Code

Various snapping cleanups and bug fixes.
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 23:30+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
10 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
18 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
19 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
22 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
23 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
25 #: ../src/arc-context.cpp:328
26 msgid ""
27 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
28 msgstr ""
29 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
30 "arco/segmento"
32 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
33 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
34 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
36 #: ../src/arc-context.cpp:414
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
40 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
41 msgstr ""
42 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
43 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
45 #: ../src/connector-context.cpp:513
46 msgid "Creating new connector"
47 msgstr "Criando novo conector"
49 #: ../src/connector-context.cpp:937
50 msgid "Finishing connector"
51 msgstr "Finalizando conector"
53 #: ../src/connector-context.cpp:1106
54 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
55 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
57 #: ../src/connector-context.cpp:1183
58 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
59 msgstr ""
60 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
61 "novas formas"
63 #: ../src/connector-context.cpp:1276
64 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
65 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
67 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
68 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
69 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
71 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
72 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
73 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
75 #: ../src/desktop-events.cpp:222
76 #, c-format
77 msgid "%s at %s"
78 msgstr "%s em %s"
80 #: ../src/desktop.cpp:667
81 msgid "No previous zoom."
82 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
84 #: ../src/desktop.cpp:692
85 msgid "No next zoom."
86 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
88 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
89 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
90 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
92 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
93 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
94 msgstr ""
95 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
96 "de múltiplos objetos."
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
99 #, c-format
100 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
101 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
104 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
105 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
108 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
109 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
112 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
113 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
116 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
117 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
120 msgid ""
121 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
122 "group</b>."
123 msgstr ""
124 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
125 "b>."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
128 msgid "<small>Per row:</small>"
129 msgstr "<small>Por linha:</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
132 msgid "<small>Per column:</small>"
133 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
136 msgid "<small>Randomize:</small>"
137 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
140 msgid "_Symmetry"
141 msgstr "_Simetria"
143 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
144 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
145 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
146 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
147 #.
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
149 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
150 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
152 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
154 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
155 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
158 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
159 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
162 msgid "<b>PM</b>: reflection"
163 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
165 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
166 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
168 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
169 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
172 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
173 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
176 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
177 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
180 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
181 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
184 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
185 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
188 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
192 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
193 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
196 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
197 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
200 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
201 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
204 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
205 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
208 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
209 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
212 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
213 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
216 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
220 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
224 msgid "S_hift"
225 msgstr "D_eslocamento"
227 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
229 #, no-c-format
230 msgid "<b>Shift X:</b>"
231 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
234 #, no-c-format
235 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
236 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
241 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
244 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
245 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
247 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
249 #, no-c-format
250 msgid "<b>Shift Y:</b>"
251 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
254 #, no-c-format
255 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
256 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
261 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
264 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
265 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
268 msgid "<b>Exponent:</b>"
269 msgstr "<b>Exponente:</b>"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
272 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
273 msgstr ""
274 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
275 "divergir (>1)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
278 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
279 msgstr ""
280 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
281 "divergir (>1)"
283 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
287 msgid "<small>Alternate:</small>"
288 msgstr "<small>Alternar:</small>"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
291 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
292 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
295 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
296 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
299 msgid "Sc_ale"
300 msgstr "Ampli_ar"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
303 msgid "<b>Scale X:</b>"
304 msgstr "<b>Escala X</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
307 #, no-c-format
308 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
309 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
314 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
317 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
318 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
321 msgid "<b>Scale Y:</b>"
322 msgstr "<b>Escala Y</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
327 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
332 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
335 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
336 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
339 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
340 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
343 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
344 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
347 msgid "_Rotation"
348 msgstr "_Rotação"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
351 msgid "<b>Angle:</b>"
352 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
355 #, no-c-format
356 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
357 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
362 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
365 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
366 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
369 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
370 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
373 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
374 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
377 msgid "_Opacity"
378 msgstr "_Opacidade"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
381 msgid "<b>Fade out:</b>"
382 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
385 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
386 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
389 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
390 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
393 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
394 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
397 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
398 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
401 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
402 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
405 msgid "Co_lor"
406 msgstr "Cor"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
409 msgid "Initial color: "
410 msgstr "Cor inicial: "
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
413 msgid "Initial color of tiled clones"
414 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
417 msgid ""
418 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
419 "stroke)"
420 msgstr ""
421 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
422 "ou borda)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
425 msgid "<b>H:</b>"
426 msgstr "<b>H:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
429 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
430 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
433 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
434 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
437 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
438 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
441 msgid "<b>S:</b>"
442 msgstr "<b>S:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
445 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
446 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
449 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
450 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
453 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
454 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
457 msgid "<b>L:</b>"
458 msgstr "<b>L:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
461 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
462 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
465 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
466 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
469 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
470 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
473 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
474 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
477 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
478 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
481 msgid "_Trace"
482 msgstr "_Traçar"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
485 msgid "Trace the drawing under the tiles"
486 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
489 msgid ""
490 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
491 "apply it to the clone"
492 msgstr ""
493 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
494 "ao clone"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
497 msgid "1. Pick from the drawing:"
498 msgstr "1. Capturar do desenho:"
500 #. ----Hbox2
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
503 msgid "Color"
504 msgstr "Cor"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
507 msgid "Pick the visible color and opacity"
508 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
511 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
512 msgid "Opacity"
513 msgstr "Opacidade"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
516 msgid "Pick the total accumulated opacity"
517 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
520 msgid "R"
521 msgstr "R"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
524 msgid "Pick the Red component of the color"
525 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
528 msgid "G"
529 msgstr "G"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
532 msgid "Pick the Green component of the color"
533 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
536 msgid "B"
537 msgstr "B"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
540 msgid "Pick the Blue component of the color"
541 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
546 msgid "clonetiler|H"
547 msgstr "clonetiler|H"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
550 msgid "Pick the hue of the color"
551 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
556 msgid "clonetiler|S"
557 msgstr "clonetiler|S"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
560 msgid "Pick the saturation of the color"
561 msgstr "Capturar a saturação da cor"
563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
566 msgid "clonetiler|L"
567 msgstr "clonetiler|L"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
570 msgid "Pick the lightness of the color"
571 msgstr "Capturar o brilho da cor"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
574 msgid "2. Tweak the picked value:"
575 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
578 msgid "Gamma-correct:"
579 msgstr "Correção-gama:"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
582 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
583 msgstr ""
584 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
585 "0)"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
588 msgid "Randomize:"
589 msgstr "Randomizar:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
592 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
593 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
596 msgid "Invert:"
597 msgstr "Inverter:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
600 msgid "Invert the picked value"
601 msgstr "Inverter o valor captado"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
604 msgid "3. Apply the value to the clones':"
605 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
608 msgid "Presence"
609 msgstr "Presença"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
612 msgid ""
613 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
614 "that point"
615 msgstr ""
616 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
617 "ponto"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
620 msgid "Size"
621 msgstr "Tamanho"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
624 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
625 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
628 msgid ""
629 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
630 "or stroke)"
631 msgstr ""
632 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
633 "preenchimento ou traço ativados)"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
636 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
637 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
640 msgid "How many rows in the tiling"
641 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
644 msgid "How many columns in the tiling"
645 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
648 msgid "Width of the rectangle to be filled"
649 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
652 msgid "Height of the rectangle to be filled"
653 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
656 msgid "Rows, columns: "
657 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
660 msgid "Create the specified number of rows and columns"
661 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
664 msgid "Width, height: "
665 msgstr "Largura, altura: "
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
668 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
669 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
672 msgid "Use saved size and position of the tile"
673 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
676 msgid ""
677 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
678 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
679 msgstr ""
680 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
681 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
684 msgid " <b>_Create</b> "
685 msgstr " <b>_Criar</b> "
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
688 msgid "Create and tile the clones of the selection"
689 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
691 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
692 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
693 #. diagrams on the left in the following screenshot:
694 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
695 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
697 msgid " _Unclump "
698 msgstr " Desagrupar "
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
701 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
702 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
705 msgid " Re_move "
706 msgstr " Re_mover "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
709 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
710 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
713 msgid " R_eset "
714 msgstr " R_esetar "
716 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
718 msgid ""
719 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
720 "to zero"
721 msgstr ""
722 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
723 "cores na caixa de diálogo para zero"
725 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
726 msgid "Messages"
727 msgstr "Mensagens"
729 #. ## Add a menu for clear()
730 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
731 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
732 msgid "_File"
733 msgstr "_Arquivo"
735 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
738 msgid "_Clear"
739 msgstr "Li_mpar"
741 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
742 msgid "Capture log messages"
743 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
746 msgid "Release log messages"
747 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
749 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
750 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
751 msgid "none"
752 msgstr "nenhum"
754 #. "view_icon_preview"
755 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
756 msgid "_Page"
757 msgstr "_Página"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
760 msgid "_Drawing"
761 msgstr "_Desenho"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
764 msgid "_Selection"
765 msgstr "_Seleção"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
768 msgid "_Custom"
769 msgstr "_Personalizado"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
772 msgid "Export area"
773 msgstr "Exportar área"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
776 msgid "Units:"
777 msgstr "Unidades:"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
780 msgid "_x0:"
781 msgstr "_x0:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
784 msgid "x_1:"
785 msgstr "x_1:"
787 #. Stroke width
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
790 msgid "Width:"
791 msgstr "Largura:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
794 msgid "_y0:"
795 msgstr "_y0:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
798 msgid "y_1:"
799 msgstr "y_1:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
802 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
803 msgid "Height:"
804 msgstr "Altura:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
807 msgid "Bitmap size"
808 msgstr "Tamanho da figura"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
811 msgid "_Width:"
812 msgstr "_Largura:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
815 msgid "pixels at"
816 msgstr "pixels em"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
819 msgid "dp_i"
820 msgstr "dp_i"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
823 msgid "dpi"
824 msgstr "dpi"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
827 msgid "_Filename"
828 msgstr "_Nome do arquivo"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
831 msgid "_Browse..."
832 msgstr "_Navegar..."
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
835 msgid " <b>_Export</b> "
836 msgstr " <b>_Exportar</b> "
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
839 msgid "Export the bitmap file with these settings"
840 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
843 msgid "You have to enter a filename"
844 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
847 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
848 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
851 #, c-format
852 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
853 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
856 msgid "Export in progress"
857 msgstr "Exportação em progresso"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
860 #, c-format
861 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
862 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
865 #, c-format
866 msgid "Could not export to filename %s.\n"
867 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
870 msgid "Select a filename for exporting"
871 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
873 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
874 msgid "No preview"
875 msgstr "Nenhuma visualização"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
878 msgid "too large for preview"
879 msgstr "muito grande para visualização"
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
882 msgid "All Images"
883 msgstr "Todas as Imagens"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
886 msgid "All Files"
887 msgstr "Todos os arquivos"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
890 msgid "All Inkscape Files"
891 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
894 msgid "Guess from extension"
895 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
897 #. ###### Add the file types menu
898 #. createFilterMenu();
899 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
901 msgid "Append filename extension automatically"
902 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
904 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
905 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
906 #, c-format
907 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
908 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
909 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
910 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
913 msgid "exact"
914 msgstr "exato"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
917 msgid "partial"
918 msgstr "parcial"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
921 msgid "No objects found"
922 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
925 msgid "T_ype: "
926 msgstr "T_ipo: "
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
929 msgid "Search in all object types"
930 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
933 msgid "All types"
934 msgstr "Todos os tipos"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
937 msgid "Search all shapes"
938 msgstr "Procurar todas as formas"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
941 msgid "All shapes"
942 msgstr "Todas as formas"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
945 msgid "Search rectangles"
946 msgstr "Procurar retângulos"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
949 msgid "Rectangles"
950 msgstr "Retângulos"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
953 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
954 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
957 msgid "Ellipses"
958 msgstr "Elipses"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
961 msgid "Search stars and polygons"
962 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
965 msgid "Stars"
966 msgstr "Estrelas"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
969 msgid "Search spirals"
970 msgstr "Procurar espirais"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
973 msgid "Spirals"
974 msgstr "Espirais"
976 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
977 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
979 msgid "Search paths, lines, polylines"
980 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
983 msgid "Paths"
984 msgstr "Caminhos"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
987 msgid "Search text objects"
988 msgstr "Procurar objetos de texto"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
991 msgid "Texts"
992 msgstr "Textos"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
995 msgid "Search groups"
996 msgstr "Procurar grupos"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
999 msgid "Groups"
1000 msgstr "Grupos"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1003 msgid "Search clones"
1004 msgstr "Procurar clones"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1007 msgid "Clones"
1008 msgstr "Clones"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1011 msgid "Search images"
1012 msgstr "Procurar imagens"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1015 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1016 msgid "Images"
1017 msgstr "Imagens"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1020 msgid "Search offset objects"
1021 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1024 msgid "Offsets"
1025 msgstr "Tipográficos"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1028 msgid "_Text: "
1029 msgstr "_Texto: "
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1032 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1033 msgstr ""
1034 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1037 msgid "_ID: "
1038 msgstr "_ID: "
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1041 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1042 msgstr ""
1043 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1046 msgid "_Style: "
1047 msgstr "E_stilo: "
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1050 msgid ""
1051 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1052 msgstr ""
1053 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1056 msgid "_Attribute: "
1057 msgstr "_Atributo: "
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1060 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1061 msgstr ""
1062 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1065 msgid "Search in s_election"
1066 msgstr "Procurar na s_eleção"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1069 msgid "Limit search to the current selection"
1070 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1073 msgid "Search in current _layer"
1074 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1077 msgid "Limit search to the current layer"
1078 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1081 msgid "Include _hidden"
1082 msgstr "Incluir _ocultos"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1085 msgid "Include hidden objects in search"
1086 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1089 msgid "Include l_ocked"
1090 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1093 msgid "Include locked objects in search"
1094 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1097 msgid "Clear values"
1098 msgstr "Limpar os valores"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1101 msgid "_Find"
1102 msgstr "_Localizar"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1105 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1106 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1108 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Rela_tive move"
1112 msgstr "Movimento relativo"
1114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1115 msgid "Move guide relative to current position"
1116 msgstr ""
1118 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Move by:"
1121 msgstr "Mover"
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Move to:"
1126 msgstr "Mover"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1129 msgid "Guideline"
1130 msgstr "Linha guia"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Moving %s %s"
1135 msgstr "Mover %s"
1137 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1138 #, c-format
1139 msgid "%d x %d"
1140 msgstr "%d x %d"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1144 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1145 msgid "Selection"
1146 msgstr "Seleção"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1149 msgid "Selection only or whole document"
1150 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1152 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1153 msgid "Refresh the icons"
1154 msgstr "Atualizar os ícones"
1156 #. Create the label for the object id
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1161 msgid "_Id"
1162 msgstr "_Id"
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1165 msgid ""
1166 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1167 msgstr ""
1168 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1170 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1172 #: ../src/verbs.cpp:2151
1173 msgid "_Set"
1174 msgstr "_Definir"
1176 #. Create the label for the object label
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1178 msgid "_Label"
1179 msgstr "_Rótulo"
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1182 msgid "A freeform label for the object"
1183 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1185 #. Create the label for the object title
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1187 msgid "Title"
1188 msgstr "Título"
1190 #. Create the frame for the object description
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1192 msgid "Description"
1193 msgstr "Descrição"
1195 #. Hide
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1197 msgid "_Hide"
1198 msgstr "_Ocultar"
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1201 msgid "Check to make the object invisible"
1202 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1204 #. Lock
1205 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1207 msgid "L_ock"
1208 msgstr "T_ravar"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1211 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1212 msgstr ""
1213 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1214 "mouse)"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1218 msgid "Ref"
1219 msgstr "Ref"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1222 msgid "Id invalid! "
1223 msgstr "ID inválido! "
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1226 msgid "Id exists! "
1227 msgstr "ID existe! "
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1230 msgid "Layer name:"
1231 msgstr "Nome da camada:"
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Above current"
1236 msgstr "Salvar o desenho"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Below current"
1241 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1244 msgid "As sublayer of current"
1245 msgstr ""
1247 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Position:"
1250 msgstr "Fixação:"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1253 msgid "Rename Layer"
1254 msgstr "Renomear Camada"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1257 msgid "_Rename"
1258 msgstr "_Renomear"
1260 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1262 msgid "Renamed layer"
1263 msgstr "A camada foi renomeada"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1266 msgid "Add Layer"
1267 msgstr "Adicionar camada"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1270 msgid "_Add"
1271 msgstr "_Adicionar"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1274 msgid "New layer created."
1275 msgstr "Nova camada criada."
1277 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1278 msgid "Href:"
1279 msgstr "Href:"
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1282 msgid "Target:"
1283 msgstr "Alvo:"
1285 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1286 msgid "Type:"
1287 msgstr "Tipo:"
1289 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1290 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1292 msgid "Role:"
1293 msgstr "Cargo:"
1295 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1296 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1298 msgid "Arcrole:"
1299 msgstr "Arqui-cargo"
1301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1303 msgid "Title:"
1304 msgstr "Título:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1307 msgid "Show:"
1308 msgstr "Mostrar:"
1310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1312 msgid "Actuate:"
1313 msgstr "Atuar:"
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1316 msgid "URL:"
1317 msgstr "URL:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1320 msgid "X:"
1321 msgstr "X:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1324 msgid "Y:"
1325 msgstr "Y:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1328 #, c-format
1329 msgid "%s attributes"
1330 msgstr "%s atributos"
1332 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1333 msgid "_Fill"
1334 msgstr "Preencher"
1336 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1337 msgid "Stroke _paint"
1338 msgstr "_Pintura de traço"
1340 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1341 msgid "Stroke st_yle"
1342 msgstr "Estilo de traço"
1344 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1345 msgid "Master _opacity"
1346 msgstr "_Opacidade Mestre"
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1349 #, fuzzy
1350 msgid "CC Attribution"
1351 msgstr "Atributo"
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1354 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1355 msgstr ""
1357 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1358 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1359 msgstr ""
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1362 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1363 msgstr ""
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1366 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1367 msgstr ""
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1370 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1374 msgid "GNU General Public License"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1378 msgid "GNU Lesser General Public License"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1382 msgid "Public Domain"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1386 msgid "FreeArt"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1390 msgid "Name by which this document is formally known."
1391 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1394 msgid "Date"
1395 msgstr "Data"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1398 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1399 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1402 msgid "Format"
1403 msgstr "Formato"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1406 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1407 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1410 msgid "Type"
1411 msgstr "Tipo"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1414 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1415 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1418 msgid "Creator"
1419 msgstr "Criador"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1422 msgid ""
1423 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1424 msgstr ""
1425 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1428 msgid "Rights"
1429 msgstr "Direitos"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1432 msgid ""
1433 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1434 msgstr ""
1435 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1438 msgid "Publisher"
1439 msgstr "Publicador"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1442 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1443 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1446 msgid "Identifier"
1447 msgstr "Identificador"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1450 msgid "Unique URI to reference this document."
1451 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1454 msgid "Source"
1455 msgstr "Fonte"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1458 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1459 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1462 msgid "Relation"
1463 msgstr "Relação"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1466 msgid "Unique URI to a related document."
1467 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1470 msgid "Language"
1471 msgstr "Linguagem"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1474 msgid ""
1475 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1476 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1477 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1480 msgid "Keywords"
1481 msgstr "Palavras chave"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1484 msgid ""
1485 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1486 "classifications."
1487 msgstr ""
1488 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1489 "separadas por vírgula."
1491 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1492 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1494 msgid "Coverage"
1495 msgstr "Cobertura"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1498 msgid "Extent or scope of this document."
1499 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1502 msgid "A short account of the content of this document."
1503 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1505 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1507 msgid "Contributors"
1508 msgstr "Contribuidores"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1511 msgid ""
1512 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1513 "this document."
1514 msgstr ""
1515 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1517 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1519 msgid "URI"
1520 msgstr "URL"
1522 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1524 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1525 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1527 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1529 msgid "Fragment"
1530 msgstr "Fragmento"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1533 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1534 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1536 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1538 msgid "No document selected"
1539 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1541 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
1548 msgid "None"
1549 msgstr "Nenhum"
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1552 msgid "Stroke width"
1553 msgstr "Largura do traço"
1555 #. Join type
1556 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1557 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1559 msgid "Join:"
1560 msgstr "Juntar:"
1562 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1563 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1564 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1565 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1566 msgid "Miter join"
1567 msgstr "Junção aguda"
1569 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1570 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1571 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1573 msgid "Round join"
1574 msgstr "Junção Redonda"
1576 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1577 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1578 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1580 msgid "Bevel join"
1581 msgstr "Junção de Vinco"
1583 #. Miterlimit
1584 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1585 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1586 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1587 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1588 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1589 #. when they become too long.
