores"
11625 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Shift marks by this many steps"
11628 msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
11630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11631 msgid "Mark direction"
11632 msgstr "Marca de direção"
11634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11635 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11636 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
11638 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Offset of first mark"
11641 msgstr "Offset da primeira marca"
11643 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Border marks"
11646 msgstr "Cor da borda:"
11648 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11649 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11650 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
11652 #. initialise your parameters here:
11653 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11655 msgid "Strokes"
11656 msgstr "Rabiscos"
11658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11659 msgid "Draw that many approximating strokes"
11660 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
11662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11663 msgid "Max stroke length"
11664 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
11666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11667 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11668 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
11670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11671 msgid "Stroke length variation"
11672 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
11674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11675 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11676 msgstr ""
11677 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
11678 "máximo dos rabiscos)"
11680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11681 msgid "Max. overlap"
11682 msgstr "Sobreposição máxima"
11684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11685 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11686 msgstr ""
11687 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
11688 "dos rabiscos)"
11690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11691 msgid "Overlap variation"
11692 msgstr "Variação das sobreposições"
11694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11695 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11696 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
11698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11699 msgid "Max. end tolerance"
11700 msgstr "Tolerância final máxima"
11702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11703 msgid ""
11704 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11705 "to maximum length)"
11706 msgstr ""
11707 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
11708 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
11710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11711 msgid "Average offset"
11712 msgstr "Desvio médio"
11714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11715 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11716 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
11718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11719 msgid "Max. tremble"
11720 msgstr "Tremulação máxima"
11722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11723 msgid "Maximum tremble magnitude"
11724 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
11726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11727 msgid "Tremble frequency"
11728 msgstr "Frequência da tremulação"
11730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11731 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11732 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
11734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11735 msgid "Construction lines"
11736 msgstr "Rabiscos tangentes"
11738 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11739 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11740 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
11742 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11743 msgid ""
11744 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11745 "5*offset)"
11746 msgstr ""
11747 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
11748 "desvio)"
11750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11751 msgid "Max. length"
11752 msgstr "Comprimento máximo"
11754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11755 msgid "Maximum length of construction lines"
11756 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
11758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11759 msgid "Length variation"
11760 msgstr "Variação de comprimento"
11762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11763 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11764 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
11766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11767 msgid "Placement randomness"
11768 msgstr "Aleatorizar posição"
11770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11771 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11772 msgstr ""
11773 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
11774 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
11776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11777 #, fuzzy
11778 msgid "k_min"
11779 msgstr "k_min"
11781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11782 msgid "min curvature"
11783 msgstr "Curvatura mínima"
11785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11786 #, fuzzy
11787 msgid "k_max"
11788 msgstr "k_max"
11790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11791 msgid "max curvature"
11792 msgstr "Curvatura máxima"
11794 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Nb of generations"
11797 msgstr "Número de revoluções"
11799 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11802 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
11804 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Generating path"
11807 msgstr "Criando novo caminho"
11809 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11812 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
11814 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11815 msgid "Use uniform transforms only"
11816 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
11818 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11819 msgid ""
11820 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11821 "(otherwise, they define a general transform)."
11822 msgstr ""
11823 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
11824 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
11826 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11827 msgid "Draw all generations"
11828 msgstr "Desenhe todas as gerações"
11830 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11831 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11832 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
11834 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11835 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11836 msgid "Reference segment"
11837 msgstr "Segmento de referência"
11839 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11840 #, fuzzy
11841 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11842 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
11844 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11845 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11846 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11847 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11848 msgid "Max complexity"
11849 msgstr "Máxima complexidade."
11851 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11852 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11853 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
11855 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11856 msgid "Change bool parameter"
11857 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
11859 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11860 msgid "Change enumeration parameter"
11861 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
11863 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11864 msgid "Change scalar parameter"
11865 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
11867 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11868 msgid "Edit on-canvas"
11869 msgstr "Editar na área de desenho"
11871 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11872 msgid "Copy path"
11873 msgstr "Copiar Caminho"
11875 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11876 msgid "Paste path"
11877 msgstr "Colar caminho"
11879 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11880 msgid "Link to path"
11881 msgstr "Associar ao caminho"
11883 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11884 msgid "Paste path parameter"
11885 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
11887 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11888 msgid "Link path parameter to path"
11889 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
11891 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11892 msgid "Change point parameter"
11893 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
11895 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11896 msgid "Change random parameter"
11897 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
11899 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11900 msgid "Change text parameter"
11901 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
11903 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11904 msgid "Change unit parameter"
11905 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
11907 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Change vector parameter"
11910 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
11912 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11913 #, c-format
11914 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11915 msgstr ""
11916 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
11918 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11919 #, c-format
11920 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11921 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
11923 #: ../src/main.cpp:269
11924 msgid "Print the Inkscape version number"
11925 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
11927 #: ../src/main.cpp:274
11928 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11929 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
11931 #: ../src/main.cpp:279
11932 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11933 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
11935 #: ../src/main.cpp:284
11936 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11937 msgstr ""
11938 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
11940 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11941 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11942 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11943 msgid "FILENAME"
11944 msgstr "ARQUIVO"
11946 #: ../src/main.cpp:289
11947 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11948 msgstr ""
11949 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
11950 "redirecionamento)"
11952 #: ../src/main.cpp:294
11953 msgid "Export document to a PNG file"
11954 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
11956 #: ../src/main.cpp:299
11957 msgid ""
11958 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11959 "EPS/PDF (default 90)"
11960 msgstr ""
11961 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
11962 "PDF (o padrão é 90) "
11964 #: ../src/main.cpp:304
11965 #, fuzzy
11966 msgid ""
11967 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11968 "corner)"
11969 msgstr ""
11970 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
11971 "canto esquerdo inferior)"
11973 #: ../src/main.cpp:305
11974 msgid "x0:y0:x1:y1"
11975 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11977 #: ../src/main.cpp:309
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11980 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
11982 #: ../src/main.cpp:314
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Exported area is the entire page"
11985 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
11987 #: ../src/main.cpp:319
11988 msgid ""
11989 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11990 "user units)"
11991 msgstr ""
11992 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
11993 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
11995 #: ../src/main.cpp:324
11996 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11997 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
11999 #: ../src/main.cpp:325
12000 msgid "WIDTH"
12001 msgstr "LARGURA"
12003 #: ../src/main.cpp:329
12004 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12005 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
12007 #: ../src/main.cpp:330
12008 msgid "HEIGHT"
12009 msgstr "ALTURA"
12011 #: ../src/main.cpp:334
12012 msgid "The ID of the object to export"
12013 msgstr "O ID do objeto para exportar"
12015 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12016 msgid "ID"
12017 msgstr "ID"
12019 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12020 #. See "man inkscape" for details.
12021 #: ../src/main.cpp:341
12022 msgid ""
12023 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12024 msgstr ""
12025 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
12026 "(somente com id-exportação)"
12028 #: ../src/main.cpp:346
12029 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12030 msgstr ""
12031 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
12032 "exportação)"
12034 #: ../src/main.cpp:351
12035 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12036 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
12038 #: ../src/main.cpp:352
12039 msgid "COLOR"
12040 msgstr "COR"
12042 #: ../src/main.cpp:356
12043 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12044 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
12046 #: ../src/main.cpp:357
12047 msgid "VALUE"
12048 msgstr "VALOR"
12050 #: ../src/main.cpp:361
12051 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12052 msgstr ""
12053 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
12054 "inkscape)"
12056 #: ../src/main.cpp:366
12057 msgid "Export document to a PS file"
12058 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
12060 #: ../src/main.cpp:371
12061 msgid "Export document to an EPS file"
12062 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
12064 #: ../src/main.cpp:376
12065 msgid "Export document to a PDF file"
12066 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
12068 #: ../src/main.cpp:381
12069 msgid ""
12070 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12071 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12072 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12073 msgstr ""
12075 #: ../src/main.cpp:387
12076 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12077 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
12079 #: ../src/main.cpp:393
12080 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12081 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
12083 #: ../src/main.cpp:398
12084 msgid ""
12085 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12086 "PDF)"
12087 msgstr ""
12088 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
12089 "PDF)"
12091 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12092 #: ../src/main.cpp:404
12093 msgid ""
12094 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12095 "query-id"
12096 msgstr ""
12097 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
12098 "query-id"
12100 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12101 #: ../src/main.cpp:410
12102 msgid ""
12103 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12104 "query-id"
12105 msgstr ""
12106 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
12107 "query-id"
12109 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12110 #: ../src/main.cpp:416
12111 msgid ""
12112 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12113 "id"
12114 msgstr ""
12115 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
12116 "id"
12118 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12119 #: ../src/main.cpp:422
12120 msgid ""
12121 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12122 "id"
12123 msgstr ""
12124 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
12125 "id"
12127 #: ../src/main.cpp:427
12128 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12129 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
12131 #: ../src/main.cpp:432
12132 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12133 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
12135 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12136 #: ../src/main.cpp:438
12137 msgid "Print out the extension directory and exit"
12138 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
12140 #: ../src/main.cpp:443
12141 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12142 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
12144 #: ../src/main.cpp:448
12145 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12146 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
12148 #: ../src/main.cpp:453
12149 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12150 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
12152 #: ../src/main.cpp:454
12153 msgid "VERB-ID"
12154 msgstr "VERBO-ID"
12156 #: ../src/main.cpp:458
12157 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12158 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
12160 #: ../src/main.cpp:459
12161 msgid "OBJECT-ID"
12162 msgstr "OBJETO-ID"
12164 #: ../src/main.cpp:463
12165 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12166 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
12168 #: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
12169 msgid ""
12170 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12171 "\n"
12172 "Available options:"
12173 msgstr ""
12174 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
12175 "\n"
12176 "Opções disponíveis:"
12178 #. ## Add a menu for clear()
12179 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12180 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12181 msgid "_File"
12182 msgstr "_Arquivo"
12184 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12185 msgid "_New"
12186 msgstr "_Novo"
12188 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12189 msgid "_Edit"
12190 msgstr "_Editar"
12192 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
12193 msgid "Paste Si_ze"
12194 msgstr "Colar ta_manho"
12196 #: ../src/menus-skeleton.h:70
12197 msgid "Clo_ne"
12198 msgstr "Clo_ne"
12200 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12201 msgid "_View"
12202 msgstr "E_xibir"
12204 #: ../src/menus-skeleton.h:91
12205 msgid "_Zoom"
12206 msgstr "_Zoom"
12208 #: ../src/menus-skeleton.h:107
12209 msgid "_Display mode"
12210 msgstr "_Modo de visualização"
12212 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12213 msgid "Show/Hide"
12214 msgstr "Exibir/ocultar"
12216 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12217 #. Not quite ready to be in the menus.
12218 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12219 #: ../src/menus-skeleton.h:140
12220 msgid "_Layer"
12221 msgstr "Ca_mada"
12223 #: ../src/menus-skeleton.h:160
12224 msgid "_Object"
12225 msgstr "_Objeto"
12227 #: ../src/menus-skeleton.h:167
12228 msgid "Cli_p"
12229 msgstr "Cli_p"
12231 #: ../src/menus-skeleton.h:171
12232 msgid "Mas_k"
12233 msgstr "Más_cara"
12235 #: ../src/menus-skeleton.h:175
12236 msgid "Patter_n"
12237 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
12239 #: ../src/menus-skeleton.h:199
12240 msgid "_Path"
12241 msgstr "_Caminho"
12243 #: ../src/menus-skeleton.h:226
12244 msgid "_Text"
12245 msgstr "_Texto"
12247 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12248 msgid "Filter_s"
12249 msgstr "Filtro_s"
12251 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12252 msgid "Exte_nsions"
12253 msgstr "Exte_nsões"
12255 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12256 msgid "Whiteboa_rd"
12257 msgstr "Whiteboa_rd"
12259 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12260 msgid "_Help"
12261 msgstr "Aj_uda"
12263 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12264 msgid "Tutorials"
12265 msgstr "Tutoriais"
12267 #: ../src/object-edit.cpp:439
12268 msgid ""
12269 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12270 "vertical radius the same"
12271 msgstr ""
12272 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
12273 "fazer o mesmo no raio vertical"
12275 #: ../src/object-edit.cpp:443
12276 msgid ""
12277 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12278 "horizontal radius the same"
12279 msgstr ""
12280 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
12281 "o mesmo no raio horizontal"
12283 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12284 msgid ""
12285 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12286 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12287 msgstr ""
12288 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
12289 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
12291 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12292 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12293 msgid ""
12294 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12295 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12296 msgstr ""
12297 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
12298 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
12300 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12301 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12302 msgid ""
12303 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12304 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12305 msgstr ""
12306 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
12307 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
12309 #: ../src/object-edit.cpp:709
12310 msgid "Move the box in perspective"
12311 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
12313 #: ../src/object-edit.cpp:927
12314 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12315 msgstr ""
12316 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
12318 #: ../src/object-edit.cpp:930
12319 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12320 msgstr ""
12321 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
12323 #: ../src/object-edit.cpp:933
12324 #, fuzzy
12325 msgid ""
12326 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12327 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12328 "segment"
12329 msgstr ""
12330 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
12331 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
12332 "fora</b> para um segmento"
12334 #: ../src/object-edit.cpp:937
12335 msgid ""
12336 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12337 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12338 "segment"
12339 msgstr ""
12340 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
12341 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
12342 "fora</b> para um segmento"
12344 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12345 msgid ""
12346 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12347 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12348 msgstr ""
12349 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
12350 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
12352 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12353 msgid ""
12354 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12355 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12356 "randomize"
12357 msgstr ""
12358 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
12359 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
12360 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
12362 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12363 msgid ""
12364 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12365 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12366 msgstr ""
12367 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
12368 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
12370 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12371 msgid ""
12372 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12373 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12374 msgstr ""
12375 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
12376 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
12378 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12379 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12380 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
12382 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12383 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12384 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
12386 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12387 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12388 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
12390 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12391 msgid "Combining paths..."
12392 msgstr "Combinando caminhos..."
12394 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12395 msgid "Combine"
12396 msgstr "Combinar"
12398 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12399 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12400 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
12402 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12403 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12404 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
12406 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12407 msgid "Breaking apart paths..."
12408 msgstr "Quebrar caminhos..."
12410 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12411 msgid "Break apart"
12412 msgstr "Separar"
12414 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12415 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12416 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
12418 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12419 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12420 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
12422 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12423 msgid "Converting objects to paths..."
12424 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
12426 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12427 msgid "Object to path"
12428 msgstr "Objeto para Caminho"
12430 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12431 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12432 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
12434 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12435 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12436 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
12438 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12439 msgid "Reversing paths..."
12440 msgstr "Revertendo caminhos..."
12442 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12443 msgid "Reverse path"
12444 msgstr "Reverter caminho"
12446 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12447 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12448 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
12450 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12451 msgid "Drawing cancelled"
12452 msgstr "Desenho cancelado"
12454 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12455 msgid "Continuing selected path"
12456 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
12458 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12459 msgid "Creating new path"
12460 msgstr "Criando novo caminho"
12462 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12463 msgid "Appending to selected path"
12464 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
12466 #: ../src/pen-context.cpp:666
12467 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12468 msgstr ""
12469 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
12471 #: ../src/pen-context.cpp:676
12472 msgid ""
12473 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12474 msgstr ""
12475 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
12476 "deste ponto."
12478 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12479 #, fuzzy, c-format
12480 msgid ""
12481 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12482 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12483 msgstr ""
12484 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
12485 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
12487 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12488 #, fuzzy, c-format
12489 msgid ""
12490 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12491 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12492 msgstr ""
12493 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
12494 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
12496 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12497 #, c-format
12498 msgid ""
12499 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12500 "angle"
12501 msgstr ""
12502 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
12503 "para ajustar o ângulo."
12505 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12506 #, fuzzy, c-format
12507 msgid ""
12508 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12509 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12510 msgstr ""
12511 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
12512 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
12514 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12515 #, fuzzy, c-format
12516 msgid ""
12517 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12518 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12519 msgstr ""
12520 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
12521 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
12523 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12524 msgid "Drawing finished"
12525 msgstr "Desenho concluído"
12527 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12528 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12529 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
12531 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12532 msgid "Drawing a freehand path"
12533 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
12535 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12536 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12537 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
12539 #. Write curves to object
12540 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12541 msgid "Finishing freehand"
12542 msgstr "Finalizando mão-livre"
12544 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12545 #, fuzzy
12546 msgid ""
12547 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12548 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12549 msgstr ""
12550 "<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
12551 "traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
12553 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Finishing freehand sketch"
12556 msgstr "Finalizando mão-livre"
12558 #: ../src/persp3d.cpp:345
12559 msgid "Toggle vanishing point"
12560 msgstr ""
12562 #: ../src/persp3d.cpp:356
12563 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12564 msgstr ""
12566 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Dip pen"
12569 msgstr "Escorrimento"
12571 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Marker"
12574 msgstr "Mais escuro"
12576 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
12577 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
12578 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Brush"
12581 msgstr "Desfoque"
12583 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Wiggly"
12586 msgstr "Ondulação:"
12588 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12589 msgid "Splotchy"
12590 msgstr ""
12592 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Tracing"
12595 msgstr "Espaçamento"
12597 #: ../src/preferences.cpp:130
12598 #, fuzzy
12599 msgid ""
12600 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12601 msgstr ""
12602 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
12603 "Novas configurações não serão salvas."
12605 #. the creation failed
12606 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12607 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12608 #: ../src/preferences.cpp:145
12609 #, fuzzy, c-format
12610 msgid "Cannot create profile directory %s."
12611 msgstr ""
12612 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
12613 "%s"
12615 #. The profile dir is not actually a directory
12616 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12617 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12618 #: ../src/preferences.cpp:163
12619 #, fuzzy, c-format
12620 msgid "%s is not a valid directory."
12621 msgstr ""
12622 "%s não é uma pasta válida.\n"
12623 "%s"
12625 #. The write failed.
12626 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12627 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12628 #: ../src/preferences.cpp:174
12629 #, fuzzy, c-format
12630 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12631 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
12633 #: ../src/preferences.cpp:210
12634 #, fuzzy, c-format
12635 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12636 msgstr ""
12637 "%s não é um arquivo comum.\n"
12638 "%s"
12640 #: ../src/preferences.cpp:220
12641 #, fuzzy, c-format
12642 msgid "The preferences file %s could not be read."
12643 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
12645 #: ../src/preferences.cpp:231
12646 #, c-format
12647 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12648 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
12650 #: ../src/preferences.cpp:240
12651 #, fuzzy, c-format
12652 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12653 msgstr ""
12654 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
12655 "%s"
12657 #: ../src/rdf.cpp:172
12658 msgid "CC Attribution"
12659 msgstr "Atribuição CC"
12661 #: ../src/rdf.cpp:177
12662 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12663 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
12665 #: ../src/rdf.cpp:182
12666 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12667 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
12669 #: ../src/rdf.cpp:187
12670 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12671 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
12673 #: ../src/rdf.cpp:192
12674 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12675 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
12677 #: ../src/rdf.cpp:197
12678 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12679 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
12681 #: ../src/rdf.cpp:202
12682 msgid "Public Domain"
12683 msgstr "Domínio Público"
12685 #: ../src/rdf.cpp:207
12686 msgid "FreeArt"
12687 msgstr "ArteLivre"
12689 #: ../src/rdf.cpp:212
12690 msgid "Open Font License"
12691 msgstr "Licença Open Font"
12693 #: ../src/rdf.cpp:229
12694 msgid "Title"
12695 msgstr "Título"
12697 #: ../src/rdf.cpp:230
12698 msgid "Name by which this document is formally known."
12699 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
12701 #: ../src/rdf.cpp:232
12702 msgid "Date"
12703 msgstr "Data"
12705 #: ../src/rdf.cpp:233
12706 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12707 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
12709 #: ../src/rdf.cpp:236
12710 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12711 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
12713 #: ../src/rdf.cpp:239
12714 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12715 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
12717 #: ../src/rdf.cpp:242
12718 msgid "Creator"
12719 msgstr "Criador"
12721 #: ../src/rdf.cpp:243
12722 msgid ""
12723 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12724 msgstr ""
12725 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
12727 #: ../src/rdf.cpp:245
12728 msgid "Rights"
12729 msgstr "Direitos"
12731 #: ../src/rdf.cpp:246
12732 msgid ""
12733 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12734 msgstr ""
12735 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
12737 #: ../src/rdf.cpp:248
12738 msgid "Publisher"
12739 msgstr "Publicador"
12741 #: ../src/rdf.cpp:249
12742 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12743 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
12745 #: ../src/rdf.cpp:252
12746 msgid "Identifier"
12747 msgstr "Identificador"
12749 #: ../src/rdf.cpp:253
12750 msgid "Unique URI to reference this document."
12751 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
12753 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12754 msgid "Source"
12755 msgstr "Fonte"
12757 #: ../src/rdf.cpp:256
12758 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12759 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
12761 #: ../src/rdf.cpp:258
12762 msgid "Relation"
12763 msgstr "Relação"
12765 #: ../src/rdf.cpp:259
12766 msgid "Unique URI to a related document."
12767 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
12769 #: ../src/rdf.cpp:261
12770 msgid "Language"
12771 msgstr "Linguagem"
12773 #: ../src/rdf.cpp:262
12774 msgid ""
12775 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12776 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12777 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
12779 #: ../src/rdf.cpp:264
12780 msgid "Keywords"
12781 msgstr "Palavras chave"
12783 #: ../src/rdf.cpp:265
12784 msgid ""
12785 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12786 "classifications."
12787 msgstr ""
12788 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
12789 "separadas por vírgula."
12791 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12792 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12793 #: ../src/rdf.cpp:269
12794 msgid "Coverage"
12795 msgstr "Cobertura"
12797 #: ../src/rdf.cpp:270
12798 msgid "Extent or scope of this document."
12799 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
12801 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12802 msgid "Description"
12803 msgstr "Descrição"
12805 #: ../src/rdf.cpp:274
12806 msgid "A short account of the content of this document."
12807 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
12809 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12810 #: ../src/rdf.cpp:278
12811 msgid "Contributors"
12812 msgstr "Contribuidores"
12814 #: ../src/rdf.cpp:279
12815 msgid ""
12816 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12817 "this document."
12818 msgstr ""
12819 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
12821 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12822 #: ../src/rdf.cpp:283
12823 msgid "URI"
12824 msgstr "URL"
12826 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12827 #: ../src/rdf.cpp:285
12828 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12829 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
12831 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12832 #: ../src/rdf.cpp:289
12833 msgid "Fragment"
12834 msgstr "Fragmento"
12836 #: ../src/rdf.cpp:290
12837 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12838 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
12840 #: ../src/rect-context.cpp:368
12841 msgid ""
12842 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12843 "circular"
12844 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
12846 #: ../src/rect-context.cpp:515
12847 #, c-format
12848 msgid ""
12849 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12850 "b> to draw around the starting point"
12851 msgstr ""
12852 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
12853 "desenhar ao redor do ponto inicial"
12855 #: ../src/rect-context.cpp:518
12856 #, c-format
12857 msgid ""
12858 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12859 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12860 msgstr ""
12861 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
12862 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
12864 #: ../src/rect-context.cpp:520
12865 #, c-format
12866 msgid ""
12867 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12868 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12869 msgstr ""
12870 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
12871 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
12873 #: ../src/rect-context.cpp:524
12874 #, c-format
12875 msgid ""
12876 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12877 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12878 msgstr ""
12879 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
12880 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
12882 #: ../src/rect-context.cpp:549
12883 msgid "Create rectangle"
12884 msgstr "Criar retângulo"
12886 #: ../src/select-context.cpp:177
12887 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12888 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
12890 #: ../src/select-context.cpp:178
12891 msgid ""
12892 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12893 msgstr ""
12894 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
12895 "objetos para selecionar."
12897 #: ../src/select-context.cpp:237
12898 msgid "Move canceled."
12899 msgstr "Movimento cancelado."
12901 #: ../src/select-context.cpp:245
12902 msgid "Selection canceled."
12903 msgstr "Seleção cancelada."
12905 #: ../src/select-context.cpp:560
12906 msgid ""
12907 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12908 "rubberband selection"
12909 msgstr ""
12910 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
12911 "alternar para a seleção elástica"
12913 #: ../src/select-context.cpp:562
12914 msgid ""
12915 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12916 "touch selection"
12917 msgstr ""
12918 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
12919 "para alternar para a seleção por toque"
12921 #: ../src/select-context.cpp:727
12922 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12923 msgstr ""
12924 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
12925 "horizontalmente/verticalmente"
12927 #: ../src/select-context.cpp:728
12928 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12929 msgstr ""
12930 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
12931 "seleção elástica"
12933 #: ../src/select-context.cpp:729
12934 msgid ""
12935 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12936 msgstr ""
12937 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
12938 "selecionar por toque"
12940 #: ../src/select-context.cpp:902
12941 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12942 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
12944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12945 msgid "Delete text"
12946 msgstr "Excluir texto"
12948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12949 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12950 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
12952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12953 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12955 msgid "Delete"
12956 msgstr "Excluir"
12958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12959 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12960 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
12962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12963 msgid "Delete all"
12964 msgstr "Excluir tudo"
12966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12967 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12968 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
12970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12971 msgid "Group"
12972 msgstr "Agrupar"
12974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12975 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12976 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
12978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12979 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12980 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
12982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12983 msgid "Ungroup"
12984 msgstr "Desagrupar"
12986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12987 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12988 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
12990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12992 msgid ""
12993 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12994 msgstr ""
12995 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
12997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12999 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13001 #, fuzzy
13002 msgid "undo action|Raise"
13003 msgstr "Avançar"
13005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13006 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13007 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
13009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13010 msgid "Raise to top"
13011 msgstr "Enviar para o topo"
13013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13014 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13015 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
13017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13018 msgid "Lower"
13019 msgstr "Recuar"
13021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13022 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13023 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
13025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13026 msgid "Lower to bottom"
13027 msgstr "Enviar para trás"
13029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13030 msgid "Nothing to undo."
13031 msgstr "Nada a desfazer."
13033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13034 msgid "Nothing to redo."
13035 msgstr "Nada a refazer."
13037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13038 msgid "Paste"
13039 msgstr "Colar"
13041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13042 msgid "Paste style"
13043 msgstr "Colar estilo"
13045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13046 msgid "Paste live path effect"
13047 msgstr "Colar efeito de caminho"
13049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13050 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13051 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
13053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13054 msgid "Remove live path effect"
13055 msgstr "Remover efeito de caminho"
13057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13058 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13059 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
13061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
13063 msgid "Remove filter"
13064 msgstr "Remover filtro"
13066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13067 msgid "Paste size"
13068 msgstr "Colar tamanho"
13070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13071 msgid "Paste size separately"
13072 msgstr "Colar tamanho separadamente"
13074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13075 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13076 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
13078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13079 msgid "Raise to next layer"
13080 msgstr "Mover para a próxima camada"
13082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13083 msgid "No more layers above."
13084 msgstr "Não há mais camadas acima."
13086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13087 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13088 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
13090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13091 msgid "Lower to previous layer"
13092 msgstr "Mover para a camada abaixo"
13094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13095 msgid "No more layers below."
13096 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
13098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13099 msgid "Remove transform"
13100 msgstr "Remover transformações"
13102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13103 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13104 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
13106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13107 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13108 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
13110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
13111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13112 msgid "Rotate"
13113 msgstr "Girar"
13115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13116 msgid "Rotate by pixels"
13117 msgstr "Girar por pixels"
13119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13120 msgid "Scale by whole factor"
13121 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
13123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13124 msgid "Move vertically"
13125 msgstr "Mover verticalmente"
13127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13128 msgid "Move horizontally"
13129 msgstr "Mover horizontalmente"
13131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13132 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13133 msgid "Move"
13134 msgstr "Mover"
13136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13137 msgid "Move vertically by pixels"
13138 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
13140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13141 msgid "Move horizontally by pixels"
13142 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
13144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13145 msgid "The selection has no applied path effect."
13146 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
13148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13149 msgid "action|Clone"
13150 msgstr "Clone"
13152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13153 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13154 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
13156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13157 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13158 msgstr ""
13159 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
13161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13162 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13163 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
13165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13166 msgid "Relink clone"
13167 msgstr "Revincular clone"
13169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13170 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13171 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
13173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13174 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13175 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
13177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13178 msgid "Unlink clone"
13179 msgstr "Desvincular"
13181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13182 msgid ""
13183 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13184 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13185 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13186 msgstr ""
13187 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
13188 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
13189 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
13191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13192 msgid ""
13193 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13194 "flowed text?)"
13195 msgstr ""
13196 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
13197 "ou texto de parágrafo?)"
13199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13200 msgid ""
13201 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13202 "defs&gt;)"
13203 msgstr ""
13204 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
13205 "&lt;defs&gt;)"
13207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13208 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13209 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
13211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13212 msgid "Objects to marker"
13213 msgstr "Objetos para marcador"
13215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13216 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13217 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
13219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13220 msgid "Objects to guides"
13221 msgstr "Objetos para guias"
13223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13224 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13225 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
13227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13228 msgid "Objects to pattern"
13229 msgstr "Objeto para padrão"
13231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13232 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13233 msgstr ""
13234 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
13235 "dele."
13237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13238 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13239 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
13241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13242 msgid "Pattern to objects"
13243 msgstr "Padrão para objeto"
13245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13246 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13247 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
13249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13250 msgid "Rendering bitmap..."
13251 msgstr "Renderizando bitmap..."
13253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13254 msgid "Create bitmap"
13255 msgstr "Criar bitmap"
13257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13258 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13259 msgstr ""
13260 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma máscara "
13261 "a partir dele(s)."
13263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13264 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13265 msgstr ""
13266 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
13267 "clip ou máscara."
13269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13270 msgid "Set clipping path"
13271 msgstr "Definir caminho de clip"
13273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13274 msgid "Set mask"
13275 msgstr "Definir máscara"
13277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13278 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13279 msgstr ""
13280 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou máscara."