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1591 msgid "Miter limit:"
1592 msgstr "Limite de aguçamento:"
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1595 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1596 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1598 #. Cap type
1599 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1601 msgid "Cap:"
1602 msgstr "Ponta:"
1604 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1605 #. of the line; the ends of the line are square
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1607 msgid "Butt cap"
1608 msgstr "Sem ponta"
1610 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1611 #. line; the ends of the line are rounded
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1613 msgid "Round cap"
1614 msgstr "Ponta Redonda"
1616 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1617 #. line; the ends of the line are square
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1619 msgid "Square cap"
1620 msgstr "Ponta quadrada"
1622 #. Dash
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1624 msgid "Dashes:"
1625 msgstr "Traços:"
1627 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1628 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1630 msgid "Start Markers:"
1631 msgstr "Marcadores de Início:"
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1634 msgid "Mid Markers:"
1635 msgstr "Marcadores centrais:"
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1638 msgid "End Markers:"
1639 msgstr "Marcadores de fim:"
1641 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1642 #, c-format
1643 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1644 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1646 #. TODO:  Insert widgets
1647 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1648 msgid "Font"
1649 msgstr "Fonte"
1651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1652 msgid "Layout"
1653 msgstr "Arranjo"
1655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1656 msgid "Align lines left"
1657 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1659 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1661 msgid "Center lines"
1662 msgstr "Centralizar linhas"
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1665 msgid "Align lines right"
1666 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1669 msgid "Horizontal text"
1670 msgstr "Texto horizontal"
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1673 msgid "Vertical text"
1674 msgstr "Texto vertical"
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1677 msgid "Line spacing:"
1678 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1680 #. Text
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1683 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1684 msgid "Text"
1685 msgstr "Texto"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1688 msgid "Set as default"
1689 msgstr "Ajustar como padrão"
1691 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1692 msgid "Rows:"
1693 msgstr "Linhas:"
1695 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1696 msgid "Number of rows"
1697 msgstr "Número de linhas"
1699 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1700 msgid "Equal height"
1701 msgstr "Altura igual"
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1704 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1705 msgstr ""
1706 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1708 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1709 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1711 msgid "Align:"
1712 msgstr "Alinhar:"
1714 #. #### Number of columns ####
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1716 msgid "Columns:"
1717 msgstr "Colunas:"
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1720 msgid "Number of columns"
1721 msgstr "Número de colunas"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1724 msgid "Equal width"
1725 msgstr "Largura igual:"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1728 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1729 msgstr ""
1730 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1731 "eles"
1733 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1735 msgid "Fit into selection box"
1736 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1739 msgid "Set spacing:"
1740 msgstr "Definir espaçamento:"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1745 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1750 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Arrange selected objects"
1755 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1758 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1759 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1762 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1763 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1769 "commit changes."
1770 msgstr ""
1771 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1772 "edição para aplicar as mudanças."
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1775 msgid "Drag to reorder nodes"
1776 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1779 msgid "New element node"
1780 msgstr "Novo nó de elemento"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1783 msgid "New text node"
1784 msgstr "Novo nó de texto"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1787 msgid "Duplicate node"
1788 msgstr "Duplicar nó"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1791 msgid "Delete node"
1792 msgstr "Apagar nó"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1795 msgid "Unindent node"
1796 msgstr "Desedentar nó"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1799 msgid "Indent node"
1800 msgstr "Edentar nó"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1803 msgid "Raise node"
1804 msgstr "Levantar nó"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1807 msgid "Lower node"
1808 msgstr "Abaixar nó"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1811 msgid "Delete attribute"
1812 msgstr "Apagar atributo"
1814 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1816 msgid "Attribute name"
1817 msgstr "Nome do atributo"
1819 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1821 msgid "Set attribute"
1822 msgstr "Ajustar atributo"
1824 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1826 msgid "Set"
1827 msgstr "Ajustar"
1829 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1831 msgid "Attribute value"
1832 msgstr "Valor do atributo"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1835 msgid "New element node..."
1836 msgstr "Novo nó de elemento..."
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1841 msgid "Cancel"
1842 msgstr "Cancelar"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1845 msgid "Create"
1846 msgstr "Criar"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1852 msgstr ""
1853 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1854 "já existe!"
1856 #: ../src/document.cpp:361
1857 #, c-format
1858 msgid "New document %d"
1859 msgstr "Novo desenho %d"
1861 #: ../src/document.cpp:393
1862 #, c-format
1863 msgid "Memory document %d"
1864 msgstr "Desenho de memória %d"
1866 #: ../src/document.cpp:536
1867 #, c-format
1868 msgid "Unnamed document %d"
1869 msgstr "Desenho sem nome %d"
1871 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1872 #: ../src/draw-context.cpp:438
1873 msgid "Path is closed."
1874 msgstr "O caminho foi fechado."
1876 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1877 #: ../src/draw-context.cpp:453
1878 msgid "Closing path."
1879 msgstr "Fechando o caminho."
1881 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1882 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1883 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1884 #, c-format
1885 msgid " alpha %.3g"
1886 msgstr " alfa %.3g"
1888 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1889 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1890 #, c-format
1891 msgid ", averaged with radius %d"
1892 msgstr ", médio com raio %d"
1894 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1895 msgid " under cursor"
1896 msgstr " sob cursor"
1898 #. message, to show in the statusbar
1899 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1900 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1901 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1903 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1904 msgid ""
1905 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1906 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1907 "to copy the color under mouse to clipboard"
1908 msgstr ""
1909 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1910 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1911 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1912 "área de transferência."
1914 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1915 msgid "Dependency::"
1916 msgstr "Dependência::"
1918 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1919 msgid "  type: "
1920 msgstr "  tipo: "
1922 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1923 msgid "  location: "
1924 msgstr "  localização: "
1926 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1927 msgid "  string: "
1928 msgstr "  frase: "
1930 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1931 msgid "  description: "
1932 msgstr "  descrição: "
1934 #. static int i = 0;
1935 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1936 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1937 msgid ""
1938 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1939 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1940 msgstr ""
1941 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
1942 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
1943 "defeituosa do Inkscape."
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1946 msgid "an ID was not defined for it."
1947 msgstr "um ID não foi definido."
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1950 msgid "there was no name defined for it."
1951 msgstr "não houve nenhum nome definido."
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1954 msgid "the XML description of it got lost."
1955 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1958 msgid "no implementation was defined for the extension."
1959 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
1961 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1963 msgid "a dependency was not met."
1964 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1967 msgid "Extension \""
1968 msgstr "Extensão \""
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1971 msgid "\" failed to load because "
1972 msgstr "\" falha ao carregar porque "
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1977 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1980 msgid "Name:"
1981 msgstr ""
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1984 #, fuzzy
1985 msgid "ID:"
1986 msgstr "ID"
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1989 #, fuzzy
1990 msgid "State:"
1991 msgstr "Início:"
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Loaded"
1996 msgstr "Nó"
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Unloaded"
2001 msgstr "Não nomeado"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2004 msgid "Deactivated"
2005 msgstr ""
2007 #. This is some filler text, needs to change before relase
2008 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2009 msgid ""
2010 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2011 "span>\n"
2012 "\n"
2013 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2014 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2015 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2016 msgstr ""
2017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2018 "carregadas</span>\n"
2019 "\n"
2020 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2021 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2022 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2023 "em: "
2025 #. This is some filler text, needs to change before relase
2026 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2027 msgid "Show dialog on startup"
2028 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2030 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2031 msgid ""
2032 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2033 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2034 "but the action you requested has been cancelled."
2035 msgstr ""
2036 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2037 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2038 "solicitada foi cancelada."
2040 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2041 msgid ""
2042 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2043 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2044 "expected."
2045 msgstr ""
2046 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2047 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2048 "esperado."
2050 #: ../src/extension/init.cpp:165
2051 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2052 msgstr ""
2053 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2054 "carregados."
2056 #: ../src/extension/init.cpp:179
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2060 "will not be loaded."
2061 msgstr ""
2062 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2063 "serão carregados."
2065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Blur Edge"
2068 msgstr "Azul"
2070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Blur Width"
2073 msgstr "Largura"
2075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2076 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Number of Steps"
2082 msgstr "Número de linhas"
2084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2085 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2086 msgstr ""
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2089 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Generate from Path"
2092 msgstr "_Remover do caminho"
2094 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2095 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2096 msgstr ""
2098 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2099 msgid "Make bounding box around full page"
2100 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2102 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Convert text to path"
2105 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2107 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2108 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2109 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2110 msgstr ""
2112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2113 msgid "Encapsulated Postscript File"
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2117 #, c-format
2118 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2119 msgstr ""
2121 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2122 #, fuzzy
2123 msgid "GIMP Gradients"
2124 msgstr "Gradiente"
2126 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2127 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Gradients used in GIMP"
2133 msgstr "Editor de Gradiente"
2135 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2136 msgid "Select printer"
2137 msgstr "Selecionar impressora"
2139 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2140 msgid "Inkscape: Print Preview"
2141 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2143 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2144 msgid "GNOME Print"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2148 msgid "Line Width"
2149 msgstr "Largura da Linha"
2151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2152 msgid "Horizontal Spacing"
2153 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2156 msgid "Vertical Spacing"
2157 msgstr "Espaçamento Vertical"
2159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2160 msgid "Horizontal Offset"
2161 msgstr "Desvio Horizontal"
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2164 msgid "Vertical Offset"
2165 msgstr "Desvio Vertical"
2167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2168 msgid "Grid"
2169 msgstr "Grade"
2171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2173 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Render"
2176 msgstr "Vermelho"
2178 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2179 #, fuzzy
2180 msgid "LaTeX Output"
2181 msgstr "Saída"
2183 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2184 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2188 msgid "LaTeX PSTricks File"
2189 msgstr ""
2191 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2192 msgid "LaTeX Print"
2193 msgstr ""
2195 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2196 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2200 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2204 msgid "OpenDocument drawing file"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2208 #, fuzzy
2209 msgid "PovRay Output"
2210 msgstr "Saída"
2212 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2213 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2217 msgid "PovRay Raytracer File"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2221 msgid "Postscript Output"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Text to Path"
2227 msgstr "Por texto no caminho"
2229 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2230 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2231 msgid "Postscript (*.ps)"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2235 msgid "Postscript File"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2239 msgid "Print Destination"
2240 msgstr "Destino da impressão"
2242 #. Print properties frame
2243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2244 msgid "Print properties"
2245 msgstr "Propriedades da Impressão"
2247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2248 msgid "Print using PostScript operators"
2249 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2252 msgid ""
2253 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2254 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2255 "will be lost."
2256 msgstr ""
2257 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2258 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2259 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2262 msgid "Print as bitmap"
2263 msgstr "Imprimir como figura"
2265 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2266 msgid ""
2267 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2268 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2269 "will be rendered exactly as displayed."
2270 msgstr ""
2271 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2272 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2273 "gerados exatamente como mostrado."
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2276 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2277 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2280 msgid "Resolution:"
2281 msgstr "Resolução:"
2283 #. Print destination frame
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2285 msgid "Print destination"
2286 msgstr "Destino da impressão"
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2292 "leave empty to use the system default printer.\n"
2293 "Use '> filename' to print to file.\n"
2294 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2295 msgstr ""
2296 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2297 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2300 msgid "write error occurred"
2301 msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
2303 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2304 msgid "Postscript Print"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2308 msgid "SVG Input"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2314 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2317 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2321 #, fuzzy
2322 msgid "SVG Output Inkscape"
2323 msgstr "Sair do Inkscape"
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2326 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2330 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2334 #, fuzzy
2335 msgid "SVG Output"
2336 msgstr "Saída"
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2341 msgstr "SVG Plano"
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2344 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2348 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2349 msgid "SVGZ Input"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2353 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2354 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2357 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2359 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2360 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2364 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2365 #, fuzzy
2366 msgid "SVGZ Output"
2367 msgstr "Saída"
2369 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2370 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2371 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2372 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2378 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2380 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2381 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2385 msgid "Windows 32-bit Print"
2386 msgstr ""
2388 #. A hack to internationalize the title properly
2389 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "%s Preferences"
2392 msgstr " Preferências"
2394 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2395 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2396 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2397 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2398 #: ../src/extension/system.cpp:100
2399 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2400 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2402 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2403 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2404 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2405 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2406 #: ../src/file.cpp:130
2407 msgid "default.svg"
2408 msgstr "padrao.svg"
2410 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2411 #, c-format
2412 msgid "Failed to load the requested file %s"
2413 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2415 #: ../src/file.cpp:243
2416 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2417 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2419 #: ../src/file.cpp:249
2420 #, c-format
2421 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2422 msgstr ""
2423 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2425 #: ../src/file.cpp:269
2426 msgid "Document reverted."
2427 msgstr "Desenho revertido."
2429 #: ../src/file.cpp:271
2430 msgid "Document not reverted."
2431 msgstr "Desenho não foi revertido."
2433 #: ../src/file.cpp:385
2434 msgid "Select file to open"
2435 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2437 #: ../src/file.cpp:521
2438 #, c-format
2439 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2440 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2441 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2442 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2444 #: ../src/file.cpp:526
2445 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2446 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2448 #: ../src/file.cpp:551
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2452 "caused by an unknown filename extension."
2453 msgstr ""
2454 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2455 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2457 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2458 msgid "Document not saved."
2459 msgstr "Desenho não foi salvo."
2461 #: ../src/file.cpp:559
2462 #, c-format
2463 msgid "File %s could not be saved."
2464 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2466 #: ../src/file.cpp:569
2467 msgid "Document saved."
2468 msgstr "Desenho salvo."
2470 #: ../src/file.cpp:617
2471 #, c-format
2472 msgid "drawing%s"
2473 msgstr "desenho%s"
2475 #: ../src/file.cpp:623
2476 #, c-format
2477 msgid "drawing-%d%s"
2478 msgstr "desenho-%d%s"
2480 #: ../src/file.cpp:658
2481 msgid "Select file to save to"
2482 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2484 #: ../src/file.cpp:742
2485 msgid "No changes need to be saved."
2486 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2488 #: ../src/file.cpp:929
2489 msgid "Select file to import"
2490 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2492 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2493 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2494 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2496 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2497 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2498 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2500 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2503 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2504 msgstr[0] ""
2505 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2506 msgstr[1] ""
2507 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2509 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2510 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2511 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2513 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2514 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2515 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2517 #. POINT_LG_P1
2518 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2519 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2520 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2522 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2523 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2524 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2526 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2527 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2528 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2530 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2531 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2532 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2534 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2538 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2539 msgstr ""
2540 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2541 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2542 "a partir de seu centro."
2544 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2545 msgid " (stroke)"
2546 msgstr " (traço)"
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2549 msgid ""
2550 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2551 "separate focus"
2552 msgstr ""
2553 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2554 "separar o foco"
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid ""
2559 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2560 "separate"
2561 msgid_plural ""
2562 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2563 "separate"
2564 msgstr[0] ""
2565 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2566 "<b>Shift</b> para separar"
2567 msgstr[1] ""
2568 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2569 "<b>Shift</b> para separar"
2571 #: ../src/helper/units.cpp:36
2572 msgid "Unit"
2573 msgstr "Unidade"
2575 #: ../src/helper/units.cpp:36
2576 msgid "Units"
2577 msgstr "Unidades"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:37
2580 msgid "Point"
2581 msgstr "Ponto"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2584 msgid "pt"
2585 msgstr "pt"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:37
2588 msgid "Points"
2589 msgstr "Pontos"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:37
2592 msgid "Pt"
2593 msgstr "Pt"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:38
2596 msgid "Pixel"
2597 msgstr "Pixel"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2603 msgid "px"
2604 msgstr "px"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:38
2607 msgid "Pixels"
2608 msgstr "Pixels"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:38
2611 msgid "Px"
2612 msgstr "Px"
2614 #. You can add new elements from this point forward
2615 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2616 msgid "Percent"
2617 msgstr "Percentual"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2620 msgid "%"
2621 msgstr "%"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:40
2624 msgid "Percents"
2625 msgstr "Percentuais"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:41
2628 msgid "Millimeter"
2629 msgstr "Milímetro"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2632 msgid "mm"
2633 msgstr "mm"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:41
2636 msgid "Millimeters"
2637 msgstr "Milímetros"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:42
2640 msgid "Centimeter"
2641 msgstr "Centímetro"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:42
2644 msgid "cm"
2645 msgstr "cm"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:42
2648 msgid "Centimeters"
2649 msgstr "Centímetros"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:43
2652 msgid "Meter"
2653 msgstr "Metro"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:43
2656 msgid "m"
2657 msgstr "m"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:43
2660 msgid "Meters"
2661 msgstr "Metros"
2663 #. no svg_unit
2664 #: ../src/helper/units.cpp:44
2665 msgid "Inch"
2666 msgstr "Polegada"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:44
2669 msgid "in"
2670 msgstr "in"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:44
2673 msgid "Inches"
2674 msgstr "Polegadas"
2676 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2677 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2678 #: ../src/helper/units.cpp:47
2679 msgid "Em square"
2680 msgstr "Quadras Em"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:47
2683 msgid "em"
2684 msgstr "em"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:47
2687 msgid "Em squares"
2688 msgstr "Quadras Em"
2690 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2691 #: ../src/helper/units.cpp:49
2692 msgid "Ex square"
2693 msgstr "Quadra Ex"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:49
2696 msgid "ex"
2697 msgstr "ex"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:49
2700 msgid "Ex squares"
2701 msgstr "Quadras Ex"
2703 #: ../src/inkscape.cpp:447
2704 msgid "Untitled document"
2705 msgstr "Desenho sem título"
2707 #. Show nice dialog box
2708 #: ../src/inkscape.cpp:476
2709 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2710 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2712 #: ../src/inkscape.cpp:477
2713 msgid ""
2714 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2715 "locations:\n"
2716 msgstr ""
2717 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2718 "lugares:\n"
2720 #: ../src/inkscape.cpp:478
2721 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2722 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2724 #: ../src/inkscape.cpp:613
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Cannot create directory %s.\n"
2728 "%s"
2729 msgstr ""
2730 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2731 "%s"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:614
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "%s is not a valid directory.\n"
2737 "%s"
2738 msgstr ""
2739 "%s não é uma pasta válida.\n"
2740 "%s"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:615
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Cannot create file %s.\n"
2746 "%s"
2747 msgstr ""
2748 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2749 "%s"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:616
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Cannot write file %s.\n"
2755 "%s"
2756 msgstr ""
2757 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2758 "%s"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:617
2761 msgid ""
2762 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2763 "and any changes made in preferences will not be saved."
2764 msgstr ""
2765 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2766 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2768 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "%s is not a regular file.\n"
2772 "%s"
2773 msgstr ""
2774 "%s não é um arquivo comum.\n"
2775 "%s"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "%s not a valid XML file, or\n"
2781 "you don't have read permissions on it.\n"
2782 "%s"
2783 msgstr ""
2784 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2785 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2786 "%s"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:690
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "%s is not a valid menus file.\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2795 "%s"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:691
2798 msgid ""
2799 "Inkscape will run with default menus.\n"
2800 "New menus will not be saved."
2801 msgstr ""
2802 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
2803 "Novas configurações de menus não serão salvas."
2805 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2806 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2807 #: ../src/interface.cpp:772
2808 msgid "Commands Bar"
2809 msgstr "Barra de Comandos"
2811 #: ../src/interface.cpp:772
2812 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2813 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2815 #: ../src/interface.cpp:774
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Tool Controls Bar"
2818 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2820 #: ../src/interface.cpp:774
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2823 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2825 #: ../src/interface.cpp:776
2826 msgid "_Toolbox"
2827 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2829 #: ../src/interface.cpp:776
2830 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2831 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2833 #: ../src/interface.cpp:782
2834 msgid "_Statusbar"
2835 msgstr "Barra de E_stado"
2837 #: ../src/interface.cpp:782
2838 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2839 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2841 #: ../src/interface.cpp:784
2842 #, fuzzy
2843 msgid "_Palette"
2844 msgstr "Co_lar"
2846 #: ../src/interface.cpp:784
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Show or hide the color palette"
2849 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2851 #: ../src/interface.cpp:841
2852 #, c-format
2853 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2854 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
2856 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2857 #: ../src/interface.cpp:951
2858 #, c-format
2859 msgid "Enter group #%s"
2860 msgstr "Entrar grupo #%s"
2862 #: ../src/interface.cpp:962
2863 msgid "Go to parent"
2864 msgstr "Ir para o pai"
2866 #: ../src/interface.cpp:1105
2867 msgid "Could not parse SVG data"
2868 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2870 #: ../src/interface.cpp:1268
2871 #, c-format
2872 msgid "Overwrite %s"
2873 msgstr "Sobrescrever %s"
2875 #: ../src/interface.cpp:1289
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2879 "current document?"
2880 msgstr ""
2881 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2882 "atual?"
2884 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2885 msgid "Jabber connection lost."
2886 msgstr "Conexão Jabber perdida."
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2889 #, c-format
2890 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2891 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2892 msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
2893 msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2896 msgid "Receive queue empty."
2897 msgstr "Receber fila vazia."
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2900 #, c-format
2901 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2902 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2903 msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
2904 msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2907 #, c-format
2908 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2909 msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2912 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2913 msgstr "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2916 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2917 msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
2919 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2920 #. scenario has occurred:
2921 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2922 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2923 #.
2924 #. Or, we might have the following scenario:
2925 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2926 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2927 #.
2928 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2929 #. so we reject all others.
2930 #.
2931 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2932 #. the best we can do without changing the protocol.
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2934 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2935 msgstr ""
2937 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2939 msgid ""
2940 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2941 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2942 "\n"
2943 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2944 msgstr ""
2946 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2947 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2948 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2950 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2951 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2954 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2955 msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2958 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2959 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2962 msgid ""
2963 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2964 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2965 msgstr ""
2966 "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
2967 "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
2968 "mudanças não salvas."
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2972 msgid "Accept invitation"
2973 msgstr "Aceitar convite"
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2977 msgid "Decline invitation"
2978 msgstr "Negar convite"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2981 msgid "Accept invitation in new document window"
2982 msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
2984 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2985 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2986 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2988 msgid ""
2989 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2990 "1</b>"
2991 msgstr ""
2992 "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão whiteboard "
2993 "com <b>%1</b>"
2995 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2997 msgid ""
2998 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2999 "whiteboard invitation.</span>\n"
3000 "\n"
3001 msgstr ""
3002 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou seuconvite "
3003 "whiteboard.</span>\n"
3004 "\n"
3006 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3008 msgid ""
3009 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3010 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3011 "user."