13282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13283 msgid "Release clipping path"
13284 msgstr "Retirar caminho de clip"
13286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13287 msgid "Release mask"
13288 msgstr "Retirar máscara"
13290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13291 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13292 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
13294 #. Fit Page
13295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13296 msgid "Fit Page to Selection"
13297 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
13299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13300 msgid "Fit Page to Drawing"
13301 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
13303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13304 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13305 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
13307 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13308 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13309 #. "Link" means internet link (anchor)
13310 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13311 msgid "web|Link"
13312 msgstr "Vínculo"
13314 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13315 msgid "Circle"
13316 msgstr "Círculo"
13318 #. Ellipse
13319 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
13322 msgid "Ellipse"
13323 msgstr "Elipse"
13325 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13326 msgid "Flowed text"
13327 msgstr "Texto de parágrafo"
13329 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13330 msgid "Line"
13331 msgstr "Linha"
13333 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13334 msgid "Path"
13335 msgstr "Caminho"
13337 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
13338 msgid "Polygon"
13339 msgstr "Polígono"
13341 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13342 msgid "Polyline"
13343 msgstr "<b>Multilinha</b>"
13345 #. Rectangle
13346 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
13348 msgid "Rectangle"
13349 msgstr "Retângulo"
13351 #. 3D box
13352 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
13354 msgid "3D Box"
13355 msgstr "Caixa 3D"
13357 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13358 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13359 #. "Clone" is a noun, type of object
13360 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13361 msgid "object|Clone"
13362 msgstr "Clone"
13364 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13365 msgid "Offset path"
13366 msgstr "Tipografia"
13368 #. Spiral
13369 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
13371 msgid "Spiral"
13372 msgstr "Espiral"
13374 #. Star
13375 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
13378 msgid "Star"
13379 msgstr "Polígono"
13381 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13382 msgid "root"
13383 msgstr "raiz"
13385 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13386 #, c-format
13387 msgid "layer <b>%s</b>"
13388 msgstr "na camada <b>%s</b>"
13390 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13391 #, c-format
13392 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13393 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
13395 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13396 #, c-format
13397 msgid "<i>%s</i>"
13398 msgstr "<i>%s</i>"
13400 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13401 #, c-format
13402 msgid " in %s"
13403 msgstr "·em·%s"
13405 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13406 #, c-format
13407 msgid " in group %s (%s)"
13408 msgstr "no grupo %s (%s)"
13410 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13411 #, c-format
13412 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13413 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13414 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
13415 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
13417 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13418 #, c-format
13419 msgid " in <b>%i</b> layers"
13420 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13421 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
13422 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
13424 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13425 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13426 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
13428 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13429 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13430 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
13432 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13433 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13434 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
13436 #. this is only used with 2 or more objects
13437 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13438 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13439 #, c-format
13440 msgid "<b>%i</b> object selected"
13441 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13442 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
13443 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
13445 #. this is only used with 2 or more objects
13446 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13447 #, c-format
13448 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13449 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13450 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
13451 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
13453 #. this is only used with 2 or more objects
13454 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13455 #, c-format
13456 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13457 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13458 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13459 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13461 #. this is only used with 2 or more objects
13462 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13463 #, c-format
13464 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13465 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13466 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13467 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13469 #. this is only used with 2 or more objects
13470 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13471 #, c-format
13472 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13473 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13474 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
13475 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
13477 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13478 #, c-format
13479 msgid "%s%s. %s."
13480 msgstr "%s%s.·%s."
13482 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13483 msgid "Skew"
13484 msgstr "Enviesar"
13486 #: ../src/seltrans.cpp:549
13487 msgid "Set center"
13488 msgstr "Definir centro"
13490 #: ../src/seltrans.cpp:624
13491 msgid "Stamp"
13492 msgstr "Carimbo"
13494 #: ../src/seltrans.cpp:646
13495 msgid ""
13496 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13497 "Shift also uses this center"
13498 msgstr ""
13499 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
13500 "dimensionar com Shift também usa este centro"
13502 #: ../src/seltrans.cpp:673
13503 msgid ""
13504 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13505 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13506 msgstr ""
13507 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
13508 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
13509 "rotação"
13511 #: ../src/seltrans.cpp:674
13512 msgid ""
13513 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13514 "b> to scale around rotation center"
13515 msgstr ""
13516 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
13517 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
13519 #: ../src/seltrans.cpp:678
13520 msgid ""
13521 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13522 "skew around the opposite side"
13523 msgstr ""
13524 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
13525 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
13527 #: ../src/seltrans.cpp:679
13528 msgid ""
13529 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13530 "to rotate around the opposite corner"
13531 msgstr ""
13532 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
13533 "b> para girar ao redor do canto oposto"
13535 #: ../src/seltrans.cpp:813
13536 msgid "Reset center"
13537 msgstr "Redefinir centro"
13539 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13540 #, c-format
13541 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13542 msgstr ""
13543 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
13544 "proporção"
13546 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13547 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13548 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13549 #, c-format
13550 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13551 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
13553 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13554 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13555 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13556 #, c-format
13557 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13558 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
13560 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13561 #, c-format
13562 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13563 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
13565 #: ../src/seltrans.cpp:1544
13566 #, c-format
13567 msgid ""
13568 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13569 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13570 msgstr ""
13571 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
13572 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
13574 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13575 #, c-format
13576 msgid "<b>Link</b> to %s"
13577 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
13579 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13580 msgid "<b>Link</b> without URI"
13581 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
13583 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13584 msgid "<b>Ellipse</b>"
13585 msgstr "<b>Elipse</b>"
13587 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13588 msgid "<b>Circle</b>"
13589 msgstr "<b>Círculo</b>"
13591 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13592 msgid "<b>Segment</b>"
13593 msgstr "<b>Segmento</b>"
13595 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13596 msgid "<b>Arc</b>"
13597 msgstr "<b>Arco</b>"
13599 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13600 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13601 #, c-format
13602 msgid "Flow region"
13603 msgstr "Região fluida"
13605 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13606 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13607 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13608 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13609 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13610 #, c-format
13611 msgid "Flow excluded region"
13612 msgstr "Fluir região excluida"
13614 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13615 msgid "Guides Around Page"
13616 msgstr "Guias em torno da página"
13618 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13619 #, fuzzy
13620 msgid ""
13621 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13622 "delete"
13623 msgstr ""
13624 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
13625 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
13627 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13628 #, fuzzy, c-format
13629 msgid "vertical, at %s"
13630 msgstr "vertical, em %s"
13632 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13633 #, fuzzy, c-format
13634 msgid "horizontal, at %s"
13635 msgstr "horizontal, em %s"
13637 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13638 #, fuzzy, c-format
13639 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13640 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
13642 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13643 msgid "embedded"
13644 msgstr "embutido"
13646 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13647 #, c-format
13648 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13649 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
13651 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13652 #, c-format
13653 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13654 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
13656 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13657 #, c-format
13658 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13659 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13660 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
13661 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
13663 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13664 msgid "Object"
13665 msgstr "Objeto"
13667 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13668 #, c-format
13669 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13670 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
13672 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13673 #, c-format
13674 msgid "%s; <i>masked</i>"
13675 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
13677 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13678 #, c-format
13679 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13680 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
13682 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13683 #, c-format
13684 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13685 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
13687 #: ../src/sp-line.cpp:194
13688 msgid "<b>Line</b>"
13689 msgstr "<b>Linha</b>"
13691 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13692 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13693 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
13695 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13696 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13697 #, c-format
13698 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13699 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
13701 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13702 msgid "outset"
13703 msgstr "expandir"
13705 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13706 msgid "inset"
13707 msgstr "comprimir"
13709 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13710 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13711 #, c-format
13712 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13713 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
13715 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13716 msgid "<b>Polygon</b>"
13717 msgstr "<b>Polígono</b>"
13719 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13720 msgid "<b>Polyline</b>"
13721 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
13723 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13724 msgid "<b>Rectangle</b>"
13725 msgstr "<b>Retângulo</b>"
13727 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13728 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13729 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13730 #, c-format
13731 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13732 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
13734 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13735 #: ../src/sp-text.cpp:419
13736 msgid "&lt;no name found&gt;"
13737 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
13739 #: ../src/sp-text.cpp:431
13740 #, fuzzy, c-format
13741 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13742 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
13744 #: ../src/sp-text.cpp:432
13745 #, fuzzy, c-format
13746 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13747 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
13749 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13750 #, c-format
13751 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13752 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
13754 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13755 msgid " from "
13756 msgstr "_de_"
13758 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13759 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13760 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
13762 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13763 msgid "<b>Text span</b>"
13764 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
13766 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13767 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13768 #: ../src/sp-use.cpp:327
13769 msgid "..."
13770 msgstr "..."
13772 #: ../src/sp-use.cpp:335
13773 #, c-format
13774 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13775 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
13777 #: ../src/sp-use.cpp:339
13778 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13779 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
13781 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13782 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13783 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
13785 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13786 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13787 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
13789 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13790 #, c-format
13791 msgid ""
13792 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13793 msgstr ""
13794 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
13795 "ângulo"
13797 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13798 msgid "Create spiral"
13799 msgstr "Criar espirais"
13801 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13802 msgid "Union"
13803 msgstr "União"
13805 #: ../src/splivarot.cpp:78
13806 msgid "Intersection"
13807 msgstr "Intersecção"
13809 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13810 msgid "Difference"
13811 msgstr "Diferença"
13813 #: ../src/splivarot.cpp:96
13814 msgid "Exclusion"
13815 msgstr "Exclusão"
13817 #: ../src/splivarot.cpp:101
13818 msgid "Division"
13819 msgstr "Divisão"
13821 #: ../src/splivarot.cpp:106
13822 msgid "Cut path"
13823 msgstr "Cortar caminho"
13825 #: ../src/splivarot.cpp:121
13826 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13827 msgstr ""
13828 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
13829 "booleana."
13831 #: ../src/splivarot.cpp:125
13832 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13833 msgstr ""
13834 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
13836 #: ../src/splivarot.cpp:131
13837 msgid ""
13838 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13839 msgstr ""
13840 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
13841 "corte de caminho."
13843 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13844 msgid ""
13845 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13846 "difference, XOR, division, or path cut."
13847 msgstr ""
13848 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
13849 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
13851 #: ../src/splivarot.cpp:192
13852 msgid ""
13853 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13854 msgstr ""
13855 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
13856 "realizada."
13858 #: ../src/splivarot.cpp:633
13859 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13860 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
13862 #: ../src/splivarot.cpp:976
13863 msgid "Convert stroke to path"
13864 msgstr "Converter contorno em caminho"
13866 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13867 #: ../src/splivarot.cpp:979
13868 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13869 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
13871 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13872 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13873 msgstr ""
13874 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
13875 "expandir"
13877 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13878 msgid "Create linked offset"
13879 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
13881 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13882 msgid "Create dynamic offset"
13883 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
13885 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13886 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13887 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
13889 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13890 msgid "Outset path"
13891 msgstr "Caminho para fora"
13893 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13894 msgid "Inset path"
13895 msgstr "Caminho para dentro"
13897 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13898 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13899 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
13901 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13902 msgid "Simplifying paths (separately):"
13903 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
13905 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13906 msgid "Simplifying paths:"
13907 msgstr "Simplificando caminhos:"
13909 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13910 #, c-format
13911 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13912 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
13914 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13915 #, c-format
13916 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13917 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
13919 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13920 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13921 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
13923 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13924 msgid "Simplify"
13925 msgstr "Simplificar"
13927 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13928 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13929 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
13931 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13932 #, c-format
13933 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13934 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
13936 #: ../src/spray-context.cpp:249
13937 #, c-format
13938 msgid ""
13939 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13940 msgstr ""
13942 #: ../src/spray-context.cpp:252
13943 #, c-format
13944 msgid ""
13945 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13946 msgstr ""
13948 #: ../src/spray-context.cpp:255
13949 #, c-format
13950 msgid ""
13951 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13952 "selection"
13953 msgstr ""
13955 #: ../src/spray-context.cpp:773
13956 #, fuzzy
13957 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13958 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
13960 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Spray with copies"
13963 msgstr "Espaço entre cópias:"
13965 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Spray with clones"
13968 msgstr "Procurar clones"
13970 #: ../src/spray-context.cpp:889
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Spray in single path"
13973 msgstr "Criando ponto único"
13975 #: ../src/star-context.cpp:338
13976 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13977 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
13979 #: ../src/star-context.cpp:469
13980 #, c-format
13981 msgid ""
13982 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13983 msgstr ""
13984 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
13985 "ângulo"
13987 #: ../src/star-context.cpp:470
13988 #, c-format
13989 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13990 msgstr ""
13991 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
13992 "ângulo"
13994 #: ../src/star-context.cpp:503
13995 msgid "Create star"
13996 msgstr "Criar estrela"
13998 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13999 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14000 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
14002 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14003 msgid ""
14004 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14005 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14006 msgstr ""
14007 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
14008 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
14010 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14011 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14012 msgid ""
14013 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14014 "path first."
14015 msgstr ""
14016 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
14017 "caminho primeiro."
14019 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14020 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14021 msgstr ""
14022 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
14023 "(em) colocado(s) no caminho."
14025 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14026 msgid "Put text on path"
14027 msgstr "Colocar texto no caminho"
14029 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14030 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14031 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
14033 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14034 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14035 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
14037 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14038 msgid "Remove text from path"
14039 msgstr "Remover texto do caminho"
14041 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14042 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14043 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
14045 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14046 msgid "Remove manual kerns"
14047 msgstr "Remover kerns manuais"
14049 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14050 msgid ""
14051 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14052 "into frame."
14053 msgstr ""
14054 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
14055 "texto dentro."
14057 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14058 msgid "Flow text into shape"
14059 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
14061 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14062 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14063 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
14065 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14066 msgid "Unflow flowed text"
14067 msgstr "Desvincular texto fluído"
14069 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14070 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14071 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
14073 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14074 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14075 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
14077 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14078 msgid "Convert flowed text to text"
14079 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
14081 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14082 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14083 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
14085 #: ../src/text-context.cpp:448
14086 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14087 msgstr ""
14088 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
14089 "texto."
14091 #: ../src/text-context.cpp:450
14092 msgid ""
14093 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14094 msgstr ""
14095 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
14096 "selecionar parte do texto."
14098 #: ../src/text-context.cpp:505
14099 msgid "Create text"
14100 msgstr "Criar texto"
14102 #: ../src/text-context.cpp:529
14103 msgid "Non-printable character"
14104 msgstr "Caractere não imprimível"
14106 #: ../src/text-context.cpp:544
14107 msgid "Insert Unicode character"
14108 msgstr "Inserir caractere Unicode"
14110 #: ../src/text-context.cpp:579
14111 #, c-format
14112 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14113 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
14115 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14116 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14117 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
14119 #: ../src/text-context.cpp:656
14120 #, c-format
14121 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14122 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
14124 #: ../src/text-context.cpp:688
14125 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14126 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
14128 #: ../src/text-context.cpp:701
14129 msgid "Flowed text is created."
14130 msgstr "Texto de parágrafo criado."
14132 #: ../src/text-context.cpp:703
14133 msgid "Create flowed text"
14134 msgstr "Criar texto de parágrafo"
14136 #: ../src/text-context.cpp:705
14137 msgid ""
14138 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14139 "created."
14140 msgstr ""
14141 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
14142 "de parágrafo não criado."
14144 #: ../src/text-context.cpp:841
14145 msgid "No-break space"
14146 msgstr "Espaço sem quebras"
14148 #: ../src/text-context.cpp:843
14149 msgid "Insert no-break space"
14150 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
14152 #: ../src/text-context.cpp:880
14153 msgid "Make bold"
14154 msgstr "Tornar negrito"
14156 #: ../src/text-context.cpp:898
14157 msgid "Make italic"
14158 msgstr "Tornar itálico"
14160 #: ../src/text-context.cpp:937
14161 msgid "New line"
14162 msgstr "Nova linha"
14164 #: ../src/text-context.cpp:971
14165 msgid "Backspace"
14166 msgstr "Backspace"
14168 #: ../src/text-context.cpp:1019
14169 msgid "Kern to the left"
14170 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
14172 #: ../src/text-context.cpp:1044
14173 msgid "Kern to the right"
14174 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
14176 #: ../src/text-context.cpp:1069
14177 msgid "Kern up"
14178 msgstr "Aumentar Kern"
14180 #: ../src/text-context.cpp:1095
14181 msgid "Kern down"
14182 msgstr "Diminuir Kern"
14184 #: ../src/text-context.cpp:1172
14185 msgid "Rotate counterclockwise"
14186 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
14188 #: ../src/text-context.cpp:1193
14189 msgid "Rotate clockwise"
14190 msgstr "Girar no sentido horário"
14192 #: ../src/text-context.cpp:1210
14193 msgid "Contract line spacing"
14194 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
14196 #: ../src/text-context.cpp:1218
14197 msgid "Contract letter spacing"
14198 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
14200 #: ../src/text-context.cpp:1237
14201 msgid "Expand line spacing"
14202 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
14204 #: ../src/text-context.cpp:1245
14205 msgid "Expand letter spacing"
14206 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
14208 #: ../src/text-context.cpp:1375
14209 msgid "Paste text"
14210 msgstr "Colar texto"
14212 #: ../src/text-context.cpp:1621
14213 #, fuzzy, c-format
14214 msgid ""
14215 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14216 "paragraph."
14217 msgstr ""
14218 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
14219 "para iniciar novo parágrafo."
14221 #: ../src/text-context.cpp:1623
14222 #, fuzzy, c-format
14223 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14224 msgstr ""
14225 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
14226 "iniciar uma nova linha."
14228 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14229 msgid ""
14230 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14231 "then type."
14232 msgstr ""
14233 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
14234 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
14236 #: ../src/text-context.cpp:1741
14237 msgid "Type text"
14238 msgstr "Digite o texto"
14240 #: ../src/text-editing.cpp:40
14241 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14242 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
14244 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14245 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14246 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
14248 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14249 #, fuzzy
14250 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14251 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
14253 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14254 msgid ""
14255 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14256 "resize. <b>Click</b> to select."
14257 msgstr ""
14258 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
14259 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
14261 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14262 msgid ""
14263 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14264 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14265 msgstr ""
14266 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
14267 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
14268 "+Alt</b> para faces únicas)"
14270 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14271 msgid ""
14272 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14273 "segment. <b>Click</b> to select."
14274 msgstr ""
14275 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
14276 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
14278 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14279 msgid ""
14280 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14281 "<b>Click</b> to select."
14282 msgstr ""
14283 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
14284 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
14286 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14287 msgid ""
14288 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14289 "shape. <b>Click</b> to select."
14290 msgstr ""
14291 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
14292 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
14294 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14295 #, fuzzy
14296 msgid ""
14297 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14298 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14299 msgstr ""
14300 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
14301 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
14302 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
14304 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14305 #, fuzzy
14306 msgid ""
14307 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14308 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14309 "line modes only)."
14310 msgstr ""
14311 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
14312 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
14313 "+click</b> para criar pontos únicos."
14315 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14316 #, fuzzy
14317 msgid ""
14318 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14319 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14320 msgstr ""
14321 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
14322 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
14323 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
14325 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14326 msgid ""
14327 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14328 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14329 msgstr ""
14330 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
14331 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
14333 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14334 msgid ""
14335 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14336 "zoom out."
14337 msgstr ""
14338 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
14339 "com Shift para reduzi-la."
14341 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14342 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14343 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
14345 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14346 msgid ""
14347 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14348 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14349 "object's fill and stroke to the current setting."
14350 msgstr ""
14351 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
14352 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
14353 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
14355 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14356 #, fuzzy
14357 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14358 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
14360 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14361 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14362 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
14364 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14365 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14366 #, c-format
14367 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14368 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
14370 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14371 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14372 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14373 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
14375 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14376 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14377 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
14379 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14380 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14381 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
14383 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14384 msgid "Trace: No active desktop"
14385 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
14387 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14388 msgid "Invalid SIOX result"
14389 msgstr "Resultado SIOX inválido"
14391 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14392 msgid "Trace: No active document"
14393 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
14395 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14396 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14397 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
14399 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14400 msgid "Trace: Starting trace..."
14401 msgstr "Traçar: iniciando..."
14403 #. ## inform the document, so we can undo
14404 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14405 msgid "Trace bitmap"
14406 msgstr "Traçar bitmap"
14408 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14409 #, c-format
14410 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14411 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
14413 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14414 #, c-format
14415 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14416 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
14418 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14419 #, c-format
14420 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14421 msgstr ""
14423 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14424 #, c-format
14425 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14426 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
14428 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14429 #, c-format
14430 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14431 msgstr ""
14432 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
14433 "<b>aumentar</b>"
14435 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14436 #, c-format
14437 msgid ""
14438 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14439 "<b>counterclockwise</b>."
14440 msgstr ""
14441 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
14442 "para <b> sentido anti-horário</b>."
14444 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14445 #, c-format
14446 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14447 msgstr ""
14448 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
14449 "excluir</b>"
14451 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14452 #, c-format
14453 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14454 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
14456 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14457 #, c-format
14458 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14459 msgstr ""
14460 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
14461 "reiniciar</b>"
14463 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14464 #, c-format
14465 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14466 msgstr ""
14467 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
14468 "<b>rejeitar</b>."
14470 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14471 #, c-format
14472 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14473 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
14475 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14476 #, c-format
14477 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14478 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
14480 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14481 #, c-format
14482 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14483 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
14485 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14486 #, c-format
14487 msgid ""
14488 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14489 msgstr ""
14490 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
14491 "para<b>diminuir</b>."
14493 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14494 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14495 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
14497 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Move tweak"
14500 msgstr "Aumentar ajuste"
14502 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Move in/out tweak"
14505 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
14507 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Move jitter tweak"
14510 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
14512 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Scale tweak"
14515 msgstr "Ampliar"
14517 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Rotate tweak"
14520 msgstr "Ajuste de atração"
14522 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Duplicate/delete tweak"
14525 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
14527 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Push path tweak"
14530 msgstr "Ajuste empurrar"
14532 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Shrink/grow path tweak"
14535 msgstr "Encolher ajuste"
14537 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Attract/repel path tweak"
14540 msgstr "Ajuste de atração"
14542 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14543 msgid "Roughen path tweak"
14544 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
14546 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14547 msgid "Color paint tweak"
14548 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
14550 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14551 msgid "Color jitter tweak"
14552 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
14554 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Blur tweak"
14557 msgstr "Ampliar"
14559 #. check whether something is selected
14560 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14561 msgid "Nothing was copied."
14562 msgstr "Nada copiado."
14564 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14565 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14566 msgid "Nothing on the clipboard."
14567 msgstr "Não há nada na área de transferência"
14569 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14570 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14571 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
14573 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14574 msgid "No style on the clipboard."
14575 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
14577 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14578 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14579 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
14581 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14582 msgid "No size on the clipboard."
14583 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
14585 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14586 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14587 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
14589 #. no_effect:
14590 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14591 msgid "No effect on the clipboard."
14592 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
14594 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14595 msgid "Clipboard does not contain a path."
14596 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
14598 #. Item dialog
14599 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14600 msgid "Object _Properties"
14601 msgstr "_Propriedades do objeto"
14603 #. Select item
14604 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14605 msgid "_Select This"
14606 msgstr "_Selecionar isto"
14608 #. Create link
14609 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14610 msgid "_Create Link"
14611 msgstr "_Criar vínculo"
14613 #. Set mask
14614 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14615 msgid "Set Mask"
14616 msgstr "Aplicar Máscara"
14618 #. Release mask
14619 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14620 msgid "Release Mask"
14621 msgstr "Retirar Máscara"
14623 #. Set Clip
14624 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14625 msgid "Set Clip"
14626 msgstr "Aplicar Clip"
14628 #. Release Clip
14629 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14630 msgid "Release Clip"
14631 msgstr "Retirar Clip"
14633 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14634 msgid "Create link"
14635 msgstr "Criar link"
14637 #. "Ungroup"
14638 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14639 msgid "_Ungroup"
14640 msgstr "Desagr_upar"
14642 #. Link dialog
14643 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14644 msgid "Link _Properties"
14645 msgstr "_Propriedades do link"
14647 #. Select item
14648 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14649 msgid "_Follow Link"
14650 msgstr "Se_guir link"
14652 #. Reset transformations
14653 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14654 msgid "_Remove Link"
14655 msgstr "_Remover link"
14657 #. Link dialog
14658 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14659 msgid "Image _Properties"
14660 msgstr "_Propriedades da imagem"
14662 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14663 msgid "Edit Externally..."
14664 msgstr "Editar externamente..."
14666 #. Item dialog
14667 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14668 msgid "_Fill and Stroke"
14669 msgstr "_Preenchimento e contorno"
14671 #. *
14672 #. * Constructor
14674 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14675 msgid "About Inkscape"
14676 msgstr "Sobre o Inkscape"
14678 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14679 msgid "_Splash"
14680 msgstr "_Splash"
14682 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14683 msgid "_Authors"
14684 msgstr "_Autores"
14686 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14687 msgid "_Translators"
14688 msgstr "_Tradutores"
14690 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14691 msgid "_License"
14692 msgstr "_Licença"
14694 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14695 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14696 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14698 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14699 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14700 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14701 #. string here should be changed.)
14702 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14703 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14704 #. should be in UTF-*8..
14705 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14706 msgid "about.svg"
14707 msgstr "about.pt_BR.svg"
14709 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14710 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14711 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14712 msgid "translator-credits"
14713 msgstr ""
14714 "Contribuíram com esta versão:\n"
14715 "Antônio Fernandes C. Neto\n"
14716 "Frank Souza\n"
14717 "Fábio Sousa\n"
14718 "Frederico G. Guimarães\n"
14719 "Relsi Hur Maron\n"
14720 "Samy M. Nascimento\n"
14721 "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
14723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14725 msgid "Align"
14726 msgstr "Alinhamento"
14728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14730 msgid "Distribute"
14731 msgstr "Distribuição"
14733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14734 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14735 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
14737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14739 #. "H:" stands for horizontal gap
14740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14741 msgid "gap|H:"
14742 msgstr "H:"
14744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14745 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14746 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
14748 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14750 msgid "V:"
14751 msgstr "V:"
14753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14756 msgid "Remove overlaps"
14757 msgstr "Remoção de sobreposições"
14759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
14761 msgid "Arrange connector network"
14762 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
14764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14765 msgid "Unclump"
14766 msgstr "Desagrupar "
14768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14769 msgid "Randomize positions"
14770 msgstr "Randomizar posições"
14772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14773 msgid "Distribute text baselines"
14774 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
14776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14777 msgid "Align text baselines"
14778 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
14780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14781 msgid "Connector network layout"
14782 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
14784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
14786 msgid "Nodes"
14787 msgstr "Nós"
14789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14790 msgid "Relative to: "
14791 msgstr "Relativo à: "
14793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14794 msgid "Treat selection as group: "
14795 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
14797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14798 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14799 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
14801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14802 msgid "Align left edges"
14803 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
14805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Center on vertical axis"
14808 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
14810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14811 msgid "Align right sides"
14812 msgstr "Alinhar lados direitos"
14814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14815 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14816 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
14818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14819 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14820 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
14822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14823 msgid "Align top edges"
14824 msgstr "Alinhar topos"
14826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14827 msgid "Center on horizontal axis"
14828 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
14830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14831 msgid "Align bottom edges"
14832 msgstr "Alinhar bases"
14834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14835 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14836 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
14838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14839 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14840 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
14842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14843 msgid "Align baselines of texts"
14844 msgstr "Alinhar bases dos textos"
14846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14847 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14848 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
14850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14851 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14852 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
14854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14855 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14856 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
14858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14859 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14860 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
14862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14863 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14864 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
14866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14867 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14868 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
14870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14871 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14872 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
14874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14875 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14876 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
14878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14879 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14880 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
14882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14883 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14884 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
14886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14887 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14888 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
14890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14891 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14892 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
14894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14895 msgid ""
14896 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14897 "overlap"
14898 msgstr ""
14899 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
14900 "sobreponham"
14902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
14904 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14905 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
14907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14908 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14909 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
14911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14912 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14913 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
14915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14916 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14917 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
14919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14920 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14921 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
14923 #. Rest of the widgetry
14924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14925 msgid "Last selected"
14926 msgstr "Último selecionado"
14928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14929 msgid "First selected"
14930 msgstr "Primeiro selecionado"
14932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14933 msgid "Biggest object"
14934 msgstr "Maior objeto"
14936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14937 msgid "Smallest object"
14938 msgstr "Menor objeto"
14940 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14941 msgid "Profile name:"
14942 msgstr "Nome do perfil:"
14944 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14945 #. * update our running configuration
14946 #. *
14947 #. * FIXME!
14948 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14949 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14952 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14953 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14955 #. -----------
14956 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14958 msgid "Save"
14959 msgstr "Salvar"
14961 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14962 msgid "Messages"
14963 msgstr "Mensagens"
14965 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14966 msgid "Capture log messages"
14967 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
14969 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14970 msgid "Release log messages"
14971 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
14973 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14974 msgid "Metadata"
14975 msgstr "Metadados"
14977 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14978 msgid "License"
14979 msgstr "Licença"
14981 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14982 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14983 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
14985 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14986 msgid "<b>License</b>"
14987 msgstr "<b>Licença</b>"
14989 #. ---------------------------------------------------------------
14990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14991 msgid "Show page _border"
14992 msgstr "Mostrar bordas da página"
14994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14995 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14996 msgstr "Borda retangular da página"
14998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14999 msgid "Border on _top of drawing"
15000 msgstr "Bordas no topo do desenho"
15002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15003 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15004 msgstr "Bordas no topo do desenho"
15006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15007 msgid "_Show border shadow"
15008 msgstr "Exibir sombra da página"
15010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15011 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15012 msgstr "Exibir sombra da página"
15014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15015 msgid "Back_ground:"
15016 msgstr "Plano de fundo:"
15018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15019 msgid ""
15020 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15021 msgstr ""
15022 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
15024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15025 msgid "Border _color:"
15026 msgstr "Cor da borda:"
15028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15029 msgid "Page border color"
15030 msgstr "Cor da borda da página"
15032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15033 msgid "Color of the page border"
15034 msgstr "Cor da borda da página"
15036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15037 msgid "Default _units:"
15038 msgstr "_Unidade padrão:"
15040 #. ---------------------------------------------------------------
15041 #. General snap options
15042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15043 msgid "Show _guides"
15044 msgstr "Exibir _guias"
15046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15047 msgid "Show or hide guides"
15048 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
15050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15051 msgid "_Snap guides while dragging"
15052 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
15054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15055 msgid ""
15056 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15057 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15058 "part of the guide near the cursor will snap)"
15059 msgstr ""
15060 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
15061 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
15062 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
15064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15065 msgid "Guide co_lor:"
15066 msgstr "Cor das gui_as:"
15068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15069 msgid "Guideline color"
15070 msgstr "Cor da linha guia"
15072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15073 msgid "Color of guidelines"
15074 msgstr "Cor das linhas guias"
15076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15077 msgid "_Highlight color:"
15078 msgstr "Cor de _destaque:"
15080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15081 msgid "Highlighted guideline color"
15082 msgstr "Cor da linha guia destacada"
15084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15085 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15086 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
15088 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15089 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15090 #. "New" refers to grid
15091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15092 msgid "Grid|_New"
15093 msgstr "_Novo"
15095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15096 msgid "Create new grid."
15097 msgstr "Criar nova grade."
15099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15100 msgid "_Remove"
15101 msgstr "_Remover"
15103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15104 msgid "Remove selected grid."
15105 msgstr "Remover grade selecionada."