3012 msgstr ""
3013 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode enviar "
3014 "convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
3016 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3018 msgid ""
3019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3020 "whiteboard session.</span>\n"
3021 "\n"
3022 msgstr ""
3023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
3024 "sessão whiteboard.</span>\n"
3025 "\n"
3027 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3029 msgid ""
3030 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3031 "invitation to a different user."
3032 msgstr ""
3033 "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
3034 "convites para diferentes usuários."
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3038 msgid "_Write session file:"
3039 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3042 #, c-format
3043 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3044 msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3047 #, c-format
3048 msgid "%u change in receive queue."
3049 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3050 msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
3051 msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3054 #, c-format
3055 msgid "%u change in send queue."
3056 msgid_plural "%u changes in send queue."
3057 msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
3058 msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
3060 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3061 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3062 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3063 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3064 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3065 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3066 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3067 #. *
3068 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3069 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3070 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3071 #.
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3073 msgid ""
3074 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3075 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3076 msgstr ""
3077 "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
3078 "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus objetos-"
3079 "filho!"
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3083 msgid "Select a location and filename"
3084 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3088 msgid "Set filename"
3089 msgstr "Renomear arquivo"
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3092 msgid "No SSL certificate was found."
3093 msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3096 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3097 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3100 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3101 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3104 msgid ""
3105 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3106 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3109 msgid ""
3110 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3111 "does not match the Jabber server's hostname."
3112 msgstr ""
3113 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina que "
3114 "não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3117 msgid ""
3118 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3119 "fingerprint."
3120 msgstr ""
3121 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão digital "
3122 "inválida."
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3125 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3126 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
3128 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3129 #. establishing the SSL connection.
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3131 msgid ""
3132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3133 "\n"
3134 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3135 msgstr ""
3136 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3137 "\n"
3138 "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3141 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3142 msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3145 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3146 msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3149 msgid "Cancel connection"
3150 msgstr "Cancelar conexão"
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3153 #, c-format
3154 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3155 msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3158 #, c-format
3159 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3160 msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
3162 #. Inform the user
3163 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3164 #. This message is not used in a chatroom context.
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3166 msgid ""
3167 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3168 "whiteboard session.</span>\n"
3169 "\n"
3170 msgstr ""
3171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
3172 "whiteboard.</span>\n"
3173 "\n"
3175 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3176 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3177 msgid ""
3178 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3179 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3180 msgstr ""
3181 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda pode "
3182 "estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
3184 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3185 msgid ""
3186 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3187 "The error encountered was: %2.\n"
3188 "\n"
3189 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3190 "not record this session."
3191 msgstr ""
3192 "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
3193 "O erro encontrado foi: %2.\n"
3194 "\n"
3195 "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode optar "
3196 "por não salvar esta sessão."
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3199 msgid "Choose a different location"
3200 msgstr "Escolha um local diferente"
3202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3203 msgid "Skip session recording"
3204 msgstr "Pular gravação da sessão"
3206 #: ../src/knot.cpp:419
3207 msgid "Node or handle drag canceled."
3208 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3210 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3211 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3212 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3214 #: ../src/main.cpp:194
3215 msgid "Print the Inkscape version number"
3216 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3218 #: ../src/main.cpp:199
3219 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3220 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3222 #: ../src/main.cpp:204
3223 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3224 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3226 #: ../src/main.cpp:209
3227 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3228 msgstr ""
3229 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3231 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3232 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3233 msgid "FILENAME"
3234 msgstr "ARQUIVO"
3236 #: ../src/main.cpp:214
3237 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3238 msgstr ""
3239 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3240 "redirecionamento)"
3242 #: ../src/main.cpp:219
3243 msgid "Export document to a PNG file"
3244 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3246 #: ../src/main.cpp:224
3247 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3248 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3250 #: ../src/main.cpp:225
3251 msgid "DPI"
3252 msgstr "DPI"
3254 #: ../src/main.cpp:229
3255 msgid ""
3256 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3257 "corner)"
3258 msgstr ""
3259 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3260 "canto esquerdo inferior)"
3262 #: ../src/main.cpp:230
3263 msgid "x0:y0:x1:y1"
3264 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3266 #: ../src/main.cpp:234
3267 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3268 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3270 #: ../src/main.cpp:239
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Exported area is the entire canvas"
3273 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3275 #: ../src/main.cpp:244
3276 msgid ""
3277 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3278 "user units)"
3279 msgstr ""
3280 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3281 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3283 #: ../src/main.cpp:249
3284 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3285 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3287 #: ../src/main.cpp:250
3288 msgid "WIDTH"
3289 msgstr "LARGURA"
3291 #: ../src/main.cpp:254
3292 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3293 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3295 #: ../src/main.cpp:255
3296 msgid "HEIGHT"
3297 msgstr "ALTURA"
3299 #: ../src/main.cpp:259
3300 #, fuzzy
3301 msgid "The ID of the object to export"
3302 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3304 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3305 msgid "ID"
3306 msgstr "ID"
3308 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3309 #. See "man inkscape" for details.
3310 #: ../src/main.cpp:266
3311 msgid ""
3312 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3313 msgstr ""
3314 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3315 "(somente com id-exportação)"
3317 #: ../src/main.cpp:271
3318 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3319 msgstr ""
3320 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3321 "exportação)"
3323 #: ../src/main.cpp:276
3324 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3325 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3327 #: ../src/main.cpp:277
3328 msgid "COLOR"
3329 msgstr "COR"
3331 #: ../src/main.cpp:281
3332 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3333 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3335 #: ../src/main.cpp:282
3336 msgid "VALUE"
3337 msgstr "VALOR"
3339 #: ../src/main.cpp:286
3340 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3341 msgstr ""
3342 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3343 "inkscape)"
3345 #: ../src/main.cpp:291
3346 msgid "Export document to a PS file"
3347 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3349 #: ../src/main.cpp:296
3350 msgid "Export document to an EPS file"
3351 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3353 #: ../src/main.cpp:301
3354 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3355 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3357 #: ../src/main.cpp:306
3358 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3359 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3361 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3362 #: ../src/main.cpp:312
3363 msgid ""
3364 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3365 "query-id"
3366 msgstr ""
3367 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3368 "query-id"
3370 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3371 #: ../src/main.cpp:318
3372 msgid ""
3373 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3374 "query-id"
3375 msgstr ""
3376 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3377 "query-id"
3379 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3380 #: ../src/main.cpp:324
3381 msgid ""
3382 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3383 "id"
3384 msgstr ""
3385 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3386 "id"
3388 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3389 #: ../src/main.cpp:330
3390 msgid ""
3391 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3392 "id"
3393 msgstr ""
3394 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3395 "id"
3397 #: ../src/main.cpp:335
3398 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3399 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3401 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3402 #: ../src/main.cpp:341
3403 msgid "Print out the extension directory and exit"
3404 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3406 #: ../src/main.cpp:346
3407 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3408 msgstr ""
3409 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3411 #: ../src/main.cpp:351
3412 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3413 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3415 #: ../src/main.cpp:356
3416 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3417 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3419 #: ../src/main.cpp:549
3420 msgid ""
3421 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3422 "\n"
3423 "Available options:"
3424 msgstr ""
3425 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3426 "\n"
3427 "Opções disponíveis:"
3429 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3430 msgid "_New"
3431 msgstr "_Novo"
3433 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3434 msgid "Open _Recent"
3435 msgstr "Abrir _Recentes"
3437 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3438 msgid "_Edit"
3439 msgstr "_Editar"
3441 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Paste Si_ze"
3444 msgstr "Colar E_stilo"
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3447 msgid "Clo_ne"
3448 msgstr "Clo_nar"
3450 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3451 msgid "_View"
3452 msgstr "E_xibir"
3454 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3455 #, fuzzy
3456 msgid "_Zoom"
3457 msgstr "Ampliação"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3460 msgid "Show/Hide"
3461 msgstr "Mostrar/Esconder"
3463 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3464 msgid "_Display mode"
3465 msgstr ""
3467 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3468 msgid "_Layer"
3469 msgstr "Ca_mada"
3471 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3472 msgid "_Object"
3473 msgstr "_Objeto"
3475 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Cli_p"
3478 msgstr "Limp_esa"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Mas_k"
3483 msgstr "Marca"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Patter_n"
3488 msgstr "Preenchimento"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3491 msgid "_Path"
3492 msgstr "_Caminho"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3495 msgid "_Text"
3496 msgstr "_Texto"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3499 msgid "Effects"
3500 msgstr "Efeitos"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3503 msgid "Whiteboa_rd"
3504 msgstr "Whiteboa_rd"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3507 msgid "_Help"
3508 msgstr "Aj_uda"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3511 msgid "Tutorials"
3512 msgstr "Tutoriais"
3514 #: ../src/node-context.cpp:359
3515 msgid ""
3516 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3517 "+Alt</b>: move along handles"
3518 msgstr ""
3519 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3520 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3522 #: ../src/node-context.cpp:360
3523 msgid ""
3524 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3525 msgstr ""
3526 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3527 "as alças"
3529 #: ../src/node-context.cpp:361
3530 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3531 msgstr ""
3532 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3535 msgid ""
3536 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3537 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3538 msgstr ""
3539 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3540 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3541 "para girar ambas alças"
3543 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3544 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3545 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3546 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3548 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3549 msgid ""
3550 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3551 "segments."
3552 msgstr ""
3553 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3554 "apagar os segmentos"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3557 msgid "Cannot find path between nodes."
3558 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3560 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3564 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3565 "handles"
3566 msgstr ""
3567 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3568 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3569 "b> para girar ambas alças"
3571 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3572 msgid ""
3573 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3574 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3575 msgstr ""
3576 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3577 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3579 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3580 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3581 msgid "end node"
3582 msgstr "nó final"
3584 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3585 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3586 msgid "cusp"
3587 msgstr "agudo"
3589 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3590 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3591 msgid "smooth"
3592 msgstr "suave"
3594 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3595 msgid "symmetric"
3596 msgstr "simétrico"
3598 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3599 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3600 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3601 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3603 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3604 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3605 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3608 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3609 msgstr ""
3610 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3613 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3614 msgstr ""
3615 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3616 "nós"
3618 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3619 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3620 msgstr ""
3621 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3623 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3624 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3625 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3627 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3631 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3632 msgid_plural ""
3633 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3634 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3635 msgstr[0] ""
3636 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3637 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3638 msgstr[1] ""
3639 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3640 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3642 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3643 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3644 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3646 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3647 #, c-format
3648 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3649 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3650 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3651 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3653 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3654 #, c-format
3655 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3656 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3657 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3658 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3660 #: ../src/object-edit.cpp:488
3661 msgid ""
3662 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3663 "vertical radius the same"
3664 msgstr ""
3665 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3666 "fazer no raio vertical o mesmo"
3668 #: ../src/object-edit.cpp:494
3669 msgid ""
3670 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3671 "horizontal radius the same"
3672 msgstr ""
3673 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3674 "no raio horizontal o mesmo"
3676 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3677 msgid ""
3678 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3679 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3680 msgstr ""
3681 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3682 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3684 #: ../src/object-edit.cpp:681
3685 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3686 msgstr ""
3687 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3689 #: ../src/object-edit.cpp:684
3690 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3691 msgstr ""
3692 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3694 #: ../src/object-edit.cpp:687
3695 msgid ""
3696 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3697 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3698 "segment"
3699 msgstr ""
3700 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3701 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3702 "fora</b> para um segmento"
3704 #: ../src/object-edit.cpp:690
3705 msgid ""
3706 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3707 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3708 "segment"
3709 msgstr ""
3710 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3711 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3712 "<b>para fora</b> para um segmento"
3714 #: ../src/object-edit.cpp:795
3715 msgid ""
3716 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3717 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3718 msgstr ""
3719 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3720 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3722 #: ../src/object-edit.cpp:798
3723 msgid ""
3724 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3725 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3726 "randomize"
3727 msgstr ""
3728 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3729 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3730 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3732 #: ../src/object-edit.cpp:962
3733 msgid ""
3734 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3735 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3736 msgstr ""
3737 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3738 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3740 #: ../src/object-edit.cpp:964
3741 msgid ""
3742 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3743 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3744 msgstr ""
3745 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3746 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3748 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3749 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3750 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3752 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3753 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3754 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3755 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3757 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3758 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3759 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3761 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3762 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3763 msgstr ""
3764 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3766 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3767 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3768 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3770 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3771 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3772 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3774 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3775 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3776 msgstr ""
3777 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3779 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3780 msgid ""
3781 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3782 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3784 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3785 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3786 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3788 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3789 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3790 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3792 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3793 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3794 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3796 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3797 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3798 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3800 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3801 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3802 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3804 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3805 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3806 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3808 #: ../src/pen-context.cpp:218
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Drawing cancelled"
3811 msgstr "Seleção cancelada."
3813 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3814 msgid "Continuing selected path"
3815 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3817 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3818 msgid "Creating new path"
3819 msgstr "Criando novo caminho"
3821 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3822 msgid "Appending to selected path"
3823 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3825 #: ../src/pen-context.cpp:539
3826 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3827 msgstr ""
3828 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3830 #: ../src/pen-context.cpp:549
3831 msgid ""
3832 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3833 msgstr ""
3834 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3835 "deste ponto."
3837 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3841 "<b>Enter</b> to finish the path"
3842 msgstr ""
3843 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3844 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3846 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3850 "angle"
3851 msgstr ""
3852 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3853 "para segurar o ângulo."
3855 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3859 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3860 msgstr ""
3861 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3862 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3864 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Drawing finished"
3867 msgstr "Desenho"
3869 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3870 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3871 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3873 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3874 msgid "Drawing a freehand path"
3875 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3877 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3878 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3879 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3881 #. Write curves to object
3882 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3883 msgid "Finishing freehand"
3884 msgstr "Finalizando mão-livre"
3886 #: ../src/preferences.cpp:59
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "%s is not a valid preferences file.\n"
3890 "%s"
3891 msgstr ""
3892 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3893 "%s"
3895 #: ../src/preferences.cpp:60
3896 msgid ""
3897 "Inkscape will run with default settings.\n"
3898 "New settings will not be saved."
3899 msgstr ""
3900 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3901 "Novas configurações não serão salvas."
3903 #: ../src/rect-context.cpp:372
3904 msgid ""
3905 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3906 "circular"
3907 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3909 #: ../src/rect-context.cpp:467
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3913 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3914 msgstr ""
3915 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3916 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3918 #: ../src/select-context.cpp:226
3919 msgid "Move canceled."
3920 msgstr "Movimento cancelado."
3922 #: ../src/select-context.cpp:234
3923 msgid "Selection canceled."
3924 msgstr "Seleção cancelada."
3926 #: ../src/select-context.cpp:625
3927 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3928 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
3930 #: ../src/select-context.cpp:626
3931 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3932 msgstr ""
3933 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
3934 "agarramento"
3936 #: ../src/select-context.cpp:627
3937 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3938 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
3940 #: ../src/select-context.cpp:781
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3943 msgstr ""
3944 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
3945 "expandir"
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3948 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3949 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3952 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3953 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3956 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3957 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3960 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3961 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3964 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3965 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3968 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3969 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3974 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3978 msgid ""
3979 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3980 msgstr ""
3981 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
3982 "b>."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3985 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3986 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3989 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3990 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3993 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3994 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3997 msgid "Nothing to undo."
3998 msgstr "Nada para desfazer."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4001 msgid "Nothing to redo."
4002 msgstr "Nada para refazer."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4005 msgid "Nothing was copied."
4006 msgstr "Nada foi copiado."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4010 msgid "Nothing on the clipboard."
4011 msgstr "Nada na área de transferência."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4014 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4015 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4020 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4023 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4024 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4027 msgid "No more layers above."
4028 msgstr "Não há mais camadas acima."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4031 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4032 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4035 msgid "No more layers below."
4036 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4039 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4040 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4043 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4044 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4047 #, fuzzy
4048 msgid ""
4049 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4050 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4051 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4052 msgstr ""
4053 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4054 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4055 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4056 "ir à sua moldura."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4059 msgid ""
4060 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4061 "flowed text?)"
4062 msgstr ""
4063 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4064 "ou texto flutuante?)"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4067 msgid ""
4068 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4069 "defs&gt;)"
4070 msgstr ""
4071 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4072 "&lt;defs&gt;)"
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4075 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4076 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4079 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4080 msgstr ""
4081 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4082 "dele."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4085 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4086 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4090 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4095 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4100 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4105 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Link"
4110 msgstr "Licensa"
4112 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Circle"
4115 msgstr "<b>Círculo</b>"
4117 #. ellipse
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
4120 msgid "Ellipse"
4121 msgstr "Elipse"
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Flowed text"
4126 msgstr "Caixa de texto criada."
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Group"
4131 msgstr "A_grupar"
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Image"
4136 msgstr "Imagens"
4138 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Line"
4141 msgstr "Licensa"
4143 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Path"
4146 msgstr "_Caminho"
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4149 msgid "Polygon"
4150 msgstr "Polígono"
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Polyline"
4155 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4157 #. Rectangle
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
4160 msgid "Rectangle"
4161 msgstr "Retângulo"
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Clone"
4166 msgstr "Clo_nar"
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Offset path"
4171 msgstr "Tipografia:"
4173 #. spiral
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
4176 msgid "Spiral"
4177 msgstr "Espiral"
4179 #. star
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
4182 msgid "Star"
4183 msgstr "Estrela"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4186 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4187 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4189 #. no items
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4191 msgid ""
4192 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4193 msgstr ""
4194 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4195 "objetos para selecionar."
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4198 #, fuzzy
4199 msgid "root"
4200 msgstr "(root)"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "layer <b>%s</b>"
4205 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4210 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4213 #, c-format
4214 msgid "<i>%s</i>"
4215 msgstr ""
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4218 #, c-format
4219 msgid " in %s"
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid " in group %s (%s)"
4225 msgstr "Entrar grupo #%s"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4230 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4231 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4232 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid " in <b>%i</b> layers"
4237 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4238 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4239 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4242 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4243 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4246 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4247 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4250 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4251 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4253 #. this is only used with 2 or more objects
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4255 #, c-format
4256 msgid "<b>%i</b> object selected"
4257 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4258 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4259 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4261 #. this is only used with 2 or more objects
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4265 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4266 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4267 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4269 #. this is only used with 2 or more objects
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4273 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4274 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4275 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4277 #. this is only used with 2 or more objects
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4281 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4282 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4283 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4285 #. this is only used with 2 or more objects
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4289 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4290 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4291 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4294 #, c-format
4295 msgid "%s%s. %s."
4296 msgstr "%s%s.·%s."
4298 #: ../src/seltrans.cpp:448
4299 msgid ""
4300 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4301 "Shift also uses this center"
4302 msgstr ""
4303 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4304 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4306 #: ../src/seltrans.cpp:475
4307 msgid ""
4308 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4309 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4310 msgstr ""
4311 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4312 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4313 "rotação"
4315 #: ../src/seltrans.cpp:476
4316 msgid ""
4317 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4318 "b> to scale around rotation center"
4319 msgstr ""
4320 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4321 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4323 #: ../src/seltrans.cpp:480
4324 msgid ""
4325 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4326 "skew around the opposite side"
4327 msgstr ""
4328 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4329 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4331 #: ../src/seltrans.cpp:481
4332 msgid ""
4333 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4334 "to rotate around the opposite corner"
4335 msgstr ""
4336 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4337 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4339 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4340 #, c-format
4341 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4342 msgstr ""
4343 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4344 "proporção"
4346 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4347 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4348 #: ../src/seltrans.cpp:989
4349 #, c-format
4350 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4351 msgstr ""
4352 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4354 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4355 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4356 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4357 #, c-format
4358 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4359 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4361 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4362 #, c-format
4363 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4364 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4366 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4370 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4371 msgstr ""
4372 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4373 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4375 #: ../src/slideshow.cpp:89
4376 msgid "Inkscape slideshow"
4377 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4379 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4380 #, c-format
4381 msgid "<b>Link</b> to %s"
4382 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4384 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4385 msgid "<b>Link</b> without URI"
4386 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4388 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4389 msgid "<b>Ellipse</b>"
4390 msgstr "<b>Elipse</b>"
4392 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4393 msgid "<b>Circle</b>"
4394 msgstr "<b>Círculo</b>"
4396 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4397 msgid "<b>Segment</b>"
4398 msgstr "<b>Segmento</b>"
4400 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4401 msgid "<b>Arc</b>"
4402 msgstr "<b>Arco</b>"
4404 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4405 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4406 msgid "Flow region"
4407 msgstr "Região Fluida"
4409 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4410 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4411 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4412 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4413 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4414 msgid "Flow excluded region"
4415 msgstr "Fluir região excluida"
4417 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4420 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4421 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4422 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4424 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4427 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4428 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4429 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4431 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4432 msgid "vertical guideline"
4433 msgstr "linha guia vertical"
4435 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4436 msgid "horizontal guideline"
4437 msgstr "linha guia horizontal"
4439 #: ../src/sp-image.cpp:968
4440 msgid "embedded"
4441 msgstr "embutido"
4443 #: ../src/sp-image.cpp:972
4444 msgid "(null_pointer)"
4445 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4447 #: ../src/sp-image.cpp:976
4448 #, c-format
4449 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4450 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4452 #: ../src/sp-image.cpp:977
4453 #, c-format
4454 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4455 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4457 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4458 #, c-format
4459 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4460 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4461 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4462 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4464 #: ../src/sp-item.cpp:836
4465 msgid "Object"
4466 msgstr "Objeto"
4468 #: ../src/sp-line.cpp:187
4469 msgid "<b>Line</b>"
4470 msgstr "<b>Linha</b>"
4472 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4473 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4474 #, c-format
4475 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4476 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4478 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4479 msgid "outset"
4480 msgstr "recuar"
4482 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4483 msgid "inset"
4484 msgstr "comprimir"
4486 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4487 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4488 #, c-format
4489 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4490 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4492 #: ../src/sp-path.cpp:123
4493 #, c-format
4494 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4495 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4496 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4497 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4499 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4500 msgid "<b>Polygon</b>"
4501 msgstr "<b>Polígono</b>"
4503 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4504 msgid "<b>Polyline</b>"
4505 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4507 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4508 msgid "<b>Rectangle</b>"
4509 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4511 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4512 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4513 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4516 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4518 #: ../src/sp-star.cpp:281
4519 #, c-format
4520 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4521 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4522 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4523 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4525 #: ../src/sp-star.cpp:285
4526 #, c-format
4527 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4528 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4529 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4530 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4532 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4535 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4536 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4537 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4539 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4540 #: ../src/sp-text.cpp:409
4541 msgid "&lt;no name found&gt;"
4542 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4544 #: ../src/sp-text.cpp:415
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4547 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4549 #: ../src/sp-text.cpp:416
4550 #, c-format
4551 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4552 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4554 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4555 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4556 #: ../src/sp-use.cpp:300
4557 msgid "..."