15107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
15109 msgid "Guides"
15110 msgstr "Guias"
15112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
15114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
15115 msgid "Grids"
15116 msgstr "Grades"
15118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
15120 msgid "Snap"
15121 msgstr "Auto-alinhamento"
15123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15124 msgid "Color Management"
15125 msgstr "Gerenciamento de cores"
15127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15128 msgid "Scripting"
15129 msgstr "Script"
15131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15132 msgid "<b>General</b>"
15133 msgstr "<b>Geral</b>"
15135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15136 msgid "<b>Border</b>"
15137 msgstr "<b>Borda</b>"
15139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15140 #, fuzzy
15141 msgid "<b>Page Size</b>"
15142 msgstr "<b>Linha</b>"
15144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15145 msgid "<b>Guides</b>"
15146 msgstr "<b>Guias</b>"
15148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15149 msgid "Snap _distance"
15150 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
15152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15153 msgid "Snap only when _closer than:"
15154 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
15156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15159 msgid "Always snap"
15160 msgstr "_Sempre alinhar"
15162 # Termo melhor para "agarramento"?
15163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15164 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15165 msgstr ""
15166 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
15168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15169 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15170 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
15172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15173 msgid ""
15174 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15175 "specified below"
15176 msgstr ""
15177 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
15178 "especificada abaixo"
15180 #. Options for snapping to grids
15181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15182 msgid "Snap d_istance"
15183 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
15185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15186 msgid "Snap only when c_loser than:"
15187 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
15189 # Termo melhor para "agarramento"?
15190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15191 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15192 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
15194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15195 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15196 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
15198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15199 msgid ""
15200 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15201 "specified below"
15202 msgstr ""
15203 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
15204 "proximidade especificada abaixo"
15206 #. Options for snapping to guides
15207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15208 msgid "Snap dist_ance"
15209 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
15211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15212 msgid "Snap only when close_r than:"
15213 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
15215 # Termo melhor para "agarramento"?
15216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15217 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15218 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
15220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15221 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15222 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
15224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15225 msgid ""
15226 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15227 "below"
15228 msgstr ""
15229 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
15230 "proximidade especificada abaixo"
15232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15233 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15234 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
15236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15237 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15238 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
15240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15241 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15242 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
15244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15245 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15246 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
15248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15249 #, c-format
15250 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15251 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
15253 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15254 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15255 #. inform the document, so we can undo
15256 #. Color Management
15257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15258 msgid "Link Color Profile"
15259 msgstr "Associar perfil de cor"
15261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15262 msgid "Remove linked color profile"
15263 msgstr "Remover perfil de cor associado"
15265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15266 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15267 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
15269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15270 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15271 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
15273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15274 msgid "Link Profile"
15275 msgstr "Associar perfil"
15277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15278 msgid "Profile Name"
15279 msgstr "Nome do perfil"
15281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15282 msgid "<b>External script files:</b>"
15283 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
15285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15286 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15287 msgid "Add"
15288 msgstr "Adicionar"
15290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15291 msgid "Filename"
15292 msgstr "Nome do arquivo"
15294 #. inform the document, so we can undo
15295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15296 msgid "Add external script..."
15297 msgstr "Adicionar script externo..."
15299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15300 msgid "Remove external script"
15301 msgstr "Remover script externo"
15303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15304 msgid "<b>Creation</b>"
15305 msgstr "<b>Criação</b>"
15307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15308 msgid "<b>Defined grids</b>"
15309 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
15311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15312 msgid "Remove grid"
15313 msgstr "Remover grade"
15315 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15316 msgid "Information"
15317 msgstr "Informação"
15319 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15320 msgid "Parameters"
15321 msgstr "Parâmetros"
15323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15324 msgid "No preview"
15325 msgstr "Sem pré-visualização"
15327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15328 msgid "too large for preview"
15329 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
15331 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
15332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15333 msgid "Enable preview"
15334 msgstr "Pré-Visualizar"
15336 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15339 msgid "All Inkscape Files"
15340 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
15342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15345 msgid "All Files"
15346 msgstr "Todos os tipos"
15348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15351 msgid "All Images"
15352 msgstr "Todas as imagens"
15354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15357 msgid "All Vectors"
15358 msgstr "Todos os vetores"
15360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15363 msgid "All Bitmaps"
15364 msgstr "Todos os bitmaps"
15366 #. ###### File options
15367 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15370 msgid "Append filename extension automatically"
15371 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
15373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15375 msgid "Guess from extension"
15376 msgstr "Obter da extensão"
15378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15379 msgid "Left edge of source"
15380 msgstr "Borda esquerda da origem"
15382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15383 msgid "Top edge of source"
15384 msgstr "Borda superior da origem"
15386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15387 msgid "Right edge of source"
15388 msgstr "Borda direita da origem"
15390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15391 msgid "Bottom edge of source"
15392 msgstr "Borda inferior da origem"
15394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15395 msgid "Source width"
15396 msgstr "Largura da origem"
15398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15399 msgid "Source height"
15400 msgstr "Altura da origem"
15402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15403 msgid "Destination width"
15404 msgstr "Largura do destino"
15406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15407 msgid "Destination height"
15408 msgstr "Altura do destino"
15410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15411 msgid "Resolution (dots per inch)"
15412 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
15414 #. #########################################
15415 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15416 #. #########################################
15417 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15419 msgid "Document"
15420 msgstr "Documento"
15422 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
15423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15424 msgid "Cairo"
15425 msgstr "Cairo"
15427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15428 msgid "Antialias"
15429 msgstr "Anti-alias"
15431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15432 msgid "Background"
15433 msgstr "Plano de fundo"
15435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15436 msgid "Destination"
15437 msgstr "Destino da impressão"
15439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15440 msgid "Show Preview"
15441 msgstr "Exibir pre-visualização"
15443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15444 msgid "No file selected"
15445 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
15447 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15448 msgid "Stroke _paint"
15449 msgstr "Cor do _contorno"
15451 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15452 msgid "Stroke st_yle"
15453 msgstr "Co_ntorno"
15455 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15457 #, fuzzy
15458 msgid ""
15459 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15460 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15461 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15462 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15463 msgstr ""
15464 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
15465 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
15466 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
15467 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
15468 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
15469 "filtro."
15471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15472 msgid "Image File"
15473 msgstr "Arquivo de imagem"
15475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15476 msgid "Selected SVG Element"
15477 msgstr "Elemento SVG selecionado"
15479 #. TODO: any image, not just svg
15480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15481 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15482 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
15484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15485 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15486 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
15488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15489 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15490 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
15492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15493 msgid "Light Source:"
15494 msgstr "Fonte de Luz:"
15496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15497 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15498 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
15500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15501 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15502 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
15504 #. default x:
15505 #. default y:
15506 #. default z:
15507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15509 msgid "Location"
15510 msgstr "Localização"
15512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15515 msgid "X coordinate"
15516 msgstr "Coordenada X"
15518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15521 msgid "Y coordinate"
15522 msgstr "Coordenada Y"
15524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15527 msgid "Z coordinate"
15528 msgstr "Coordenada Z"
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15531 msgid "Points At"
15532 msgstr "Pontos Em"
15534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15535 msgid "Specular Exponent"
15536 msgstr "Expoente de Espelhamento"
15538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15539 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15540 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
15542 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15544 msgid "Cone Angle"
15545 msgstr "Ângulo de Cone"
15547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15548 msgid ""
15549 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15550 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15551 "cone. No light is projected outside this cone."
15552 msgstr ""
15553 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
15554 "fora deste cone."
15556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15557 msgid "New light source"
15558 msgstr "Nova fonte de luz"
15560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15561 msgid "_Duplicate"
15562 msgstr "_Duplicar"
15564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15565 msgid "_Filter"
15566 msgstr "_Filtro"
15568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15569 msgid "R_ename"
15570 msgstr "R_enomear"
15572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15573 msgid "Rename filter"
15574 msgstr "Renomear filtro"
15576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15577 msgid "Apply filter"
15578 msgstr "Aplicar filtro"
15580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15581 #, fuzzy
15582 msgid "filter"
15583 msgstr "Filtros"
15585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15586 msgid "Add filter"
15587 msgstr "Adicionar filtro"
15589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15590 msgid "Duplicate filter"
15591 msgstr "Duplicar filtro"
15593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15594 msgid "_Effect"
15595 msgstr "_Efeito"
15597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15598 msgid "Connections"
15599 msgstr "Conexões"
15601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15602 msgid "Remove filter primitive"
15603 msgstr "Remover primitiva de filtro"
15605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15606 msgid "Remove merge node"
15607 msgstr "Remover nó unido"
15609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15610 msgid "Reorder filter primitive"
15611 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
15613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15614 msgid "Add Effect:"
15615 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
15617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15618 msgid "No effect selected"
15619 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
15621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15622 msgid "No filter selected"
15623 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15626 msgid "Effect parameters"
15627 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15630 msgid "Filter General Settings"
15631 msgstr "Ajustes Gerais"
15633 #. default x:
15634 #. default y:
15635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Coordinates:"
15638 msgstr "Coordenadas"
15640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15641 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15642 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
15644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15645 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15646 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
15648 #. default width:
15649 #. default height:
15650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Dimensions:"
15653 msgstr "Dimensões"
15655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15656 msgid "Width of filter effects region"
15657 msgstr "Largura da área de filtragem"
15659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15660 msgid "Height of filter effects region"
15661 msgstr "Altura da área de filtragem"
15663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15664 msgid ""
15665 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15666 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15667 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15668 "performed without specifying a complete matrix."
15669 msgstr ""
15670 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
15671 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
15672 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
15673 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
15675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Value(s):"
15678 msgstr "Valor(es)"
15680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Operator:"
15684 msgstr "Operador"
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15687 #, fuzzy
15688 msgid "K1:"
15689 msgstr "K1"
15691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15695 msgid ""
15696 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15697 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15698 "values of the first and second inputs respectively."
15699 msgstr ""
15700 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
15701 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
15702 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
15703 "respectivamente."
15705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15706 #, fuzzy
15707 msgid "K2:"
15708 msgstr "K2"
15710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15711 #, fuzzy
15712 msgid "K3:"
15713 msgstr "K3"
15715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15716 #, fuzzy
15717 msgid "K4:"
15718 msgstr "K4"
15720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15722 msgid "Size:"
15723 msgstr "Tamanho:"
15725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15726 msgid "width of the convolve matrix"
15727 msgstr "largura da matriz de convolução"
15729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15730 msgid "height of the convolve matrix"
15731 msgstr "altura da matriz de convolução"
15733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15734 msgid ""
15735 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15736 "applied to pixels around this point."
15737 msgstr ""
15738 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
15739 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
15741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15742 msgid ""
15743 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15744 "applied to pixels around this point."
15745 msgstr ""
15746 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
15747 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
15749 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Kernel:"
15753 msgstr "Kernel"
15755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15756 msgid ""
15757 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15758 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15759 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15760 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15761 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15762 "would lead to a common blur effect."
15763 msgstr ""
15764 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
15765 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
15766 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
15767 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
15768 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
15769 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
15770 "de desfoque."
15772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Divisor:"
15775 msgstr "Divisor"
15777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15778 msgid ""
15779 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15780 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15781 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15782 "effect on the overall color intensity of the result."
15783 msgstr ""
15784 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
15785 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
15786 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
15787 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
15788 "intensidade das cores na saída."
15790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Bias:"
15793 msgstr "Parcela Constante"
15795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15796 msgid ""
15797 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15798 "value as the zero response of the filter."
15799 msgstr ""
15800 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
15801 "um valor constante como resposta nula do filtro."
15803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Edge Mode:"
15806 msgstr "Modo Limite"
15808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15809 msgid ""
15810 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15811 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15812 "or near the edge of the input image."
15813 msgstr ""
15814 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
15815 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
15817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15818 msgid "Preserve Alpha"
15819 msgstr "Preservar Canal Alfa"
15821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15822 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15823 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
15825 #. default: white
15826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Diffuse Color:"
15829 msgstr "Cor"
15831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15833 msgid "Defines the color of the light source"
15834 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
15836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Surface Scale:"
15840 msgstr "Escala da Superfície"
15842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15844 msgid ""
15845 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15846 "channel"
15847 msgstr ""
15848 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
15849 "da entrada"
15851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Constant:"
15855 msgstr "Constante"
15857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15859 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15860 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
15862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Kernel Unit Length:"
15866 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
15868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Scale:"
15872 msgstr "Escala"
15874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15875 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15876 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
15878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15879 #, fuzzy
15880 msgid "X displacement:"
15881 msgstr "Deslocamento X"
15883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15884 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15885 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
15887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Y displacement:"
15890 msgstr "Deslocamento Y"
15892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15893 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15894 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
15896 #. default: black
15897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Flood Color:"
15900 msgstr "Cor de Preenchimento"
15902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15903 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15904 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
15906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
15908 msgid "Opacity:"
15909 msgstr "Modo:"
15911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Standard Deviation:"
15914 msgstr "Desvio Padrão"
15916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15917 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15918 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
15920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15921 msgid ""
15922 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15923 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15924 msgstr ""
15925 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
15926 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
15928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Radius:"
15931 msgstr "Raio"
15933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Source of Image:"
15936 msgstr "Fonte de Imagem"
15938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Delta X:"
15941 msgstr "Delta X"
15943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15944 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15945 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
15947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Delta Y:"
15950 msgstr "Delta Y"
15952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15953 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15954 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
15956 #. default: white
15957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Specular Color:"
15960 msgstr "Cor espelhada"
15962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Exponent:"
15965 msgstr "Expoente"
15967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15968 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15969 msgstr ""
15970 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
15972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15973 msgid ""
15974 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15975 "function."
15976 msgstr ""
15977 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
15978 "turbulência."
15980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Base Frequency:"
15983 msgstr "Freqüência Base"
15985 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
15986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Octaves:"
15989 msgstr "Oitavas"
15991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Seed:"
15994 msgstr "Velocidade:"
15996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15997 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15998 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
16000 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
16001 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
16002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
16003 msgid "Add filter primitive"
16004 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
16006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
16007 msgid ""
16008 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16009 "multiply, darken and lighten."
16010 msgstr ""
16011 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
16012 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
16014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
16015 #, fuzzy
16016 msgid ""
16017 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16018 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16019 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16020 msgstr ""
16021 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
16022 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
16023 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
16025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
16026 msgid ""
16027 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16028 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16029 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16030 "adjustment, color balance, and thresholding."
16031 msgstr ""
16032 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
16033 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
16034 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
16035 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
16037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
16038 msgid ""
16039 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16040 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16041 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16042 "between the corresponding pixel values of the images."
16043 msgstr ""
16044 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
16045 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
16046 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
16047 "correspondentes de ambas as imagens."
16049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
16050 msgid ""
16051 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16052 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16053 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16054 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16055 "is faster and resolution-independent."
16056 msgstr ""
16057 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
16058 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
16059 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
16060 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
16061 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
16062 "otimizada e independe de resolução."
16064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
16065 msgid ""
16066 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16067 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16068 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16069 "opacity areas recede away from the viewer."
16070 msgstr ""
16071 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
16072 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
16073 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
16074 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
16076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
16077 msgid ""
16078 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16079 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16080 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16081 "effects."
16082 msgstr ""
16083 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
16084 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
16085 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
16086 "distorção em caracol."
16088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
16089 msgid ""
16090 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16091 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16092 "a graphic."
16093 msgstr ""
16094 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
16095 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
16096 "aplicar cores a um desenho."
16098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
16099 msgid ""
16100 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16101 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16102 msgstr ""
16103 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
16104 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
16105 "criar efeitos de sombra deslocada."
16107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
16108 msgid ""
16109 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16110 "or another part of the document."
16111 msgstr ""
16112 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
16113 "outra parte do documento."
16115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
16116 msgid ""
16117 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16118 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16119 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16120 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16121 msgstr ""
16122 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
16123 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
16124 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
16125 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
16127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
16128 #, fuzzy
16129 msgid ""
16130 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16131 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16132 "thicker."
16133 msgstr ""
16134 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
16135 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
16136 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
16137 "mais grosso."
16139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
16140 msgid ""
16141 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16142 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16143 "a slightly different position than the actual object."
16144 msgstr ""
16145 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
16146 "se criar efeitos de sombra."
16148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
16149 msgid ""
16150 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16151 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16152 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16153 "opacity areas recede away from the viewer."
16154 msgstr ""
16155 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
16156 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
16157 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
16158 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
16160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
16161 msgid ""
16162 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16163 msgstr ""
16164 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
16165 "recebida em sua entrada."
16167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
16168 msgid ""
16169 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16170 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16171 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16172 msgstr ""
16173 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
16174 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
16175 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
16177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
16178 msgid "Duplicate filter primitive"
16179 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
16181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
16182 msgid "Set filter primitive attribute"
16183 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
16185 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16186 msgid "Unit:"
16187 msgstr "Unidade:"
16189 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16190 msgid "Angle (degrees):"
16191 msgstr "Ângulo (graus):"
16193 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16194 msgid "Rela_tive change"
16195 msgstr "Mudança rela_tiva"
16197 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16198 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16199 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
16201 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16202 msgid "Set guide properties"
16203 msgstr "Definir propriedades da guia"
16205 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16206 msgid "Guideline"
16207 msgstr "Linha guia"
16209 #  
16210 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16211 #, c-format
16212 msgid "Guideline ID: %s"
16213 msgstr "Linha guia ID: %s"
16215 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16216 #, c-format
16217 msgid "Current: %s"
16218 msgstr "Atual: %s"
16220 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
16221 #, c-format
16222 msgid "%d x %d"
16223 msgstr "%d x %d"
16225 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
16226 msgid "Selection only or whole document"
16227 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
16229 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
16230 msgid "Refresh the icons"
16231 msgstr "Atualizar os ícones"
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
16234 msgid "Mouse"
16235 msgstr "Mouse"
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16238 msgid "Grab sensitivity:"
16239 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
16241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16246 msgid "pixels"
16247 msgstr "pixels"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
16250 msgid ""
16251 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16252 "with mouse (in screen pixels)"
16253 msgstr ""
16254 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
16255 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16258 msgid "Click/drag threshold:"
16259 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
16262 msgid ""
16263 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16264 msgstr ""
16265 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
16266 "arrastar"
16268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
16269 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16270 msgstr ""
16271 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
16272 "(requer reinicialização)"
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16275 msgid ""
16276 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16277 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16278 "mouse)"
16279 msgstr ""
16280 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
16281 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
16282 "digitalizadora."
16284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16285 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16286 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
16288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
16289 msgid ""
16290 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16291 msgstr ""
16292 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
16293 "(caneta, borracha, mouse)"
16295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16296 msgid "Scrolling"
16297 msgstr "Rolagem"
16299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16300 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16301 msgstr "A roda do mouse rola em:"
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
16304 msgid ""
16305 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16306 "(horizontally with Shift)"
16307 msgstr ""
16308 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
16309 "com Shift)"
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
16312 msgid "Ctrl+arrows"
16313 msgstr "Ctrl+setas"
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16316 msgid "Scroll by:"
16317 msgstr "Rolar em:"
16319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16320 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16321 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
16323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16324 msgid "Acceleration:"
16325 msgstr "Aceleração:"
16327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16328 msgid ""
16329 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16330 "acceleration)"
16331 msgstr ""
16332 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
16333 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
16335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16336 msgid "Autoscrolling"
16337 msgstr "Autorolagem"
16339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16340 msgid "Speed:"
16341 msgstr "Velocidade:"
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16344 msgid ""
16345 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16346 "autoscroll off)"
16347 msgstr ""
16348 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
16349 "desligar a rolagem)"
16351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16354 msgid "Threshold:"
16355 msgstr "Limiar:"
16357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16358 msgid ""
16359 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16360 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16361 msgstr ""
16362 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
16363 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
16365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16366 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16367 msgstr ""
16368 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
16369 "é pressionada"
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16372 msgid ""
16373 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16374 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16375 "Selector tool (default)."
16376 msgstr ""
16377 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
16378 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
16379 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
16380 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
16382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16383 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16384 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
16386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16387 msgid ""
16388 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16389 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16390 msgstr ""
16391 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
16392 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
16393 "sem Ctrl."
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16396 msgid "Enable snap indicator"
16397 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16400 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16401 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
16403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16404 msgid "Delay (in ms):"
16405 msgstr "Atraso (em ms)"
16407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16408 #, fuzzy
16409 msgid ""
16410 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16411 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16412 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16413 msgstr ""
16414 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
16415 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
16416 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
16418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16419 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16420 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
16422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16423 #, fuzzy
16424 msgid ""
16425 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16426 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16429 msgid "Weight factor:"
16430 msgstr "Peso do fator:"
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16433 msgid ""
16434 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16435 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16436 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16437 msgstr ""
16438 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
16439 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
16440 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16443 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16444 msgstr ""
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16447 msgid ""
16448 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16449 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16450 "constraint line"
16451 msgstr ""
16453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16454 msgid "Snapping"
16455 msgstr "Auto-alinhamento"
16457 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16459 msgid "Arrow keys move by:"
16460 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16463 msgid ""
16464 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16465 "(in px units)"
16466 msgstr ""
16467 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
16468 "(em pixels)"
16470 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16472 msgid "> and < scale by:"
16473 msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
16475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16476 msgid ""
16477 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16478 msgstr ""
16479 "Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este "
16480 "valor (em pixels)"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16483 msgid "Inset/Outset by:"
16484 msgstr "Comprimir/expandir em:"
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16487 msgid ""
16488 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16489 msgstr ""
16490 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
16491 "pixels)"
16493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16494 msgid "Compass-like display of angles"
16495 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
16497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16498 msgid ""
16499 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16500 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16501 "counterclockwise"
16502 msgstr ""
16503 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
16504 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
16505 "180 no sentido anti-horário"
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16508 msgid "Rotation snaps every:"
16509 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
16511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16512 msgid "degrees"
16513 msgstr "°"
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16516 msgid ""
16517 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16518 "[ or ] rotates by this amount"
16519 msgstr ""
16520 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
16521 "frequência de graus definida aqui"
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16524 msgid "Zoom in/out by:"
16525 msgstr "Taxa de zoom em:"
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16528 msgid ""
16529 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16530 "multiplier"
16531 msgstr ""
16532 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
16533 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
16535 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16537 msgid "Show selection cue"
16538 msgstr "Exibir sinal de seleção"
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16541 msgid ""
16542 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16543 msgstr ""
16544 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
16545 "seletor)"
16547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16548 msgid "Enable gradient editing"
16549 msgstr "Ativar edição de gradiente"
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16552 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16553 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16556 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16557 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16560 msgid ""
16561 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16562 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16563 msgstr ""
16564 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
16565 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16568 msgid "Ctrl+click dot size:"
16569 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16572 msgid "times current stroke width"
16573 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16576 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16577 msgstr ""
16578 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
16579 "contorno)"
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16582 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16583 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16586 msgid ""
16587 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16588 "objects."
16589 msgstr ""
16590 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
16591 "de múltiplos objetos."
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16594 msgid "Create new objects with:"
16595 msgstr "Criar novos objetos com:"
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16598 msgid "Last used style"
16599 msgstr "Último estilo usado"
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16602 msgid "Apply the style you last set on an object"
16603 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16606 msgid "This tool's own style:"
16607 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16610 msgid ""
16611 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16612 "the button below to set it."
16613 msgstr ""
16614 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
16615 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
16617 #. style swatch
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16619 msgid "Take from selection"
16620 msgstr "Obter da seleção"
16622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16623 msgid "This tool's style of new objects"
16624 msgstr "Estilo personalizado:"
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16627 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16628 msgstr ""
16629 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
16630 "ferramenta"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16633 msgid "Tools"
16634 msgstr "Ferramentas"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16637 msgid "Bounding box to use:"
16638 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16641 msgid "Visual bounding box"
16642 msgstr "Real"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16645 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16646 msgstr ""
16647 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
16648 "etc."
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16651 msgid "Geometric bounding box"
16652 msgstr "Geométrica"
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16655 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16656 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16659 msgid "Conversion to guides:"
16660 msgstr "Conversão em guias"
16662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16663 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16664 msgstr "Manter objetos após conversão"
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16667 msgid ""
16668 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16669 "conversion."
16670 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16673 msgid "Treat groups as a single object"
16674 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16677 msgid ""
16678 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16679 "converting each child separately."
16680 msgstr ""
16681 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
16682 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
16683 "convertidos em guias separadamente"
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16686 msgid "Average all sketches"
16687 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16690 msgid "Width is in absolute units"
16691 msgstr "Largura em unidades absolutas"
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16694 msgid "Select new path"
16695 msgstr "Selecionar novo caminho"
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16698 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16699 msgstr "Não anexar conectores a textos"
16701 #. Selector
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16703 msgid "Selector"
16704 msgstr "Seletor"
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16707 msgid "When transforming, show:"
16708 msgstr "Ao transformar, exibir:"
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16711 msgid "Objects"
16712 msgstr "Objetos"
16714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16715 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16716 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16719 msgid "Box outline"
16720 msgstr "Contorno retangular"
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16723 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16724 msgstr ""
16725 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16728 msgid "Per-object selection cue:"
16729 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16732 msgid "No per-object selection indication"
16733 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16736 msgid "Mark"
16737 msgstr "Marca"
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16740 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16741 msgstr ""
16742 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
16743 "superior"
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16746 msgid "Box"
16747 msgstr "Caixa"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16750 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16751 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
16753 #. Node
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16755 msgid "Node"
16756 msgstr "Editor de nós"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Path outline"
16761 msgstr "Bordas dos caminhos:"
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16764 msgid "Path outline color"
16765 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16768 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16769 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Always show outline"
16774 msgstr "_Exibir borda"
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16777 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16778 msgstr ""
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16781 msgid "Update outline when dragging nodes"
16782 msgstr ""
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16785 msgid ""
16786 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
16787 "outline will only update when completing a drag."
16788 msgstr ""
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16791 msgid "Update paths when dragging nodes"
16792 msgstr ""
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16795 msgid ""
16796 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
16797 "only be updated when completing a drag."
16798 msgstr ""
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16801 msgid "Show path direction on outlines"
16802 msgstr ""
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16805 msgid ""
16806 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16807 "middle of each outline segment"
16808 msgstr ""
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Show temporary path outline"
16813 msgstr "Contorno suave"
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16816 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16817 msgstr ""
16818 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16823 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16826 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16827 msgstr ""
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16830 msgid "Flash time"
16831 msgstr "Tempo de destaque"
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16834 msgid ""
16835 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16836 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16837 "path."
16838 msgstr ""
16839 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
16840 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
16841 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Editing preferences"
16846 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Show transform handles for single nodes"
16851 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16854 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16855 msgstr ""
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16860 msgstr "Exclui nós preservando a forma"
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16863 msgid ""
16864 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
16865 "get the other behavior."
16866 msgstr ""
16868 #. Tweak
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
16870 msgid "Tweak"
16871 msgstr "Ajustador"
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16875 msgid "Paint objects with:"
16876 msgstr "Pintar objetos com:"
16878 #. Spray
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Spray"
16882 msgstr "Espiral"
16884 #. Zoom
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
16886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16888 msgid "Zoom"
16889 msgstr "Zoom"
16891 #. Shapes
16892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
16893 msgid "Shapes"
16894 msgstr "Formas"
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
16897 msgid "Sketch mode"
16898 msgstr "Modo do esboço"
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
16901 msgid ""
16902 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16903 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16904 msgstr ""
16905 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
16906 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
16908 #. Pen
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
16910 msgid "Pen"
16911 msgstr "Caneta bézier"
16913 #. Calligraphy
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
16915 msgid "Calligraphy"
16916 msgstr "Caneta caligráfica"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
16919 msgid ""
16920 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16921 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16922 msgstr ""
16923 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
16924 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
16925 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16928 msgid ""
16929 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16930 "selection)"
16931 msgstr ""
16932 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
16933 "seleção anterior)"
16935 #. Paint Bucket
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
16937 msgid "Paint Bucket"
16938 msgstr "Lata de tinta"
16940 #. Eraser
16941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
16942 msgid "Eraser"
16943 msgstr "Borracha"
16945 #. LPETool
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
16947 msgid "LPE Tool"
16948 msgstr "Ferramenta LPE"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16951 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16952 msgstr ""
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
16955 msgid ""
16956 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16957 msgstr ""
16959 #. Gradient
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
16961 msgid "Gradient"
16962 msgstr "Gradiente"
16964 #. Connector
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
16966 msgid "Connector"
16967 msgstr "Conector"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16970 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16971 msgstr ""
16972 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
16973 "objetos de texto"
16975 #. Dropper
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
16977 msgid "Dropper"
16978 msgstr "Conta-gotas"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16981 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16982 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16985 msgid "Remember and use last window's geometry"
16986 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16989 msgid "Don't save window geometry"
16990 msgstr "Não salvar geometria da janela"
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16994 msgid "Dockable"
16995 msgstr "Acoplável"
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16998 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16999 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17002 msgid "Zoom when window is resized"
17003 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17006 msgid "Show close button on dialogs"
17007 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17010 msgid "Normal"
17011 msgstr "Normal"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
17014 msgid "Aggressive"
17015 msgstr "Agressivo"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17018 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17019 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17022 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17023 msgstr ""
17024 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
17025 "janelas"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17028 msgid ""
17029 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17030 "preferences)"
17031 msgstr ""
17032 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
17033 "usuário)"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
17036 msgid ""
17037 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17038 "document)"
17039 msgstr ""
17040 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
17041 "documento)"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
17044 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17045 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17048 msgid "Dialogs on top:"
17049 msgstr "Diálogos no topo:"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
17052 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17053 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
17056 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17057 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17060 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17061 msgstr ""
17062 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
17063 "janelas"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
17066 msgid "Dialog Transparency:"
17067 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
17070 msgid "Opacity when focused:"
17071 msgstr "Opacidade ao focar:"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
17074 msgid "Opacity when unfocused:"
17075 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
17078 msgid "Time of opacity change animation:"
17079 msgstr "Tempo de animação:"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17082 msgid "Miscellaneous:"
17083 msgstr "Outras opções:"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17086 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17087 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
17090 msgid ""
17091 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17092 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17093 "above the right scrollbar)"
17094 msgstr ""
17095 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
17096 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
17097 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
17100 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17101 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
17104 msgid "Windows"
17105 msgstr "Janelas"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
17108 msgid "Move in parallel"
17109 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17112 msgid "Stay unmoved"
17113 msgstr "Permanecem inertes"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
17116 msgid "Move according to transform"
17117 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
17120 msgid "Are unlinked"
17121 msgstr "São desvinculados"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
17124 msgid "Are deleted"
17125 msgstr "São excluídos"
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17128 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17129 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17132 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
17133 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17136 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
17137 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
17140 msgid ""
17141 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
17142 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
17143 "original."