4558 msgstr "..."
4560 #: ../src/sp-use.cpp:308
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4563 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4565 #: ../src/sp-use.cpp:312
4566 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4567 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4569 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4570 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4571 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4573 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4574 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4575 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4577 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4581 msgstr ""
4582 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4583 "ângulo"
4585 #: ../src/splivarot.cpp:100
4586 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4587 msgstr ""
4588 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4590 #: ../src/splivarot.cpp:106
4591 msgid ""
4592 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4593 "cut."
4594 msgstr ""
4595 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4596 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4598 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4599 msgid ""
4600 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4601 "difference, XOR, division, or path cut."
4602 msgstr ""
4603 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4604 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4606 #: ../src/splivarot.cpp:168
4607 msgid ""
4608 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4609 msgstr ""
4610 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4611 "executada."
4613 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4614 #: ../src/splivarot.cpp:548
4615 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4616 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4618 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4619 #: ../src/splivarot.cpp:742
4620 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4621 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4623 #: ../src/splivarot.cpp:826
4624 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4625 msgstr ""
4626 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4627 "expandir"
4629 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4630 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4631 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4633 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4634 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4635 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4637 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4638 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4639 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4641 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4642 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4643 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4645 #: ../src/star-context.cpp:341
4646 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4647 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4649 #: ../src/star-context.cpp:446
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4653 msgstr ""
4654 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4655 "ângulo"
4657 #: ../src/star-context.cpp:447
4658 #, c-format
4659 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4660 msgstr ""
4661 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4662 "ângulo"
4664 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4665 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4666 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4668 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4669 #, fuzzy
4670 msgid ""
4671 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4672 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4673 msgstr ""
4674 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4675 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4677 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4678 #, fuzzy
4679 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4680 msgstr ""
4681 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4682 "caminho primeiro."
4684 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4685 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4686 msgid ""
4687 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4688 "path first."
4689 msgstr ""
4690 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4691 "caminho primeiro."
4693 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4694 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4695 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4697 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4698 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4699 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4701 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4702 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4703 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4705 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4706 msgid ""
4707 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4708 "into frame."
4709 msgstr ""
4710 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
4711 "quadro."
4713 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4714 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4715 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
4717 #: ../src/text-context.cpp:447
4718 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4719 msgstr ""
4720 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
4721 "texto."
4723 #: ../src/text-context.cpp:449
4724 msgid ""
4725 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4726 msgstr ""
4727 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
4728 "parte do texto."
4730 #: ../src/text-context.cpp:525
4731 msgid "Non-printable character"
4732 msgstr "Caracter não imprimível"
4734 #: ../src/text-context.cpp:574
4735 #, c-format
4736 msgid "Unicode: %s: %s"
4737 msgstr "Unicode: %s: %s"
4739 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4740 msgid "Unicode: "
4741 msgstr "Unicode: "
4743 #: ../src/text-context.cpp:653
4744 #, c-format
4745 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4746 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
4748 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4749 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4750 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
4752 #: ../src/text-context.cpp:696
4753 msgid "Flowed text is created."
4754 msgstr "Caixa de texto criada."
4756 #: ../src/text-context.cpp:699
4757 msgid ""
4758 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4759 "created."
4760 msgstr ""
4761 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
4762 "texto não criada."
4764 #: ../src/text-context.cpp:818
4765 msgid "No-break space"
4766 msgstr "Espaço sem quebras"
4768 #: ../src/text-context.cpp:1421
4769 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4770 msgstr ""
4771 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
4773 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4774 msgid ""
4775 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4776 "then type."
4777 msgstr ""
4778 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
4779 "uma caixa de texto; e então digite."
4781 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4782 msgid ""
4783 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4784 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4785 "object to select."
4786 msgstr ""
4787 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
4788 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
4789 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
4791 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4792 msgid ""
4793 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4794 "resize. <b>Click</b> to select."
4795 msgstr ""
4796 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
4797 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
4799 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4800 msgid ""
4801 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4802 "segment. <b>Click</b> to select."
4803 msgstr ""
4804 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
4805 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
4807 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4808 msgid ""
4809 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4810 "<b>Click</b> to select."
4811 msgstr ""
4812 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4813 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
4815 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4816 msgid ""
4817 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4818 "shape. <b>Click</b> to select."
4819 msgstr ""
4820 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4821 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
4823 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4824 msgid ""
4825 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4826 "append to selected path."
4827 msgstr ""
4828 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
4829 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
4831 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4832 msgid ""
4833 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4834 "append to selected path."
4835 msgstr ""
4836 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
4837 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
4839 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4840 msgid ""
4841 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4842 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4843 msgstr ""
4844 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
4845 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
4846 "ajustam o ângulo."
4848 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4849 msgid ""
4850 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4851 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4852 msgstr ""
4853 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
4854 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
4856 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4857 msgid ""
4858 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4859 "zoom out."
4860 msgstr ""
4861 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
4862 "com Shift para reduzi-la."
4864 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4865 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4866 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
4868 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4869 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4870 #, c-format
4871 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4872 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
4874 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4875 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4876 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4877 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4879 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4882 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4884 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4885 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4889 msgid "Trace: No active document"
4890 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
4892 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4893 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4894 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
4896 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4897 #, c-format
4898 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4899 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
4901 #. Item dialog
4902 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4903 msgid "Object _Properties"
4904 msgstr "_Propriedades do Objeto"
4906 #. Select item
4907 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4908 msgid "_Select This"
4909 msgstr "_Selecionar Isto"
4911 #. Create link
4912 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4913 msgid "_Create Link"
4914 msgstr "_Criar Ligação"
4916 #. "Ungroup"
4917 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4918 msgid "_Ungroup"
4919 msgstr "Desagr_upar"
4921 #. Link dialog
4922 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4923 msgid "Link _Properties"
4924 msgstr "_Propriedades da Ligação"
4926 #. Select item
4927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4928 msgid "_Follow Link"
4929 msgstr "Se_guir Ligação"
4931 #. Reset transformations
4932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4933 msgid "_Remove Link"
4934 msgstr "_Remover Ligação"
4936 #. Link dialog
4937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4938 msgid "Image _Properties"
4939 msgstr "_Propriedades da Imagem"
4941 #. Item dialog
4942 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4943 msgid "_Fill and Stroke"
4944 msgstr "_Preenchimento e Traço"
4946 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4947 msgid "About Inkscape"
4948 msgstr "Sobre o Inkscape"
4950 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4951 msgid "_Splash"
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4955 #, fuzzy
4956 msgid "_Authors"
4957 msgstr "Autores"
4959 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4960 #, fuzzy
4961 msgid "_Translators"
4962 msgstr "Tradutores"
4964 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4965 msgid "_License"
4966 msgstr "_Licença"
4968 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4969 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4970 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4971 #.
4972 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4973 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4974 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4975 #. string here should be changed.)
4976 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4977 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4978 #. should be in UTF-*8..
4979 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4980 msgid "about.svg"
4981 msgstr "about.svg"
4983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4984 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4985 msgstr ""
4987 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4990 msgid "H:"
4991 msgstr "H:"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4994 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4995 msgstr ""
4997 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4999 msgid "V:"
5000 msgstr ""
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5003 msgid "Align"
5004 msgstr "Alinhar"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5007 msgid "Distribute"
5008 msgstr "Distribuir"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5011 msgid "Remove overlaps"
5012 msgstr ""
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Connector network layout"
5017 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5020 msgid "Nodes"
5021 msgstr "Nós"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5024 msgid "Relative to: "
5025 msgstr "Relativo a: "
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5028 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5029 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5032 msgid "Align left sides"
5033 msgstr "Alinhar lados direitos"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5036 msgid "Center on vertical axis"
5037 msgstr "Centralizar verticalmente"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5040 msgid "Align right sides"
5041 msgstr "Alinhar lados direitos"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5044 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5045 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5048 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5049 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5052 msgid "Align tops"
5053 msgstr "Alinhar lados superiores"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5056 msgid "Center on horizontal axis"
5057 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5060 msgid "Align bottoms"
5061 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5064 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5065 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5068 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5069 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5072 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5073 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5076 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5077 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5080 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5081 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5084 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5085 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5088 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5089 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5092 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5093 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5096 msgid "Distribute tops equidistantly"
5097 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5100 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5101 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5104 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5105 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5108 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5109 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5112 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5113 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5116 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5117 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5120 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5121 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5124 msgid ""
5125 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5126 "overlap"
5127 msgstr ""
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5132 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5135 msgid "Align selected nodes horizontally"
5136 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5139 msgid "Align selected nodes vertically"
5140 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5143 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5144 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5147 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5148 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5150 #. Rest of the widgetry
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5152 msgid "Last selected"
5153 msgstr "Último selecionado"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5156 msgid "First selected"
5157 msgstr "Primeiro selecionado"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5160 msgid "Biggest item"
5161 msgstr "Maior item"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5164 msgid "Smallest item"
5165 msgstr "Menor item"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5170 msgid "Page"
5171 msgstr "Página"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5175 msgid "Drawing"
5176 msgstr "Desenho"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5179 msgid "Metadata"
5180 msgstr "Metadados"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5183 msgid "License"
5184 msgstr "Licença"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5187 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5191 #, fuzzy
5192 msgid "<b>License</b>"
5193 msgstr "<b>Linha</b>"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Grid/Guides"
5198 msgstr "Guias"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Snap"
5203 msgstr "Formas"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Back_ground:"
5208 msgstr "Plano de Fundo:"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5211 msgid "Background color"
5212 msgstr "Cor de plano de fundo"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5215 msgid ""
5216 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5217 msgstr ""
5218 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Show page _border"
5223 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5226 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Border on _top of drawing"
5232 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5235 #, fuzzy
5236 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5237 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Border _color:"
5242 msgstr "Cor da Borda:"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Page border color"
5247 msgstr "Cor das bordas da tela"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Color of the page border"
5252 msgstr "Cor da borda da página"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5255 #, fuzzy
5256 msgid "_Show border shadow"
5257 msgstr "Exibir sombra da página"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5260 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5261 msgstr ""
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Default _units:"
5266 msgstr "Unidades padrões:"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5269 #, fuzzy
5270 msgid "<b>General</b>"
5271 msgstr "<b>Linha</b>"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5274 #, fuzzy
5275 msgid "<b>Border</b>"
5276 msgstr "<b>Arco</b>"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5279 #, fuzzy
5280 msgid "<b>Format</b>"
5281 msgstr "<b>Arco</b>"
5283 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5284 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5286 #, fuzzy
5287 msgid "_Show grid"
5288 msgstr "Mostrar grade"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5291 msgid "Show or hide grid"
5292 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Grid _units:"
5297 msgstr "Unidade da grade:"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5300 #, fuzzy
5301 msgid "_Origin X:"
5302 msgstr "X Original:"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5305 #, fuzzy
5306 msgid "X coordinate of grid origin"
5307 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5310 #, fuzzy
5311 msgid "O_rigin Y:"
5312 msgstr "Y Original:"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Y coordinate of grid origin"
5317 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Spacing _X:"
5322 msgstr "Espaçamento X:"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Distance of vertical grid lines"
5327 msgstr "linha guia vertical"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Spacing _Y:"
5332 msgstr "Espaçamento Y:"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5337 msgstr "linha guia horizontal"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Grid line _color:"
5342 msgstr "Cor da linha guia:"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5345 msgid "Grid line color"
5346 msgstr "Cor da linha guia"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5349 msgid "Color of grid lines"
5350 msgstr "Cor das linhas de grade"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Ma_jor grid line color:"
5355 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5358 msgid "Major grid line color"
5359 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5362 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5363 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5366 #, fuzzy
5367 msgid "_Major grid line every:"
5368 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5371 msgid "lines"
5372 msgstr "linhas"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Show _guides"
5377 msgstr "Mostrar guias"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5380 msgid "Show or hide guides"
5381 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Guide co_lor:"
5386 msgstr "Cor das guias:"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5389 msgid "Guideline color"
5390 msgstr "Cor da linha guia"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5393 msgid "Color of guidelines"
5394 msgstr "Cor das linhas-guias"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5397 #, fuzzy
5398 msgid "_Highlight color:"
5399 msgstr "Cor de Destaque:"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5402 msgid "Highlighted guideline color"
5403 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5406 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5407 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5410 #, fuzzy
5411 msgid "<b>Grid</b>"
5412 msgstr "<b>Arco</b>"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5415 #, fuzzy
5416 msgid "<b>Guides</b>"
5417 msgstr "<b>Linha</b>"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5420 #, fuzzy
5421 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5422 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5427 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Snap nodes _to objects"
5432 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5437 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Snap to object _paths"
5442 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Snap to other object paths"
5447 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Snap to object _nodes"
5452 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Snap to other object nodes"
5457 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Snap s_ensitivity:"
5462 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5467 msgid "Always snap"
5468 msgstr ""
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5471 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5475 msgid ""
5476 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5477 msgstr ""
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5482 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5486 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5487 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Snap nodes to _grid"
5492 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5496 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5497 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Snap sens_itivity:"
5502 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5505 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5509 msgid ""
5510 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5511 "distance"
5512 msgstr ""
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5517 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Snap p_oints to guides"
5522 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Snap sensiti_vity:"
5527 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5530 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5534 msgid ""
5535 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5536 msgstr ""
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5539 #, fuzzy
5540 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5541 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5544 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5545 msgstr ""
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5548 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5549 msgstr ""
5551 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5552 msgid "Export"
5553 msgstr "Exportar"
5555 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Information"
5558 msgstr "Matriz de transformação"
5560 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Help"
5563 msgstr "Aj_uda"
5565 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Parameters"
5568 msgstr "Metros"
5570 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5571 msgid "Fill"
5572 msgstr "Preenchimento"
5574 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5575 msgid "Stroke Paint"
5576 msgstr "Pintura de Traço"
5578 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5579 msgid "Stroke Style"
5580 msgstr "Estilo de Traço"
5582 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5583 msgid "Find"
5584 msgstr "Procurar"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5587 msgid "Mouse"
5588 msgstr "Mouse"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5591 msgid "Grab sensitivity:"
5592 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5599 msgid "pixels"
5600 msgstr "pixels"
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5603 msgid ""
5604 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5605 "with mouse (in screen pixels)"
5606 msgstr ""
5607 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
5608 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5611 msgid "Click/drag threshold:"
5612 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5615 msgid ""
5616 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5617 msgstr ""
5618 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5619 "arrastar"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5622 msgid "Scrolling"
5623 msgstr "Rolagem"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5626 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5627 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5630 msgid ""
5631 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5632 "(horizontally with Shift)"
5633 msgstr ""
5634 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5635 "com Shift)"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5638 msgid "Ctrl+arrows"
5639 msgstr "Ctrl+setas"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5642 msgid "Scroll by:"
5643 msgstr "Rolar em:"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5646 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5647 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5650 msgid "Acceleration:"
5651 msgstr "Aceleração:"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5654 msgid ""
5655 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5656 "acceleration)"
5657 msgstr ""
5658 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5659 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5662 msgid "Autoscrolling"
5663 msgstr "Autorolagem"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5666 msgid "Speed:"
5667 msgstr "Velocidade:"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5670 msgid ""
5671 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5672 "autoscroll off)"
5673 msgstr ""
5674 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5675 "desligar a rolagem)"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5679 msgid "Threshold:"
5680 msgstr "Limiar:"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5683 msgid ""
5684 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5685 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5686 msgstr ""
5687 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
5688 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5691 msgid "Steps"
5692 msgstr "Passos"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5695 msgid "Arrow keys move by:"
5696 msgstr "Setas movem por:"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5699 msgid ""
5700 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5701 "(in px units)"
5702 msgstr ""
5703 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
5704 "distância (em pixels)"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5707 msgid "> and < scale by:"
5708 msgstr "> e < ampliam em:"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5711 msgid ""
5712 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5713 msgstr ""
5714 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5717 msgid "Inset/Outset by:"
5718 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5721 msgid ""
5722 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5723 msgstr ""
5724 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
5725 "pixels)"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5728 msgid "Compass-like display of angles"
5729 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5732 msgid ""
5733 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5734 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5735 "counterclockwise"
5736 msgstr ""
5737 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
5738 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
5739 "180, sentido anti-horário"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5742 msgid "Rotation snaps every:"
5743 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5746 msgid "degrees"
5747 msgstr "graus"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5750 msgid ""
5751 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5752 "[ or ] rotates by this amount"
5753 msgstr ""
5754 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
5755 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5758 msgid "Zoom in/out by:"
5759 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5762 msgid ""
5763 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5764 "multiplier"
5765 msgstr ""
5766 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
5767 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5770 msgid "Show selection cue"
5771 msgstr "Mostrar taco de seleção"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5774 msgid ""
5775 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5776 msgstr ""
5777 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5780 msgid "Enable gradient editing"
5781 msgstr "Ativar edição de gradiente"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5784 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5785 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5788 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5789 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5792 msgid ""
5793 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5794 "objects."
5795 msgstr ""
5796 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
5797 "de múltiplos objetos."
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5800 msgid "Create new objects with:"
5801 msgstr "Criar novos objetos com:"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Last used style"
5806 msgstr "Colar E_stilo"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5809 msgid "Apply the style you last set on an object"
5810 msgstr ""
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5813 msgid "This tool's own style:"
5814 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5817 msgid ""
5818 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5819 "the button below to set it."
5820 msgstr ""
5821 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
5822 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5825 msgid "Take from selection"
5826 msgstr "Obter da seleção"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5829 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5830 msgstr ""
5831 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
5832 "ferramenta"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5835 msgid "Tools"
5836 msgstr "Ferramentas"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5839 msgid "Width is in absolute units"
5840 msgstr ""
5842 #. Selector
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5844 msgid "Selector"
5845 msgstr "Seletor"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5848 msgid "When transforming, show:"
5849 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5852 msgid "Objects"
5853 msgstr "Objetos"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5856 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5857 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5860 msgid "Box outline"
5861 msgstr "Contorno da caixa"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5864 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5865 msgstr ""
5866 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5869 msgid "Per-object selection cue:"
5870 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5873 msgid "No per-object selection indication"
5874 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5877 msgid "Mark"
5878 msgstr "Marca"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5881 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5882 msgstr ""
5883 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5886 msgid "Box"
5887 msgstr "Caixa"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5890 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5891 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5894 msgid "Default scale origin:"
5895 msgstr "Origem da escala padrão:"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5898 msgid "Opposite bounding box edge"
5899 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5902 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5903 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5906 msgid "Farthest opposite node"
5907 msgstr "Nó oposto mais distante"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5910 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5911 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
5913 #. Node
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5915 msgid "Node"
5916 msgstr "Nó"
5918 #. Zoom
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5921 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5922 msgid "Zoom"
5923 msgstr "Ampliação"
5925 #. Shapes
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5927 msgid "Shapes"
5928 msgstr "Formas"
5930 #. Pencil
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
5932 msgid "Pencil"
5933 msgstr "Lápis"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5936 msgid "Tolerance:"
5937 msgstr "Tolerância:"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5940 msgid ""
5941 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5942 "values produce more uneven paths with more nodes"
5943 msgstr ""
5944 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
5945 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
5947 #. Pen
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
5949 msgid "Pen"
5950 msgstr "Caneta"
5952 #. Calligraphy
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
5954 msgid "Calligraphy"
5955 msgstr "Caligrafia"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5958 msgid ""
5959 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5960 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5961 msgstr ""
5963 #. Gradient
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
5965 msgid "Gradient"
5966 msgstr "Gradiente"
5968 #. Connector
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
5970 msgid "Connector"
5971 msgstr "Conector"
5973 #. Dropper
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
5975 msgid "Dropper"
5976 msgstr "Borrão"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5979 msgid "Save window geometry"
5980 msgstr "Salvar posição das janelas"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5983 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5984 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5987 msgid "Zoom when window is resized"
5988 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5991 msgid "Normal"
5992 msgstr "Normal"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5995 msgid "Aggressive"
5996 msgstr "Agressivo"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5999 msgid ""
6000 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6001 "format)"
6002 msgstr ""
6003 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6004 "doInkscape)"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6007 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6008 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6011 msgid ""
6012 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6013 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6014 "above the right scrollbar)"
6015 msgstr ""
6016 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6017 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6018 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6021 msgid "Dialogs on top:"
6022 msgstr "Janelas no top:"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6025 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6026 msgstr ""
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6031 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6034 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6035 msgstr ""
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6038 msgid "Windows"
6039 msgstr "Janelas"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6042 msgid "Move in parallel"
6043 msgstr "Se movem em paralelo"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6046 msgid "Stay unmoved"
6047 msgstr "Ficam inertes"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6050 msgid "Move according to transform"
6051 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6054 msgid "Are unlinked"
6055 msgstr "São desligados"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6058 msgid "Are deleted"
6059 msgstr "São apagados"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6062 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6063 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6066 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6067 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6070 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6071 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6074 msgid ""
6075 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6076 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6077 "original."
6078 msgstr ""
6079 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6080 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6081 "original."
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6084 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6085 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6088 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6089 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6092 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6093 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6096 msgid "Scale stroke width"
6097 msgstr "Ampliar largura do traço"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6100 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6101 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6104 msgid "Transform gradients"
6105 msgstr "Transformar gradientes"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6108 msgid "Transform patterns"
6109 msgstr "Transformar padrões"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6112 msgid "Optimized"
6113 msgstr "Otimizado"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6116 msgid "Preserved"
6117 msgstr "Preservada"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6121 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6122 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6126 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6127 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6131 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6132 msgstr ""
6133 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6137 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6138 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6141 msgid "Store transformation:"
6142 msgstr "Armazenar transformação:"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6145 msgid ""
6146 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6147 "attribute"
6148 msgstr ""
6149 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6150 "atributo de transformação"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6153 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6154 msgstr ""
6155 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6158 msgid "Transforms"
6159 msgstr "Transformações"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Select in all layers"
6164 msgstr "Selecionar camada"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6167 msgid "Select only within current layer"
6168 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Select in current layer and sublayers"
6173 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6176 msgid "Ignore hidden objects"
6177 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6180 msgid "Ignore locked objects"
6181 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6184 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6185 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6190 msgstr ""
6191 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6192 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6197 msgstr ""
6198 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6199 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6202 #, fuzzy
6203 msgid ""
6204 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6205 "its sublayers"
6206 msgstr ""
6207 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6208 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6211 msgid ""
6212 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6213 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6214 msgstr ""
6215 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6216 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6219 msgid ""
6220 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6221 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6222 msgstr ""
6223 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6224 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6227 msgid "Selecting"
6228 msgstr "Selecionando"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6231 msgid "Default export resolution:"
6232 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6235 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6236 msgstr ""
6237 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6240 msgid "Import bitmap as <image>"
6241 msgstr "Importar a figura como <image>"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6244 msgid ""
6245 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6246 "rectangle with bitmap fill"
6247 msgstr ""
6248 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6249 "umretângulo com preenchimento de figura"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6252 msgid "Add label comments to printing output"
6253 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6256 msgid ""
6257 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6258 "rendered output for an object with its label"
6259 msgstr ""
6260 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6261 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6264 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6265 msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6268 msgid ""
6269 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6270 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6271 msgstr ""
6272 "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
6273 "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
6274 "funcionar - EXPERIMENTAL"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6277 msgid "Max recent documents:"
6278 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6281 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6282 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6285 msgid "Simplification threshold:"
6286 msgstr "Limiar de simplificação:"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6289 msgid ""
6290 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6291 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6292 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6293 msgstr ""
6294 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6295 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6296 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6299 msgid "2x2"
6300 msgstr "2x2"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6303 msgid "4x4"
6304 msgstr "4x4"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6307 msgid "8x8"
6308 msgstr "8x8"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6311 msgid "16x16"
6312 msgstr "16x16"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6315 msgid "Oversample bitmaps:"
6316 msgstr "Figuras sobrepostas"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6319 msgid "Clipping and masking:"
6320 msgstr ""
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6323 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6324 msgstr ""
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6327 msgid ""
6328 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6329 msgstr ""
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6332 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6333 msgstr ""
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6336 msgid ""
6337 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6338 "drawing"
6339 msgstr ""
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6342 msgid "Misc"
6343 msgstr "Outros"
6345 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6346 msgid "Heap"
6347 msgstr "Heap"
6349 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6350 msgid "In Use"
6351 msgstr "Em Uso"
6353 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6354 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6355 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6356 msgid "Slack"
6357 msgstr "Slack"
6359 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6360 msgid "Total"
6361 msgstr "Total"
6363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6364 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6365 msgid "Unknown"
6366 msgstr "Desconhecido"
6368 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6369 msgid "Combined"
6370 msgstr "Combinado"
6372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6373 msgid "Recalculate"
6374 msgstr "Recalcular"
6376 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6377 msgid "Ready."
6378 msgstr "Pronto."
6380 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6381 msgid ""
6382 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6383 "preferences.xml"
6384 msgstr ""
6385 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
6386 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
6388 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6389 msgid "_Execute Python"
6390 msgstr "_Executar Python"
6392 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6393 msgid "_Execute Perl"
6394 msgstr "_Executar Perl"
6396 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6397 msgid "Script"
6398 msgstr "Script"
6400 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6401 msgid "Output"
6402 msgstr "Saída"
6404 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6405 msgid "Errors"
6406 msgstr "Erros"
6408 #. Dialog organization
6409 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6410 msgid "Session file"
6411 msgstr "Arquivo de sessão"
6413 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6414 msgid "Playback controls"
6415 msgstr "Controles de Reprodução"
6417 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6418 msgid "Message information"
6419 msgstr "Mensagem de informação"
6421 #. Active session file display
6422 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6423 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6425 msgid "Active session file:"
6426 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
6428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6429 msgid "Delay (milliseconds):"
6430 msgstr "Atraso (milesegundos):"
6432 #. Unload/load buttons
6433 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6434 msgid "Close file"
6435 msgstr "Fechar arquivo"
6437 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6438 msgid "Open new file"
6439 msgstr "Abrir novo arquivo"
6441 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6442 msgid "Set delay"
6443 msgstr "Ajustar atraso"
6445 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6446 msgid "Rewind"
6447 msgstr "Rebobinar"
6449 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6450 msgid "Go back one change"
6451 msgstr "Voltar uma modificação"
6453 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6454 msgid "Pause"
6455 msgstr "Pausar"
6457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6458 msgid "Go forward one change"
6459 msgstr "Avançar uma mudança"
6461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6462 msgid "Play"
6463 msgstr "Reproduzir"
6465 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6466 msgid "Open session file"
6467 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
6469 #. #### SIOX ####
6470 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6472 #, fuzzy
6473 msgid "SIOX subimage selection"
6474 msgstr "Procurar na s_eleção"
6476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6477 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6481 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6482 msgstr ""
6484 #. ##Set up the Potrace panel
6485 #. #### brightness ####
6486 #. #### Multiple scanning####
6487 #. ----Hbox1
6488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6489 msgid "Brightness"
6490 msgstr "Brilho"
6492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6493 msgid "Trace by a given brightness level"
6494 msgstr "Traçar por nível de brilho"
6496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6497 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6498 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
6500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6501 msgid "Image Brightness"
6502 msgstr "Brilho da Imagem"
6504 #. #### canny edge detection ####
6505 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6507 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6508 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6511 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6512 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
6514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6515 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6516 msgstr ""
6517 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
6518 "espessura da borda)"
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6521 msgid "Edge Detection"
6522 msgstr "Detecção de Bordas"
6524 #. #### quantization ####
6525 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6526 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6527 #. re-applying this reduced set to the original image.
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6529 msgid "Color Quantization"
6530 msgstr "Quantificação de Cor"
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6533 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6534 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6537 msgid "The number of reduced colors"
6538 msgstr "Número de cores reduzidas"
6540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6541 msgid "Colors:"
6542 msgstr "Cores:"
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6545 msgid "Quantization / Reduction"
6546 msgstr "Quantificação / Redução"
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6549 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6550 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6553 msgid "Scans:"
6554 msgstr "Varreduras:"
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6557 msgid "The desired number of scans"
6558 msgstr "Número desejado de varreduras"
6560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6561 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6562 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
6564 #. ---Hbox3
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6566 msgid "Monochrome"
6567 msgstr "Monocromático"
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6570 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6571 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
6573 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6575 msgid "Stack"
6576 msgstr "Pilhar"
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6579 msgid ""
6580 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6581 msgstr ""
6583 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6585 msgid "Smooth"
6586 msgstr "Suavizar"
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6589 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6590 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6593 msgid "Multiple Scanning"
6594 msgstr "Escaneamento múltiplo"
6596 #. #### Preview ####
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6598 msgid "Preview"
6599 msgstr "Visualização"
6601 #. do not expand
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6603 msgid "Preview the result without actual tracing"
6604 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
6606 #. #### swap black and white ####
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6609 msgid "Invert"
6610 msgstr "Inverter"
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6613 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6614 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6617 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6618 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6621 msgid "Credits"
6622 msgstr "Créditos"
6624 #. done
6625 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6626 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6628 msgid "Potrace"
6629 msgstr "Potrace"
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6632 msgid "Abort a trace in progress"
6633 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6636 msgid "Execute the trace"
6637 msgstr "Executar o traçado"
6639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6641 #, fuzzy
6642 msgid "_Horizontal"
6643 msgstr "Horizontal"
6645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6646 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6651 #, fuzzy
6652 msgid "_Vertical"
6653 msgstr "Vertical"
6655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6656 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6660 #, fuzzy
6661 msgid "_Width"
6662 msgstr "_Largura:"
6664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6665 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6669 #, fuzzy
6670 msgid "_Height"
6671 msgstr "Altura"
6673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6674 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6678 #, fuzzy
6679 msgid "A_ngle"
6680 msgstr "Ângulo:"
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6685 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
6687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6688 msgid ""
6689 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6690 "displacement, or percentage displacement"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6694 msgid ""
6695 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6696 "or percentage displacement"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Transformation matrix element A"
6702 msgstr "Matriz de transformação"
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Transformation matrix element B"
6707 msgstr "Matriz de transformação"
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Transformation matrix element C"
6712 msgstr "Matriz de transformação"
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Transformation matrix element D"
6717 msgstr "Matriz de transformação"
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Transformation matrix element E"
6722 msgstr "Matriz de transformação"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Transformation matrix element F"
6727 msgstr "Matriz de transformação"
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6730 msgid ""
6731 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6732 "edit the current absolute position directly"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6736 msgid "Scale proportionally"
6737 msgstr ""
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6740 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6741 msgstr ""
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6744 msgid "Apply to each _object separately"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6748 msgid ""
6749 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6750 "transform the selection as a whole"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Edit c_urrent matrix"
6756 msgstr "Levantar a camada atual"
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6759 msgid ""
6760 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6761 "this matrix"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6765 #, fuzzy
6766 msgid "_Move"
6767 msgstr "Mover"
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6770 #, fuzzy
6771 msgid "_Scale"
6772 msgstr "Ampliar"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6775 #, fuzzy
6776 msgid "_Rotate"
6777 msgstr "Girar"
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Ske_w"
6782 msgstr "Ângulo"
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6785 msgid "Matri_x"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6789 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Apply transformation to selection"
6795 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
6797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6798 msgid "_Use SSL"
6799 msgstr "_Usar SSL"
6801 #. Construct dialog interface
6802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6803 msgid "_Server:"
6804 msgstr "_Servidor:"
6806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6807 msgid "_Username:"
6808 msgstr "Nome do _usuário:"
6810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6811 msgid "_Password:"
6812 msgstr "_Senha:"
6814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6815 msgid "P_ort:"
6816 msgstr "P_orta:"
6818 #. Buttons
6819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6820 msgid "Connect"
6821 msgstr "Conectar"
6823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6824 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6825 msgstr ""
6826 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6829 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6830 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6833 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6834 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6837 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6838 msgstr ""
6839 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6842 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6843 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6845 #. Construct labels
6846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6847 msgid "Chatroom _name:"
6848 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
6850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6851 msgid "Chatroom _server:"
6852 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
6854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6855 msgid "Chatroom _password:"
6856 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
6858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6859 msgid "Chatroom _handle:"
6860 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
6862 #. Button setup and callback registration
6863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6864 msgid "Connect to chatroom"
6865 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
6867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6868 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6869 msgstr ""
6870 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
6871 "3</b>"
6873 #. Construct dialog interface
6874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6875 msgid "_User's Jabber ID:"
6876 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
6878 #. Buttons
6879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6880 msgid "_Invite user"
6881 msgstr "Convidar usuário"
6883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6884 msgid "_Cancel"
6885 msgstr "_Cancelar"
6887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6888 msgid "Buddy List"
6889 msgstr "Lista de amigos"
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6892 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6893 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
6895 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6896 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6897 #. File menu
6898 #. Edit menu
6899 #. View menu
6900 #. Layer menu
6901 #. Object menu
6902 #. Path menu
6903 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6904 #. Text menu
6905 #. About menu
6906 #. Tools toolbox
6907 #. Select Tool controls
6908 #. Node Tool controls
6909 #. Calligraphy Tool controls
6910 #. Session playback controls
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7025 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7026 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7029 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7030 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7033 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7034 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7037 msgid "Cursor coordinates"
7038 msgstr "Coordenadas do cursor"
7040 #. display the initial welcome message in the statusbar
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7042 msgid ""
7043 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7044 "use selector (arrow) to move or transform them."
7045 msgstr ""
7046 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7047 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7053 "closing?</span>\n"
7054 "\n"
7055 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7056 msgstr ""
7057 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7058 "\" antes de fechar?</span>\n"
7059 "\n"
7060 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7063 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7064 msgid "Close _without saving"
7065 msgstr "Fechar _sem salvar"
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7068 #, c-format
7069 msgid ""
7070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7071 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7072 "\n"
7073 "Do you want to save this file in another format?"
7074 msgstr ""
7075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7076 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7077 "\n"
7078 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7080 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7081 #, fuzzy
7082 msgid "tiny"
7083 msgstr "in"
7085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7086 msgid "small"
7087 msgstr "pequeno"
7089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7090 msgid "medium"
7091 msgstr "médio"
7093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7094 msgid "large"
7095 msgstr "grande"
7097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7098 msgid "huge"
7099 msgstr "enorme"
7101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7102 msgid "List"
7103 msgstr "Listar"
7105 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7106 msgid "Proprietary"
7107 msgstr "Proprietário"
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7111 msgid "F:"
7112 msgstr ""
7114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7116 #, fuzzy
7117 msgid "S:"
7118 msgstr "_S"
7120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7121 msgid "O:"
7122 msgstr ""
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7125 msgid "N/A"
7126 msgstr ""
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Nothing selected"
7132 msgstr "Clone Selecionado"
7134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7136 msgid "No fill"
7137 msgstr ""
7139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7141 #, fuzzy
7142 msgid "No stroke"
7143 msgstr " (traço)"
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7147 msgid "Pattern"
7148 msgstr "Preenchimento"
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7152 msgid "Pattern fill"
7153 msgstr "Padrão de preenchimento"
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Pattern stroke"
7159 msgstr "Padrão de Tipografia"
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7163 #, fuzzy
7164 msgid "L Gradient"
7165 msgstr "Gradiente"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Linear gradient fill"
7171 msgstr "Gradiente linear"
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Linear gradient stroke"
7177 msgstr "Gradiente linear"
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7181 #, fuzzy
7182 msgid "R Gradient"
7183 msgstr "Gradiente"
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Radial gradient fill"
7189 msgstr "Gradiente radial"
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Radial gradient stroke"
7195 msgstr "Gradiente radial"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Different"
7200 msgstr "_Diferença"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Different fills"
7205 msgstr "_Diferença"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Different strokes"
7210 msgstr "_Diferença"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Unset"
7216 msgstr "comprimir"
7218 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Unset fill"
7224 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Unset stroke"
7231 msgstr " (traço)"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Flat color fill"
7236 msgstr "Cor lisa"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Flat color stroke"
7241 msgstr "Cor lisa"
7243 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7245 #, fuzzy
7246 msgid "<b>a</b>"
7247 msgstr "<b>L:</b>"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7252 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7257 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7259 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7261 #, fuzzy
7262 msgid "<b>m</b>"
7263 msgstr "<b>L:</b>"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7268 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7273 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Edit fill..."
7278 msgstr "Editar..."
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Edit stroke..."
7283 msgstr "Editar..."
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Last set color"
7288 msgstr "Cor lisa"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Last selected color"
7293 msgstr "Último selecionado"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7296 #, fuzzy
7297 msgid "White"
7298 msgstr "Whiteboa_rd"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7303 msgid "Black"
7304 msgstr "Preto"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Copy color"
7309 msgstr "Cor da Parada"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Paste color"
7314 msgstr "Cor lisa"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Swap fill and stroke"
7319 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7322 msgid "Make fill opaque"
7323 msgstr ""
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7326 msgid "Make stroke opaque"
7327 msgstr ""
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Remove fill"
7332 msgstr " Re_mover "
7334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Remove stroke"
7337 msgstr "_Remover Ligação"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Remove"
7342 msgstr " Re_mover "
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Master opacity"
7347 msgstr "_Opacidade Mestre"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7352 msgstr "Largura do traço"
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7355 #, fuzzy
7356 msgid " (averaged)"
7357 msgstr "Cobertura"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7360 msgid "0 (transparent)"
7361 msgstr ""
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7364 msgid "1.0 (opaque)"
7365 msgstr ""
7367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7368 msgid "Custom"
7369 msgstr "Personalizado"
7371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7372 #, fuzzy
7373 msgid "P_age size:"
7374 msgstr "Tamanho da tela:"
7376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Page orientation:"
7379 msgstr "Orientação da tela:"
7381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7382 #, fuzzy
7383 msgid "_Landscape"
7384 msgstr "Paisagem"
7386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7387 #, fuzzy
7388 msgid "_Portrait"
7389 msgstr "Retrato"
7391 #. Custom paper frame
7392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Custom size"
7395 msgstr "Personalizado"
7397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7398 #, fuzzy
7399 msgid "_Fit page to selection"
7400 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
7402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7403 msgid ""
7404 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7405 "is no selection"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7409 #, fuzzy
7410 msgid "U_nits:"
7411 msgstr "Unidades:"
7413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Width of paper"
7416 msgstr "Largura do retângulo"
7418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7419 #, fuzzy
7420 msgid "_Height:"
7421 msgstr "Altura:"
7423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Height of paper"
7426 msgstr "Altura do retângulo"
7428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7431 msgstr "Largura do traço"
7433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7434 #, c-format
7435 msgid "0:%.3g"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7439 #, c-format
7440 msgid "0:.%d"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "Opacity: %.3g"
7446 msgstr "Opacidade"
7448 #: ../src/verbs.cpp:1050
7449 msgid "Moved to next layer."
7450 msgstr "Movido para a próxima camada."
7452 #: ../src/verbs.cpp:1052
7453 msgid "Cannot move past last layer."
7454 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
7456 #: ../src/verbs.cpp:1061
7457 msgid "Moved to previous layer."
7458 msgstr "Movido para a camada anterior."
7460 #: ../src/verbs.cpp:1063
7461 msgid "Cannot move past first layer."
7462 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
7464 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7465 msgid "No current layer."
7466 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7468 #: ../src/verbs.cpp:1109
7469 #, c-format
7470 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7471 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
7473 #: ../src/verbs.cpp:1113
7474 #, c-format
7475 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7476 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
7478 #: ../src/verbs.cpp:1122
7479 msgid "Cannot move layer any further."
7480 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
7482 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7483 #: ../src/verbs.cpp:1152
7484 msgid "Deleted layer."
7485 msgstr "Nó apagado."
7487 #: ../src/verbs.cpp:1554
7488 msgid ""
7489 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7490 "another user."
7491 msgstr ""
7492 "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
7493 "documento com outro usuário."
7495 #: ../src/verbs.cpp:1569
7496 msgid ""
7497 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7498 "chatroom."
7499 msgstr ""
7500 "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
7501 "documento com a sala de bate-papo."
7503 #: ../src/verbs.cpp:1579
7504 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7505 msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
7507 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7508 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7509 #. otherwise leave as "keys.svg".
7510 #: ../src/verbs.cpp:1644
7511 msgid "keys.svg"
7512 msgstr "keys.svg"
7514 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7515 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7516 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7517 #: ../src/verbs.cpp:1680
7518 msgid "tutorial-basic.svg"
7519 msgstr "tutorial-basic.svg"
7521 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7522 #: ../src/verbs.cpp:1684
7523 msgid "tutorial-shapes.svg"
7524 msgstr "tutorial-basic.svg"
7526 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7527 #: ../src/verbs.cpp:1688
7528 msgid "tutorial-advanced.svg"
7529 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7531 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7532 #: ../src/verbs.cpp:1692
7533 msgid "tutorial-tracing.svg"
7534 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7536 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7537 #: ../src/verbs.cpp:1696
7538 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7539 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7541 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7542 #: ../src/verbs.cpp:1700
7543 msgid "tutorial-elements.svg"
7544 msgstr "tutorial-elements.svg"
7546 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7547 #: ../src/verbs.cpp:1704
7548 msgid "tutorial-tips.svg"
7549 msgstr "tutorial-tips.svg"
7551 #: ../src/verbs.cpp:1928
7552 msgid "Does nothing"
7553 msgstr "Não faz nada"
7555 #. File
7556 #: ../src/verbs.cpp:1931
7557 msgid "Default"
7558 msgstr "Padrões"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1931
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Create new document from the default template"
7563 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
7565 #: ../src/verbs.cpp:1933
7566 msgid "_Open..."
7567 msgstr "_Abrir..."