17144 msgstr ""
17145 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
17146 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
17147 "diferente do seu original"
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17150 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17151 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17154 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
17155 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17158 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
17159 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17162 msgid "When duplicating original+clones:"
17163 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
17166 msgid "Relink duplicated clones"
17167 msgstr "Revincular clones duplicados"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
17170 msgid ""
17171 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17172 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17173 "instead of the old original"
17174 msgstr ""
17175 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
17176 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
17177 "do antigo original"
17179 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17181 msgid "Clones"
17182 msgstr "Clones"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
17185 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17186 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17189 msgid ""
17190 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17191 msgstr ""
17192 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou "
17193 "máscara"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
17196 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17197 msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
17200 msgid ""
17201 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17202 "drawing"
17203 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17206 msgid "Before applying clippath/mask:"
17207 msgstr ""
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17210 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17211 msgstr ""
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17214 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17215 msgstr ""
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
17218 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17219 msgstr ""
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17222 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17223 msgstr ""
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17226 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17227 msgstr ""
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17230 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17231 msgstr ""
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
17234 msgid "After releasing clippath/mask:"
17235 msgstr ""
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Ungroup automatically created groups"
17240 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17243 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17244 msgstr ""
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
17247 msgid "Clippaths and masks"
17248 msgstr "Clips e máscaras"
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17252 msgid "Scale stroke width"
17253 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17256 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17257 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17260 msgid "Transform gradients"
17261 msgstr "Transformar gradientes"
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
17264 msgid "Transform patterns"
17265 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
17268 msgid "Optimized"
17269 msgstr "Otimizado"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
17272 msgid "Preserved"
17273 msgstr "Preservada"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17277 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17278 msgstr ""
17279 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
17280 "proporcionalmente"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17284 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17285 msgstr ""
17286 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
17287 "proporcionalmente"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17291 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17292 msgstr ""
17293 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17297 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17298 msgstr ""
17299 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17302 msgid "Store transformation:"
17303 msgstr "Armazenamento de transformações:"
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17306 msgid ""
17307 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17308 "attribute"
17309 msgstr ""
17310 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
17311 "de transformação"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17314 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17315 msgstr ""
17316 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17319 msgid "Transforms"
17320 msgstr "Transformações"
17322 #. blur quality
17323 #. filter quality
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17326 msgid "Best quality (slowest)"
17327 msgstr "Mais alta (mais lento)"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17331 msgid "Better quality (slower)"
17332 msgstr "Alta (lento)"
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17336 msgid "Average quality"
17337 msgstr "Regular"
17339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
17341 msgid "Lower quality (faster)"
17342 msgstr "Baixa (rápido)"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17346 msgid "Lowest quality (fastest)"
17347 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17350 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17351 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17355 msgid ""
17356 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17357 "always uses best quality)"
17358 msgstr ""
17359 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
17360 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17364 msgid "Better quality, but slower display"
17365 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17369 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17370 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17374 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17375 msgstr ""
17376 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
17377 "ser mais rápida"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17381 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17382 msgstr ""
17383 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
17384 "exibição poderá ser bastante rápida"
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17387 msgid "Filter effects quality for display:"
17388 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
17390 #. show infobox
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17392 msgid "Show filter primitives infobox"
17393 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17396 msgid ""
17397 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17398 "filter effects dialog."
17399 msgstr ""
17400 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
17401 "de edição de filtros"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Number of Threads:"
17406 msgstr "Número de linhas"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17410 msgid "(requires restart)"
17411 msgstr "(requer reinicialização)"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17414 msgid ""
17415 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17416 "blur."
17417 msgstr ""
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
17420 msgid "Select in all layers"
17421 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17424 msgid "Select only within current layer"
17425 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17428 msgid "Select in current layer and sublayers"
17429 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
17432 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17433 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17436 msgid "Ignore locked objects and layers"
17437 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17440 msgid "Deselect upon layer change"
17441 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17444 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17445 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17448 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17449 msgstr ""
17450 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
17451 "objetos em todas as camadas"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17454 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17455 msgstr ""
17456 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
17457 "objetos apenas na camada atual"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17460 msgid ""
17461 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17462 "its sublayers"
17463 msgstr ""
17464 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
17465 "objetos na camada e suas subcamadas"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17468 msgid ""
17469 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17470 "themselves or by being in a hidden layer)"
17471 msgstr ""
17472 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
17473 "localizados em camadas ocultas)"
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17476 msgid ""
17477 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17478 "themselves or by being in a locked layer)"
17479 msgstr ""
17480 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
17481 "localizados em camadas bloqueadas)"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17484 msgid ""
17485 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17486 "current layer changes"
17487 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17490 msgid "Selecting"
17491 msgstr "Selecionando"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17494 msgid "Default export resolution:"
17495 msgstr "Resolução padrão para exportação"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
17498 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17499 msgstr ""
17500 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
17503 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17504 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
17507 msgid ""
17508 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17509 "Import and Export to OCAL function."
17510 msgstr ""
17511 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
17512 "Importar e Exportar para OCAL."
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17515 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17516 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17519 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17520 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17523 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17524 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17527 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17528 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17531 msgid "Import/Export"
17532 msgstr "Importar/Exportar"
17534 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17536 msgid "Perceptual"
17537 msgstr "Perceptivo"
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17540 msgid "Relative Colorimetric"
17541 msgstr "Colorimetria Relativa"
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17544 msgid "Absolute Colorimetric"
17545 msgstr "Colorimetria Absoluta"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
17548 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17549 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
17552 msgid "Display adjustment"
17553 msgstr "Ajustes de exibição"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
17556 #, c-format
17557 msgid ""
17558 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17559 "Searched directories:%s"
17560 msgstr ""
17561 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
17562 "Diretórios procurados:%s"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
17565 msgid "Display profile:"
17566 msgstr "Perfil de exibição:"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17569 msgid "Retrieve profile from display"
17570 msgstr "Obter perfil de exibição"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
17573 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17574 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17577 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17578 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17581 msgid "Display rendering intent:"
17582 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17586 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17587 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
17590 msgid "Proofing"
17591 msgstr "Finalizando"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
17594 msgid "Simulate output on screen"
17595 msgstr "Simular saída na tela"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17598 msgid "Simulates output of target device."
17599 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17602 msgid "Mark out of gamut colors"
17603 msgstr "Marcar cores fora da gama"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17606 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17607 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17610 msgid "Out of gamut warning color:"
17611 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17614 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17615 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
17618 msgid "Device profile:"
17619 msgstr "Perfil de dispositivo:"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
17622 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17623 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17626 msgid "Device rendering intent:"
17627 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17630 msgid "Black point compensation"
17631 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
17634 msgid "Enables black point compensation."
17635 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17638 msgid "Preserve black"
17639 msgstr "Preservar preto"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17642 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17643 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17646 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17647 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
17650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17652 msgid "<none>"
17653 msgstr "<nenhum>"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17656 msgid "Color management"
17657 msgstr "Gerenciamento de cor"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17660 msgid "Major grid line emphasizing"
17661 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17664 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17665 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
17668 msgid ""
17669 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17670 "of major grid line color."
17671 msgstr ""
17672 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
17673 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17676 msgid "Default grid settings"
17677 msgstr "Configurações padrões das grades"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17681 msgid "Grid units:"
17682 msgstr "Unidades da grade:"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17686 msgid "Origin X:"
17687 msgstr "Origem X:"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17691 msgid "Origin Y:"
17692 msgstr "Origem Y:"
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17695 msgid "Spacing X:"
17696 msgstr "Espaçamento X:"
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17700 msgid "Spacing Y:"
17701 msgstr "Espaçamento Y:"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17707 msgid "Grid line color:"
17708 msgstr "Cor da linha de grade:"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17712 msgid "Color used for normal grid lines"
17713 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17719 msgid "Major grid line color:"
17720 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17724 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17725 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
17729 msgid "Major grid line every:"
17730 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17733 msgid "Show dots instead of lines"
17734 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17737 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17738 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17741 msgid "Use named colors"
17742 msgstr "Usar nome das cores"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
17745 msgid ""
17746 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17747 "'magenta') instead of the numeric value"
17748 msgstr ""
17749 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
17750 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
17753 msgid "XML formatting"
17754 msgstr "Formatação XML"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17757 msgid "Inline attributes"
17758 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17761 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17762 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17765 msgid "Indent, spaces:"
17766 msgstr "Indentação, espaços:"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17769 msgid ""
17770 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17771 "indentation"
17772 msgstr ""
17773 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
17774 "indentar"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17777 msgid "Path data"
17778 msgstr "Caminho dos dados"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17781 msgid "Allow relative coordinates"
17782 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17785 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17786 msgstr ""
17787 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17790 msgid "Force repeat commands"
17791 msgstr "Forçar repetição de comandos"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17794 msgid ""
17795 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17796 "of 'L 1,2 3,4')"
17797 msgstr ""
17798 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
17799 "'L 1,2 3,4')"
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17802 msgid "Numbers"
17803 msgstr "Números"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17806 msgid "Numeric precision:"
17807 msgstr "Precisão numérica:"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17810 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17811 msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17814 msgid "Minimum exponent:"
17815 msgstr "Expoente mínimo:"
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17818 msgid ""
17819 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17820 "anything smaller is written as zero."
17821 msgstr ""
17822 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
17823 "Qualquer número menor será escrito como zero."
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
17826 msgid "SVG output"
17827 msgstr "Saída SVG"
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17830 msgid "System default"
17831 msgstr "Padrão do sistema"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17834 msgid "Albanian (sq)"
17835 msgstr "Albanês (sq)"
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17838 msgid "Amharic (am)"
17839 msgstr "Amárico (am)"
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17842 msgid "Arabic (ar)"
17843 msgstr "Árabe (ar)"
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17846 msgid "Armenian (hy)"
17847 msgstr "Armênio (hy)"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17850 msgid "Azerbaijani (az)"
17851 msgstr "Azerbaijano (az)"
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17854 msgid "Basque (eu)"
17855 msgstr "Basco (eu)"
17857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17858 msgid "Belarusian (be)"
17859 msgstr "Bielo-russo (be)"
17861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17862 msgid "Bulgarian (bg)"
17863 msgstr "Búlgaro (bg)"
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17866 msgid "Bengali (bn)"
17867 msgstr "Bengali (bn)"
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17870 msgid "Breton (br)"
17871 msgstr "Bretão (br)"
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17874 msgid "Catalan (ca)"
17875 msgstr "Catalã (ca)"
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17878 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17879 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17882 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17883 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17886 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17887 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17890 msgid "Croatian (hr)"
17891 msgstr "Croácio (hr)"
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17894 msgid "Czech (cs)"
17895 msgstr "Tcheco (cs)"
17897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17898 msgid "Danish (da)"
17899 msgstr "Dinamarquês (da)"
17901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17902 msgid "Dutch (nl)"
17903 msgstr "Holandês (nl)"
17905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17906 msgid "Dzongkha (dz)"
17907 msgstr "Dzonga (dz)"
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17910 msgid "German (de)"
17911 msgstr "Alemão (de)"
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17914 msgid "Greek (el)"
17915 msgstr "Grego (el)"
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17918 msgid "English (en)"
17919 msgstr "Inglês (en)"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17922 msgid "English/Australia (en_AU)"
17923 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17926 msgid "English/Canada (en_CA)"
17927 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17930 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17931 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17934 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17935 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17938 msgid "Esperanto (eo)"
17939 msgstr "Esperanto (eo)"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17942 msgid "Estonian (et)"
17943 msgstr "Estoniano (et)"
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Farsi (fa)"
17948 msgstr "Amárico (am)"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17951 msgid "Finnish (fi)"
17952 msgstr "Finlandês (fi)"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17955 msgid "French (fr)"
17956 msgstr "Francês (fr)"
17958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17959 msgid "Irish (ga)"
17960 msgstr "Irlandês (ga)"
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17963 msgid "Galician (gl)"
17964 msgstr "Galego (gl)"
17966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17967 msgid "Hebrew (he)"
17968 msgstr "Hebraico (he)"
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17971 msgid "Hungarian (hu)"
17972 msgstr "Húngaro (hu)"
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17975 msgid "Indonesian (id)"
17976 msgstr "Indonésio (id)"
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17979 msgid "Italian (it)"
17980 msgstr "Italiano (it)"
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17983 msgid "Japanese (ja)"
17984 msgstr "Japonês (ja)"
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17987 msgid "Khmer (km)"
17988 msgstr "Khmer (km)"
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17991 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17992 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17995 msgid "Korean (ko)"
17996 msgstr "Coreano (ko)"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17999 msgid "Lithuanian (lt)"
18000 msgstr "Lituano (lt)"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18003 msgid "Macedonian (mk)"
18004 msgstr "Macedônio (mk)"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18007 msgid "Mongolian (mn)"
18008 msgstr "Mongol (mn)"
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18011 msgid "Nepali (ne)"
18012 msgstr "Nepalês (ne)"
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18015 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18016 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18019 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18020 msgstr "Novo norueguês (nn)"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18023 msgid "Panjabi (pa)"
18024 msgstr "Panjabi (pa)"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18027 msgid "Polish (pl)"
18028 msgstr "Polonês (pl)"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18031 msgid "Portuguese (pt)"
18032 msgstr "Português (pt)"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18035 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18036 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18039 msgid "Romanian (ro)"
18040 msgstr "Romeno (ro)"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18043 msgid "Russian (ru)"
18044 msgstr "Russo (ru)"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18047 msgid "Serbian (sr)"
18048 msgstr "Sérvio (sr)"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18051 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18052 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18055 msgid "Slovak (sk)"
18056 msgstr "Eslovaco (sk)"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18059 msgid "Slovenian (sl)"
18060 msgstr "Esloveno (sl)"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18063 msgid "Spanish (es)"
18064 msgstr "Espanhol (es)"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18067 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18068 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18071 msgid "Swedish (sv)"
18072 msgstr "Sueco (sv)"
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18075 msgid "Thai (th)"
18076 msgstr "Tailandês (th)"
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18079 msgid "Turkish (tr)"
18080 msgstr "Turco (tr)"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18083 msgid "Ukrainian (uk)"
18084 msgstr "Ucraniano (uk)"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18087 msgid "Vietnamese (vi)"
18088 msgstr "Vietnamita (vi)"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18091 msgid "Language (requires restart):"
18092 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
18095 msgid "Set the language for menus and number formats"
18096 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
18099 msgid "Smaller"
18100 msgstr "Muito pequeno"
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18103 msgid "Toolbox icon size"
18104 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18107 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18108 msgstr ""
18109 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
18112 msgid "Control bar icon size"
18113 msgstr "Ícones da barra de controle"
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
18116 msgid ""
18117 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18118 msgstr ""
18119 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18122 msgid "Secondary toolbar icon size"
18123 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
18126 msgid ""
18127 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18128 msgstr ""
18129 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
18130 "reinicialização)"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18133 msgid "Work-around color sliders not drawing."
18134 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
18137 msgid ""
18138 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18139 "color sliders."
18140 msgstr ""
18141 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
18144 msgid "Clear list"
18145 msgstr "Limpar lista"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
18148 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18149 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
18152 msgid ""
18153 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18154 "the list"
18155 msgstr ""
18156 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
18157 "localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
18160 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18161 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
18164 msgid ""
18165 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18166 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18167 "display objects in their true sizes"
18168 msgstr ""
18169 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
18170 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
18171 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18174 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
18175 msgstr ""
18177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
18178 msgid ""
18179 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18180 "finished being refactored."
18181 msgstr ""
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
18184 msgid "Interface"
18185 msgstr "Interface"
18187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
18188 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18189 msgstr ""
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
18192 msgid ""
18193 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18194 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
18195 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
18196 msgstr ""
18198 #. Autosave options
18199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
18200 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18201 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
18203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18204 msgid ""
18205 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18206 "minimizing loss in case of a crash"
18207 msgstr ""
18208 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
18209 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
18211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18212 msgid "Interval (in minutes):"
18213 msgstr "Intervalo (em minutos)"
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18216 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18217 msgstr ""
18218 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
18220 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18221 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18223 msgid "filesystem|Path:"
18224 msgstr "Diretório de salvamento"
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18227 msgid "The directory where autosaves will be written"
18228 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
18230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18231 msgid "Maximum number of autosaves:"
18232 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18235 msgid ""
18236 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18237 msgstr ""
18238 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
18239 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
18242 msgid "2x2"
18243 msgstr "2x2"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
18246 msgid "4x4"
18247 msgstr "4x4"
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
18250 msgid "8x8"
18251 msgstr "8x8"
18253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
18254 msgid "16x16"
18255 msgstr "16x16"
18257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
18258 msgid "Oversample bitmaps:"
18259 msgstr ""
18260 "Suavização de serrilhado:\n"
18261 "(Sobreposição de bitmaps)"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18264 msgid "Automatically reload bitmaps"
18265 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
18268 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18269 msgstr ""
18270 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
18271 "do Inkscape"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
18274 msgid "Bitmap editor:"
18275 msgstr "Editor de bitmaps:"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
18278 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18279 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18282 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18283 msgstr ""
18284 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
18287 msgid "Bitmaps"
18288 msgstr "Bitmaps"
18290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
18291 msgid "Language:"
18292 msgstr "Idioma"
18294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
18295 msgid "Set the main spell check language"
18296 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
18298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
18299 msgid "Second language:"
18300 msgstr "Idioma secundário:"
18302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
18303 msgid ""
18304 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18305 "unknown in ALL chosen languages"
18306 msgstr ""
18307 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
18308 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18311 msgid "Third language:"
18312 msgstr "Idioma terciário:"
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18315 msgid ""
18316 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18317 "in ALL chosen languages"
18318 msgstr ""
18319 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
18320 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18323 msgid "Ignore words with digits"
18324 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18327 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18328 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
18330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18331 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18332 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
18334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18335 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18336 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
18338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18339 msgid "Spellcheck"
18340 msgstr "Verificação ortográfica"
18342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18343 msgid "Add label comments to printing output"
18344 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
18346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
18347 msgid ""
18348 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18349 "rendered output for an object with its label"
18350 msgstr ""
18351 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
18352 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
18354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18355 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18356 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
18358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18359 msgid ""
18360 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18361 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18362 "may affect other objects using the same gradient"
18363 msgstr ""
18364 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
18365 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
18366 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
18367 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
18369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18370 msgid "Simplification threshold:"
18371 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18374 #, fuzzy
18375 msgid ""
18376 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18377 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18378 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18379 msgstr ""
18380 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
18381 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
18382 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
18383 "padrão."
18385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18386 msgid "Latency skew:"
18387 msgstr "Desvio de latência:"
18389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18390 msgid ""
18391 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18392 "some systems)."
18393 msgstr ""
18394 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
18395 "alguns sistemas)."
18397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18398 msgid "Pre-render named icons"
18399 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18402 msgid ""
18403 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18404 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18405 msgstr ""
18406 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
18407 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
18409 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18411 msgid "User config: "
18412 msgstr "Config. do usuário: "
18414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
18415 msgid "User data: "
18416 msgstr "Dados do usuário: "
18418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
18419 msgid "User cache: "
18420 msgstr "Cache do usuário: "
18422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
18423 msgid "System config: "
18424 msgstr "Config. do sistema: "
18426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18427 msgid "System data: "
18428 msgstr "Dados do sistema: "
18430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18431 msgid "PIXMAP: "
18432 msgstr "PIXMAP: "
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18435 msgid "DATA: "
18436 msgstr "DATA: "
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
18439 msgid "UI: "
18440 msgstr "UI: "
18442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
18443 msgid "Icon theme: "
18444 msgstr "Temas de ícones: "
18446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
18447 msgid "System info"
18448 msgstr "Informações do sistema"
18450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
18451 msgid "General system information"
18452 msgstr "Informações gerais do sistema"
18454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
18455 msgid "Misc"
18456 msgstr "Outros"
18458 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18459 msgid "Layer name:"
18460 msgstr "Nome:"
18462 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18463 msgid "Add layer"
18464 msgstr "Adicionar camada"
18466 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18467 msgid "Above current"
18468 msgstr "Acima da atual"
18470 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18471 msgid "Below current"
18472 msgstr "Abaixo da atual"
18474 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18475 msgid "As sublayer of current"
18476 msgstr "Subcamada da atual"
18478 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18479 msgid "Position:"
18480 msgstr "Disposição:"
18482 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18483 msgid "Rename Layer"
18484 msgstr "Renomear camada"
18486 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18487 msgid "_Rename"
18488 msgstr "_Renomear"
18490 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18491 msgid "Rename layer"
18492 msgstr "Renomear camada"
18494 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18495 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18496 msgid "Renamed layer"
18497 msgstr "A camada foi renomeada"
18499 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18500 msgid "Add Layer"
18501 msgstr "Adicionar camada"
18503 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18504 msgid "_Add"
18505 msgstr "_Adicionar"
18507 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18508 msgid "New layer created."
18509 msgstr "Nova camada criada."
18511 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18512 msgid "Unhide layer"
18513 msgstr "Exibir camada"
18515 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18516 msgid "Hide layer"
18517 msgstr "Ocultar camada"
18519 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18520 msgid "Lock layer"
18521 msgstr "Bloquear camada"
18523 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18524 msgid "Unlock layer"
18525 msgstr "Desbloquear camada"
18527 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18528 msgid "New"
18529 msgstr "Novo"
18531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18533 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18534 #, fuzzy
18535 msgid "layers|Top"
18536 msgstr "Camadas"
18538 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18539 msgid "Up"
18540 msgstr "Acima"
18542 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18543 msgid "Dn"
18544 msgstr "Abaixo"
18546 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18547 msgid "Bot"
18548 msgstr "Fundo"
18550 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18551 msgid "X"
18552 msgstr "X"
18554 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18555 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18556 msgid "Apply new effect"
18557 msgstr "Aplicar novo efeito"
18559 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18560 msgid "Current effect"
18561 msgstr "Efeito atual"
18563 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18564 msgid "Effect list"
18565 msgstr "Lista de efeitos"
18567 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18568 msgid "Unknown effect is applied"
18569 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
18571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18572 msgid "No effect applied"
18573 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
18575 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18576 msgid "Item is not a path or shape"
18577 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
18579 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18580 msgid "Only one item can be selected"
18581 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
18583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18584 msgid "Empty selection"
18585 msgstr "Esvaziar seleção"
18587 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Unknown effect"
18590 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
18592 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18593 msgid "Create and apply path effect"
18594 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
18596 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18597 msgid "Remove path effect"
18598 msgstr "Remover efeito de caminho"
18600 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18601 msgid "Move path effect up"
18602 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
18604 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18605 msgid "Move path effect down"
18606 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
18608 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18609 msgid "Activate path effect"
18610 msgstr "Ativar efeito de caminho"
18612 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18613 msgid "Deactivate path effect"
18614 msgstr "Desativar efeito de caminho"
18616 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18617 msgid "Heap"
18618 msgstr "Pilha"
18620 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18621 msgid "In Use"
18622 msgstr "Em Uso"
18624 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18625 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18626 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18627 msgid "Slack"
18628 msgstr "Folga"
18630 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18631 msgid "Total"
18632 msgstr "Total"
18634 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18635 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18636 msgid "Unknown"
18637 msgstr "Desconhecido"
18639 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18640 msgid "Combined"
18641 msgstr "Combinado"
18643 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18644 msgid "Recalculate"
18645 msgstr "Recalcular"
18647 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18648 msgid "Ready."
18649 msgstr "Pronto."
18651 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18652 msgid ""
18653 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18654 "preferences.xml"
18655 msgstr ""
18656 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
18657 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
18659 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18660 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18661 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
18663 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18664 msgid ""
18665 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18666 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18667 msgstr ""
18668 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
18669 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
18671 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18672 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18673 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
18675 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18676 msgid "Search for:"
18677 msgstr "Procurar por:"
18679 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18680 msgid "No files matched your search"
18681 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
18683 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18684 msgid "Search"
18685 msgstr "Procurar"
18687 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18688 msgid "Files found"
18689 msgstr "Arquivos encontrados"
18691 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18692 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18693 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
18695 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18696 msgid "Could not set up Document"
18697 msgstr "Não foi possível configurar documento"
18699 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18700 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18701 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
18703 #. set up dialog title, based on document name
18704 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18705 msgid "SVG Document"
18706 msgstr "Documento SVG"
18708 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18709 msgid "Print"
18710 msgstr "Imprimir"
18712 #. build custom preferences tab
18713 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18714 msgid "Rendering"
18715 msgstr "Renderizando"
18717 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18722 msgid "Cyan"
18723 msgstr "Ciano"
18725 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18730 msgid "Magenta"
18731 msgstr "Magenta"
18733 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18738 msgid "Yellow"
18739 msgstr "Amarelo"
18741 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18746 msgid "Black"
18747 msgstr "Preto"
18749 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18750 msgid "_Execute Javascript"
18751 msgstr "_Executar Javascript"
18753 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18754 msgid "_Execute Python"
18755 msgstr "_Executar Python"
18757 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18758 msgid "_Execute Ruby"
18759 msgstr "_Executar Ruby"
18761 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18762 msgid "Script"
18763 msgstr "Script"
18765 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18766 msgid "Output"
18767 msgstr "Saída"
18769 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18770 msgid "Errors"
18771 msgstr "Erros"
18773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18774 msgid "Set SVG Font attribute"
18775 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
18777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18778 msgid "Adjust kerning value"
18779 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
18781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18782 msgid "Family Name:"
18783 msgstr "Nome da família:"
18785 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18786 msgid "Set width:"
18787 msgstr "Definir largura:"
18789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18790 msgid "glyph"
18791 msgstr "Glifo"
18793 #. SPGlyph* glyph =
18794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18795 msgid "Add glyph"
18796 msgstr "Adicionar glifo"
18798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18799 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18800 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18801 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
18803 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18805 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18806 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
18808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18809 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18810 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
18812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18814 msgid "Set glyph curves"
18815 msgstr "Definir curvas do glifo"
18817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18818 msgid "Reset missing-glyph"
18819 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
18821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18822 msgid "Edit glyph name"
18823 msgstr "Editar nome do glifo"
18825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18826 msgid "Set glyph unicode"
18827 msgstr "Definir glifo unicode"
18829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18830 msgid "Remove font"
18831 msgstr "Remover fonte"
18833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18834 msgid "Remove glyph"
18835 msgstr "Remover glifo"
18837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18838 msgid "Remove kerning pair"
18839 msgstr "Remover par de espaçamento"
18841 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18842 msgid "Missing Glyph:"
18843 msgstr "Glifo perdido:"
18845 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18846 msgid "From selection..."
18847 msgstr "Da seleção..."
18849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18850 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18851 msgid "Reset"
18852 msgstr "Reiniciar"
18854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18855 msgid "Glyph name"
18856 msgstr "Nome do glifo"
18858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18859 msgid "Matching string"
18860 msgstr "String correspondente"
18862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18863 msgid "Add Glyph"
18864 msgstr "Adicionar glifo"
18866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18867 msgid "Get curves from selection..."
18868 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
18870 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18871 msgid "Add kerning pair"
18872 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
18874 #. Kerning Setup:
18875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18876 msgid "Kerning Setup:"
18877 msgstr "Configuração de espaçamento:"
18879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18880 msgid "1st Glyph:"
18881 msgstr "1° glifo:"
18883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18884 msgid "2nd Glyph:"
18885 msgstr "2° glifo:"
18887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18888 msgid "Add pair"
18889 msgstr "Adicionar par"
18891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18892 msgid "First Unicode range"
18893 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
18895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18896 msgid "Second Unicode range"
18897 msgstr "Extensão do segundo unicode"
18899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18900 msgid "Kerning value:"
18901 msgstr "Valor do espaçamento:"
18903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18904 msgid "Set font family"
18905 msgstr "Definir família da fonte"
18907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18908 msgid "font"
18909 msgstr "Fonte"
18911 #. select_font(font);
18912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18913 msgid "Add font"
18914 msgstr "Adicionar fonte"
18916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18917 msgid "_Font"
18918 msgstr "Fonte"
18920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18921 msgid "_Global Settings"
18922 msgstr "Configurações globais"
18924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18925 msgid "_Glyphs"
18926 msgstr "Glifos"
18928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18929 msgid "_Kerning"
18930 msgstr "Espaçamento"
18932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18934 msgid "Sample Text"
18935 msgstr "Texto exemplo"
18937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18938 msgid "Preview Text:"
18939 msgstr "Pre-visualizar texto:"
18941 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18942 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18943 msgid "Set fill"
18944 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
18946 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18947 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18948 msgid "Set stroke"
18949 msgstr "Aplicar ao contorno"
18951 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18953 msgid "Edit..."
18954 msgstr "Editar..."
18956 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18957 msgid "Convert"
18958 msgstr "Converter"
18960 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18961 #, c-format
18962 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18963 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
18965 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18966 msgid "Arrange in a grid"
18967 msgstr "Organizar em uma grade"
18969 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18970 msgid "Rows:"
18971 msgstr "Linhas:"
18973 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18974 msgid "Number of rows"
18975 msgstr "Número de linhas"
18977 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18978 msgid "Equal height"
18979 msgstr "Altura igual"
18981 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18982 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18983 msgstr ""
18984 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
18986 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18987 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18988 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18989 msgid "Align:"
18990 msgstr "Alinhar:"
18992 #. #### Number of columns ####
18993 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18994 msgid "Columns:"
18995 msgstr "Colunas:"
18997 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18998 msgid "Number of columns"
18999 msgstr "Número de colunas"
19001 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
19002 msgid "Equal width"
19003 msgstr "Largura igual"
19005 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
19006 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19007 msgstr ""
19008 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
19009 "eles"
19011 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19012 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
19013 msgid "Fit into selection box"
19014 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
19016 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19017 msgid "Set spacing:"
19018 msgstr "Definir espaçamento:"
19020 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
19021 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19022 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
19024 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
19025 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19026 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
19028 #. ## The OK button
19029 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
19030 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19031 msgstr ""
19033 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
19034 msgid "Arrange selected objects"
19035 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
19037 #. #### begin left panel
19038 #. ### begin notebook
19039 #. ## begin mode page
19040 #. # begin single scan
19041 #. brightness
19042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19043 msgid "Brightness cutoff"
19044 msgstr "Intensidade do Brilho"
19046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19047 msgid "Trace by a given brightness level"
19048 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
19050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19051 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19052 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
19054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19055 msgid "Single scan: creates a path"
19056 msgstr "Busca única: criar caminhos"
19058 #. canny edge detection
19059 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19061 msgid "Edge detection"
19062 msgstr "Detecção de bordas"
19064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19065 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19066 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
19068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19069 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19070 msgstr ""
19071 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
19073 #. quantization
19074 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19075 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19076 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19078 msgid "Color quantization"
19079 msgstr "Quantidade de Cores"
19081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19082 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19083 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
19085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19086 msgid "The number of reduced colors"
19087 msgstr "Número de cores reduzidas"
19089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19090 msgid "Colors:"
19091 msgstr "Cores:"
19093 #. swap black and white
19094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19095 msgid "Invert image"
19096 msgstr "Inverter imagem"
19098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19099 msgid "Invert black and white regions"
19100 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
19102 #. # end single scan
19103 #. # begin multiple scan
19104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19105 msgid "Brightness steps"
19106 msgstr "Níveis do brilho"
19108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19109 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19110 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
19112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19113 msgid "Scans:"
19114 msgstr "Níveis:"
19116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19117 msgid "The desired number of scans"
19118 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
19120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19121 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19122 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
19124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19125 msgid "Grays"
19126 msgstr "Tons de cinza"
19128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19129 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19130 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
19132 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19134 msgid "Smooth"
19135 msgstr "Suavizar"
19137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19138 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19139 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
19141 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19143 msgid "Stack scans"
19144 msgstr "Empilhar varreduras"
19146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19147 msgid ""
19148 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19149 "gaps)"
19150 msgstr ""
19151 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
19152 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
19154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19155 msgid "Remove background"
19156 msgstr "Remover fundo"
19158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19159 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19160 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
19162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19163 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19164 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
19166 #. ## begin option page
19167 #. # potrace parameters
19168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19169 msgid "Suppress speckles"
19170 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
19172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19173 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19174 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
19176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19177 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19178 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
19180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19181 msgid "Smooth corners"
19182 msgstr "Suavizar cantos"
19184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19185 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19186 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
19188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19189 msgid "Increase this to smooth corners more"
19190 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
19192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19193 msgid "Optimize paths"
19194 msgstr "Otimize as formas"
19196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19197 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19198 msgstr ""
19199 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
19200 "Bezier"
19202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19203 msgid ""
19204 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19205 "optimization"
19206 msgstr ""
19207 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
19208 "mais agressiva"
19210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19211 msgid "Tolerance:"
19212 msgstr "Tolerância:"
19214 #. ### credits
19215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19216 #, fuzzy
19217 msgid ""
19218 "Inkscape bitmap tracing\n"
19219 "is based on Potrace,\n"
19220 "created by Peter Selinger\n"
19221 "\n"
19222 "http://potrace.sourceforge.net"
19223 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
19225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19226 msgid "Credits"
19227 msgstr "Créditos"
19229 #. #### begin right panel
19230 #. ## SIOX
19231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19232 msgid "SIOX foreground selection"
19233 msgstr "SIOX sobre a seleção"
19235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19236 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19237 msgstr ""
19238 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
19239 "ambos."
19241 #. ## preview
19242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19243 msgid "Update"
19244 msgstr "Atualizar"
19246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19247 msgid ""
19248 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19249 "tracing"
19250 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
19252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19253 msgid "Preview"
19254 msgstr "Visualização"
19256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19257 msgid "Abort a trace in progress"
19258 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
19260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19261 msgid "Execute the trace"
19262 msgstr "Executar o traçado"
19264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19266 msgid "_Horizontal"
19267 msgstr "_Horizontal"
19269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19270 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19271 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
19273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19275 msgid "_Vertical"
19276 msgstr "_Vertical"
19278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19279 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19280 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
19282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19283 msgid "_Width"
19284 msgstr "_Largura"
19286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19289 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
19291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19292 msgid "_Height"
19293 msgstr "_Altura"
19295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19298 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
19300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19301 msgid "A_ngle"
19302 msgstr "Ân_gulo"
19304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19305 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19306 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
19308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19309 msgid ""
19310 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19311 "displacement, or percentage displacement"
19312 msgstr ""
19313 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
19314 "absoluto, ou deslocamento percentual"
19316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19317 msgid ""
19318 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19319 "or percentage displacement"
19320 msgstr ""
19321 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
19322 "absoluto, ou deslocamento percentual"
19324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19325 msgid "Transformation matrix element A"
19326 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
19328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19329 msgid "Transformation matrix element B"
19330 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
19332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19333 msgid "Transformation matrix element C"
19334 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
19336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19337 msgid "Transformation matrix element D"
19338 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
19340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19341 msgid "Transformation matrix element E"
19342 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
19344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19345 msgid "Transformation matrix element F"
19346 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
19348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19349 msgid "Rela_tive move"
19350 msgstr "Movimento relativo"
19352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19353 msgid ""
19354 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19355 "edit the current absolute position directly"
19356 msgstr ""
19357 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
19358 "editar a posição absoluta atual diretamente"
19360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19361 msgid "Scale proportionally"
19362 msgstr "Escala proporcional"
19364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19365 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19366 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
19368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19369 msgid "Apply to each _object separately"
19370 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
19372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19373 msgid ""
19374 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19375 "transform the selection as a whole"
19376 msgstr ""
19377 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
19378 "se não, transformar a seleção ao todo "
19380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19381 msgid "Edit c_urrent matrix"
19382 msgstr "Editar matriz _atual"
19384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19385 msgid ""
19386 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19387 "this matrix"
19388 msgstr ""
19389 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
19390 "multiplicação= por esta matriz"
19392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19393 msgid "_Move"
19394 msgstr "_Mover"
19396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19397 msgid "_Scale"
19398 msgstr "_Escala"
19400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19401 msgid "_Rotate"
19402 msgstr "_Girar"
19404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19405 msgid "Ske_w"
19406 msgstr "_Inclinar"
19408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19409 msgid "Matri_x"
19410 msgstr "Matri_z"
19412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19413 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19414 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
19416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19417 msgid "Apply transformation to selection"
19418 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
19420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19421 msgid "Edit transformation matrix"
19422 msgstr "Editar matriz de transformação"
19424 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19425 msgid "Drag curve"
19426 msgstr "Arrastar curva"
19428 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19429 msgid "Add node"
19430 msgstr "Adicionar nó"
19432 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19433 msgid "Change node type"
19434 msgstr "Alterar tipo do nó"
19436 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Straighten segments"
19439 msgstr "Endireitar Segmentos"
19441 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Make segments curves"
19444 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19446 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19447 msgid "Add nodes"
19448 msgstr "Adicionar nós"
19450 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
19452 msgid "Join nodes"
19453 msgstr "Juntar nós"
19455 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
19457 msgid "Break nodes"
19458 msgstr "Quebrar nós"
19460 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19461 msgid "Delete nodes"
19462 msgstr "Excluir nós"
19464 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19465 msgid "Move nodes"
19466 msgstr "Mover nós"
19468 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19469 msgid "Move nodes horizontally"
19470 msgstr "Mover nós horizontalmente"
19472 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19473 msgid "Move nodes vertically"
19474 msgstr "Mover nós verticalmente"
19476 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19477 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19478 msgid "Rotate nodes"
19479 msgstr "Girar nós"
19481 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19482 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Scale nodes uniformly"
19485 msgstr "Escalar nós"
19487 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19488 msgid "Scale nodes"
19489 msgstr "Escalar nós"
19491 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Scale nodes horizontally"
19494 msgstr "Mover nós horizontalmente"
19496 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Scale nodes vertically"
19499 msgstr "Mover nós verticalmente"
19501 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Flip nodes horizontally"
19504 msgstr "Inverter horizontalmente"
19506 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Flip nodes vertically"
19509 msgstr "Inverter verticalmente"
19511 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Cusp node handle"
19514 msgstr "Mover alça do nó"
19516 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Smooth node handle"
19519 msgstr "Deslocar alças do nó"
19521 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Symmetric node handle"
19524 msgstr "Deslocar alças do nó"
19526 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Auto-smooth node handle"
19529 msgstr "Mover alça do nó"
19531 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Symmetric node"
19534 msgstr "simétrico"
19536 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Auto-smooth node"
19539 msgstr "nó suave"
19541 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Scale handle"
19544 msgstr "Escalar nós"
19546 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Rotate handle"
19549 msgstr "Retrair alça"
19551 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19552 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
19553 msgid "Delete node"
19554 msgstr "Excluir nó"
19556 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Cycle node type"
19559 msgstr "Alterar tipo do nó"
19561 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Drag handle"
19564 msgstr "Desenhar Alças"
19566 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19567 msgid "Retract handle"
19568 msgstr "Retrair alça"
19570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19579 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19580 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19583 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19584 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
19586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19587 msgid "Cursor coordinates"
19588 msgstr "Coordenadas do cursor"
19590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19591 msgid "Z:"
19592 msgstr ""
19594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19595 msgid ""
19596 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19597 "use selector (arrow) to move or transform them."
19598 msgstr ""
19599 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
19600 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
19602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19603 #, c-format
19604 msgid ""
19605 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19606 "closing?</span>\n"
19607 "\n"
19608 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19609 msgstr ""
19610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
19611 "\" antes de fechar?</span>\n"
19612 "\n"
19613 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
19615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19617 msgid "Close _without saving"
19618 msgstr "Fechar _sem salvar"
19620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19621 #, fuzzy, c-format
19622 msgid ""
19623 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19624 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19625 "\n"
19626 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19627 msgstr ""
19628 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
19629 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
19630 "\n"
19631 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
19633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19634 msgid "_Save as SVG"
19635 msgstr ""
19637 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19638 msgid "_Blend mode:"
19639 msgstr "_Modo de mistura:"
19641 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19642 msgid "B_lur:"
19643 msgstr "Desfoque:"
19645 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19646 msgid "Toggle current layer visibility"
19647 msgstr "Tornar a camada atual visível"
19649 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19650 msgid "Lock or unlock current layer"
19651 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
19653 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19654 msgid "Current layer"
19655 msgstr "Camada atual"
19657 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19658 msgid "(root)"
19659 msgstr "(raiz)"
19661 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19662 msgid "Proprietary"
19663 msgstr "Proprietário"
19665 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19666 msgid "MetadataLicence|Other"
19667 msgstr ""
19669 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19670 msgid "Change blur"
19671 msgstr "Mudar desfoque"
19673 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19676 msgid "Change opacity"
19677 msgstr "Alterar opacidade"
19679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19680 msgid "U_nits:"
19681 msgstr "U_nidades:"
19683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19684 msgid "Width of paper"
19685 msgstr "Largura do papel"
19687 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19688 msgid "Height of paper"
19689 msgstr "Altura do papel"
19691 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19692 msgid "T_op margin:"
19693 msgstr ""
19695 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Top margin"
19698 msgstr "Margem de cada mês"
19700 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19701 #, fuzzy
19702 msgid "L_eft:"
19703 msgstr "ft"
19705 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Left margin"
19708 msgstr "Ângulo esquerdo"
19710 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Ri_ght:"
19713 msgstr "Direitos"
19715 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Right margin"
19718 msgstr "Ângulo direito"
19720 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Botto_m:"
19723 msgstr "Fundo"
19725 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Bottom margin"
19728 msgstr "Margem de cada mês"
19730 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Orientation:"
19733 msgstr "Orientação"
19735 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19736 msgid "_Landscape"
19737 msgstr "_Paisagem"
19739 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19740 msgid "_Portrait"
19741 msgstr "_Retrato"
19743 #. ## Set up custom size frame
19744 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19745 msgid "Custom size"
19746 msgstr "Tamanho personalizado"
19748 #. ## Set up fit page expander
19749 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19750 msgid "Resi_ze page to content..."
19751 msgstr ""
19753 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19754 #, fuzzy
19755 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19756 msgstr "_Ajustar página à seleção"
19758 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19759 msgid ""
19760 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19761 "is no selection"
19762 msgstr ""
19763 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
19764 "não houver nenhuma seleção"
19766 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19767 msgid "Set page size"
19768 msgstr "Definir tamanho da página"
19770 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19771 msgid "List"
19772 msgstr "Listar"
19774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19776 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19777 msgid "swatches|Size"
19778 msgstr "Tamanho"
19780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19781 msgid "tiny"
19782 msgstr "minúsculo"
19784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19785 msgid "small"
19786 msgstr "pequeno"
19788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19790 #. "medium" indicates size of colour swatches
19791 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19792 msgid "swatchesHeight|medium"
19793 msgstr "médio"
19795 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19796 msgid "large"
19797 msgstr "grande"
19799 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19800 msgid "huge"
19801 msgstr "enorme"
19803 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19804 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19805 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19806 msgid "swatches|Width"
19807 msgstr "Largura"
19809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19810 msgid "narrower"
19811 msgstr "mais restrito"
19813 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19814 msgid "narrow"
19815 msgstr "restrito"
19817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19819 #. "medium" indicates width of colour swatches
19820 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19821 msgid "swatchesWidth|medium"
19822 msgstr "médio"
19824 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19825 msgid "wide"
19826 msgstr "amplo"
19828 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19829 msgid "wider"
19830 msgstr "mais amplo"
19832 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19833 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19834 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19835 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19836 msgid "swatches|Wrap"
19837 msgstr "Envolver"
19839 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19840 msgid ""
19841 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19842 "random numbers."
19843 msgstr ""
19844 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
19845 "de números aleatórios."
19847 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19848 msgid "Backend"
19849 msgstr "Backend"
19851 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19852 msgid "Vector"
19853 msgstr "Vetor"
19855 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19856 msgid "Bitmap"
19857 msgstr "Bitmap"
19859 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19860 msgid "Bitmap options"
19861 msgstr "Opções de bitmap"
19863 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19864 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19865 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
19867 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19868 msgid ""
19869 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19870 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19871 "will not be correctly rendered."
19872 msgstr ""
19873 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
19874 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
19875 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
19876 "corretamente renderizadas."
19878 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19879 msgid ""
19880 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19881 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19882 "will be rendered exactly as displayed."
19883 msgstr ""
19884 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
19885 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
19886 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
19887 "como mostrados."
19889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19891 msgid "Fill:"
19892 msgstr "Preenchimento:"
19894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19896 msgid "Stroke:"
19897 msgstr "Contorno:"
19899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19900 msgid "O:"
19901 msgstr "O:"
19903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19904 msgid "N/A"
19905 msgstr "N/A"
19907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19910 msgid "Nothing selected"
19911 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
19913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19915 msgid "<i>None</i>"
19916 msgstr "<i>Nenhum</i>"
19918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19920 msgid "No fill"
19921 msgstr "Sem preenchimento"
19923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19925 msgid "No stroke"
19926 msgstr "Sem contorno"
19928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19930 msgid "Pattern"
19931 msgstr "Padrão"
19933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19936 msgid "Pattern fill"
19937 msgstr "Padrão de preenchimento"
19939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19941 msgid "Pattern stroke"
19942 msgstr "Padrão de contorno"
19944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19945 msgid "<b>L</b>"
19946 msgstr "<b>E</b>"
19948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19950 msgid "Linear gradient fill"
19951 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
19953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19955 msgid "Linear gradient stroke"
19956 msgstr "Contorno em gradiente linear"
19958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19959 msgid "<b>R</b>"
19960 msgstr "<b>D</b>"
19962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19964 msgid "Radial gradient fill"
19965 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
19967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19969 msgid "Radial gradient stroke"
19970 msgstr "Contorno em gradiente radial"
19972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19973 msgid "Different"
19974 msgstr "Diferente"
19976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19977 msgid "Different fills"
19978 msgstr "Preenchimentos diferentes"
19980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19981 msgid "Different strokes"
19982 msgstr "Contornos diferentes"
19984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19986 msgid "<b>Unset</b>"
19987 msgstr "<b>Nulo</b>"
19989 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19994 msgid "Unset fill"
19995 msgstr "Preenchimento indefinido"
19997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20001 msgid "Unset stroke"
20002 msgstr "Contorno indefinido"
20004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20005 msgid "Flat color fill"
20006 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
20008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20009 msgid "Flat color stroke"
20010 msgstr "Contorno em cor uniforme"
20012 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20014 msgid "<b>a</b>"
20015 msgstr "<b>a</b>"
20017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20018 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20019 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
20021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20022 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20023 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
20025 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20027 msgid "<b>m</b>"
20028 msgstr "<b>m</b>"
20030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20031 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20032 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
20034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20035 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20036 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
20038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20039 msgid "Edit fill..."
20040 msgstr "Editar preenchimento..."
20042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20043 msgid "Edit stroke..."
20044 msgstr "Editar contorno..."
20046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20047 msgid "Last set color"
20048 msgstr "Última cor aplicada"
20050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20051 msgid "Last selected color"
20052 msgstr "Última cor selecionada"
20054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20055 msgid "White"
20056 msgstr "Branco"
20058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20059 msgid "Copy color"
20060 msgstr "Copiar cor"
20062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20063 msgid "Paste color"
20064 msgstr "Colar cor"
20066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20068 msgid "Swap fill and stroke"
20069 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
20071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20074 msgid "Make fill opaque"
20075 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
20077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20078 msgid "Make stroke opaque"
20079 msgstr "Tornar contorno opaco"
20081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20083 msgid "Remove fill"
20084 msgstr "Remover preenchimento"
20086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20088 msgid "Remove stroke"
20089 msgstr "Remover contorno"
20091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20092 msgid "Remove"
20093 msgstr "Remover"
20095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20096 msgid "Apply last set color to fill"
20097 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
20099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20100 msgid "Apply last set color to stroke"
20101 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
20103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20104 msgid "Apply last selected color to fill"
20105 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
20107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20108 msgid "Apply last selected color to stroke"
20109 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
20111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20112 msgid "Invert fill"
20113 msgstr "Inverter preenchimento"
20115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20116 msgid "Invert stroke"
20117 msgstr "Inverter contorno"
20119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20120 msgid "White fill"
20121 msgstr "Preenchimento branco"
20123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20124 msgid "White stroke"
20125 msgstr "Contorno branco"
20127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20128 msgid "Black fill"
20129 msgstr "Preenchimento preto"
20131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20132 msgid "Black stroke"
20133 msgstr "Contorno preto"
20135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20136 msgid "Paste fill"
20137 msgstr "Colar preenchimento"
20139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20140 msgid "Paste stroke"
20141 msgstr "Colar contorno"
20143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20144 msgid "Change stroke width"
20145 msgstr "Alterar espessura do contorno"
20147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20148 msgid ", drag to adjust"
20149 msgstr ", arraste para ajustar"
20151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20152 #, c-format
20153 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20154 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
20156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20157 msgid " (averaged)"
20158 msgstr " (médio)"
20160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20161 msgid "0 (transparent)"
20162 msgstr "0 (transparente)"
20164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20165 msgid "100% (opaque)"
20166 msgstr "100% (opaco)"
20168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20169 msgid "Adjust saturation"
20170 msgstr "Ajustar saturação"
20172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20173 #, c-format
20174 msgid ""
20175 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20176 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20177 msgstr ""
20178 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
20179 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
20180 "modificadores para ajustar a matiz"
20182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20183 msgid "Adjust lightness"
20184 msgstr "Ajustar luminosidade"
20186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20187 #, c-format
20188 msgid ""
20189 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20190 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20191 msgstr ""
20192 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
20193 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
20194 "modificadores para ajustar a matiz"
20196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20197 msgid "Adjust hue"
20198 msgstr "Ajustar matiz"
20200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20201 #, c-format
20202 msgid ""
20203 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20204 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20205 msgstr ""
20206 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
20207 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
20208 "b> para ajustar a luminosidade"
20210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20212 msgid "Adjust stroke width"
20213 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
20215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20216 #, c-format
20217 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20218 msgstr ""
20219 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
20220 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
20222 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20223 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20224 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20225 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20226 msgid "sliders|Link"
20227 msgstr "Vínculo"
20229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20230 msgid "L Gradient"
20231 msgstr "Gradiente esquerdo"
20233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20234 msgid "R Gradient"
20235 msgstr "Gradiente direito"
20237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20238 #, c-format
20239 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20240 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
20242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20243 #, c-format
20244 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20245 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
20247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20248 #, c-format
20249 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20250 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
20252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20253 #, c-format
20254 msgid "O:%.3g"
20255 msgstr "O:%.3g"
20257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20258 #, c-format
20259 msgid "O:.%d"
20260 msgstr "O:.%d"
20262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20263 #, c-format
20264 msgid "Opacity: %.3g"
20265 msgstr "Opacidade: %.3g"
20267 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20268 msgid "Split vanishing points"
20269 msgstr ""
20271 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20272 msgid "Merge vanishing points"
20273 msgstr ""
20275 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20276 msgid "3D box: Move vanishing point"
20277 msgstr ""
20279 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20280 #, c-format
20281 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20282 msgid_plural ""
20283 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20284 "b> to separate selected box(es)"
20285 msgstr[0] ""
20286 msgstr[1] ""
20288 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20289 #. but currently we update the status message anyway
20290 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20291 #, c-format
20292 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20293 msgid_plural ""
20294 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20295 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20296 msgstr[0] ""
20297 msgstr[1] ""
20299 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20300 #, fuzzy, c-format
20301 msgid ""
20302 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20303 msgid_plural ""
20304 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20305 "(es)"
20306 msgstr[0] ""
20307 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
20308 "b> para separar"
20309 msgstr[1] ""
20310 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
20311 "<b>Shift</b> para separar"
20313 #: ../src/verbs.cpp:1102
20314 msgid "Switch to next layer"
20315 msgstr "Mudar para a camada acima"
20317 #: ../src/verbs.cpp:1103
20318 msgid "Switched to next layer."
20319 msgstr "Camada acima selecionada."
20321 #: ../src/verbs.cpp:1105
20322 msgid "Cannot go past last layer."
20323 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
20325 #: ../src/verbs.cpp:1114
20326 msgid "Switch to previous layer"
20327 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
20329 #: ../src/verbs.cpp:1115
20330 msgid "Switched to previous layer."
20331 msgstr "Camada abaixo selecionada."
20333 #: ../src/verbs.cpp:1117
20334 msgid "Cannot go before first layer."
20335 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
20337 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20338 #: ../src/verbs.cpp:1268
20339 msgid "No current layer."
20340 msgstr "Não há camada selecionada."
20342 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20343 #, c-format
20344 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20345 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
20347 #: ../src/verbs.cpp:1164
20348 msgid "Layer to top"
20349 msgstr "Camada para o topo"
20351 #: ../src/verbs.cpp:1168
20352 msgid "Raise layer"
20353 msgstr "Avançar camada"
20355 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20356 #, c-format
20357 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20358 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
20360 #: ../src/verbs.cpp:1172
20361 msgid "Layer to bottom"
20362 msgstr "Camada para baixo"
20364 #: ../src/verbs.cpp:1176
20365 msgid "Lower layer"
20366 msgstr "Recuar camada"
20368 #: ../src/verbs.cpp:1185
20369 msgid "Cannot move layer any further."
20370 msgstr "Não foi possível mover a camada."
20372 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20373 #, c-format
20374 msgid "%s copy"
20375 msgstr "%s copiar"
20377 #: ../src/verbs.cpp:1225
20378 msgid "Duplicate layer"
20379 msgstr "Duplicar camada"
20381 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20382 #: ../src/verbs.cpp:1228
20383 msgid "Duplicated layer."
20384 msgstr "Camada duplicada."
20386 #: ../src/verbs.cpp:1257
20387 msgid "Delete layer"
20388 msgstr "Excluir camada"
20390 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20391 #: ../src/verbs.cpp:1260
20392 msgid "Deleted layer."
20393 msgstr "Camada excluída."
20395 #: ../src/verbs.cpp:1271
20396 msgid "Toggle layer solo"
20397 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
20399 #: ../src/verbs.cpp:1332
20400 msgid "Flip horizontally"
20401 msgstr "Inverter horizontalmente"
20403 #: ../src/verbs.cpp:1337
20404 msgid "Flip vertically"
20405 msgstr "Inverter verticalmente"
20407 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20408 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20409 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20410 #: ../src/verbs.cpp:1861
20411 msgid "tutorial-basic.svg"
20412 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
20414 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20415 #: ../src/verbs.cpp:1865
20416 msgid "tutorial-shapes.svg"
20417 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
20419 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20420 #: ../src/verbs.cpp:1869
20421 msgid "tutorial-advanced.svg"
20422 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
20424 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20425 #: ../src/verbs.cpp:1873
20426 msgid "tutorial-tracing.svg"
20427 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
20429 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20430 #: ../src/verbs.cpp:1877
20431 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20432 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
20434 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20435 #: ../src/verbs.cpp:1881
20436 #, fuzzy
20437 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20438 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
20440 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20441 #: ../src/verbs.cpp:1885
20442 msgid "tutorial-elements.svg"
20443 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
20445 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20446 #: ../src/verbs.cpp:1889
20447 msgid "tutorial-tips.svg"
20448 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
20450 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20451 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20452 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
20454 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20455 msgid "Unlock all objects in all layers"
20456 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
20458 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20459 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20460 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
20462 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20463 msgid "Unhide all objects in all layers"
20464 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
20466 #: ../src/verbs.cpp:2192
20467 msgid "Does nothing"
20468 msgstr "Não faz nada"
20470 #: ../src/verbs.cpp:2195
20471 msgid "Create new document from the default template"
20472 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
20474 #: ../src/verbs.cpp:2197
20475 msgid "_Open..."
20476 msgstr "_Abrir..."
20478 #: ../src/verbs.cpp:2198
20479 msgid "Open an existing document"
20480 msgstr "Abrir um desenho existente"
20482 #: ../src/verbs.cpp:2199
20483 msgid "Re_vert"
20484 msgstr "Re_verter"
20486 #: ../src/verbs.cpp:2200
20487 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20488 msgstr ""
20489 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
20491 #: ../src/verbs.cpp:2201
20492 msgid "_Save"
20493 msgstr "_Salvar"
20495 #: ../src/verbs.cpp:2201
20496 msgid "Save document"
20497 msgstr "Salvar documento"
20499 #: ../src/verbs.cpp:2203
20500 msgid "Save _As..."
20501 msgstr "Salvar _Como..."
20503 #: ../src/verbs.cpp:2204
20504 msgid "Save document under a new name"
20505 msgstr "Salvar documento com outro nome"
20507 #: ../src/verbs.cpp:2205
20508 msgid "Save a Cop_y..."
20509 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
20511 #: ../src/verbs.cpp:2206
20512 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20513 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
20515 #: ../src/verbs.cpp:2207
20516 msgid "_Print..."
20517 msgstr "Im_primir..."
20519 #: ../src/verbs.cpp:2207
20520 msgid "Print document"
20521 msgstr "Imprimir documento"
20523 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20524 #: ../src/verbs.cpp:2210
20525 msgid "Vac_uum Defs"
20526 msgstr "Limpar doc_umento"
20528 #: ../src/verbs.cpp:2210
20529 msgid ""
20530 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20531 "defs&gt; of the document"
20532 msgstr ""
20533 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
20534 "de clip)"
20536 #: ../src/verbs.cpp:2212
20537 msgid "Print Previe_w"
20538 msgstr "_Visualizar Impressão"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2213
20541 msgid "Preview document printout"
20542 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2214
20545 msgid "_Import..."
20546 msgstr "_Importar..."
20548 #: ../src/verbs.cpp:2215
20549 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20550 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
20552 #: ../src/verbs.cpp:2216
20553 msgid "_Export Bitmap..."
20554 msgstr "_Exportar Bitmap..."