7569 #: ../src/verbs.cpp:1934
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Open an existing document"
7572 msgstr "Abrir um desenho existente"
7574 #: ../src/verbs.cpp:1935
7575 msgid "Re_vert"
7576 msgstr "Re_verter"
7578 #: ../src/verbs.cpp:1936
7579 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7580 msgstr ""
7581 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7583 #: ../src/verbs.cpp:1937
7584 msgid "_Save"
7585 msgstr "Salvar"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1937
7588 msgid "Save document"
7589 msgstr "Salvar o desenho"
7591 #: ../src/verbs.cpp:1939
7592 msgid "Save _As..."
7593 msgstr "Salvar _Como..."
7595 #: ../src/verbs.cpp:1940
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Save document under a new name"
7598 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7600 #: ../src/verbs.cpp:1941
7601 msgid "_Print..."
7602 msgstr "Im_primir..."
7604 #: ../src/verbs.cpp:1941
7605 msgid "Print document"
7606 msgstr "Imprimir o desenho"
7608 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7609 #: ../src/verbs.cpp:1944
7610 msgid "Vac_uum Defs"
7611 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1944
7614 #, fuzzy
7615 msgid ""
7616 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7617 "defs&gt; of the document"
7618 msgstr ""
7619 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
7620 "(gradientes, pincéis, etc)"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1946
7623 msgid "Print _Direct"
7624 msgstr "Imprimir _Diretamente"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1947
7627 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7628 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
7630 #: ../src/verbs.cpp:1948
7631 msgid "Print Previe_w"
7632 msgstr "_Visualizar Impressão"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1949
7635 msgid "Preview document printout"
7636 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1950
7639 msgid "_Import..."
7640 msgstr "_Importar..."
7642 #: ../src/verbs.cpp:1951
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7645 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1952
7648 msgid "_Export Bitmap..."
7649 msgstr "_Exportar Figura..."
7651 #: ../src/verbs.cpp:1953
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7654 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1954
7657 msgid "N_ext Window"
7658 msgstr "Próxima Jan_ela"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1955
7661 msgid "Switch to the next document window"
7662 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1956
7665 msgid "P_revious Window"
7666 msgstr "Janela Ante_rior"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1957
7669 msgid "Switch to the previous document window"
7670 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7672 #: ../src/verbs.cpp:1958
7673 msgid "_Close"
7674 msgstr "Fe_char"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1959
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Close this document window"
7679 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7681 #: ../src/verbs.cpp:1960
7682 msgid "_Quit"
7683 msgstr "_Sair"
7685 #: ../src/verbs.cpp:1960
7686 msgid "Quit Inkscape"
7687 msgstr "Sair do Inkscape"
7689 #. Edit
7690 #: ../src/verbs.cpp:1963
7691 msgid "_Undo"
7692 msgstr "_Desfazer"
7694 #: ../src/verbs.cpp:1963
7695 msgid "Undo last action"
7696 msgstr "Desfazer a última ação"
7698 #: ../src/verbs.cpp:1965
7699 msgid "_Redo"
7700 msgstr "_Refazer"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1966
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Do again the last undone action"
7705 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1967
7708 msgid "Cu_t"
7709 msgstr "Cor_tar"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1968
7712 msgid "Cut selection to clipboard"
7713 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
7715 #: ../src/verbs.cpp:1969
7716 msgid "_Copy"
7717 msgstr "_Copiar"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1970
7720 msgid "Copy selection to clipboard"
7721 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1971
7724 msgid "_Paste"
7725 msgstr "Co_lar"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1972
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7730 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
7732 #: ../src/verbs.cpp:1973
7733 msgid "Paste _Style"
7734 msgstr "Colar E_stilo"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1974
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7739 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1976
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7744 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1977
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Paste _Width"
7749 msgstr "_Largura da Página"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1978
7752 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/verbs.cpp:1979
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Paste _Height"
7758 msgstr "Colar E_stilo"
7760 #: ../src/verbs.cpp:1980
7761 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/verbs.cpp:1981
7765 msgid "Paste Size Separately"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/verbs.cpp:1982
7769 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7770 msgstr ""
7772 #: ../src/verbs.cpp:1983
7773 msgid "Paste Width Separately"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/verbs.cpp:1984
7777 msgid ""
7778 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7779 "object"
7780 msgstr ""
7782 #: ../src/verbs.cpp:1985
7783 msgid "Paste Height Separately"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/verbs.cpp:1986
7787 msgid ""
7788 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7789 "object"
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/verbs.cpp:1987
7793 msgid "Paste _In Place"
7794 msgstr "Colar _No Lugar"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1988
7797 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7798 msgstr ""
7799 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
7800 "foram copiados"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1989
7803 msgid "_Delete"
7804 msgstr "Apa_gar"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1990
7807 msgid "Delete selection"
7808 msgstr "Apagar a seleção"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1991
7811 msgid "Duplic_ate"
7812 msgstr "Duplic_ar"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1992
7815 msgid "Duplicate selected objects"
7816 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1993
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Create Clo_ne"
7821 msgstr "Criar conectores"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1994
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7826 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
7828 #: ../src/verbs.cpp:1995
7829 msgid "Unlin_k Clone"
7830 msgstr "Desl_igar Clone"
7832 #: ../src/verbs.cpp:1996
7833 #, fuzzy
7834 msgid ""
7835 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7836 "object"
7837 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
7839 #: ../src/verbs.cpp:1997
7840 msgid "Select _Original"
7841 msgstr "Selecionar _Original"
7843 #: ../src/verbs.cpp:1998
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7846 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
7848 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7849 #: ../src/verbs.cpp:2000
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Objects to Patter_n"
7852 msgstr "O_bjeto para Padrão"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2001
7855 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7856 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
7858 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7859 #: ../src/verbs.cpp:2003
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Pattern to _Objects"
7862 msgstr "Padrão para O_bjeto"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2004
7865 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7866 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2005
7869 msgid "Clea_r All"
7870 msgstr "Limpa_r Todos"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2006
7873 msgid "Delete all objects from document"
7874 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2007
7877 msgid "Select Al_l"
7878 msgstr "Se_lecionar Todos"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2008
7881 msgid "Select all objects or all nodes"
7882 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2009
7885 msgid "Select All in All La_yers"
7886 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2010
7889 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7890 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2011
7893 msgid "In_vert Selection"
7894 msgstr "In_verter Seleção"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2012
7897 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7898 msgstr ""
7899 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
7900 "restante)"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2013
7903 msgid "Invert in All Layers"
7904 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2014
7907 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7908 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
7910 #: ../src/verbs.cpp:2015
7911 msgid "D_eselect"
7912 msgstr "Remover S_eleção"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2016
7915 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7916 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
7918 #. Selection
7919 #: ../src/verbs.cpp:2019
7920 msgid "Raise to _Top"
7921 msgstr "Levantar no _Topo"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2020
7924 msgid "Raise selection to top"
7925 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2021
7928 msgid "Lower to _Bottom"
7929 msgstr "A_baixar para o Fundo"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2022
7932 msgid "Lower selection to bottom"
7933 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2023
7936 msgid "_Raise"
7937 msgstr "Levanta_r"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2024
7940 msgid "Raise selection one step"
7941 msgstr "Levantar a seleção um passo"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2025
7944 msgid "_Lower"
7945 msgstr "Abai_xar"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2026
7948 msgid "Lower selection one step"
7949 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2027
7952 msgid "_Group"
7953 msgstr "A_grupar"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2028
7956 msgid "Group selected objects"
7957 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2030
7960 msgid "Ungroup selected groups"
7961 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2032
7964 msgid "_Put on Path"
7965 msgstr "_Por no Caminho"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2033
7968 msgid "Put text on path"
7969 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2034
7972 msgid "_Remove from Path"
7973 msgstr "_Remover do caminho"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2035
7976 msgid "Remove text from path"
7977 msgstr "Remover texto do caminho"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2036
7980 msgid "Remove Manual _Kerns"
7981 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
7983 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7984 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7985 #: ../src/verbs.cpp:2039
7986 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7987 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2041
7990 msgid "_Union"
7991 msgstr "_União"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2042
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Create union of selected paths"
7996 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2043
7999 msgid "_Intersection"
8000 msgstr "_Intersecção"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2044
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Create intersection of selected paths"
8005 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2045
8008 msgid "_Difference"
8009 msgstr "_Diferença"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2046
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8014 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2047
8017 msgid "E_xclusion"
8018 msgstr "E_xclusão"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2048
8021 msgid ""
8022 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8023 "path)"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/verbs.cpp:2049
8027 msgid "Di_vision"
8028 msgstr "Di_visão"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2050
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8033 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8035 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8036 #. Advanced tutorial for more info
8037 #: ../src/verbs.cpp:2053
8038 msgid "Cut _Path"
8039 msgstr "Cortar Camin_ho"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2054
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8044 msgstr ""
8045 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8047 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8048 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8049 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8050 #: ../src/verbs.cpp:2058
8051 msgid "Outs_et"
8052 msgstr "Expandir"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2059
8055 msgid "Outset selected paths"
8056 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2061
8059 msgid "O_utset Path by 1 px"
8060 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2062
8063 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8064 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2064
8067 msgid "O_utset Path by 10 px"
8068 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2065
8071 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8072 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8074 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8075 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8076 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8077 #: ../src/verbs.cpp:2069
8078 msgid "I_nset"
8079 msgstr "Co_mprimir"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2070
8082 msgid "Inset selected paths"
8083 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2072
8086 msgid "I_nset Path by 1 px"
8087 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2073
8090 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8091 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2075
8094 msgid "I_nset Path by 10 px"
8095 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2076
8098 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8099 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2078
8102 msgid "D_ynamic Offset"
8103 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2078
8106 msgid "Create a dynamic offset object"
8107 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2080
8110 msgid "_Linked Offset"
8111 msgstr "Tipografia _Ligada"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2081
8114 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8115 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2083
8118 msgid "_Stroke to Path"
8119 msgstr "_Traço para caminho"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2084
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8124 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2085
8127 msgid "Si_mplify"
8128 msgstr "Si_mplificar"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2086
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8133 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2087
8136 msgid "_Reverse"
8137 msgstr "_Reverso"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2088
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8142 msgstr ""
8143 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
8145 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8146 #: ../src/verbs.cpp:2090
8147 #, fuzzy
8148 msgid "_Trace Bitmap..."
8149 msgstr "_Traçar figura"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2091
8152 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8153 msgstr ""
8155 #: ../src/verbs.cpp:2092
8156 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8157 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2093
8160 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8161 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2094
8164 msgid "_Combine"
8165 msgstr "_Combinar"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2095
8168 msgid "Combine several paths into one"
8169 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8171 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8172 #. Advanced tutorial for more info
8173 #: ../src/verbs.cpp:2098
8174 msgid "Break _Apart"
8175 msgstr "Sep_arar"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2099
8178 msgid "Break selected paths into subpaths"
8179 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2100
8182 msgid "Gri_d Arrange..."
8183 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8185 #: ../src/verbs.cpp:2101
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8188 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
8190 #. Layer
8191 #: ../src/verbs.cpp:2103
8192 msgid "_Add Layer..."
8193 msgstr "_Adicionar Camada..."
8195 #: ../src/verbs.cpp:2104
8196 msgid "Create a new layer"
8197 msgstr "Cria uma nova camada"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2105
8200 msgid "Re_name Layer..."
8201 msgstr "Re_nomear Camada..."
8203 #: ../src/verbs.cpp:2106
8204 msgid "Rename the current layer"
8205 msgstr "Renomear a camada atual"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2107
8208 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8209 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2108
8212 msgid "Switch to the layer above the current"
8213 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2109
8216 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8217 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2110
8220 msgid "Switch to the layer below the current"
8221 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2111
8224 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8225 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2112
8228 msgid "Move selection to the layer above the current"
8229 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2113
8232 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8233 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2114
8236 msgid "Move selection to the layer below the current"
8237 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2115
8240 msgid "Layer to _Top"
8241 msgstr "Camada para o _Topo"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2116
8244 msgid "Raise the current layer to the top"
8245 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2117
8248 msgid "Layer to _Bottom"
8249 msgstr "Camada para o _Baixo"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2118
8252 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8253 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2119
8256 msgid "_Raise Layer"
8257 msgstr "_Levantar Camada"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2120
8260 msgid "Raise the current layer"
8261 msgstr "Levantar a camada atual"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2121
8264 msgid "_Lower Layer"
8265 msgstr "Abaixar Camada"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2122
8268 msgid "Lower the current layer"
8269 msgstr "Abaixar a camada atual"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2123
8272 msgid "_Delete Current Layer"
8273 msgstr "Apagar Camada Atual"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2124
8276 msgid "Delete the current layer"
8277 msgstr "Apagar a camada atual"
8279 #. Object
8280 #: ../src/verbs.cpp:2127
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8283 msgstr "Girar +_90 graus"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2128
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8288 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2129
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8293 msgstr "Girar -9_0 graus"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2130
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8298 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2131
8301 msgid "Remove _Transformations"
8302 msgstr "Remover _Transformações"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2132
8305 msgid "Remove transformations from object"
8306 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2133
8309 msgid "_Object to Path"
8310 msgstr "_Objeto para Caminho"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2134
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Convert selected object to path"
8315 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2135
8318 msgid "_Flow into Frame"
8319 msgstr "_Formatar texto na moldura"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2136
8322 msgid ""
8323 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8324 "frame object"
8325 msgstr ""
8327 #: ../src/verbs.cpp:2137
8328 msgid "_Unflow"
8329 msgstr "Retirar da Mold_ura"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2138
8332 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8333 msgstr ""
8334 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2139
8337 msgid "_Convert to Text"
8338 msgstr "Converter para Texto"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2140
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8343 msgstr ""
8344 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
8345 "aparência)"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2142
8348 msgid "Flip _Horizontal"
8349 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2142
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Flip selected objects horizontally"
8354 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2145
8357 msgid "Flip _Vertical"
8358 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2145
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Flip selected objects vertically"
8363 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2148
8366 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8367 msgstr ""
8369 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8370 #, fuzzy
8371 msgid "_Release"
8372 msgstr "_Reverso"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2150
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Remove mask from selection"
8377 msgstr "Obter da seleção"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2152
8380 msgid ""
8381 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8382 msgstr ""
8384 #: ../src/verbs.cpp:2154
8385 msgid "Remove clipping path from selection"
8386 msgstr ""
8388 #. Tools
8389 #: ../src/verbs.cpp:2157
8390 msgid "Select"
8391 msgstr "Selecionar"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2158
8394 msgid "Select and transform objects"
8395 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2159
8398 msgid "Node Edit"
8399 msgstr "Alterar Nó"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2160
8402 msgid "Edit path nodes or control handles"
8403 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2162
8406 msgid "Create rectangles and squares"
8407 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2164
8410 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8411 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2166
8414 msgid "Create stars and polygons"
8415 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2168
8418 msgid "Create spirals"
8419 msgstr "Criar espirais"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2170
8422 msgid "Draw freehand lines"
8423 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2172
8426 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8427 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2174
8430 msgid "Draw calligraphic lines"
8431 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2176
8434 msgid "Create and edit text objects"
8435 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2178
8438 msgid "Create and edit gradients"
8439 msgstr "Criar e editar gradientes"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2180
8442 msgid "Zoom in or out"
8443 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2182
8446 msgid "Pick averaged colors from image"
8447 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2184
8450 msgid "Create connectors"
8451 msgstr "Criar conectores"
8453 #. Tool prefs
8454 #: ../src/verbs.cpp:2187
8455 msgid "Selector Preferences"
8456 msgstr "Propriedades do Seletor"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2188
8459 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8460 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2189
8463 msgid "Node Tool Preferences"
8464 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2190
8467 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8468 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2191
8471 msgid "Rectangle Preferences"
8472 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2192
8475 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8476 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2193
8479 msgid "Ellipse Preferences"
8480 msgstr "Propriedades de Elipses"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2194
8483 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8484 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2195
8487 msgid "Star Preferences"
8488 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2196
8491 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8492 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2197
8495 msgid "Spiral Preferences"
8496 msgstr "Propriedades de Espirais"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2198
8499 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8500 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2199
8503 msgid "Pencil Preferences"
8504 msgstr "Propriedades do Lápis"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2200
8507 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8508 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2201
8511 msgid "Pen Preferences"
8512 msgstr "Propriedades da Caneta"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2202
8515 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8516 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2203
8519 msgid "Calligraphic Preferences"
8520 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2204
8523 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8524 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2205
8527 msgid "Text Preferences"
8528 msgstr "Propriedades de Textos"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2206
8531 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8532 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2207
8535 msgid "Gradient Preferences"
8536 msgstr "Preferências de Gradiente"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2208
8539 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8540 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2209
8543 msgid "Zoom Preferences"
8544 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2210
8547 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8548 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2211
8551 msgid "Dropper Preferences"
8552 msgstr "Propriedades do Borrão"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2212
8555 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8556 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2213
8559 msgid "Connector Preferences"
8560 msgstr "Propriedades do Seletor"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2214
8563 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8564 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
8566 #. Zoom/View
8567 #: ../src/verbs.cpp:2217
8568 msgid "Zoom In"
8569 msgstr "Ampliar"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2217
8572 msgid "Zoom in"
8573 msgstr "Ampliar"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2218
8576 msgid "Zoom Out"
8577 msgstr "Reduzir"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2218
8580 msgid "Zoom out"
8581 msgstr "Reduzir"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2219
8584 msgid "_Rulers"
8585 msgstr "_Réguas"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2219
8588 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8589 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2220
8592 msgid "Scroll_bars"
8593 msgstr "_Barras de Rolagem"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2220
8596 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8597 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2221
8600 msgid "_Grid"
8601 msgstr "_Grade"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2221
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Show or hide the grid"
8606 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2222
8609 msgid "G_uides"
8610 msgstr "G_uias"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2222
8613 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8614 msgstr ""
8616 #: ../src/verbs.cpp:2223
8617 msgid "Nex_t Zoom"
8618 msgstr "Pró_xima Ampliação"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2223
8621 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8622 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2225
8625 msgid "Pre_vious Zoom"
8626 msgstr "Amp_liação Anterior"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2225
8629 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8630 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2227
8633 msgid "Zoom 1:_1"
8634 msgstr "Ampliação 1:_1"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2227
8637 msgid "Zoom to 1:1"
8638 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2229
8641 msgid "Zoom 1:_2"
8642 msgstr "Ampliação 1:_2"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2229
8645 msgid "Zoom to 1:2"
8646 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2231
8649 msgid "_Zoom 2:1"
8650 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2231
8653 msgid "Zoom to 2:1"
8654 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2234
8657 msgid "_Fullscreen"
8658 msgstr "_Tela cheia"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2234
8661 msgid "Stretch this document window to full screen"
8662 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2237
8665 msgid "Duplic_ate Window"
8666 msgstr "Duplic_ar Janela"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2237
8669 msgid "Open a new window with the same document"
8670 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2239
8673 msgid "_New View Preview"
8674 msgstr "_Nova Visualização"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2240
8677 msgid "New View Preview"
8678 msgstr "Nova visualização"
8680 #. "view_new_preview"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2242
8682 #, fuzzy
8683 msgid "_Normal"
8684 msgstr "Normal"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2243
8687 msgid "Switch to normal display mode"
8688 msgstr ""
8690 #: ../src/verbs.cpp:2244
8691 #, fuzzy
8692 msgid "_Outline"
8693 msgstr "Contorno da caixa"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2245
8696 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8697 msgstr ""
8699 #: ../src/verbs.cpp:2247
8700 msgid "Ico_n Preview"
8701 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2248
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8706 msgstr ""
8707 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2250
8710 msgid "Zoom to fit page in window"
8711 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2251
8714 msgid "Page _Width"
8715 msgstr "_Largura da Página"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2252
8718 msgid "Zoom to fit page width in window"
8719 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2254
8722 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8723 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2256
8726 msgid "Zoom to fit selection in window"
8727 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
8729 #. Dialogs
8730 #: ../src/verbs.cpp:2259
8731 msgid "In_kscape Preferences..."
8732 msgstr "Configurações do In_kscape"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2260
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8737 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2261
8740 #, fuzzy
8741 msgid "_Document Properties..."
8742 msgstr "Desenho revertido."
8744 #: ../src/verbs.cpp:2262
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8747 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2263
8750 #, fuzzy
8751 msgid "_Document Metadata..."
8752 msgstr "Desenho salvo."
8754 #: ../src/verbs.cpp:2264
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8757 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2265
8760 msgid "_Fill and Stroke..."
8761 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
8763 #: ../src/verbs.cpp:2266
8764 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8765 msgstr ""
8767 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8768 #: ../src/verbs.cpp:2268
8769 msgid "S_watches..."
8770 msgstr "Modelos de Cores..."
8772 #: ../src/verbs.cpp:2269
8773 msgid "Select colors from a swatches palette"
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/verbs.cpp:2270
8777 msgid "Transfor_m..."
8778 msgstr "Transfor_mação..."
8780 #: ../src/verbs.cpp:2271
8781 msgid "Precisely control objects' transformations"
8782 msgstr ""
8784 #: ../src/verbs.cpp:2272
8785 msgid "_Align and Distribute..."
8786 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8788 #: ../src/verbs.cpp:2273
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Align and distribute objects"
8791 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8793 #: ../src/verbs.cpp:2274
8794 msgid "_Text and Font..."
8795 msgstr "_Texto e Fonte..."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2275
8798 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8799 msgstr ""
8801 #: ../src/verbs.cpp:2276
8802 msgid "_XML Editor..."
8803 msgstr "Editor _XML"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2277
8806 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8807 msgstr ""
8809 #: ../src/verbs.cpp:2278
8810 msgid "_Find..."
8811 msgstr "_Encontrar..."
8813 #: ../src/verbs.cpp:2279
8814 msgid "Find objects in document"
8815 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2280
8818 msgid "_Messages..."
8819 msgstr "_Mensagens..."
8821 #: ../src/verbs.cpp:2281
8822 msgid "View debug messages"
8823 msgstr "Ver mensagens de depuração"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2282
8826 msgid "S_cripts..."
8827 msgstr "S_cripts..."
8829 #: ../src/verbs.cpp:2283
8830 msgid "Run scripts"
8831 msgstr "Executar scripts"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2284
8834 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8835 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2285
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Show or hide all open dialogs"
8840 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
8842 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2287
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Create Tiled Clones..."
8846 msgstr "Ladrilhar clones..."
8848 #: ../src/verbs.cpp:2288
8849 #, fuzzy
8850 msgid ""
8851 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8852 "scattering"
8853 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2289
8856 msgid "_Object Properties..."
8857 msgstr "Propriedades do _Objeto"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2290
8860 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8861 msgstr ""
8863 #: ../src/verbs.cpp:2293
8864 msgid "_Connect to Jabber server..."
8865 msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
8867 #: ../src/verbs.cpp:2293
8868 msgid "Connect to a Jabber server"
8869 msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2295
8872 msgid "Share with _user..."
8873 msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
8875 #: ../src/verbs.cpp:2295
8876 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8877 msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2297
8880 msgid "Share with _chatroom..."
8881 msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
8883 #: ../src/verbs.cpp:2297
8884 msgid ""
8885 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8886 msgstr ""
8887 "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard ou "
8888 "juntar-se a uma em progresso"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2299
8891 msgid "_Dump XML node tracker"
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/verbs.cpp:2299
8895 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8896 msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2301
8899 msgid "_Open session file..."
8900 msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
8902 #: ../src/verbs.cpp:2301
8903 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8904 msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2303
8907 msgid "Session file playback"
8908 msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2305
8911 msgid "_Disconnect from session"
8912 msgstr "_Desconectar da sessão"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2307
8915 msgid "Disconnect from _server"
8916 msgstr "Desconectar do _servidor"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2309
8919 msgid "_Input Devices..."
8920 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
8922 #: ../src/verbs.cpp:2310
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8925 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2311
8928 #, fuzzy
8929 msgid "_Extensions..."
8930 msgstr "Sobre Extensões..."
8932 #: ../src/verbs.cpp:2312
8933 msgid "Query information about extensions"
8934 msgstr ""
8936 #. Help
8937 #: ../src/verbs.cpp:2315
8938 msgid "_Keys and Mouse"
8939 msgstr "_Teclas e Atalhos"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2316
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8944 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2317
8947 msgid "About E_xtensions"
8948 msgstr "Sobre E_xtensões"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2318
8951 msgid "Information on Inkscape extensions"
8952 msgstr ""
8954 #: ../src/verbs.cpp:2319
8955 msgid "About _Memory"
8956 msgstr "Sobre a _Memória"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2320
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Memory usage information"
8961 msgstr "Mensagem de informação"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2321
8964 msgid "_About Inkscape"
8965 msgstr "_Sobre o Inkscape"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2322
8968 msgid "Inkscape version, authors, license"
8969 msgstr ""
8971 #. "help_about"
8972 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8973 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8974 #. Tutorials
8975 #: ../src/verbs.cpp:2327
8976 msgid "Inkscape: _Basic"
8977 msgstr "Inkscape: _Básico"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2328
8980 msgid "Getting started with Inkscape"
8981 msgstr "Iniciando no Inkscape"
8983 #. "tutorial_basic"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2329
8985 msgid "Inkscape: _Shapes"
8986 msgstr "Inkscape: Forma_s"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2330
8989 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8990 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2331
8993 msgid "Inkscape: _Advanced"
8994 msgstr "Inkscape: _Avançado"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2332
8997 msgid "Advanced Inkscape topics"
8998 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9000 #. "tutorial_advanced"
9001 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9002 #: ../src/verbs.cpp:2334
9003 msgid "Inkscape: T_racing"
9004 msgstr "Inkscape: Traçando"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2335
9007 msgid "Using bitmap tracing"
9008 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9010 #. "tutorial_tracing"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2336
9012 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9013 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2337
9016 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9017 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2338
9020 msgid "_Elements of Design"
9021 msgstr "_Elementos do Desenho"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2339
9024 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9025 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9027 #. "tutorial_design"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2340
9029 msgid "_Tips and Tricks"
9030 msgstr "Dicas e _Truques"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2341
9033 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9034 msgstr "Dicas e truques variados"
9036 #. "tutorial_tips"
9037 #. Effect
9038 #: ../src/verbs.cpp:2344
9039 msgid "Previous Effect"
9040 msgstr "Efeito Anterior"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2345
9043 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9044 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9046 #. "tutorial_tips"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2346
9048 msgid "Previous Effect Settings..."
9049 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9051 #: ../src/verbs.cpp:2347
9052 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9053 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9055 #. "tutorial_tips"
9056 #. Fit Canvas
9057 #: ../src/verbs.cpp:2350
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Fit Canvas to Selection"
9060 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2351
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9065 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2352
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9070 msgstr "Orientação da tela:"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2353
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9075 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2354
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9080 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2355
9083 msgid ""
9084 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9085 "selection"
9086 msgstr ""
9088 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9089 msgid "Dash pattern"
9090 msgstr "Padrão de traço"
9092 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9093 msgid "Pattern offset"
9094 msgstr "Padrão de Tipografia"
9096 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9097 #, c-format
9098 msgid "%s: %d - Inkscape"
9099 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9101 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9102 #, c-format
9103 msgid "%s - Inkscape"
9104 msgstr "%s - Inkscape"
9106 #. Family frame
9107 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9108 msgid "Font family"
9109 msgstr "Família da fonte"
9111 #. Style frame
9112 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9113 msgid "Style"
9114 msgstr "Estilo"
9116 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9117 msgid "Font size:"
9118 msgstr "Tamanho da Fonte"
9120 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9121 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9122 #. * some representative characters that users of your locale will be
9123 #. * interested in.
9124 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9125 #, fuzzy
9126 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9127 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9129 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9131 msgid "Duplicate"
9132 msgstr "Duplicar"
9134 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9136 msgid "Edit..."
9137 msgstr "Editar..."
9139 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9140 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9141 msgid ""
9142 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9143 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9144 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9145 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9146 msgstr ""
9147 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9148 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9149 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9150 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9152 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9153 msgid "reflected"
9154 msgstr "refletido"
9156 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9157 msgid "direct"
9158 msgstr "direto"
9160 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9161 msgid "Repeat:"
9162 msgstr "Repetir:"
9164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9165 msgid "<small>No gradients</small>"
9166 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9169 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9170 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9173 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9174 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9177 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9178 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9181 msgid ""
9182 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9183 "selected object(s)"
9184 msgstr ""
9185 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9186 "(s) objeto(s) selecionado."
9188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9189 msgid "Edit the stops of the gradient"
9190 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9197 msgid "<b>New:</b>"
9198 msgstr "<b>Novo:</b>"
9200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9201 msgid "Create linear gradient"
9202 msgstr "Criar gradiente linear"
9204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9205 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9206 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9209 msgid "on"
9210 msgstr "ligado"
9212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9213 msgid "Create gradient in the fill"
9214 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9217 msgid "Create gradient in the stroke"
9218 msgstr "Criar gradiente no traço"
9220 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9221 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9222 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9223 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9229 msgid "<b>Change:</b>"
9230 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9233 msgid "No gradients in document"
9234 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9237 msgid "No gradient selected"
9238 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9241 msgid "No stops in gradient"
9242 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9244 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9246 msgid "Add stop"
9247 msgstr "Acrescentar parada"
9249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9250 msgid "Add another control stop to gradient"
9251 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9254 msgid "Delete stop"
9255 msgstr "Apagar parada"
9257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9258 msgid "Delete current control stop from gradient"
9259 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9261 #. Label
9262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9263 msgid "Offset:"
9264 msgstr "Tipografia:"
9266 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9268 msgid "Stop Color"
9269 msgstr "Cor da Parada"
9271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9272 msgid "Gradient editor"
9273 msgstr "Editor de Gradiente"
9275 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9276 msgid "Toggle current layer visibility"
9277 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9279 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9280 msgid "Lock or unlock current layer"
9281 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9283 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9284 msgid "Current layer"
9285 msgstr "Camada atual"
9287 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9288 msgid "(root)"
9289 msgstr "(root)"
9291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9292 msgid "No paint"
9293 msgstr "Nenhuma pintura"
9295 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9296 msgid "Flat color"
9297 msgstr "Cor lisa"
9299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9300 msgid "Linear gradient"
9301 msgstr "Gradiente linear"
9303 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9304 msgid "Radial gradient"
9305 msgstr "Gradiente radial"
9307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9308 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9309 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
9311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9312 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9313 #, fuzzy
9314 msgid ""
9315 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9316 "evenodd)"
9317 msgstr ""
9318 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
9319 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
9321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9322 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9323 #, fuzzy
9324 msgid ""
9325 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9326 msgstr ""
9327 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
9328 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
9330 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9331 msgid "No objects"
9332 msgstr "Nenhum objeto"
9334 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9335 msgid "Multiple styles"
9336 msgstr "Estilos múltiplos"
9338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9339 msgid "Paint is undefined"
9340 msgstr "A pintura está indefinida"
9342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9343 msgid "No patterns in document"
9344 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9347 msgid ""
9348 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9349 "selection."
9350 msgstr ""
9351 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
9352 "partir da seleção."
9354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9355 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9356 msgstr ""
9358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9359 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9360 msgstr ""
9362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9363 msgid ""
9364 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9365 "scaled."
9366 msgstr ""
9368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9369 msgid ""
9370 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9371 "are scaled."
9372 msgstr ""
9374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9375 msgid ""
9376 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9377 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9378 msgstr ""
9380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9381 msgid ""
9382 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9383 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9384 msgstr ""
9386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9387 msgid ""
9388 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9389 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9393 msgid ""
9394 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9395 "scaled, rotated, or skewed)."
9396 msgstr ""
9398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9401 msgid "select_toolbar|X"
9402 msgstr "select_toolbar|X"
9404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9405 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9406 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9408 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9409 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9411 msgid "select_toolbar|Y"
9412 msgstr "select_toolbar|Y"
9414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9415 msgid "Vertical coordinate of selection"
9416 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9421 msgid "select_toolbar|W"
9422 msgstr "select_toolbar|W"
9424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9425 msgid "Width of selection"
9426 msgstr "Largura da seleção"
9428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9429 #, fuzzy
9430 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9431 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9433 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9434 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9436 msgid "select_toolbar|H"
9437 msgstr "select_toolbar|H"
9439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9440 msgid "Height of selection"
9441 msgstr "Altura da seleção"
9443 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9444 msgid "System"
9445 msgstr "Sistema"
9447 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9448 msgid "RGBA_:"
9449 msgstr "RGBA_:"
9451 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9452 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9453 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
9455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9456 msgid "RGB"
9457 msgstr "RGB"
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9460 msgid "HSL"
9461 msgstr "HSL"
9463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9464 msgid "CMYK"
9465 msgstr "CMYK"
9467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9468 msgid "_R"
9469 msgstr "_R"
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9473 msgid "Red"
9474 msgstr "Vermelho"
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9477 msgid "_G"
9478 msgstr "_G"
9480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9482 msgid "Green"
9483 msgstr "Verde"
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9486 msgid "_B"
9487 msgstr "_B"
9489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9491 msgid "Blue"
9492 msgstr "Azul"
9494 #. Label
9495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9498 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9499 msgid "_A"
9500 msgstr "_A"
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9508 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9509 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9510 msgid "Alpha (opacity)"
9511 msgstr "Alfa (transparência)"
9513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9514 msgid "_H"
9515 msgstr "_H"
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9519 msgid "Hue"
9520 msgstr "Contraste"
9522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9523 msgid "_S"
9524 msgstr "_S"
9526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9528 msgid "Saturation"
9529 msgstr "Saturação"
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9532 msgid "_L"
9533 msgstr "_L"
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9537 msgid "Lightness"
9538 msgstr "Brilho"
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9541 msgid "_C"
9542 msgstr "_C"
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9546 msgid "Cyan"
9547 msgstr "Ciano"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9550 msgid "_M"
9551 msgstr "_M"
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9555 msgid "Magenta"
9556 msgstr "Magenta"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9559 msgid "_Y"
9560 msgstr "_Y"
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9564 msgid "Yellow"
9565 msgstr "Amarelo"
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9568 msgid "_K"
9569 msgstr "_K"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9572 msgid "Unnamed"
9573 msgstr "Não nomeado"
9575 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9576 msgid "Wheel"
9577 msgstr "Roda"
9579 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9580 msgid "Attribute"
9581 msgstr "Atributo"
9583 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9584 msgid "Value"
9585 msgstr "Valor"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9588 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9589 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9592 msgid "Delete selected nodes"
9593 msgstr "Apagar nós selecionados"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Join selected endnodes"
9598 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9603 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9606 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9607 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9610 msgid "Break path at selected nodes"
9611 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9614 msgid "Make selected nodes corner"
9615 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9618 msgid "Make selected nodes smooth"
9619 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9622 msgid "Make selected nodes symmetric"
9623 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9626 msgid "Make selected segments lines"
9627 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9630 msgid "Make selected segments curves"
9631 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9634 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9635 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9638 msgid "Corners:"
9639 msgstr "Cantos:"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9642 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9643 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9646 msgid "Spoke ratio:"
9647 msgstr "Proporção do raio:"
9649 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9650 #. Base radius is the same for the closest handle.
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9652 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9653 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9656 msgid "Rounded:"
9657 msgstr "Arredondado:"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9660 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9661 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9664 msgid "Randomized:"
9665 msgstr "Aleatório:"
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9668 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9669 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9673 msgid "Defaults"
9674 msgstr "Padrões"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9678 msgid ""
9679 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9680 "change defaults)"
9681 msgstr ""
9682 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
9683 "Ferrametas para mudar os padrões)"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9686 msgid "W:"
9687 msgstr "W:"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9690 msgid "Width of rectangle"
9691 msgstr "Largura do retângulo"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9694 msgid "Height of rectangle"
9695 msgstr "Altura do retângulo"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9698 msgid "Rx:"
9699 msgstr "Rx:"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9702 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9703 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9706 msgid "Ry:"
9707 msgstr "Ry:"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9710 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9711 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9714 msgid "Not rounded"
9715 msgstr "Não arredondado"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9718 msgid "Make corners sharp"
9719 msgstr "Tornar cantos agudos"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9722 msgid "Turns:"
9723 msgstr "Rotação:"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9726 msgid "Number of revolutions"
9727 msgstr "Número de revoluções"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9730 msgid "Divergence:"
9731 msgstr "Divergência:"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9734 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9735 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9738 msgid "Inner radius:"
9739 msgstr "Raio interno:"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9742 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9743 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9746 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9747 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9750 msgid "Thinning:"
9751 msgstr "Sinuoso"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9754 msgid ""
9755 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9756 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9757 msgstr ""
9758 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
9759 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9762 msgid "Angle:"
9763 msgstr "Ângulo:"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9766 msgid ""
9767 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9768 "fixation = 0)"
9769 msgstr ""
9770 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
9771 "fixar = 0)"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9774 msgid "Fixation:"
9775 msgstr "Fixação:"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9778 msgid ""
9779 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9780 "= fixed)"
9781 msgstr ""
9782 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
9783 "1 = fixo)"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9786 msgid "Tremor:"
9787 msgstr ""
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9790 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9791 msgstr ""
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9794 msgid "Mass:"
9795 msgstr "Massa:"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9798 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9799 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
9801 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9803 msgid "Drag:"
9804 msgstr "Arrasto:"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9807 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9808 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9811 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9812 msgstr ""
9813 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9816 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9817 msgstr ""
9818 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
9819 "da caneta."
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9822 msgid "Start:"
9823 msgstr "Início:"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9826 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9827 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9830 msgid "End:"
9831 msgstr "Fim:"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9834 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9835 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9838 msgid "Open arc"
9839 msgstr "Abrir arco"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9842 msgid ""
9843 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9844 msgstr ""
9845 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
9846 "raios)"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9849 msgid "Make whole"
9850 msgstr "Tornar inteiro"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9853 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9854 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9857 msgid ""
9858 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9859 "color including its alpha"
9860 msgstr ""
9861 "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
9862 "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9865 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9866 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9869 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9870 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Spacing:"
9875 msgstr "Espaçamento Y:"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9878 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9879 msgstr ""
9881 #.
9882 #. Local Variables:
9883 #. mode:c++
9884 #. c-file-style:"stroustrup"
9885 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9886 #. indent-tabs-mode:nil
9887 #. fill-column:99
9888 #. End:
9889 #.
9890 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9891 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Add Nodes"
9894 msgstr "Nós"
9896 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9897 msgid "Maximum segment length"
9898 msgstr ""
9900 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9901 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9902 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9903 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9904 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9905 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9906 msgid "Modify Path"
9907 msgstr ""
9909 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9910 msgid "AI Input"
9911 msgstr ""
9913 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9914 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9915 msgstr ""
9917 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9918 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9919 msgstr ""
9921 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9922 #, fuzzy
9923 msgid "AI Output"
9924 msgstr "Saída"
9926 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Write Adobe Illustrator"
9929 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
9931 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9932 msgid "AI SVG Input"
9933 msgstr ""
9935 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9936 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9937 msgstr ""
9939 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9940 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9941 msgstr ""
9943 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9944 msgid "A diagram created with the program Dia"
9945 msgstr ""
9947 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9948 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9949 msgstr ""
9951 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9952 msgid "Dia Input"
9953 msgstr ""
9955 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9956 msgid ""
9957 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9958 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9959 msgstr ""
9961 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9962 msgid ""
9963 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9964 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9965 "Inkscape installation."
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Dot size"
9971 msgstr "Tamanho da Fonte"
9973 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Font size"
9976 msgstr "Tamanho da Fonte"
9978 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Number Nodes"
9981 msgstr "Número de linhas"
9983 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9984 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9985 msgid "Visualize Path"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9989 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9990 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9991 msgstr ""
9993 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9994 msgid "DXF Input"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9998 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10002 msgid ""
10003 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10004 "sourceforge.net/"
10005 msgstr ""
10007 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10008 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10012 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10016 #, fuzzy
10017 msgid "DXF Output"
10018 msgstr "Saída"
10020 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10021 msgid "DXF file written by pstoedit"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10025 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Embed All Images"
10031 msgstr "Todas as Imagens"
10033 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10034 msgid "EPS Input"
10035 msgstr ""
10037 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10038 msgid "Encapsulated Postscript"
10039 msgstr ""
10041 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10042 #, fuzzy
10043 msgid "EPSI Output"
10044 msgstr "Saída"
10046 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10047 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10048 msgstr ""
10050 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10051 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10052 msgstr ""
10054 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10055 msgid "LaTeX formula"
10056 msgstr ""
10058 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10059 msgid "LaTeX formula: "
10060 msgstr ""
10062 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10063 msgid "Extract One Image"
10064 msgstr ""
10066 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10067 msgid "Path to save image"
10068 msgstr ""
10070 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10071 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Bridge Width"
10074 msgstr "Largura da Linha"
10076 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10077 msgid "First String Length"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10081 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10082 msgid "Fretboard Designer"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10086 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10087 msgid "Fretboard Edges"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10091 msgid "Last String Length"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10095 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10099 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Number of Frets"
10102 msgstr "Número de linhas"
10104 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10105 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Number of Strings"
10108 msgstr "Número de linhas"
10110 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10111 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Nut Width"
10114 msgstr "Largura"
10116 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10117 msgid "Perpendicular Distance"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10121 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Tones in Scale"
10127 msgstr "Se movem em paralelo"
10129 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10130 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10131 msgid "px per Unit"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10135 msgid "Multi Length Scala"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10139 msgid "Path to Scala *.scl File"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10143 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Scale Length"
10149 msgstr "Ampliar largura do traço"
10151 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10152 msgid "Single Length Equal Temperament"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10156 msgid "Single Length Scala"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10160 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10164 msgid "Open files saved with XFIG"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10168 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10172 msgid "XFIG Input"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Flatness"
10178 msgstr "Lados lisos:"
10180 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10181 msgid "Flatten Bezier"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10185 msgid "GIMP XCF"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10189 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Draw Handles"
10195 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10197 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Duplicate endpaths"
10200 msgstr "Duplicar nó"
10202 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Exponent"
10205 msgstr "Exportar"
10207 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10208 msgid "Interpolate"
10209 msgstr ""
10211 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10212 msgid "Interpolate style (experimental)"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10216 msgid "Interpolation method"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10220 msgid "Interpolation steps"
10221 msgstr ""
10223 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10224 msgid "Kochify"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10228 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Angle"
10234 msgstr "Ângulo:"
10236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10237 msgid "Axiom"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Lindenmayer"
10243 msgstr "Renomear Camada"
10245 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Order"
10248 msgstr "Outro"
10250 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Rules"
10253 msgstr "_Réguas"
10255 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Step"
10258 msgstr "Passos"
10260 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10261 msgid "Measure Path"
10262 msgstr ""
10264 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10265 msgid "Extrude"
10266 msgstr ""
10268 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Magnitude"
10271 msgstr "Magenta"
10273 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10274 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10275 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10279 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10280 msgid "Adobe Portable Document Format"
10281 msgstr ""
10283 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10284 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10285 #, fuzzy
10286 msgid "PDF Output"
10287 msgstr "Saída"
10289 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Postscript"
10292 msgstr "Retrato"
10294 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10295 msgid "Postscript Input"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Radius"
10301 msgstr "Raios:"
10303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Radius Randomize"
10306 msgstr "Randomizar:"
10308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Randomize node handles"
10311 msgstr "Aleatório:"
10313 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Randomize nodes"
10316 msgstr "Aleatório:"
10318 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10319 msgid "Use normal distribution"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Random Point"
10325 msgstr "Junção Redonda"
10327 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10328 msgid "Random Position"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Initial size"
10334 msgstr "Tamanho da figura"
10336 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Minimum size"
10339 msgstr "Tamanho da figura"
10341 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Random Tree"
10344 msgstr "Randomizar:"
10346 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10347 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10348 msgstr ""
10350 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10351 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10352 msgstr ""
10354 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10355 msgid "Sketch Input"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10359 msgid "Behavior"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10363 msgid "Segment Straightener"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10367 msgid "Envelope"
10368 msgstr ""
10370 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10371 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10375 msgid ""
10376 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10377 "files"
10378 msgstr ""
10380 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10381 #, fuzzy
10382 msgid "ZIP Output"
10383 msgstr "Saída"
10385 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10386 msgid "Color of shadow"
10387 msgstr ""
10389 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Dropshadow"
10392 msgstr "Exibir sombra da página"
10394 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10395 msgid "ASCII Text"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10399 msgid "Text File (*.txt)"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Text Input"
10405 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10407 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10408 msgid "Calculate first derivative numerically"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10412 #, fuzzy
10413 msgid "First derivative"
10414 msgstr "Primeiro selecionado"
10416 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10417 msgid "Function"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10421 msgid "Function Plotter"
10422 msgstr ""
10424 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10425 msgid "Nodes per period"
10426 msgstr ""
10428 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10429 msgid "Periods (2*Pi each)"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10433 msgid "Amount of whirl"
10434 msgstr ""
10436 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Center X"
10439 msgstr "Centro X:"
10441 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Center Y"
10444 msgstr "Centro Y:"
10446 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Rotation is clockwise"
10449 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10451 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Whirl"
10454 msgstr "Roda"
10456 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10457 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10458 msgstr ""
10460 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10461 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10462 msgstr ""
10464 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10465 msgid "Windows Metafile Input"
10466 msgstr ""
10468 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
10469 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
10471 #~ msgid " relative by "
10472 #~ msgstr " relativo por "
10474 #~ msgid " absolute to "
10475 #~ msgstr " absoluto à "
10477 #~ msgid "Close"
10478 #~ msgstr "Fechar"
10480 #~ msgid "Snap units:"
10481 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
10483 #~ msgid "Snap distance:"
10484 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
10486 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10487 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
10489 #~ msgid "Custom canvas"
10490 #~ msgstr "Tela personalizada"
10492 #~ msgid ""
10493 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10494 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10495 #~ "some window managers."