20556 #: ../src/verbs.cpp:2217
20557 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20558 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2218
20561 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20562 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
20564 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20565 #: ../src/verbs.cpp:2220
20566 msgid "N_ext Window"
20567 msgstr "Próxima Jan_ela"
20569 #: ../src/verbs.cpp:2221
20570 msgid "Switch to the next document window"
20571 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
20573 #: ../src/verbs.cpp:2222
20574 msgid "P_revious Window"
20575 msgstr "Janela Ante_rior"
20577 #: ../src/verbs.cpp:2223
20578 msgid "Switch to the previous document window"
20579 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
20581 #: ../src/verbs.cpp:2224
20582 msgid "_Close"
20583 msgstr "Fe_char"
20585 #: ../src/verbs.cpp:2225
20586 msgid "Close this document window"
20587 msgstr "Fechar a janela do documento"
20589 #: ../src/verbs.cpp:2226
20590 msgid "_Quit"
20591 msgstr "_Sair"
20593 #: ../src/verbs.cpp:2226
20594 msgid "Quit Inkscape"
20595 msgstr "Sair do Inkscape"
20597 #: ../src/verbs.cpp:2229
20598 msgid "Undo last action"
20599 msgstr "Desfazer a última ação"
20601 #: ../src/verbs.cpp:2232
20602 msgid "Do again the last undone action"
20603 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
20605 #: ../src/verbs.cpp:2233
20606 msgid "Cu_t"
20607 msgstr "Cor_tar"
20609 #: ../src/verbs.cpp:2234
20610 msgid "Cut selection to clipboard"
20611 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
20613 #: ../src/verbs.cpp:2235
20614 msgid "_Copy"
20615 msgstr "_Copiar"
20617 #: ../src/verbs.cpp:2236
20618 msgid "Copy selection to clipboard"
20619 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
20621 #: ../src/verbs.cpp:2237
20622 msgid "_Paste"
20623 msgstr "Co_lar"
20625 #: ../src/verbs.cpp:2238
20626 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20627 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
20629 #: ../src/verbs.cpp:2239
20630 msgid "Paste _Style"
20631 msgstr "Colar e_stilo"
20633 #: ../src/verbs.cpp:2240
20634 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20635 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
20637 #: ../src/verbs.cpp:2242
20638 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20639 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
20641 #: ../src/verbs.cpp:2243
20642 msgid "Paste _Width"
20643 msgstr "Colar la_rgura"
20645 #: ../src/verbs.cpp:2244
20646 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20647 msgstr ""
20648 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
20650 #: ../src/verbs.cpp:2245
20651 msgid "Paste _Height"
20652 msgstr "Colar _altura"
20654 #: ../src/verbs.cpp:2246
20655 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20656 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
20658 #: ../src/verbs.cpp:2247
20659 msgid "Paste Size Separately"
20660 msgstr "Colar tamanho separadamente"
20662 #: ../src/verbs.cpp:2248
20663 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20664 msgstr ""
20665 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
20667 #: ../src/verbs.cpp:2249
20668 msgid "Paste Width Separately"
20669 msgstr "Colar largura separadamente"
20671 #: ../src/verbs.cpp:2250
20672 msgid ""
20673 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20674 "object"
20675 msgstr ""
20676 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
20677 "objeto copiado"
20679 #: ../src/verbs.cpp:2251
20680 msgid "Paste Height Separately"
20681 msgstr "Colar altura separadamente"
20683 #: ../src/verbs.cpp:2252
20684 msgid ""
20685 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20686 "object"
20687 msgstr ""
20688 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
20689 "copiado"
20691 #: ../src/verbs.cpp:2253
20692 msgid "Paste _In Place"
20693 msgstr "Colar _no Lugar"
20695 #: ../src/verbs.cpp:2254
20696 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20697 msgstr ""
20698 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
20699 "copiados"
20701 #: ../src/verbs.cpp:2255
20702 msgid "Paste Path _Effect"
20703 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
20705 #: ../src/verbs.cpp:2256
20706 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20707 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
20709 #: ../src/verbs.cpp:2257
20710 msgid "Remove Path _Effect"
20711 msgstr "Remover efeito de caminho"
20713 #: ../src/verbs.cpp:2258
20714 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20715 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
20717 #: ../src/verbs.cpp:2259
20718 msgid "Remove Filters"
20719 msgstr "Remover filtros"
20721 #: ../src/verbs.cpp:2260
20722 msgid "Remove any filters from selected objects"
20723 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2261
20726 msgid "_Delete"
20727 msgstr "E_xcluir"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2262
20730 msgid "Delete selection"
20731 msgstr "Exclui a seleção"
20733 #: ../src/verbs.cpp:2263
20734 msgid "Duplic_ate"
20735 msgstr "Duplic_ar"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2264
20738 msgid "Duplicate selected objects"
20739 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
20741 #: ../src/verbs.cpp:2265
20742 msgid "Create Clo_ne"
20743 msgstr "Clo_nar"
20745 #: ../src/verbs.cpp:2266
20746 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20747 msgstr ""
20748 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2267
20751 msgid "Unlin_k Clone"
20752 msgstr "_Desvincular"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2268
20755 msgid ""
20756 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20757 "standalone objects"
20758 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
20760 #: ../src/verbs.cpp:2269
20761 msgid "Relink to Copied"
20762 msgstr "_Revincular ao copiado"
20764 #: ../src/verbs.cpp:2270
20765 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20766 msgstr ""
20767 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2271
20770 msgid "Select _Original"
20771 msgstr "Selecionar _original"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2272
20774 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20775 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2273
20778 msgid "Objects to _Marker"
20779 msgstr "Converter em _marcador"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2274
20782 msgid "Convert selection to a line marker"
20783 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2275
20786 msgid "Objects to Gu_ides"
20787 msgstr "Converter em gu_ias"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2276
20790 msgid ""
20791 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20792 "edges"
20793 msgstr ""
20794 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
20795 "suas bordas"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2277
20798 msgid "Objects to Patter_n"
20799 msgstr "Converter objeto em padrão"
20801 #: ../src/verbs.cpp:2278
20802 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20803 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
20805 #: ../src/verbs.cpp:2279
20806 msgid "Pattern to _Objects"
20807 msgstr "Converter padrão em objeto"
20809 #: ../src/verbs.cpp:2280
20810 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20811 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2281
20814 msgid "Clea_r All"
20815 msgstr "Limpa_r tudo"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2282
20818 msgid "Delete all objects from document"
20819 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2283
20822 msgid "Select Al_l"
20823 msgstr "Se_lecionar tudo"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2284
20826 msgid "Select all objects or all nodes"
20827 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2285
20830 msgid "Select All in All La_yers"
20831 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
20833 #: ../src/verbs.cpp:2286
20834 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20835 msgstr ""
20836 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
20838 #: ../src/verbs.cpp:2287
20839 msgid "In_vert Selection"
20840 msgstr "In_verter seleção"
20842 #: ../src/verbs.cpp:2288
20843 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20844 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
20846 #: ../src/verbs.cpp:2289
20847 msgid "Invert in All Layers"
20848 msgstr "Inverter em todas as camadas"
20850 #: ../src/verbs.cpp:2290
20851 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20852 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
20854 #: ../src/verbs.cpp:2291
20855 msgid "Select Next"
20856 msgstr "Selecionar próximo"
20858 #: ../src/verbs.cpp:2292
20859 msgid "Select next object or node"
20860 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
20862 #: ../src/verbs.cpp:2293
20863 msgid "Select Previous"
20864 msgstr "Selecionar anterior"
20866 #: ../src/verbs.cpp:2294
20867 msgid "Select previous object or node"
20868 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
20870 #: ../src/verbs.cpp:2295
20871 msgid "D_eselect"
20872 msgstr "Retirar s_eleção"
20874 #: ../src/verbs.cpp:2296
20875 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20876 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
20878 #: ../src/verbs.cpp:2297
20879 msgid "_Guides Around Page"
20880 msgstr "Gerar _guias pela página"
20882 #: ../src/verbs.cpp:2298
20883 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20884 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
20886 #: ../src/verbs.cpp:2299
20887 msgid "Next Path Effect Parameter"
20888 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
20890 #: ../src/verbs.cpp:2300
20891 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20892 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
20894 #. Selection
20895 #: ../src/verbs.cpp:2303
20896 msgid "Raise to _Top"
20897 msgstr "Enviar para o _topo"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2304
20900 msgid "Raise selection to top"
20901 msgstr "Envia a seleção para o topo"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2305
20904 msgid "Lower to _Bottom"
20905 msgstr "Enviar para _trás"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2306
20908 msgid "Lower selection to bottom"
20909 msgstr "Envia a seleção para trás"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2307
20912 msgid "_Raise"
20913 msgstr "A_vançar um"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2308
20916 msgid "Raise selection one step"
20917 msgstr "Avança a seleção um passo"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2309
20920 msgid "_Lower"
20921 msgstr "_Recuar um"
20923 #: ../src/verbs.cpp:2310
20924 msgid "Lower selection one step"
20925 msgstr "Recua a seleção um passo"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2311
20928 msgid "_Group"
20929 msgstr "A_grupar"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2312
20932 msgid "Group selected objects"
20933 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2314
20936 msgid "Ungroup selected groups"
20937 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2316
20940 msgid "_Put on Path"
20941 msgstr "Aju_star texto ao caminho"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2318
20944 msgid "_Remove from Path"
20945 msgstr "_Remover do caminho"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2320
20948 msgid "Remove Manual _Kerns"
20949 msgstr "Remover _ajustes manuais"
20951 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20952 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20953 #: ../src/verbs.cpp:2323
20954 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20955 msgstr ""
20956 "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2325
20959 msgid "_Union"
20960 msgstr "_União"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2326
20963 msgid "Create union of selected paths"
20964 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2327
20967 msgid "_Intersection"
20968 msgstr "_Interseção"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2328
20971 msgid "Create intersection of selected paths"
20972 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2329
20975 msgid "_Difference"
20976 msgstr "_Diferença"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2330
20979 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20980 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2331
20983 msgid "E_xclusion"
20984 msgstr "E_xclusão"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2332
20987 msgid ""
20988 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20989 "path)"
20990 msgstr ""
20991 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
20992 "um caminho)"
20994 #: ../src/verbs.cpp:2333
20995 msgid "Di_vision"
20996 msgstr "Di_visão"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2334
20999 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21000 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
21002 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21003 #. Advanced tutorial for more info
21004 #: ../src/verbs.cpp:2337
21005 msgid "Cut _Path"
21006 msgstr "Cortar camin_ho"
21008 #: ../src/verbs.cpp:2338
21009 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21010 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
21012 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21013 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21014 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21015 #: ../src/verbs.cpp:2342
21016 msgid "Outs_et"
21017 msgstr "_Expandir"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2343
21020 msgid "Outset selected paths"
21021 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2345
21024 msgid "O_utset Path by 1 px"
21025 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2346
21028 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21029 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2348
21032 msgid "O_utset Path by 10 px"
21033 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2349
21036 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21037 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
21039 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21040 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21041 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21042 #: ../src/verbs.cpp:2353
21043 msgid "I_nset"
21044 msgstr "Co_mprimir"
21046 #: ../src/verbs.cpp:2354
21047 msgid "Inset selected paths"
21048 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
21050 #: ../src/verbs.cpp:2356
21051 msgid "I_nset Path by 1 px"
21052 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
21054 #: ../src/verbs.cpp:2357
21055 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21056 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2359
21059 msgid "I_nset Path by 10 px"
21060 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
21062 #: ../src/verbs.cpp:2360
21063 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21064 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
21066 #: ../src/verbs.cpp:2362
21067 msgid "D_ynamic Offset"
21068 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
21070 #: ../src/verbs.cpp:2362
21071 msgid "Create a dynamic offset object"
21072 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
21074 #: ../src/verbs.cpp:2364
21075 msgid "_Linked Offset"
21076 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
21078 #: ../src/verbs.cpp:2365
21079 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21080 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
21082 #: ../src/verbs.cpp:2367
21083 msgid "_Stroke to Path"
21084 msgstr "Converter con_torno em caminho"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2368
21087 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21088 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2369
21091 msgid "Si_mplify"
21092 msgstr "Si_mplificar"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2370
21095 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21096 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2371
21099 msgid "_Reverse"
21100 msgstr "_Inverter"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2372
21103 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21104 msgstr ""
21105 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
21107 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21108 #: ../src/verbs.cpp:2374
21109 msgid "_Trace Bitmap..."
21110 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
21112 #: ../src/verbs.cpp:2375
21113 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21114 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
21116 #: ../src/verbs.cpp:2376
21117 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21118 msgstr "Copiar em bit_map"
21120 #: ../src/verbs.cpp:2377
21121 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21122 msgstr ""
21123 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
21124 "fonte"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2378
21127 msgid "_Combine"
21128 msgstr "_Combinar"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2379
21131 msgid "Combine several paths into one"
21132 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
21134 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21135 #. Advanced tutorial for more info
21136 #: ../src/verbs.cpp:2382
21137 msgid "Break _Apart"
21138 msgstr "_Separar"
21140 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
21141 #: ../src/verbs.cpp:2383
21142 msgid "Break selected paths into subpaths"
21143 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2384
21146 msgid "Rows and Columns..."
21147 msgstr "Linhas e Colunas..."
21149 #: ../src/verbs.cpp:2385
21150 msgid "Arrange selected objects in a table"
21151 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
21153 #. Layer
21154 #: ../src/verbs.cpp:2387
21155 msgid "_Add Layer..."
21156 msgstr "Adicionar..."
21158 #: ../src/verbs.cpp:2388
21159 msgid "Create a new layer"
21160 msgstr "Adiciona uma nova camada"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2389
21163 msgid "Re_name Layer..."
21164 msgstr "Renomear..."
21166 #: ../src/verbs.cpp:2390
21167 msgid "Rename the current layer"
21168 msgstr "Renomeia a camada atual"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2391
21171 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21172 msgstr "Mudar para a camada acima"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2392
21175 msgid "Switch to the layer above the current"
21176 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2393
21179 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21180 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2394
21183 msgid "Switch to the layer below the current"
21184 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2395
21187 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21188 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2396
21191 msgid "Move selection to the layer above the current"
21192 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2397
21195 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21196 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2398
21199 msgid "Move selection to the layer below the current"
21200 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2399
21203 msgid "Layer to _Top"
21204 msgstr "Enviar para o _topo"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2400
21207 msgid "Raise the current layer to the top"
21208 msgstr ""
21209 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
21210 "for uma subcamada)"
21212 #: ../src/verbs.cpp:2401
21213 msgid "Layer to _Bottom"
21214 msgstr "_Enviar para baixo"
21216 #: ../src/verbs.cpp:2402
21217 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21218 msgstr ""
21219 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
21220 "for uma subcamada)"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2403
21223 msgid "_Raise Layer"
21224 msgstr "Ava_nçar um"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2404
21227 msgid "Raise the current layer"
21228 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2405
21231 msgid "_Lower Layer"
21232 msgstr "_Recuar um"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2406
21235 msgid "Lower the current layer"
21236 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2407
21239 msgid "Duplicate Current Layer"
21240 msgstr "Duplicar"
21242 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
21243 #: ../src/verbs.cpp:2408
21244 msgid "Duplicate an existing layer"
21245 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2409
21248 msgid "_Delete Current Layer"
21249 msgstr "Excluir"
21251 #: ../src/verbs.cpp:2410
21252 msgid "Delete the current layer"
21253 msgstr "Exclui a camada atual"
21255 #: ../src/verbs.cpp:2411
21256 msgid "_Show/hide other layers"
21257 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
21259 #: ../src/verbs.cpp:2412
21260 msgid "Solo the current layer"
21261 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
21263 #. Object
21264 #: ../src/verbs.cpp:2415
21265 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21266 msgstr "Girar +_90°"
21268 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21269 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21270 #: ../src/verbs.cpp:2418
21271 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21272 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2419
21275 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21276 msgstr "Girar -9_0°"
21278 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21279 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21280 #: ../src/verbs.cpp:2422
21281 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21282 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
21284 #: ../src/verbs.cpp:2423
21285 msgid "Remove _Transformations"
21286 msgstr "Remover _transformações"
21288 #: ../src/verbs.cpp:2424
21289 msgid "Remove transformations from object"
21290 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
21292 #: ../src/verbs.cpp:2425
21293 msgid "_Object to Path"
21294 msgstr "_Converter em caminho"
21296 #: ../src/verbs.cpp:2426
21297 msgid "Convert selected object to path"
21298 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
21300 #: ../src/verbs.cpp:2427
21301 msgid "_Flow into Frame"
21302 msgstr "_Fluir em molde"
21304 #: ../src/verbs.cpp:2428
21305 msgid ""
21306 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21307 "frame object"
21308 msgstr ""
21309 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
21310 "parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
21312 #: ../src/verbs.cpp:2429
21313 msgid "_Unflow"
21314 msgstr "_Retirar do molde"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2430
21317 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21318 msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2431
21321 msgid "_Convert to Text"
21322 msgstr "Converter em texto comum"
21324 #: ../src/verbs.cpp:2432
21325 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21326 msgstr ""
21327 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
21328 "aparência)"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2434
21331 msgid "Flip _Horizontal"
21332 msgstr "Inverter _horizontalmente"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2434
21335 msgid "Flip selected objects horizontally"
21336 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
21338 #: ../src/verbs.cpp:2437
21339 msgid "Flip _Vertical"
21340 msgstr "Inverter _verticalmente"
21342 #: ../src/verbs.cpp:2437
21343 msgid "Flip selected objects vertically"
21344 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
21346 #: ../src/verbs.cpp:2440
21347 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21348 msgstr ""
21349 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2442
21352 msgid "Edit mask"
21353 msgstr "Editar máscara"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21356 msgid "_Release"
21357 msgstr "_Retirar"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2444
21360 msgid "Remove mask from selection"
21361 msgstr "Retira a máscara da seleção"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2446
21364 msgid ""
21365 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21366 msgstr ""
21367 "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como "
21368 "caminho de clip)"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2448
21371 msgid "Edit clipping path"
21372 msgstr "Editar caminho do clip"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2450
21375 msgid "Remove clipping path from selection"
21376 msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
21378 #. Tools
21379 #: ../src/verbs.cpp:2453
21380 msgid "Select"
21381 msgstr "Seleção"
21383 #: ../src/verbs.cpp:2454
21384 msgid "Select and transform objects"
21385 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2455
21388 msgid "Node Edit"
21389 msgstr "Editor de nós"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2456
21392 msgid "Edit paths by nodes"
21393 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
21395 #: ../src/verbs.cpp:2458
21396 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21397 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
21399 #: ../src/verbs.cpp:2460
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21402 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2462
21405 msgid "Create rectangles and squares"
21406 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2464
21409 msgid "Create 3D boxes"
21410 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
21412 #: ../src/verbs.cpp:2466
21413 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21414 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
21416 #: ../src/verbs.cpp:2468
21417 msgid "Create stars and polygons"
21418 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
21420 #: ../src/verbs.cpp:2470
21421 msgid "Create spirals"
21422 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2472
21425 msgid "Draw freehand lines"
21426 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
21428 #: ../src/verbs.cpp:2474
21429 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21430 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
21432 #: ../src/verbs.cpp:2476
21433 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21434 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
21436 #: ../src/verbs.cpp:2478
21437 msgid "Create and edit text objects"
21438 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
21440 #: ../src/verbs.cpp:2480
21441 msgid "Create and edit gradients"
21442 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2482
21445 msgid "Zoom in or out"
21446 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2484
21449 msgid "Pick colors from image"
21450 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2486
21453 msgid "Create diagram connectors"
21454 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
21456 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
21457 #: ../src/verbs.cpp:2488
21458 msgid "Fill bounded areas"
21459 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
21461 #: ../src/verbs.cpp:2489
21462 msgid "LPE Edit"
21463 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
21465 #: ../src/verbs.cpp:2490
21466 msgid "Edit Path Effect parameters"
21467 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
21469 #: ../src/verbs.cpp:2492
21470 msgid "Erase existing paths"
21471 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2494
21474 msgid "Do geometric constructions"
21475 msgstr "Criar construções geométricas"
21477 #. Tool prefs
21478 #: ../src/verbs.cpp:2496
21479 msgid "Selector Preferences"
21480 msgstr "Preferências do seletor"
21482 #: ../src/verbs.cpp:2497
21483 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21484 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
21486 #: ../src/verbs.cpp:2498
21487 msgid "Node Tool Preferences"
21488 msgstr "Preferências do Editor de nós"
21490 #: ../src/verbs.cpp:2499
21491 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21492 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
21494 #: ../src/verbs.cpp:2500
21495 msgid "Tweak Tool Preferences"
21496 msgstr "Preferências do Ajustador"
21498 #: ../src/verbs.cpp:2501
21499 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21500 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
21502 #: ../src/verbs.cpp:2502
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Spray Tool Preferences"
21505 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
21507 #: ../src/verbs.cpp:2503
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21510 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2504
21513 msgid "Rectangle Preferences"
21514 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
21516 #: ../src/verbs.cpp:2505
21517 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21518 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
21520 #: ../src/verbs.cpp:2506
21521 msgid "3D Box Preferences"
21522 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
21524 #: ../src/verbs.cpp:2507
21525 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21526 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2508
21529 msgid "Ellipse Preferences"
21530 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2509
21533 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21534 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2510
21537 msgid "Star Preferences"
21538 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2511
21541 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21542 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2512
21545 msgid "Spiral Preferences"
21546 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
21548 #: ../src/verbs.cpp:2513
21549 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21550 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
21552 #: ../src/verbs.cpp:2514
21553 msgid "Pencil Preferences"
21554 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2515
21557 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21558 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2516
21561 msgid "Pen Preferences"
21562 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2517
21565 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21566 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
21568 #: ../src/verbs.cpp:2518
21569 msgid "Calligraphic Preferences"
21570 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2519
21573 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21574 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2520
21577 msgid "Text Preferences"
21578 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2521
21581 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21582 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2522
21585 msgid "Gradient Preferences"
21586 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2523
21589 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21590 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2524
21593 msgid "Zoom Preferences"
21594 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2525
21597 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21598 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
21600 #: ../src/verbs.cpp:2526
21601 msgid "Dropper Preferences"
21602 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
21604 #: ../src/verbs.cpp:2527
21605 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21606 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
21608 #: ../src/verbs.cpp:2528
21609 msgid "Connector Preferences"
21610 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
21612 #: ../src/verbs.cpp:2529
21613 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21614 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
21616 #: ../src/verbs.cpp:2530
21617 msgid "Paint Bucket Preferences"
21618 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
21620 #: ../src/verbs.cpp:2531
21621 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21622 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
21624 #: ../src/verbs.cpp:2532
21625 msgid "Eraser Preferences"
21626 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
21628 #: ../src/verbs.cpp:2533
21629 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21630 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
21632 #: ../src/verbs.cpp:2534
21633 msgid "LPE Tool Preferences"
21634 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
21636 #: ../src/verbs.cpp:2535
21637 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21638 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
21640 #. Zoom/View
21641 #: ../src/verbs.cpp:2538
21642 msgid "Zoom In"
21643 msgstr "Ampliar"
21645 #: ../src/verbs.cpp:2538
21646 msgid "Zoom in"
21647 msgstr "Ampliar"
21649 #: ../src/verbs.cpp:2539
21650 msgid "Zoom Out"
21651 msgstr "Reduzir"
21653 #: ../src/verbs.cpp:2539
21654 msgid "Zoom out"
21655 msgstr "Reduzir"
21657 #: ../src/verbs.cpp:2540
21658 msgid "_Rulers"
21659 msgstr "_Réguas"
21661 #: ../src/verbs.cpp:2540
21662 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21663 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
21665 #: ../src/verbs.cpp:2541
21666 msgid "Scroll_bars"
21667 msgstr "_Barras de rolagem"
21669 #: ../src/verbs.cpp:2541
21670 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21671 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
21673 #: ../src/verbs.cpp:2542
21674 msgid "_Grid"
21675 msgstr "_Grade"
21677 #: ../src/verbs.cpp:2542
21678 msgid "Show or hide the grid"
21679 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
21681 #: ../src/verbs.cpp:2543
21682 msgid "G_uides"
21683 msgstr "G_uias"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2543
21686 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21687 msgstr ""
21688 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
21689 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
21691 #: ../src/verbs.cpp:2544
21692 msgid "Toggle snapping on or off"
21693 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
21695 #: ../src/verbs.cpp:2545
21696 msgid "Nex_t Zoom"
21697 msgstr "Pró_ximo zoom"
21699 #: ../src/verbs.cpp:2545
21700 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21701 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
21703 #: ../src/verbs.cpp:2547
21704 msgid "Pre_vious Zoom"
21705 msgstr "Zoom _anterior"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2547
21708 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21709 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2549
21712 msgid "Zoom 1:_1"
21713 msgstr "_Zoom 1:1"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2549
21716 msgid "Zoom to 1:1"
21717 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2551
21720 msgid "Zoom 1:_2"
21721 msgstr "Z_oom 1:_2"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2551
21724 msgid "Zoom to 1:2"
21725 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2553
21728 msgid "_Zoom 2:1"
21729 msgstr "Zoom _2:1"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2553
21732 msgid "Zoom to 2:1"
21733 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2556
21736 msgid "_Fullscreen"
21737 msgstr "_Tela cheia"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2556
21740 msgid "Stretch this document window to full screen"
21741 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2559
21744 msgid "Toggle _Focus Mode"
21745 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
21747 #: ../src/verbs.cpp:2559
21748 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21749 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2561
21752 msgid "Duplic_ate Window"
21753 msgstr "Duplic_ar janela"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2561
21756 msgid "Open a new window with the same document"
21757 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2563
21760 msgid "_New View Preview"
21761 msgstr "_Nova pré-visualização"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2564
21764 msgid "New View Preview"
21765 msgstr "Nova pré-visualização"
21767 #. "view_new_preview"
21768 #: ../src/verbs.cpp:2566
21769 msgid "_Normal"
21770 msgstr "_Normal"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2567
21773 msgid "Switch to normal display mode"
21774 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2568
21777 msgid "No _Filters"
21778 msgstr "Sem _filtros"
21780 #: ../src/verbs.cpp:2569
21781 msgid "Switch to normal display without filters"
21782 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
21784 #: ../src/verbs.cpp:2570
21785 msgid "_Outline"
21786 msgstr "_Aramado"
21788 #: ../src/verbs.cpp:2571
21789 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21790 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
21792 #: ../src/verbs.cpp:2572
21793 #, fuzzy
21794 msgid "_Print Colors Preview"
21795 msgstr "_Visualizar Impressão"
21797 #: ../src/verbs.cpp:2573
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Switch to print colors preview mode"
21800 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
21802 #: ../src/verbs.cpp:2574
21803 msgid "_Toggle"
21804 msgstr "Al_ternar"
21806 #: ../src/verbs.cpp:2575
21807 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21808 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
21810 #: ../src/verbs.cpp:2577
21811 msgid "Color-managed view"
21812 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
21814 #: ../src/verbs.cpp:2578
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21817 msgstr "Fechar a janela do documento"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2580
21820 msgid "Ico_n Preview..."
21821 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
21823 #: ../src/verbs.cpp:2581
21824 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21825 msgstr ""
21826 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
21828 #: ../src/verbs.cpp:2583
21829 msgid "Zoom to fit page in window"
21830 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
21832 #: ../src/verbs.cpp:2584
21833 msgid "Page _Width"
21834 msgstr "_Largura da Página"
21836 #: ../src/verbs.cpp:2585
21837 msgid "Zoom to fit page width in window"
21838 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2587
21841 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21842 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2589
21845 msgid "Zoom to fit selection in window"
21846 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
21848 #. Dialogs
21849 #: ../src/verbs.cpp:2592
21850 msgid "In_kscape Preferences..."
21851 msgstr "Configurações do In_kscape"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2593
21854 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21855 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2594
21858 msgid "_Document Properties..."
21859 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
21861 #: ../src/verbs.cpp:2595
21862 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21863 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
21865 #: ../src/verbs.cpp:2596
21866 msgid "Document _Metadata..."
21867 msgstr "_Metadados do Desenho..."
21869 #: ../src/verbs.cpp:2597
21870 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21871 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2598
21874 msgid "_Fill and Stroke..."
21875 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
21877 #: ../src/verbs.cpp:2599
21878 msgid ""
21879 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21880 msgstr ""
21881 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
21883 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21884 #: ../src/verbs.cpp:2601
21885 msgid "S_watches..."
21886 msgstr "Modelos de Cores..."
21888 #: ../src/verbs.cpp:2602
21889 msgid "Select colors from a swatches palette"
21890 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
21892 #: ../src/verbs.cpp:2603
21893 msgid "Transfor_m..."
21894 msgstr "Transfor_mação..."
21896 #: ../src/verbs.cpp:2604
21897 msgid "Precisely control objects' transformations"
21898 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
21900 #: ../src/verbs.cpp:2605
21901 msgid "_Align and Distribute..."
21902 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
21904 #: ../src/verbs.cpp:2606
21905 msgid "Align and distribute objects"
21906 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
21908 #: ../src/verbs.cpp:2607
21909 msgid "_Spray options..."
21910 msgstr ""
21912 #: ../src/verbs.cpp:2608
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Some options for the spray"
21915 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
21917 #: ../src/verbs.cpp:2609
21918 msgid "Undo _History..."
21919 msgstr "_Histórico do desfazer..."
21921 #: ../src/verbs.cpp:2610
21922 msgid "Undo History"
21923 msgstr "Histórico do desfazer"
21925 #: ../src/verbs.cpp:2611
21926 msgid "_Text and Font..."
21927 msgstr "_Texto e Fonte..."
21929 #: ../src/verbs.cpp:2612
21930 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21931 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2613
21934 msgid "_XML Editor..."
21935 msgstr "Editor _XML..."
21937 #: ../src/verbs.cpp:2614
21938 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21939 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2615
21942 msgid "_Find..."
21943 msgstr "_Procurar..."
21945 #: ../src/verbs.cpp:2616
21946 msgid "Find objects in document"
21947 msgstr "Procura por objetos no desenho"
21949 #: ../src/verbs.cpp:2617
21950 msgid "Find and _Replace Text..."
21951 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
21953 #: ../src/verbs.cpp:2618
21954 msgid "Find and replace text in document"
21955 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
21957 #: ../src/verbs.cpp:2619
21958 msgid "Check Spellin_g..."
21959 msgstr "Verificar orto_grafia..."
21961 #: ../src/verbs.cpp:2620
21962 msgid "Check spelling of text in document"
21963 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
21965 #: ../src/verbs.cpp:2621
21966 msgid "_Messages..."
21967 msgstr "_Mensagens..."
21969 #: ../src/verbs.cpp:2622
21970 msgid "View debug messages"
21971 msgstr "Ver mensagens de depuração"
21973 #: ../src/verbs.cpp:2623
21974 msgid "S_cripts..."
21975 msgstr "S_cripts..."
21977 #: ../src/verbs.cpp:2624
21978 msgid "Run scripts"
21979 msgstr "Executar scripts"
21981 #: ../src/verbs.cpp:2625
21982 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21983 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
21985 #: ../src/verbs.cpp:2626
21986 msgid "Show or hide all open dialogs"
21987 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
21989 #: ../src/verbs.cpp:2627
21990 msgid "Create Tiled Clones..."
21991 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
21993 #: ../src/verbs.cpp:2628
21994 msgid ""
21995 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21996 "scattering"
21997 msgstr ""
21998 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
21999 "espelhamento"
22001 #: ../src/verbs.cpp:2629
22002 msgid "_Object Properties..."
22003 msgstr "Propriedades do _objeto"
22005 #: ../src/verbs.cpp:2630
22006 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22007 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
22009 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22010 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22011 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22012 #. #endif
22013 #: ../src/verbs.cpp:2635
22014 msgid "_Input Devices..."
22015 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
22017 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
22018 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22019 msgstr ""
22020 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
22021 "digitalizadora"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2637
22024 msgid "_Input Devices (new)..."
22025 msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
22027 #: ../src/verbs.cpp:2639
22028 msgid "_Extensions..."
22029 msgstr "_Extensões..."
22031 #: ../src/verbs.cpp:2640
22032 msgid "Query information about extensions"
22033 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2641
22036 msgid "Layer_s..."
22037 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
22039 #: ../src/verbs.cpp:2642
22040 msgid "View Layers"
22041 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2643
22044 msgid "Path Effect Editor..."
22045 msgstr "Efeitos de caminhos..."
22047 #: ../src/verbs.cpp:2644
22048 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22049 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2645
22052 msgid "Filter Editor..."
22053 msgstr "Editor de filtros"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2646
22056 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22057 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
22059 #: ../src/verbs.cpp:2647
22060 msgid "SVG Font Editor..."
22061 msgstr "Editor de fontes SVG..."
22063 #: ../src/verbs.cpp:2648
22064 msgid "Edit SVG fonts"
22065 msgstr "Edite fontes SVG"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2649
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Print Colors..."
22070 msgstr "Im_primir..."
22072 #: ../src/verbs.cpp:2650
22073 msgid ""
22074 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22075 msgstr ""
22077 #. Help
22078 #: ../src/verbs.cpp:2653
22079 msgid "About E_xtensions"
22080 msgstr "Sobre as e_xtensões"
22082 #: ../src/verbs.cpp:2654
22083 msgid "Information on Inkscape extensions"
22084 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
22086 #: ../src/verbs.cpp:2655
22087 msgid "About _Memory"
22088 msgstr "Sobre a _Memória"
22090 #: ../src/verbs.cpp:2656
22091 msgid "Memory usage information"
22092 msgstr "Informações sobre uso de memória"
22094 #: ../src/verbs.cpp:2657
22095 msgid "_About Inkscape"
22096 msgstr "_Sobre o Inkscape"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2658
22099 msgid "Inkscape version, authors, license"
22100 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
22102 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22103 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22104 #. Tutorials
22105 #: ../src/verbs.cpp:2663
22106 msgid "Inkscape: _Basic"
22107 msgstr "Inkscape: _Básico"
22109 #: ../src/verbs.cpp:2664
22110 msgid "Getting started with Inkscape"
22111 msgstr "Iniciando no Inkscape"
22113 #. "tutorial_basic"
22114 #: ../src/verbs.cpp:2665
22115 msgid "Inkscape: _Shapes"
22116 msgstr "Inkscape: Forma_s"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2666
22119 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22120 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2667
22123 msgid "Inkscape: _Advanced"
22124 msgstr "Inkscape: _Avançado"
22126 #: ../src/verbs.cpp:2668
22127 msgid "Advanced Inkscape topics"
22128 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
22130 #. "tutorial_advanced"
22131 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22132 #: ../src/verbs.cpp:2670
22133 msgid "Inkscape: T_racing"
22134 msgstr "Inkscape: Traçando"
22136 #: ../src/verbs.cpp:2671
22137 msgid "Using bitmap tracing"
22138 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
22140 #. "tutorial_tracing"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2672
22142 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22143 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2673
22146 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22147 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2674
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22152 msgstr "Inkscape: Forma_s"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2675
22155 msgid "Using the interpolate extension"
22156 msgstr ""
22158 #. "tutorial_interpolate"
22159 #: ../src/verbs.cpp:2676
22160 msgid "_Elements of Design"
22161 msgstr "_Elementos do Desenho"
22163 #: ../src/verbs.cpp:2677
22164 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22165 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
22167 #. "tutorial_design"
22168 #: ../src/verbs.cpp:2678
22169 msgid "_Tips and Tricks"
22170 msgstr "Dicas e _Truques"
22172 #: ../src/verbs.cpp:2679
22173 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22174 msgstr "Dicas e truques variados"
22176 #. "tutorial_tips"
22177 #. Effect -- renamed Extension
22178 #: ../src/verbs.cpp:2682
22179 msgid "Previous Extension"
22180 msgstr "Extensão anterior"
22182 #: ../src/verbs.cpp:2683
22183 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22184 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
22186 #: ../src/verbs.cpp:2684
22187 msgid "Previous Extension Settings..."
22188 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
22190 #: ../src/verbs.cpp:2685
22191 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22192 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
22194 #: ../src/verbs.cpp:2689
22195 msgid "Fit the page to the current selection"
22196 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
22198 #: ../src/verbs.cpp:2691
22199 msgid "Fit the page to the drawing"
22200 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
22202 #: ../src/verbs.cpp:2693
22203 msgid ""
22204 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22205 msgstr ""
22206 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
22208 #. LockAndHide
22209 #: ../src/verbs.cpp:2695
22210 msgid "Unlock All"
22211 msgstr "Desbloquear todos"
22213 #: ../src/verbs.cpp:2697
22214 msgid "Unlock All in All Layers"
22215 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2699
22218 msgid "Unhide All"
22219 msgstr "Exibir todos"
22221 #: ../src/verbs.cpp:2701
22222 msgid "Unhide All in All Layers"
22223 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
22225 #: ../src/verbs.cpp:2705
22226 msgid "Link an ICC color profile"
22227 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
22229 #: ../src/verbs.cpp:2706
22230 msgid "Remove Color Profile"
22231 msgstr "Remover perfil de cor"
22233 #: ../src/verbs.cpp:2707
22234 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22235 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
22237 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22238 msgid "Dash pattern"
22239 msgstr "Estilo do contorno"
22241 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22242 msgid "Pattern offset"
22243 msgstr "Padrão de Tipografia"
22245 #. display the initial welcome message in the statusbar
22246 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22247 msgid ""
22248 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22249 "use selector (arrow) to move or transform them."
22250 msgstr ""
22251 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
22252 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
22254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22255 #, c-format
22256 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22257 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
22259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22260 #, fuzzy, c-format
22261 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22262 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
22264 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22265 #, fuzzy, c-format
22266 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22267 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
22269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22270 #, c-format
22271 msgid "%s: %d - Inkscape"
22272 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22274 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22275 #, c-format
22276 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22277 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
22279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22280 #, fuzzy, c-format
22281 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22282 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
22284 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22285 #, fuzzy, c-format
22286 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22287 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
22289 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22290 #, c-format
22291 msgid "%s - Inkscape"
22292 msgstr "%s - Inkscape"
22294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22297 msgstr "Fechar a janela do documento"
22299 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22302 msgstr "Fechar a janela do documento"
22304 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22305 #, fuzzy, c-format
22306 msgid ""
22307 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22308 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22309 "\n"
22310 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22311 msgstr ""
22312 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
22313 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
22314 "\n"
22315 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
22317 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22318 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22319 msgid "none"
22320 msgstr "nenhum"
22322 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22323 msgid "remove"
22324 msgstr "remover"
22326 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22327 msgid "Change fill rule"
22328 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
22330 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22331 msgid "Set fill color"
22332 msgstr "Definir cor de preenchimento"
22334 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22335 msgid "Set stroke color"
22336 msgstr "Definir cor do contorno"
22338 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22339 msgid "Set gradient on fill"
22340 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
22342 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22343 msgid "Set gradient on stroke"
22344 msgstr "Definir gradiente no contorno"
22346 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22347 msgid "Set pattern on fill"
22348 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
22350 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22351 msgid "Set pattern on stroke"
22352 msgstr "Definir padrão no contorno"
22354 #. Family frame
22355 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22356 msgid "Font family"
22357 msgstr "Família da fonte"
22359 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22360 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22361 #. Style frame
22362 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22363 msgid "fontselector|Style"
22364 msgstr "Estilo"
22366 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22367 msgid "Font size:"
22368 msgstr "Tamanho da Fonte"
22370 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22371 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22372 #. * some representative characters that users of your locale will be
22373 #. * interested in.
22374 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22375 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22376 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22379 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22380 msgid ""
22381 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22382 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22383 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22384 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22385 msgstr ""
22386 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
22387 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
22389 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22390 msgid "reflected"
22391 msgstr "refletida"
22393 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22394 msgid "direct"
22395 msgstr "alternada"
22397 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22398 msgid "Repeat:"
22399 msgstr "Repetição:"
22401 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22402 msgid "Assign gradient to object"
22403 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
22405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22406 msgid "<small>No gradients</small>"
22407 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
22409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22410 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22411 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
22413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22414 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22415 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
22417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22418 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22419 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
22421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22422 msgid "Edit the stops of the gradient"
22423 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
22425 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
22426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
22427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
22428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
22429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
22430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
22431 msgid "<b>New:</b>"
22432 msgstr "Tipo: "
22434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22435 msgid "Create linear gradient"
22436 msgstr "Gradiente linear"
22438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22439 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22440 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
22442 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22444 msgid "on"
22445 msgstr "Destino: "
22447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22448 msgid "Create gradient in the fill"
22449 msgstr "Preenchimento"
22451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22452 msgid "Create gradient in the stroke"
22453 msgstr "Contorno"
22455 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22456 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22457 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
22458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
22459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
22460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
22461 msgid "<b>Change:</b>"
22462 msgstr "Definição: "
22464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22466 msgid "No document selected"
22467 msgstr "Nenhum documento selecionado"
22469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22470 msgid "No gradients in document"
22471 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
22473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22474 msgid "No gradient selected"
22475 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
22477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22478 msgid "No stops in gradient"
22479 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
22481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22482 msgid "Change gradient stop offset"
22483 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
22485 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22487 msgid "Add stop"
22488 msgstr "Inserir intervalo"
22490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22491 msgid "Add another control stop to gradient"
22492 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
22494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22495 msgid "Delete stop"
22496 msgstr "Excluir intervalo"
22498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22499 msgid "Delete current control stop from gradient"
22500 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
22502 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22503 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22504 msgid "Stop Color"
22505 msgstr "Cor do intervalo"
22507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22508 msgid "Gradient editor"
22509 msgstr "Editor de gradiente"
22511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22512 msgid "Change gradient stop color"
22513 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
22515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22516 msgid "No paint"
22517 msgstr "Sem cor"
22519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22520 msgid "Flat color"
22521 msgstr "Cor uniforme"
22523 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22525 msgid "Linear gradient"
22526 msgstr "Gradiente linear"
22528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22529 msgid "Radial gradient"
22530 msgstr "Gradiente radial"
22532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Swatch"
22535 msgstr "Rabiscos"
22537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22538 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22539 msgstr "Indefinido (marque esta opção e a propriedade poderá ser herdada)"
22541 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22543 msgid ""
22544 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22545 "evenodd)"
22546 msgstr "Não preenche áreas de auto-interseção de um caminho"
22548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22550 msgid ""
22551 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22552 msgstr ""
22553 "Preenchimento depende das orientações (sentido horário/anti-horário) dos "
22554 "caminhos."
22556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22557 msgid "No objects"
22558 msgstr "Nenhum objeto"
22560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22561 msgid "Multiple styles"
22562 msgstr "Múltiplos estilos"
22564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22565 msgid "Paint is undefined"
22566 msgstr "Cor indefinida"
22568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22569 msgid ""
22570 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22571 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22572 "create a new pattern from selection."
22573 msgstr ""
22574 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
22575 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
22576 "<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em "
22577 "padrões</b> para criar um novo padrão a partir da seleção"
22579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Swatch fill"
22582 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
22584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22585 msgid "Transform by toolbar"
22586 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
22588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22589 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22590 msgstr ""
22591 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
22592 "juntamente aos seus objetos"
22594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22595 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22596 msgstr ""
22597 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
22598 "aos seus objetos"
22600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22601 msgid ""
22602 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22603 "scaled."
22604 msgstr ""
22605 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
22606 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
22608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22609 msgid ""
22610 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22611 "are scaled."
22612 msgstr ""
22613 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
22614 "juntamente às transformações de dimensionamento"
22616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22617 msgid ""
22618 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22619 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22620 msgstr ""
22621 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
22622 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
22624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22625 msgid ""
22626 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22627 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22628 msgstr ""
22629 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
22630 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
22632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22633 msgid ""
22634 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22635 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22636 msgstr ""
22637 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
22638 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
22640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22641 msgid ""
22642 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22643 "scaled, rotated, or skewed)."
22644 msgstr ""
22645 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
22646 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
22648 #. four spinbuttons
22649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22652 #, fuzzy
22653 msgid "select toolbar|X position"
22654 msgstr "Posição X"
22656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22657 #, fuzzy
22658 msgid "select toolbar|X"
22659 msgstr "X"
22661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22662 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22663 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
22665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22668 #, fuzzy
22669 msgid "select toolbar|Y position"
22670 msgstr "Posição Y"
22672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22673 #, fuzzy
22674 msgid "select toolbar|Y"
22675 msgstr "Y"
22677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22678 msgid "Vertical coordinate of selection"
22679 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
22681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22684 #, fuzzy
22685 msgid "select toolbar|Width"
22686 msgstr "Largura"
22688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22689 #, fuzzy
22690 msgid "select toolbar|W"
22691 msgstr "W"
22693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22694 msgid "Width of selection"
22695 msgstr "Largura da seleção"
22697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22698 msgid "Lock width and height"
22699 msgstr "Redimensionamento proporcional"
22701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22702 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22703 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
22705 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22706 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22708 #, fuzzy
22709 msgid "select toolbar|Height"
22710 msgstr "Altura"
22712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22713 #, fuzzy
22714 msgid "select toolbar|H"
22715 msgstr "H"
22717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22718 msgid "Height of selection"
22719 msgstr "Altura da seleção"
22721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22722 msgid "Affect:"
22723 msgstr "Afetar:"
22725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22726 msgid ""
22727 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22728 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22729 msgstr ""
22731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22732 msgid "Scale rounded corners"
22733 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
22735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22736 msgid "Move gradients"
22737 msgstr "Mover gradientes"
22739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22740 msgid "Move patterns"
22741 msgstr "Mover padrões"
22743 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22744 msgid "System"
22745 msgstr "Sistema"
22747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22748 msgid "CMS"
22749 msgstr "CMS"
22751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22753 msgid "_R"
22754 msgstr "_R"
22756 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22759 msgid "_G"
22760 msgstr "_G"
22762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22764 msgid "_B"
22765 msgstr "_B"
22767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22770 msgid "_H"
22771 msgstr "_H"
22773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22776 msgid "_S"
22777 msgstr "_S"
22779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22781 msgid "_L"
22782 msgstr "_L"
22784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22787 msgid "_C"
22788 msgstr "_C"
22790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22793 msgid "_M"
22794 msgstr "_M"
22796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22799 msgid "_Y"
22800 msgstr "_Y"
22802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22804 msgid "_K"
22805 msgstr "_K"
22807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Gray"
22810 msgstr "Tons de cinza"
22812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22813 msgid "Fix"
22814 msgstr ""
22816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22817 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22818 msgstr ""
22820 #. Label
22821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22825 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22826 msgid "_A"
22827 msgstr "_A"
22829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22837 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22838 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22839 msgid "Alpha (opacity)"
22840 msgstr "Alfa (transparência)"
22842 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Color Managed"
22845 msgstr "Gerenciamento de cores"
22847 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Out of gamut!"
22850 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
22852 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22853 #, fuzzy
22854 msgid "Too much ink!"
22855 msgstr "Ampliar"
22857 #. Create RGBA entry and color preview
22858 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22859 #, fuzzy
22860 msgid "RGBA_:"
22861 msgstr "_:RGBA_:"
22863 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22864 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22865 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
22867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22868 msgid "RGB"
22869 msgstr "RGB"
22871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22872 msgid "HSL"
22873 msgstr "HSL"
22875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22876 msgid "CMYK"
22877 msgstr "CMYK"
22879 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22880 msgid "Unnamed"
22881 msgstr "Não nomeado"
22883 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22884 msgid "Wheel"
22885 msgstr "Roda"
22887 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22888 msgid "Attribute"
22889 msgstr "Atributo"
22891 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22892 msgid "Type text in a text node"
22893 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
22895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22896 msgid "Set markers"
22897 msgstr "Definir marcadores"
22899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22901 #. Stroke width
22902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22903 msgid "StrokeWidth|Width:"
22904 msgstr "Espessura:"
22906 #. Join type
22907 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22908 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22909 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22910 msgid "Join:"
22911 msgstr "Cantos:"
22913 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22914 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22915 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22917 msgid "Miter join"
22918 msgstr "Cantos pontiagudos"
22920 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22921 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22922 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22924 msgid "Round join"
22925 msgstr "Cantos arredondados"
22927 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22928 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22929 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22931 msgid "Bevel join"
22932 msgstr "Cantos chanfrados"
22934 #. Miterlimit
22935 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22936 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22937 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22938 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22939 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22940 #. when they become too long.
22941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22942 msgid "Miter limit:"
22943 msgstr "Limite do aguçamento:"
22945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22946 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22947 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
22949 #. Cap type
22950 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22951 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22952 msgid "Cap:"
22953 msgstr "Extremidades:"
22955 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22956 #. of the line; the ends of the line are square
22957 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22958 msgid "Butt cap"
22959 msgstr "Sem extremidades"
22961 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22962 #. line; the ends of the line are rounded
22963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22964 msgid "Round cap"
22965 msgstr "Extremidades arredondadas"
22967 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22968 #. line; the ends of the line are square
22969 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22970 msgid "Square cap"
22971 msgstr "Extremidades quadriculadas"
22973 #. Dash
22974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22975 msgid "Dashes:"
22976 msgstr "Estilo:"
22978 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22979 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22981 msgid "Start Markers:"
22982 msgstr "Marcadores iniciais:"
22984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22985 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22986 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
22988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22989 msgid "Mid Markers:"
22990 msgstr "Marcadores centrais:"
22992 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22993 msgid ""
22994 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22995 "last nodes"
22996 msgstr ""
22997 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
22998 "e último nó"
23000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23001 msgid "End Markers:"
23002 msgstr "Marcadores finais:"
23004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23005 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23006 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
23008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23009 msgid "Set stroke style"
23010 msgstr "Definir estilo de contorno"
23012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23013 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23014 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
23016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23019 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
23021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23022 msgid "Style of new stars"
23023 msgstr "Estilo de novos polígonos"
23025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23026 msgid "Style of new rectangles"
23027 msgstr "Estilo de novos retângulos"
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23030 msgid "Style of new 3D boxes"
23031 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23034 msgid "Style of new ellipses"
23035 msgstr "Estilo de novas elipses"
23037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23038 msgid "Style of new spirals"
23039 msgstr "Estilo de novas espirais"
23041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23042 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23043 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
23045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23046 msgid "Style of new paths created by Pen"
23047 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
23049 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
23051 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23052 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
23055 msgid "TBD"
23056 msgstr ""
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
23059 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23060 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Default interface setup"
23065 msgstr "Título padrão"
23067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
23068 msgid "Set the custom task"
23069 msgstr ""
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Wide"
23074 msgstr "Ocultar"
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
23077 msgid "Setup for widescreen work"
23078 msgstr ""
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Task"
23083 msgstr "Más_cara"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Task:"
23088 msgstr "Más_cara"
23090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
23091 msgid "Insert node"
23092 msgstr "Inserir nó"
23094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
23095 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23096 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
23098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
23099 msgid "Insert"
23100 msgstr "Inserir"
23102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
23103 msgid "Delete selected nodes"
23104 msgstr "Exclui os nós selecionados"
23106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Join selected nodes"
23109 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
23111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
23112 msgid "Join"
23113 msgstr "Unir"
23115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
23116 msgid "Break path at selected nodes"
23117 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
23119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23120 msgid "Join with segment"
23121 msgstr "Unir com um segmento"
23123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
23124 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23125 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
23127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
23128 msgid "Delete segment"
23129 msgstr "Excluir segmento"
23131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
23132 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23133 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
23135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
23136 msgid "Node Cusp"
23137 msgstr "Nó cúspide"
23139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
23140 msgid "Make selected nodes corner"
23141 msgstr "Tornar nós cúspides"
23143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
23144 msgid "Node Smooth"
23145 msgstr "Nó suave"
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
23148 msgid "Make selected nodes smooth"
23149 msgstr "Tornar nós suaves"
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
23152 msgid "Node Symmetric"
23153 msgstr "Nó simétrico"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
23156 msgid "Make selected nodes symmetric"
23157 msgstr "Tornar nós simétricos"
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23160 msgid "Node Auto"
23161 msgstr "Nó auto-suave"
23163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
23164 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23165 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
23167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
23168 msgid "Node Line"
23169 msgstr "Linha reta"
23171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23172 msgid "Make selected segments lines"
23173 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
23175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
23176 msgid "Node Curve"
23177 msgstr "Curva"
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
23180 msgid "Make selected segments curves"
23181 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
23183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Show Transform Handles"
23186 msgstr "Exibir Alças"
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Show node transformation handles"
23191 msgstr "Armazenamento de transformações:"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23194 msgid "Show Handles"
23195 msgstr "Exibir Alças"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23198 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23199 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23202 msgid "Show Outline"
23203 msgstr "_Exibir borda"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23206 msgid "Show the outline of the path"
23207 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23210 msgid "Next path effect parameter"
23211 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
23214 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23215 msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Edit clipping paths"
23220 msgstr "Editar caminho do clip"
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
23223 #, fuzzy
23224 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23225 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23228 #, fuzzy
23229 msgid "Edit masks"
23230 msgstr "Editar máscara"
23232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
23233 #, fuzzy
23234 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23235 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
23238 msgid "X coordinate:"
23239 msgstr "Coordenada X:"
23241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
23242 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23243 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
23246 msgid "Y coordinate:"
23247 msgstr "Coordenada Y:"
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
23250 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23251 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
23254 msgid "Enable snapping"
23255 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
23258 msgid "Bounding box"
23259 msgstr "Caixa delimitadora"
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
23262 msgid "Snap bounding box corners"
23263 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
23266 msgid "Bounding box edges"
23267 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
23270 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23271 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
23274 msgid "Bounding box corners"
23275 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
23278 msgid "Snap to bounding box corners"
23279 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
23282 msgid "BBox Edge Midpoints"
23283 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
23286 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23287 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
23290 msgid "BBox Centers"
23291 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
23294 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23295 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
23298 msgid "Snap nodes or handles"
23299 msgstr "Alinhar nós ou alças"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23302 msgid "Snap to paths"
23303 msgstr "Alinhas à caminhos"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23306 msgid "Path intersections"
23307 msgstr "Interseções de caminhos"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23310 msgid "Snap to path intersections"
23311 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23314 msgid "To nodes"
23315 msgstr "Aos nós"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23318 msgid "Snap to cusp nodes"
23319 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23322 msgid "Smooth nodes"
23323 msgstr "Nós suaves"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23326 msgid "Snap to smooth nodes"
23327 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
23330 msgid "Line Midpoints"
23331 msgstr "Pontos centrais de linhas"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
23334 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23335 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
23338 msgid "Object Centers"
23339 msgstr "Centros de objetos"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
23342 msgid "Snap from and to centers of objects"
23343 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23346 msgid "Rotation Centers"
23347 msgstr "Centros de rotação"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23350 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23351 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23354 msgid "Page border"
23355 msgstr "Bordas da página"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23358 msgid "Snap to the page border"
23359 msgstr "Alinhar às bordas da página"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23362 msgid "Snap to grids"
23363 msgstr "Alinhar às grades"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23366 msgid "Snap to guides"
23367 msgstr "Alinhar às guias"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
23370 msgid "Star: Change number of corners"
23371 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
23374 msgid "Star: Change spoke ratio"
23375 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
23378 msgid "Make polygon"
23379 msgstr "Criar polígono"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
23382 msgid "Make star"
23383 msgstr "Criar estrela"
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23386 msgid "Star: Change rounding"
23387 msgstr "Alterar arredondamento"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
23390 msgid "Star: Change randomization"
23391 msgstr "Alterar aleatoriedade"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
23394 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23395 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
23398 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23399 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23402 msgid "triangle/tri-star"
23403 msgstr "triângulo/tri-estrela"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23406 msgid "square/quad-star"
23407 msgstr "quadrado/quad-estrela"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23410 msgid "pentagon/five-pointed star"
23411 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23414 msgid "hexagon/six-pointed star"
23415 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23418 msgid "Corners"
23419 msgstr "Esquinas"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23422 msgid "Corners:"
23423 msgstr "Cantos:"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23426 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23427 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23430 msgid "thin-ray star"
23431 msgstr "estrela raio-fino"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23434 msgid "pentagram"
23435 msgstr "pentagrama"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23438 msgid "hexagram"
23439 msgstr "hexagrama"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23442 msgid "heptagram"
23443 msgstr "heptagrama"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23446 msgid "octagram"
23447 msgstr "octagrama"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23450 msgid "regular polygon"
23451 msgstr "polígono regular"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23454 msgid "Spoke ratio"
23455 msgstr "Proporção do raio"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23458 msgid "Spoke ratio:"
23459 msgstr "Proporção do raio:"
23461 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23462 #. Base radius is the same for the closest handle.
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
23464 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23465 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23468 msgid "stretched"
23469 msgstr "esticado"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23472 msgid "twisted"
23473 msgstr "torcido"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23476 msgid "slightly pinched"
23477 msgstr "levemente apertado"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23480 msgid "NOT rounded"
23481 msgstr "Não redondo"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23484 msgid "slightly rounded"
23485 msgstr "Levemente redondo"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23488 msgid "visibly rounded"
23489 msgstr "Visivelmente redondo"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23492 msgid "well rounded"
23493 msgstr "bem arredondado"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23496 msgid "amply rounded"
23497 msgstr "amplamente redondo"
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23500 msgid "blown up"
23501 msgstr "explodido"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23504 msgid "Rounded"
23505 msgstr "Arredondado"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23508 msgid "Rounded:"
23509 msgstr "Arredondado:"
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23512 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23513 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23516 msgid "NOT randomized"
23517 msgstr "NÃO aleatorizado"
23519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23520 msgid "slightly irregular"
23521 msgstr "levemente irregular"
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23524 msgid "visibly randomized"
23525 msgstr "visivelmente randômico"
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23528 msgid "strongly randomized"
23529 msgstr "fortemente randômico"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23532 msgid "Randomized"
23533 msgstr "Aleatório"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23536 msgid "Randomized:"
23537 msgstr "Aleatório:"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23540 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23541 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23545 msgid "Defaults"
23546 msgstr "Padrões"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
23549 msgid ""
23550 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23551 "change defaults)"
23552 msgstr ""
23553 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
23554 "Ferramentas para alterar os padrões)"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
23557 msgid "Change rectangle"
23558 msgstr "Alterar retângulo"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23561 msgid "W:"
23562 msgstr "W:"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23565 msgid "Width of rectangle"
23566 msgstr "Largura do retângulo"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23569 msgid "H:"
23570 msgstr "H:"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23573 msgid "Height of rectangle"
23574 msgstr "Altura do retângulo"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
23577 msgid "not rounded"
23578 msgstr "Não arredondado"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23581 msgid "Horizontal radius"
23582 msgstr "Raio horizontal"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23585 msgid "Rx:"
23586 msgstr "Rx:"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23589 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23590 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23593 msgid "Vertical radius"
23594 msgstr "Raio vertical"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23597 msgid "Ry:"
23598 msgstr "Ry:"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23601 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23602 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23605 msgid "Not rounded"
23606 msgstr "Não arredondado"
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
23609 msgid "Make corners sharp"
23610 msgstr "Tornar cantos agudos"
23612 #. TODO: use the correct axis here, too
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
23614 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23615 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
23618 msgid "Angle in X direction"
23619 msgstr "Ângulo na direção X"
23621 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
23623 msgid "Angle of PLs in X direction"
23624 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
23626 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23628 msgid "State of VP in X direction"
23629 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
23632 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23633 msgstr ""
23634 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
23635 "'infinito' (=paralelo)"
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23638 msgid "Angle in Y direction"
23639 msgstr "Ângulo na direção Y"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23642 msgid "Angle Y:"
23643 msgstr "Ângulo Y:"
23645 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
23647 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23648 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
23650 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23652 msgid "State of VP in Y direction"
23653 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
23656 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23657 msgstr ""
23658 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
23659 "'infinito' (=paralelo)"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
23662 msgid "Angle in Z direction"
23663 msgstr "Ângulo na direção Z"
23665 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
23667 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23668 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
23670 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23672 msgid "State of VP in Z direction"
23673 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
23676 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23677 msgstr ""
23678 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
23679 "'infinito' (=paralelo)"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23682 msgid "Change spiral"
23683 msgstr "Alterar espiral"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23686 msgid "just a curve"
23687 msgstr "apenas uma curva"
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23690 msgid "one full revolution"
23691 msgstr "uma revolução completa"
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23694 msgid "Number of turns"
23695 msgstr "Número de voltas"
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23698 msgid "Turns:"
23699 msgstr "Voltas:"
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23702 msgid "Number of revolutions"
23703 msgstr "Número de revoluções"
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23706 msgid "circle"
23707 msgstr "círculo"
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23710 msgid "edge is much denser"
23711 msgstr "limite é muito mais denso"
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23714 msgid "edge is denser"
23715 msgstr "limite é mais denso"
23717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23718 msgid "even"
23719 msgstr "mesmo"
23721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23722 msgid "center is denser"
23723 msgstr "centro é mais denso"
23725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23726 msgid "center is much denser"
23727 msgstr "centro é muito mais denso"
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23730 msgid "Divergence"
23731 msgstr "Divergência"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23734 msgid "Divergence:"
23735 msgstr "Divergência:"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23738 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23739 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23742 msgid "starts from center"
23743 msgstr "começar do centro"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23746 msgid "starts mid-way"
23747 msgstr "começa no meio do caminho"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23750 msgid "starts near edge"
23751 msgstr "começa perto do limite"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23754 msgid "Inner radius"
23755 msgstr "Raio interno"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23758 msgid "Inner radius:"
23759 msgstr "Raio interno:"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23762 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23763 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23766 msgid "Bezier"
23767 msgstr "Bézier"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23770 msgid "Create regular Bezier path"
23771 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23774 msgid "Spiro"
23775 msgstr "Espiral"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
23778 msgid "Create Spiro path"
23779 msgstr "Cria um caminho espiral"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23782 msgid "Zigzag"
23783 msgstr "Zig-zag"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23786 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23787 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23790 msgid "Paraxial"
23791 msgstr "Paraxial"
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23794 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23795 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
23798 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23799 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23802 msgid "Triangle in"
23803 msgstr "Entrada triangular"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23806 msgid "Triangle out"
23807 msgstr "Saída triangular"
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23810 msgid "From clipboard"
23811 msgstr "Da área de transferência"
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
23814 msgid "Shape:"
23815 msgstr "Forma:"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23818 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23819 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23822 msgid "(many nodes, rough)"
23823 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23832 msgid "(default)"
23833 msgstr "(padrão)"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23836 msgid "(few nodes, smooth)"
23837 msgstr "(poucos nós, suave)"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23840 msgid "Smoothing:"
23841 msgstr "Suavização:"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23844 msgid "Smoothing: "
23845 msgstr "Suavização: "
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
23848 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23849 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
23852 msgid ""
23853 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23854 "change defaults)"
23855 msgstr ""
23856 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
23857 "Ferramentas para alterar os padrões)"
23859 #. Width
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23861 msgid "(pinch tweak)"
23862 msgstr "(ajuste curto)"
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23865 msgid "(broad tweak)"
23866 msgstr "(ajuste amplo)"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23869 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23870 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
23872 #. Force
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23874 msgid "(minimum force)"
23875 msgstr "(força mínima)"
23877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23878 msgid "(maximum force)"
23879 msgstr "(força máxima)"
23881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23882 msgid "Force"
23883 msgstr "Força"
23885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23886 msgid "Force:"
23887 msgstr "Força:"
23889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23890 msgid "The force of the tweak action"
23891 msgstr "Força da ação"
23893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23894 msgid "Move mode"
23895 msgstr "Modo movimentação"
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
23898 msgid "Move objects in any direction"
23899 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23902 msgid "Move in/out mode"
23903 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23906 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23907 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23910 msgid "Move jitter mode"
23911 msgstr "Modo movimentação aleatória"
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23914 msgid "Move objects in random directions"
23915 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23918 msgid "Scale mode"
23919 msgstr "Modo escalar"
23921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23922 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23923 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23926 msgid "Rotate mode"
23927 msgstr "Modo rotação"
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
23930 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23931 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23934 msgid "Duplicate/delete mode"
23935 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23938 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23939 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23942 msgid "Push mode"
23943 msgstr "Modo empurrar"
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23946 msgid "Push parts of paths in any direction"
23947 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23950 msgid "Shrink/grow mode"
23951 msgstr "Modo redução/expansão"
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23954 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23955 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23958 msgid "Attract/repel mode"
23959 msgstr "Modo atração/repulsão"
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23962 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23963 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
23965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23966 msgid "Roughen mode"
23967 msgstr "Modo áspero"
23969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
23970 msgid "Roughen parts of paths"
23971 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
23973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23974 msgid "Color paint mode"
23975 msgstr "Modo cor da tinta"
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
23978 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23979 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23982 msgid "Color jitter mode"
23983 msgstr "Modo vibração de cor"
23985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
23986 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23987 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
23989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23990 msgid "Blur mode"
23991 msgstr "Modo desfoque"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
23994 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23995 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
23997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
23998 msgid "Channels:"
23999 msgstr "Canais:"
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
24002 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24003 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
24005 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
24007 msgid "H"
24008 msgstr "H"
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
24011 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24012 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
24014 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24016 msgid "S"
24017 msgstr "S"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
24020 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24021 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
24023 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
24025 msgid "L"
24026 msgstr "L"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
24029 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24030 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
24032 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
24034 msgid "O"
24035 msgstr "O"
24037 #. Fidelity
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
24039 msgid "(rough, simplified)"
24040 msgstr "(áspero, simplificado)"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
24043 msgid "(fine, but many nodes)"
24044 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
24047 msgid "Fidelity"
24048 msgstr "Fidelidade"
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
24051 msgid "Fidelity:"
24052 msgstr "Fidelidade:"
24054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
24055 msgid ""
24056 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24057 "generate a lot of new nodes"
24058 msgstr ""
24059 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
24060 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
24064 msgid "Pressure"
24065 msgstr "Pressão"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
24068 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24069 msgstr ""
24070 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
24071 "caneta"
24073 #. Width
24074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
24075 #, fuzzy
24076 msgid "(narrow spray)"
24077 msgstr "mais restrito"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
24080 #, fuzzy
24081 msgid "(broad spray)"
24082 msgstr "(espessura ampla)"
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
24085 #, fuzzy
24086 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24087 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
24089 #. Mean
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
24091 #, fuzzy
24092 msgid "(minimum mean)"
24093 msgstr "(força mínima)"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
24096 #, fuzzy
24097 msgid "(maximum mean)"
24098 msgstr "(máxima resistência)"
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
24101 #, fuzzy
24102 msgid "Focus"
24103 msgstr "agudo"
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
24106 #, fuzzy
24107 msgid "Focus:"
24108 msgstr "Força:"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
24111 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24112 msgstr ""
24114 #. Standard_deviation
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
24116 #, fuzzy
24117 msgid "(minimum scatter)"
24118 msgstr "(força mínima)"
24120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
24121 #, fuzzy
24122 msgid "(maximum scatter)"
24123 msgstr "(tremulação máxima)"
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
24126 #, fuzzy
24127 msgid "Scatter:"
24128 msgstr "Espalhar"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
24131 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24132 msgstr ""
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Spray copies of the initial selection"
24137 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
24140 #, fuzzy
24141 msgid "Spray clones of the initial selection"
24142 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
24145 #, fuzzy
24146 msgid "Spray single path"
24147 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24150 msgid "Spray objects in a single path"
24151 msgstr ""
24153 #. Population
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
24155 msgid "(low population)"
24156 msgstr ""
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
24159 #, fuzzy
24160 msgid "(high population)"
24161 msgstr "(poucas ondulações)"
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24164 #, fuzzy
24165 msgid "Amount:"
24166 msgstr "Quantidade"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
24169 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24170 msgstr ""
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
24173 #, fuzzy
24174 msgid ""
24175 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24176 msgstr ""
24177 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
24179 #. Rotation
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
24181 msgid "(low rotation variation)"
24182 msgstr ""
24184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
24185 #, fuzzy
24186 msgid "(high rotation variation)"
24187 msgstr "(poucas ondulações)"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
24190 #, fuzzy
24191 msgid "Rotation"
24192 msgstr "_Rotação"
24194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
24195 #, fuzzy
24196 msgid "Rotation:"
24197 msgstr "_Rotação"
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
24200 #, no-c-format
24201 msgid ""
24202 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24203 "than the original object."