10496 #~ msgstr ""
10497 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
10498 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
10499 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
10501 #~ msgid "Current style"
10502 #~ msgstr "Estilo atual"
10504 #~ msgid ""
10505 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10506 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10507 #~ msgstr ""
10508 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
10509 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
10511 #~ msgid " X "
10512 #~ msgstr " X "
10514 #~ msgid "Row spacing:   "
10515 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
10517 #~ msgid "Column spacing:"
10518 #~ msgstr "Espaçamento da coluna:"
10520 #~ msgid "Arrange Objects"
10521 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
10523 #~ msgid "deg"
10524 #~ msgstr "grau"
10526 #~ msgid "Tool Controls"
10527 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
10529 #~ msgid ""
10530 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10531 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10532 #~ "opposite handle in sync"
10533 #~ msgstr ""
10534 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
10535 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
10536 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
10538 #~ msgid "Finishing pen"
10539 #~ msgstr "Finalizando caneta"
10541 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10542 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
10544 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10545 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
10547 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10548 #~ msgstr ""
10549 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
10551 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10552 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
10554 #~ msgid "_Credits"
10555 #~ msgstr "_Créditos"
10557 #~ msgid "Grab sensitivity"
10558 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
10560 #~ msgid "Click/drag threshold"
10561 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
10563 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10564 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
10566 #~ msgid "Scroll by"
10567 #~ msgstr "Rolar em:"
10569 #~ msgid "Acceleration"
10570 #~ msgstr "Aceleração:"
10572 #~ msgid "Speed"
10573 #~ msgstr "Velocidade:"
10575 #~ msgid "Threshold"
10576 #~ msgstr "Limiar"
10578 #~ msgid "Arrow keys move by"
10579 #~ msgstr "Setas movem por"
10581 #~ msgid "> and < scale by"
10582 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
10584 #~ msgid "Inset/Outset by"
10585 #~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
10587 #~ msgid "Rotation snaps every"
10588 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
10590 #~ msgid "Zoom in/out by"
10591 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
10593 #~ msgid "Transform"
10594 #~ msgstr "Transformar"
10596 #~ msgid "Close window"
10597 #~ msgstr "Fechar esta janela"
10599 #~ msgid "Union of selected objects"
10600 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
10602 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10603 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
10605 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10606 #~ msgstr "_Traçar Bitmap"
10608 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10609 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
10611 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10612 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
10614 #~ msgid "Put text into frames"
10615 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
10617 #~ msgid "_Document Preferences..."
10618 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10620 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10621 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
10623 #~ msgid "View color swatches"
10624 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
10626 #~ msgid "Transform dialog"
10627 #~ msgstr "Janela de Transformação"
10629 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10630 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
10632 #~ msgid "Text and Font dialog"
10633 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10635 #~ msgid "XML Editor"
10636 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10638 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10639 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
10641 #~ msgid "Object Properties dialog"
10642 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
10644 #~ msgid "About Memory..."
10645 #~ msgstr "Sobre a Memória"
10647 #~ msgid ""
10648 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10649 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10650 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10651 #~ "to select."
10652 #~ msgstr ""
10653 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
10654 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
10655 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
10656 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
10658 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10659 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
10661 #~ msgid "Flip selection vertically"
10662 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
10664 #, fuzzy
10665 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10666 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
10668 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10669 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
10671 #~ msgid ""
10672 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10673 #~ "fullscreen modes)"
10674 #~ msgstr ""
10675 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
10676 #~ "modos normal e tela cheia)"
10678 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10679 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
10681 #~ msgid "Edit"
10682 #~ msgstr "Alterar"
10684 #~ msgid "Add"
10685 #~ msgstr "Acrescentar"
10687 #~ msgid ""
10688 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10689 #~ msgstr ""
10690 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
10691 #~ "ferramenta de nó."
10693 #, fuzzy
10694 #~ msgid "C_reate"
10695 #~ msgstr "Criar"
10697 #, fuzzy
10698 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10699 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
10701 #, fuzzy
10702 #~ msgid "Go to root"
10703 #~ msgstr "Alterar raiz"
10705 #, fuzzy
10706 #~ msgid "X"
10707 #~ msgstr "X:"
10709 #, fuzzy
10710 #~ msgid "Y"
10711 #~ msgstr "_Y"
10713 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
10714 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
10716 #~ msgid "Sides:"
10717 #~ msgstr "Lados:"
10719 #~ msgid "R1:"
10720 #~ msgstr "R1:"
10722 #~ msgid "R2:"
10723 #~ msgstr "R2:"
10725 #~ msgid "ARG1:"
10726 #~ msgstr "ARG1:"
10728 #~ msgid "ARG2:"
10729 #~ msgstr "ARG2:"
10731 #, fuzzy
10732 #~ msgid "Radius X:"
10733 #~ msgstr "Raios:"
10735 #, fuzzy
10736 #~ msgid "Radius Y:"
10737 #~ msgstr "Raios:"
10739 #, fuzzy
10740 #~ msgid "Start Angle:"
10741 #~ msgstr "Início:"
10743 #, fuzzy
10744 #~ msgid "End Angle:"
10745 #~ msgstr "Ângulo:"
10747 #, fuzzy
10748 #~ msgid "Open:"
10749 #~ msgstr "Abrir arco"
10751 #~ msgid "Expansion:"
10752 #~ msgstr "Expansão:"
10754 #~ msgid "Revolutions:"
10755 #~ msgstr "Revoluções:"
10757 #~ msgid "Argument:"
10758 #~ msgstr "Argumento:"
10760 #~ msgid "T0:"
10761 #~ msgstr "TO:"
10763 #~ msgid "RX:"
10764 #~ msgstr "RX:"
10766 #~ msgid "RY:"
10767 #~ msgstr "RY:"
10769 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10770 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
10772 #~ msgid "Star _Properties"
10773 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
10775 #, fuzzy
10776 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10777 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
10779 #~ msgid "Spiral _Properties"
10780 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
10782 #, fuzzy
10783 #~ msgid "Document Preferences"
10784 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid "Extensions Editor"
10788 #~ msgstr "Expansão:"
10790 #, fuzzy
10791 #~ msgid "Preferences"
10792 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
10794 #, fuzzy
10795 #~ msgid "Layer Editor"
10796 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10798 #, fuzzy
10799 #~ msgid "Text Properties"
10800 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
10802 #, fuzzy
10803 #~ msgid "_Export..."
10804 #~ msgstr "_Importar..."
10806 #, fuzzy
10807 #~ msgid "In_kscape Preferences"
10808 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
10810 #, fuzzy
10811 #~ msgid "Select _Original Clone"
10812 #~ msgstr "Selecionar _Original"
10814 #, fuzzy
10815 #~ msgid "Tile"
10816 #~ msgstr "Título"
10818 #, fuzzy
10819 #~ msgid "Select A_ll"
10820 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
10822 #, fuzzy
10823 #~ msgid "Select Non_e"
10824 #~ msgstr "Seleção"
10826 #, fuzzy
10827 #~ msgid "Zoom _In"
10828 #~ msgstr "Ampliar"
10830 #, fuzzy
10831 #~ msgid "Zoom _Out"
10832 #~ msgstr "Reduzir"
10834 #, fuzzy
10835 #~ msgid "Pre_vious"
10836 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
10838 #, fuzzy
10839 #~ msgid "Nex_t"
10840 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
10842 #, fuzzy
10843 #~ msgid "_Commands bar"
10844 #~ msgstr "Barra de Comandos"
10846 #, fuzzy
10847 #~ msgid "_Tools bar"
10848 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
10850 #, fuzzy
10851 #~ msgid "R_ename Layer..."
10852 #~ msgstr "Levantar Camada"
10854 #, fuzzy
10855 #~ msgid "D_uplicate Layer"
10856 #~ msgstr "Duplicar nó"
10858 #, fuzzy
10859 #~ msgid "_Anchor Layer"
10860 #~ msgstr "Abaixar Camada"
10862 #, fuzzy
10863 #~ msgid "_Delete Layer"
10864 #~ msgstr "Nó apagado."
10866 #, fuzzy
10867 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
10868 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
10870 #, fuzzy
10871 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
10872 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
10874 #, fuzzy
10875 #~ msgid "Select To_p Layer"
10876 #~ msgstr "Selecionar impressora"
10878 #, fuzzy
10879 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
10880 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10882 #, fuzzy
10883 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
10884 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10886 #, fuzzy
10887 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
10888 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
10890 #, fuzzy
10891 #~ msgid "Move to To_p Layer"
10892 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10894 #, fuzzy
10895 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
10896 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
10898 #, fuzzy
10899 #~ msgid "_Remove Text from Path"
10900 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
10902 #, fuzzy
10903 #~ msgid "Freehand"
10904 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
10906 #, fuzzy
10907 #~ msgid "Stroke"
10908 #~ msgstr "Largura do traço"
10910 #, fuzzy
10911 #~ msgid "Corners"
10912 #~ msgstr "Cantos:"
10914 #, fuzzy
10915 #~ msgid "Delete"
10916 #~ msgstr "Apa_gar"
10918 #, fuzzy
10919 #~ msgid "Join"
10920 #~ msgstr "Juntar:"
10922 #, fuzzy
10923 #~ msgid "Delete Segment"
10924 #~ msgstr "Apaga a seleção"
10926 #, fuzzy
10927 #~ msgid "Break"
10928 #~ msgstr "Preto"
10930 #, fuzzy
10931 #~ msgid "Symmetric"
10932 #~ msgstr "simétrico"
10934 #, fuzzy
10935 #~ msgid "New"
10936 #~ msgstr "_Novo"
10938 #, fuzzy
10939 #~ msgid "Save"
10940 #~ msgstr "Salvar"
10942 #, fuzzy
10943 #~ msgid "Save As..."
10944 #~ msgstr "Salvar _Como..."
10946 #, fuzzy
10947 #~ msgid "Import..."
10948 #~ msgstr "_Importar..."
10950 #, fuzzy
10951 #~ msgid "Export..."
10952 #~ msgstr "Exportar"
10954 #, fuzzy
10955 #~ msgid "Print..."
10956 #~ msgstr "Im_primir..."
10958 #, fuzzy
10959 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
10960 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
10962 #, fuzzy
10963 #~ msgid "Undo"
10964 #~ msgstr "_Desfazer"
10966 #, fuzzy
10967 #~ msgid "Redo"
10968 #~ msgstr "_Refazer"
10970 #, fuzzy
10971 #~ msgid "Cut"
10972 #~ msgstr "Cor_tar"
10974 #, fuzzy
10975 #~ msgid "Copy"
10976 #~ msgstr "_Copiar"
10978 #, fuzzy
10979 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
10980 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
10982 #, fuzzy
10983 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
10984 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "Zoom in (+)"
10988 #~ msgstr "Ampliar"
10990 #, fuzzy
10991 #~ msgid "Zoom out (-)"
10992 #~ msgstr "Reduzir"
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
10996 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
10998 #, fuzzy
10999 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11000 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11002 #, fuzzy
11003 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11004 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11006 #, fuzzy
11007 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11008 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11010 #, fuzzy
11011 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11012 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11014 #, fuzzy
11015 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11016 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11018 #, fuzzy
11019 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11020 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11024 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11026 #, fuzzy
11027 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11028 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11030 #, fuzzy
11031 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11032 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11036 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11040 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11044 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
11046 #, fuzzy
11047 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11048 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11050 #, fuzzy
11051 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11052 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11054 #, fuzzy
11055 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11056 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11058 #, fuzzy
11059 #~ msgid "Move selection to new layer"
11060 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11062 #, fuzzy
11063 #~ msgid "Move selection to next layer"
11064 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11066 #, fuzzy
11067 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11068 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11070 #, fuzzy
11071 #~ msgid "Move selection to top layer"
11072 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11074 #, fuzzy
11075 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11076 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11078 #, fuzzy
11079 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11080 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11082 #, fuzzy
11083 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11084 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11086 #, fuzzy
11087 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11088 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11090 #, fuzzy
11091 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11092 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11094 #, fuzzy
11095 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11096 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11100 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11102 #, fuzzy
11103 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11104 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11106 #, fuzzy
11107 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11108 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11110 #, fuzzy
11111 #~ msgid "Node tool"
11112 #~ msgstr "Alterar Nó"
11114 #, fuzzy
11115 #~ msgid "Zoom tool"
11116 #~ msgstr "Reduzir"
11118 #, fuzzy
11119 #~ msgid "Rectangle tool"
11120 #~ msgstr "Retângulo"
11122 #, fuzzy
11123 #~ msgid "Arc tool"
11124 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11126 #, fuzzy
11127 #~ msgid "Star tool"
11128 #~ msgstr "Início:"
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid "Spiral tool"
11132 #~ msgstr "Espiral"
11134 #, fuzzy
11135 #~ msgid "Calligraphy tool"
11136 #~ msgstr "Caligrafia"
11138 #, fuzzy
11139 #~ msgid "Dropper tool"
11140 #~ msgstr "Borrão"
11142 #, fuzzy
11143 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11144 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11146 #, fuzzy
11147 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11148 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11152 #~ msgstr ""
11153 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11155 #, fuzzy
11156 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11157 #~ msgstr ""
11158 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11159 #~ "os objetos"
11161 #, fuzzy
11162 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11163 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11165 #, fuzzy
11166 #~ msgid "URI:"
11167 #~ msgstr "URL"
11169 #, fuzzy
11170 #~ msgid "Invert Selection"
11171 #~ msgstr "Seleção"
11173 #, fuzzy
11174 #~ msgid "_Scripts..."
11175 #~ msgstr "Im_primir..."
11177 #, fuzzy
11178 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11179 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11181 #, fuzzy
11182 #~ msgid "Export Dialog"
11183 #~ msgstr "Exportar área"
11185 #, fuzzy
11186 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11187 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11189 #, fuzzy
11190 #~ msgid "Find Dialog"
11191 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11193 #, fuzzy
11194 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11195 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11197 #, fuzzy
11198 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11199 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11201 #, fuzzy
11202 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11203 #~ msgstr "Camada no Topo"
11205 #, fuzzy
11206 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11207 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11209 #, fuzzy
11210 #~ msgid "Transformation Dialog"
11211 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11213 #, fuzzy
11214 #~ msgid "Tree Editor"
11215 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11217 #, fuzzy
11218 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11219 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11221 #, fuzzy
11222 #~ msgid "Row height:"
11223 #~ msgstr "Altura:"
11225 #, fuzzy
11226 #~ msgid "Column width:"
11227 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11229 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11230 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11232 #~ msgid ""
11233 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11234 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11235 #~ msgstr ""
11236 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11237 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11238 #~ "uma área."
11240 #~ msgid "EPS Output Settings"
11241 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11243 #~ msgid ""
11244 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11245 #~ msgstr ""
11246 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11247 #~ "lado oposto"
11249 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11250 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11252 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11253 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11255 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11256 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
11258 #, fuzzy
11259 #~ msgid "Inkscape"
11260 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
11262 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11263 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11265 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11266 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11268 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11269 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11271 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11272 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11274 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11275 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11277 #, fuzzy
11278 #~ msgid "Alternate sign"
11279 #~ msgstr "alternado"
11281 #, fuzzy
11282 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11283 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
11285 #~ msgid "Minor grid line color:"
11286 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
11288 #~ msgid "Grid color"
11289 #~ msgstr "Cor da grade"
11291 #~ msgid "Grid emphasis color"
11292 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
11294 #, fuzzy
11295 #~ msgid "Background (also for export):"
11296 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
11298 #~ msgid ""
11299 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11300 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11301 #~ msgstr ""
11302 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
11303 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
11305 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11306 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
11308 #~ msgid ""
11309 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11310 #~ "accumulated transparency"
11311 #~ msgstr ""
11312 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
11313 #~ "transparência acumulada"
11315 #~ msgid "Fill style"
11316 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
11318 #~ msgid "Fill:"
11319 #~ msgstr "Preeenchimento:"
11321 #~ msgid ""
11322 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11323 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11324 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11325 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11326 #~ msgstr ""
11327 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
11328 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
11329 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
11330 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
11331 #~ "preenchido."
11333 #~ msgid "winding"
11334 #~ msgstr "sinuoso"
11336 #~ msgid "alternating"
11337 #~ msgstr "alternado"
11339 #, fuzzy
11340 #~ msgid "Update Properties"
11341 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
11343 #, fuzzy
11344 #~ msgid "Label invalid"
11345 #~ msgstr "ID inválido"
11347 #~ msgid ""
11348 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11349 #~ msgstr ""
11350 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
11352 #, fuzzy
11353 #~ msgid "Messages Dialog"
11354 #~ msgstr "Mensagens"
11356 #~ msgid "_V"
11357 #~ msgstr "_V"
11359 #~ msgid "Value (brightness)"
11360 #~ msgstr "Valor (brilho)"
11362 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11363 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
11365 #, fuzzy
11366 #~ msgid "executable"
11367 #~ msgstr "Retângulo"
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "file"
11371 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "extension"
11375 #~ msgstr "Expansão:"
11377 #, fuzzy
11378 #~ msgid "path"
11379 #~ msgstr "_Caminho"
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "absolute"
11383 #~ msgstr "absoluto à"
11385 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11386 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
11388 #~ msgid "SVG Files"
11389 #~ msgstr "Arquivos SVG"
11391 #~ msgid "Autodetect"
11392 #~ msgstr "Autodetectar"
11394 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
11395 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
11397 #~ msgid "Make s_ensitive"
11398 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
11400 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11401 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
11403 #~ msgid ""
11404 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
11405 #~ msgstr ""
11406 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
11407 #~ "original"
11409 #~ msgid ""
11410 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
11411 #~ msgstr ""
11412 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
11413 #~ "caminho"
11415 #~ msgid "Set ID"
11416 #~ msgstr "Ajustar ID"
11418 #~ msgid "Sensitive"
11419 #~ msgstr "Sensitivo"
11421 #~ msgid "Visible"
11422 #~ msgstr "Visível"
11424 #~ msgid "Active"
11425 #~ msgstr "Ativo"
11427 #~ msgid "Printable"
11428 #~ msgstr "Imprimível"
11430 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
11431 #~ msgstr "Figura Intermediária"
11433 #~ msgid "Edit parent group"
11434 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
11436 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
11437 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
11439 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11440 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
11442 #~ msgid "Trace"
11443 #~ msgstr "Traçar"
11445 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11446 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
11448 #~ msgid "Untitled"
11449 #~ msgstr "Sem Título"
11451 #~ msgid "Document Name:"
11452 #~ msgstr "Nome do Desenho:"
11454 #~ msgid "Image URI:"
11455 #~ msgstr "URI da Imagem:"
11457 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
11458 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
11460 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11461 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."