24204 msgstr ""
24206 #. Scale
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24208 #, fuzzy
24209 msgid "(low scale variation)"
24210 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24213 #, fuzzy
24214 msgid "(high scale variation)"
24215 msgstr "(poucas ondulações)"
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24218 #, no-c-format
24219 msgid ""
24220 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24221 "the original object."
24222 msgstr ""
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
24225 msgid "No preset"
24226 msgstr "Sem perfil"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
24229 msgid "Save..."
24230 msgstr "Salvar novo perfil..."
24232 #. Width
24233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
24234 msgid "(hairline)"
24235 msgstr "(linha do cabelo)"
24237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
24238 msgid "(broad stroke)"
24239 msgstr "(espessura ampla)"
24241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
24242 msgid "Pen Width"
24243 msgstr "Espessura da caneta"
24245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
24246 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24247 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
24249 #. Thinning
24250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24251 msgid "(speed blows up stroke)"
24252 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24255 msgid "(slight widening)"
24256 msgstr "(leve expansão)"
24258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24259 msgid "(constant width)"
24260 msgstr "(espessura constante)"
24262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24263 msgid "(slight thinning, default)"
24264 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
24266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24267 msgid "(speed deflates stroke)"
24268 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
24270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24271 msgid "Stroke Thinning"
24272 msgstr "Variação da espessura da caneta"
24274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24275 msgid "Thinning:"
24276 msgstr "Taxa de variação:"
24278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
24279 msgid ""
24280 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24281 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24282 msgstr ""
24283 "Variação da espessura:\n"
24284 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
24285 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
24287 #. Angle
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
24289 msgid "(left edge up)"
24290 msgstr "(elevar borda esquerda)"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
24293 msgid "(horizontal)"
24294 msgstr "(horizontal)"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
24297 msgid "(right edge up)"
24298 msgstr "(elevar borda direita)"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24301 msgid "Pen Angle"
24302 msgstr "Ângulo da caneta"
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24305 msgid "Angle:"
24306 msgstr "Ângulo:"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
24309 msgid ""
24310 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24311 "fixation = 0)"
24312 msgstr ""
24313 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
24314 "<b>estabilidade = 0</b>)"
24316 #. Fixation
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
24318 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24319 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
24322 msgid "(almost fixed, default)"
24323 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
24326 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24327 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24330 msgid "Fixation"
24331 msgstr "Estabilidade"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24334 msgid "Fixation:"
24335 msgstr "Estabilidade:"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
24338 msgid ""
24339 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24340 "fixed angle)"
24341 msgstr ""
24342 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
24343 "ângulo fixo)"
24345 #. Cap Rounding
24346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24347 msgid "(blunt caps, default)"
24348 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24351 msgid "(slightly bulging)"
24352 msgstr "(levemente saliente)"
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24355 msgid "(approximately round)"
24356 msgstr "(aproximadamente redondo)"
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24359 msgid "(long protruding caps)"
24360 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
24362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24363 msgid "Cap rounding"
24364 msgstr "Arredondamento da ponta"
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24367 msgid "Caps:"
24368 msgstr "Pontas:"
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
24371 msgid ""
24372 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24373 "round caps)"
24374 msgstr ""
24375 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
24376 "0 = sem pontas;\n"
24377 "1 = pontas arredondadas;\n"
24378 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
24380 #. Tremor
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24382 msgid "(smooth line)"
24383 msgstr "(linha suave)"
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24386 msgid "(slight tremor)"
24387 msgstr "(tremulação leve)"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24390 msgid "(noticeable tremor)"
24391 msgstr "(tremulação perceptível)"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24394 msgid "(maximum tremor)"
24395 msgstr "(tremulação máxima)"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24398 msgid "Stroke Tremor"
24399 msgstr "Tremulação do traço"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24402 msgid "Tremor:"
24403 msgstr "Tremulação:"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
24406 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24407 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
24409 #. Wiggle
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24411 msgid "(no wiggle)"
24412 msgstr "(sem ondulação)"
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24415 msgid "(slight deviation)"
24416 msgstr "(poucas ondulações)"
24418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24419 msgid "(wild waves and curls)"
24420 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24423 msgid "Pen Wiggle"
24424 msgstr "Ondulação:"
24426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24427 msgid "Wiggle:"
24428 msgstr "Ondulação:"
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
24431 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24432 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
24434 #. Mass
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24436 msgid "(no inertia)"
24437 msgstr "(sem resistência)"
24439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24440 msgid "(slight smoothing, default)"
24441 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
24443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24444 msgid "(noticeable lagging)"
24445 msgstr "(resistência perceptível)"
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24448 msgid "(maximum inertia)"
24449 msgstr "(máxima resistência)"
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24452 msgid "Pen Mass"
24453 msgstr "Massa da caneta"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24456 msgid "Mass:"
24457 msgstr "Massa:"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
24460 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24461 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24464 msgid "Trace Background"
24465 msgstr "Plano de fundo"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
24468 msgid ""
24469 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24470 "minimum width, black - maximum width)"
24471 msgstr ""
24472 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
24473 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24476 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24477 msgstr ""
24478 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
24480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24481 msgid "Tilt"
24482 msgstr "Tilt"
24484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24485 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24486 msgstr ""
24487 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
24488 "da caneta."
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24491 msgid "Choose a preset"
24492 msgstr "Escolha um perfil"
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
24495 msgid "Arc: Change start/end"
24496 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
24499 msgid "Arc: Change open/closed"
24500 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24503 msgid "Start:"
24504 msgstr "Início:"
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
24507 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24508 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24511 msgid "End:"
24512 msgstr "Fim:"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
24515 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24516 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24519 msgid "Closed arc"
24520 msgstr "Arco fechado"
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
24523 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24524 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
24526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24527 msgid "Open Arc"
24528 msgstr "Arco Aberto"
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
24531 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24532 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24535 msgid "Make whole"
24536 msgstr "Tornar inteiro"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
24539 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24540 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24543 msgid "Pick opacity"
24544 msgstr "Capturar opacidade"
24546 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
24548 msgid ""
24549 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24550 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24551 msgstr ""
24552 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
24553 "contrário captura apenas a cor visível"
24555 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
24557 msgid "Pick"
24558 msgstr "Capturar opacidade"
24560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24561 msgid "Assign opacity"
24562 msgstr "Atribuir opacidade"
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
24565 msgid ""
24566 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24567 msgstr ""
24568 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
24569 "contorno do objeto destino"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
24572 msgid "Assign"
24573 msgstr "Atribuir opacidade"
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
24576 msgid "Closed"
24577 msgstr "Fechado"
24579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
24580 msgid "Open start"
24581 msgstr "Abrir início"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
24584 msgid "Open end"
24585 msgstr "Abrir fim"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
24588 msgid "Open both"
24589 msgstr "Abrir ambos"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24592 msgid "All inactive"
24593 msgstr "Todos inativos"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
24596 msgid "No geometric tool is active"
24597 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24600 msgid "Show limiting bounding box"
24601 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24604 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24605 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24608 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24609 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
24612 msgid ""
24613 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24614 "of current selection"
24615 msgstr ""
24616 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
24617 "para caixa delimitadora da atual seleção"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
24620 msgid "Choose a line segment type"
24621 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24624 msgid "Display measuring info"
24625 msgstr "Exibir informações de medidas"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
24628 msgid "Display measuring info for selected items"
24629 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24632 msgid "Open LPE dialog"
24633 msgstr "Abrir diálogo LPE"
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
24636 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24637 msgstr ""
24638 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
24639 "numericamente)"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
24642 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24643 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
24646 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24647 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24650 msgid "Cut"
24651 msgstr "Cortar"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
24654 msgid "Cut out from objects"
24655 msgstr "Excluir dos objetos"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24658 msgid "Text: Change font family"
24659 msgstr "Alterar fonte"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
24662 msgid "Text: Change alignment"
24663 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
24666 msgid "Text: Change font style"
24667 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
24670 msgid "Text: Change orientation"
24671 msgstr "Texto: Alterar orientação"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24674 msgid "Text: Change font size"
24675 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
24678 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24679 msgstr ""
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
24682 msgid ""
24683 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24684 "default font instead."
24685 msgstr ""
24686 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
24687 "fonte padrão no lugar dela."
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
24690 msgid "Align left"
24691 msgstr "Alinhar à esquerda"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
24694 msgid "Align right"
24695 msgstr "Alinhar à direita"
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
24698 msgid "Justify"
24699 msgstr "Justificar"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
24702 msgid "Bold"
24703 msgstr "Negrito"
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
24706 msgid "Italic"
24707 msgstr "Itálico"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24710 msgid "Set connector type: orthogonal"
24711 msgstr ""
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24714 msgid "Set connector type: polyline"
24715 msgstr ""
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
24718 #, fuzzy
24719 msgid "Change connector curvature"
24720 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
24722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24723 msgid "Change connector spacing"
24724 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
24726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24727 #, fuzzy
24728 msgid "EditMode"
24729 msgstr "Modo Limite"
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
24732 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24733 msgstr ""
24735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24736 msgid "Avoid"
24737 msgstr "Evitar"
24739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
24740 msgid "Ignore"
24741 msgstr "Ignorar"
24743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24744 msgid "Orthogonal"
24745 msgstr ""
24747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24748 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24749 msgstr ""
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24752 #, fuzzy
24753 msgid "Connector Curvature"
24754 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24757 #, fuzzy
24758 msgid "Curvature:"
24759 msgstr "Curvatura mínima"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24762 msgid "The amount of connectors curvature"
24763 msgstr ""
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24766 msgid "Connector Spacing"
24767 msgstr "Espaçamento do conector"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24770 msgid "Spacing:"
24771 msgstr "Espaçamento:"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24774 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24775 msgstr ""
24776 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
24777 "posicionados automaticamente "
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
24780 msgid "Graph"
24781 msgstr "Gráfico"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24784 msgid "Connector Length"
24785 msgstr "Comprimento do conector"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24788 msgid "Length:"
24789 msgstr "Comprimento:"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
24792 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24793 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24796 msgid "Downwards"
24797 msgstr "Setas para baixo"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24800 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24801 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24804 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24805 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24808 #, fuzzy
24809 msgid "New connection point"
24810 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24813 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24814 msgstr ""
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24817 #, fuzzy
24818 msgid "Remove connection point"
24819 msgstr "Redefinir conector"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24822 msgid "Remove the currently selected connection point"
24823 msgstr ""
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24826 msgid "Fill by"
24827 msgstr "Preencher por"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24830 msgid "Fill by:"
24831 msgstr "Preencher por:"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24834 msgid "Fill Threshold"
24835 msgstr "Limiar de preenchimento"
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24838 msgid ""
24839 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24840 "pixels to be counted in the fill"
24841 msgstr ""
24842 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
24843 "serem contados no preenchimento"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24846 msgid "Grow/shrink by"
24847 msgstr "Expandir/Encolher por"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24850 msgid "Grow/shrink by:"
24851 msgstr "Expandir/Encolher por:"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24854 msgid ""
24855 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24856 msgstr ""
24857 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
24858 "desejada"
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24861 msgid "Close gaps"
24862 msgstr "Fechar intervalos:"
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24865 msgid "Close gaps:"
24866 msgstr "Fechar intervalos:"
24868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24869 msgid ""
24870 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24871 "to change defaults)"
24872 msgstr ""
24873 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
24874 "Ferramentas para alterar os padrões)"
24877 #. Local Variables:
24878 #. mode:c++
24879 #. c-file-style:"stroustrup"
24880 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24881 #. indent-tabs-mode:nil
24882 #. fill-column:99
24883 #. End:
24885 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24886 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24887 #, fuzzy
24888 msgid "Barcode - Datamatrix"
24889 msgstr "Dados de Código de barras:"
24891 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24892 #, fuzzy
24893 msgid "Cols"
24894 msgstr "Cores"
24896 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24897 #, fuzzy
24898 msgid "Rows"
24899 msgstr "Linhas:"
24901 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24902 #, fuzzy
24903 msgid "Square Size / px"
24904 msgstr "Extremidades quadriculadas"
24906 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24907 msgid "Hide lines behind the sphere"
24908 msgstr ""
24910 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24911 msgid "Lines of latitude"
24912 msgstr ""
24914 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24915 msgid "Lines of longitude"
24916 msgstr ""
24918 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24919 #, fuzzy
24920 msgid "Radius [px]"
24921 msgstr "Raio"
24923 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24924 #, fuzzy
24925 msgid "Rotation [deg]"
24926 msgstr "Rotação (graus)"
24928 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24929 msgid "Tilt [deg]"
24930 msgstr ""
24932 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24933 msgid "Wireframe Sphere"
24934 msgstr ""
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24938 #~ msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24942 #~ msgstr ""
24943 #~ "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
24944 #~ "%s"
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24948 #~ msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24952 #~ msgstr "Nome do programa inválido: %s"
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24956 #~ msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24960 #~ msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24964 #~ msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24968 #~ msgstr ""
24969 #~ "%s não é uma pasta válida.\n"
24970 #~ "%s"
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24974 #~ msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "Select a location and filename"
24978 #~ msgstr "Selecionar em todas as camadas"
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "Set filename"
24982 #~ msgstr "Nome do arquivo"
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Accept invitation"
24986 #~ msgstr "Destino da impressão"
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Decline invitation"
24990 #~ msgstr "Orientação"
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Length left"
24994 #~ msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24998 #~ msgstr "Define a cor da fonte de luz"
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "Length right"
25002 #~ msgstr "Unidade de Comprimento:"
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25006 #~ msgstr "Capturar o brilho da cor"
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25010 #~ msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "Intersect"
25014 #~ msgstr "Intersecção"
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "Identity A"
25018 #~ msgstr "Identidade"
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "Identity B"
25022 #~ msgstr "Identidade"
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "2nd path"
25026 #~ msgstr "Curvar caminho"
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25030 #~ msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "Boolop type"
25034 #~ msgstr "Ferramentas"
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Starting"
25038 #~ msgstr "Início"
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "Rotation angle"
25042 #~ msgstr "Centros de rotação"
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25046 #~ msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "Number of copies"
25050 #~ msgstr "Número de linhas"
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25054 #~ msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "Origin"
25058 #~ msgstr "Origem X:"
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "Origin of the rotation"
25062 #~ msgstr "Orientação"
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25066 #~ msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25070 #~ msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Elliptic Pen"
25074 #~ msgstr "Elipse"
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid "Sharp"
25078 #~ msgstr "Aguçar"
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "Round"
25082 #~ msgstr "Arredondado"
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "Method"
25086 #~ msgstr "Modo"
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "Choose pen type"
25090 #~ msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "Pen width"
25094 #~ msgstr "Espessura da caneta"
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Maximal stroke width"
25098 #~ msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "Pen roundness"
25102 #~ msgstr "Aleatorizar posição"
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "angle"
25106 #~ msgstr "Ângulo"
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "Choose start capping type"
25110 #~ msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "Choose end capping type"
25114 #~ msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "Round ends"
25118 #~ msgstr "Arredondado"
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25122 #~ msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Capping"
25126 #~ msgstr "Auto-alinhamento"
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "left capping"
25130 #~ msgstr "Ativar auto-alinhamento"
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "Control handle 0"
25134 #~ msgstr "Mover alça do nó"
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "Control handle 1"
25138 #~ msgstr "Mover alça do nó"
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "Control handle 2"
25142 #~ msgstr "Mover alça do nó"
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "Control handle 3"
25146 #~ msgstr "Mover alça do nó"
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "Control handle 4"
25150 #~ msgstr "Mover alça do nó"
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "Control handle 5"
25154 #~ msgstr "Mover alça do nó"
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "Control handle 6"
25158 #~ msgstr "Mover alça do nó"
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "Control handle 7"
25162 #~ msgstr "Mover alça do nó"
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "Control handle 8"
25166 #~ msgstr "Mover alça do nó"
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "Control handle 9"
25170 #~ msgstr "Mover alça do nó"
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "Control handle 10"
25174 #~ msgstr "Mover alça do nó"
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "Control handle 11"
25178 #~ msgstr "Mover alça do nó"
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Control handle 12"
25182 #~ msgstr "Mover alça do nó"
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "Control handle 13"
25186 #~ msgstr "Mover alça do nó"
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Control handle 14"
25190 #~ msgstr "Mover alça do nó"
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "Control handle 15"
25194 #~ msgstr "Mover alça do nó"
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "End type"
25198 #~ msgstr "Valor de x final"
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "Reflection line"
25202 #~ msgstr "Revincular clone"
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "Adjust the offset"
25206 #~ msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "Display unit"
25210 #~ msgstr "Ajustes de exibição"
25212 #, fuzzy
25213 #~ msgid "Print unit after path length"
25214 #~ msgstr "Largura em unidades de comprimento"
25216 #, fuzzy
25217 #~ msgid "Scale x"
25218 #~ msgstr "Escala"
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25222 #~ msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
25224 #, fuzzy
25225 #~ msgid "Scale y"
25226 #~ msgstr "Escala"
25228 #, fuzzy
25229 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25230 #~ msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid "Offset x"
25234 #~ msgstr "Deslocamento"
25236 #, fuzzy
25237 #~ msgid "Offset in x direction"
25238 #~ msgstr "Ângulo na direção X"
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "Offset y"
25242 #~ msgstr "Deslocamento"
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid "Offset in y direction"
25246 #~ msgstr "Ângulo na direção X"
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "Adjust the origin"
25250 #~ msgstr "Ajustar matiz"
25252 #, fuzzy
25253 #~ msgid "Iterations"
25254 #~ msgstr "Intersecção"
25256 #, fuzzy
25257 #~ msgid "Float parameter"
25258 #~ msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25262 #~ msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "Stack step"
25266 #~ msgstr "Empilhar varreduras"
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "point param"
25270 #~ msgstr "pentagrama"
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid "path param"
25274 #~ msgstr "Colar parâmetro do caminho"
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "Label"
25278 #~ msgstr "_Rótulo"
25280 #, fuzzy
25281 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25282 #~ msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid "Transform Handles:"
25286 #~ msgstr "Transformar gradientes"
25288 #, fuzzy
25289 #~ msgid "Session file"
25290 #~ msgstr "Aplicar ao preenchimento"
25292 #, fuzzy
25293 #~ msgid "Message information"
25294 #~ msgstr "Informações sobre uso de memória"
25296 #, fuzzy
25297 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25298 #~ msgstr "Atraso (em ms)"
25300 #, fuzzy
25301 #~ msgid "Close file"
25302 #~ msgstr "Ruído"
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "Open new file"
25306 #~ msgstr "Renomear filtro"
25308 #, fuzzy
25309 #~ msgid "Set delay"
25310 #~ msgstr "Ajustar como padrão"
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid "Rewind"
25314 #~ msgstr "Renderizar"
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "Pause"
25318 #~ msgstr "Colar"
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Play"
25322 #~ msgstr "Justificar"
25324 #~ msgid ""
25325 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25326 #~ "stroke"
25327 #~ msgstr ""
25328 #~ "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift"
25329 #~ "+clique</b> para definir o contorno"
25331 #~ msgid "Change color definition"
25332 #~ msgstr "Modificar definição de cor"
25334 #~ msgid "Remove stroke color"
25335 #~ msgstr "Sem contorno"
25337 #~ msgid "Remove fill color"
25338 #~ msgstr "Sem preenchimento"
25340 #~ msgid "Set stroke color to none"
25341 #~ msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
25343 #~ msgid "Set fill color to none"
25344 #~ msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
25346 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25347 #~ msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
25349 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25350 #~ msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "_Register"
25354 #~ msgstr "Rasterizar"
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "_Server:"
25358 #~ msgstr "_Inverter"
25360 #, fuzzy
25361 #~ msgid "_Username:"
25362 #~ msgstr "Nome do usuário:"
25364 #, fuzzy
25365 #~ msgid "_Password:"
25366 #~ msgstr "Senha:"
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "P_ort:"
25370 #~ msgstr "_Exportar"
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "Connect"
25374 #~ msgstr "Conector"
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid "Chatroom _name:"
25378 #~ msgstr "Nome:"
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25382 #~ msgstr "Mudar manualmente"
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "Connect to chatroom"
25386 #~ msgstr "Conector"
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "_Invite user"
25390 #~ msgstr "Inverter"
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "_Cancel"
25394 #~ msgstr "Cancelar"
25396 #~ msgid "bounding box"
25397 #~ msgstr "caixa delimitadora"
25399 #~ msgid ""
25400 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25401 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25402 #~ msgstr ""
25403 #~ "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
25404 #~ "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
25406 #~ msgid ""
25407 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25408 #~ msgstr ""
25409 #~ "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
25411 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25412 #~ msgstr ""
25413 #~ "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da "
25414 #~ "alça"
25416 #~ msgid ""
25417 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25418 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25419 #~ "handles"
25420 #~ msgstr ""
25421 #~ "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
25422 #~ "para ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com "
25423 #~ "<b>Shift</b> para girar ambas as alças"
25425 #~ msgid "Align nodes"
25426 #~ msgstr "Alinhar nós"
25428 #~ msgid "Distribute nodes"
25429 #~ msgstr "Distribuir nós"
25431 #~ msgid "Break path"
25432 #~ msgstr "Quebrar caminho"
25434 #~ msgid "Close subpath"
25435 #~ msgstr "Fechar subcaminho"
25437 #~ msgid "Close subpath by segment"
25438 #~ msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
25440 #~ msgid "Join nodes by segment"
25441 #~ msgstr "Juntar nós por segmento"
25443 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25444 #~ msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
25446 #~ msgid ""
25447 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25448 #~ "segments."
25449 #~ msgstr ""
25450 #~ "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
25451 #~ "excluir os segmentos"
25453 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25454 #~ msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
25456 #~ msgid "Change segment type"
25457 #~ msgstr "Alterar tipo do segmento"
25459 #~ msgid ""
25460 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25461 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25462 #~ "both handles"
25463 #~ msgstr ""
25464 #~ "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
25465 #~ "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
25466 #~ "b> para girar ambas as alças"
25468 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25469 #~ msgstr ""
25470 #~ "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
25472 #~ msgid "Flip nodes"
25473 #~ msgstr "Inverter nós"
25475 #~ msgid ""
25476 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25477 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25478 #~ msgstr ""
25479 #~ "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
25480 #~ "na horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das "
25481 #~ "alças"
25483 #~ msgid "end node"
25484 #~ msgstr "nó final"
25486 #~ msgid "smooth"
25487 #~ msgstr "suave"
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "auto"
25491 #~ msgstr "Arranjo"
25493 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25494 #~ msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
25496 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25497 #~ msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
25499 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25500 #~ msgstr ""
25501 #~ "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
25503 #~ msgid ""
25504 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25505 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25506 #~ "rotate"
25507 #~ msgstr ""
25508 #~ "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para "
25509 #~ "esculpir; <b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, "
25510 #~ "<b>[ ]</b> para girar"
25512 #~ msgid ""
25513 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25514 #~ msgstr ""
25515 #~ "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover "
25516 #~ "o nó"
25518 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25519 #~ msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25523 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25524 #~ msgid_plural ""
25525 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25526 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25527 #~ msgstr[0] ""
25528 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou "
25529 #~ "<b>arraste ao redor</b> dos objetos para selecionar."
25530 #~ msgstr[1] ""
25531 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou "
25532 #~ "<b>arraste ao redor</b> dos objetos para selecionar."
25534 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25535 #~ msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
25537 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25538 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25539 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
25540 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
25542 #~ msgid ""
25543 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25544 #~ "s."
25545 #~ msgid_plural ""
25546 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25547 #~ "%s."
25548 #~ msgstr[0] ""
25549 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
25550 #~ "subcaminhos. %s."
25551 #~ msgstr[1] ""
25552 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
25553 #~ "subcaminhos. %s."
25555 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25556 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25557 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
25558 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
25560 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25561 #~ msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
25563 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25564 #~ msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
25566 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25567 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25568 #~ msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
25569 #~ msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
25571 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25572 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25573 #~ msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
25574 #~ msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
25576 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25577 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25578 #~ msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
25579 #~ msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
25581 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25582 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25583 #~ msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
25584 #~ msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
25586 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25587 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25588 #~ msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
25589 #~ msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
25591 #~ msgid ""
25592 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25593 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25594 #~ "an object to select."
25595 #~ msgstr ""
25596 #~ "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
25597 #~ "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</"
25598 #~ "b>seus nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
25600 #~ msgid "Center objects horizontally"
25601 #~ msgstr "Centralizar no eixo vertical"
25603 #~ msgid "<b>Format</b>"
25604 #~ msgstr "<b>Formatação</b>"
25606 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25607 #~ msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
25609 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25610 #~ msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
25612 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25613 #~ msgstr ""
25614 #~ "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
25615 #~ "desativados"
25617 #~ msgid "P_age size:"
25618 #~ msgstr "T_amanho da página:"
25620 #~ msgid "Page orientation:"
25621 #~ msgstr "Orientação da página:"
25623 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25624 #~ msgstr "_Mensagens instantâneas..."
25626 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25627 #~ msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
25629 #~ msgid "Join endnodes"
25630 #~ msgstr "Unir nós extremos"
25632 #~ msgid "Edit mask path"
25633 #~ msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
25635 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25636 #~ msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
25638 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25639 #~ msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
25641 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25642 #~ msgstr "Login do Open Clip Art"
25644 #~ msgid ""
25645 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25646 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25647 #~ "you didn't forget to choose a license."
25648 #~ msgstr ""
25649 #~ "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
25650 #~ "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
25651 #~ "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
25653 #~ msgid "Document exported..."
25654 #~ msgstr "Desenho exportado..."
25656 #~ msgid "Autosave"
25657 #~ msgstr "Auto-salvar"
25659 #~ msgid "File"
25660 #~ msgstr "Arquivo"
25662 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25663 #~ msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
25665 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25666 #~ msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Light x-Position"
25670 #~ msgstr "Posição"
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "Light y-Position"
25674 #~ msgstr "Posição"
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Light z-Position"
25678 #~ msgstr "Posição"
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25682 #~ msgstr "Polígono"
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "restack|Bottom"
25686 #~ msgstr "Fundo"
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "restack|Left"
25690 #~ msgstr " R_edefinir "
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "restack|Middle"
25694 #~ msgstr "Ladrilhado"
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "restack|Right"
25698 #~ msgstr " R_edefinir "
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid "restack|Top"
25702 #~ msgstr " R_edefinir "
25704 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25705 #~ msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "Gelatine"
25709 #~ msgstr "Relação"
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25713 #~ msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid ""
25717 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25718 #~ msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
25720 #, fuzzy
25721 #~ msgid "Repaint"
25722 #~ msgstr "Repetição:"
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "Punch hole"
25726 #~ msgstr "Modo empurrar"
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "Burnt edges"
25730 #~ msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25734 #~ msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
25736 #~ msgid "Interruption width"
25737 #~ msgstr "Largura da interrupção"
25739 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25740 #~ msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
25742 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25743 #~ msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
25745 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25746 #~ msgstr "Saída AI 8.0"
25748 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25749 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25751 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25752 #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
25754 #~ msgid "EPSI Output"
25755 #~ msgstr "Saída EPSI"
25757 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25758 #~ msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
25760 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25761 #~ msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
25763 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25764 #~ msgstr "Relevo especular bem adaptado"
25766 #~ msgid "Glossy jelly"
25767 #~ msgstr "Geléia brilhante"
25769 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25770 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
25772 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25773 #~ msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
25775 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25776 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
25778 #~ msgid "HSL bubbles"
25779 #~ msgstr "Bolhas HSL"
25781 #~ msgid ""
25782 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25783 #~ "luminance"
25784 #~ msgstr ""
25785 #~ "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
25786 #~ "luminância"
25788 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25789 #~ msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
25791 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25792 #~ msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25796 #~ msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
25798 #~ msgid ""
25799 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
25800 #~ "transparency depending filters"
25801 #~ msgstr ""
25802 #~ "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
25803 #~ "transparência dependendo dos filtros"
25805 #, fuzzy
25806 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25807 #~ msgstr "HSL Bolhas, alfa"
25809 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25810 #~ msgstr "Relevo HSL difuso"
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25814 #~ msgstr "HSL Bolhas, difusa"
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25818 #~ msgstr "Relevo HSL transparente"
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
25822 #~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "Thick paint, glossy"
25826 #~ msgstr "Rugoso e brilhante"
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
25830 #~ msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "Burst, glossy"
25834 #~ msgstr "Burst, brilhante"
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
25838 #~ msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25842 #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
25844 #~ msgid "Export drawing, not page"
25845 #~ msgstr "Exportando desenho, não página"
25847 #~ msgid "Export canvas"
25848 #~ msgstr "Exportar página"
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25852 #~ msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "Mask and transparency effects"
25856 #~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
25858 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
25859 #~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"