Code

Dutch tips tutorial added.
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Adicionar Nós"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "Pelo número de segmentos"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "Método de divisão"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
53 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
56 msgid "Modify Path"
57 msgstr "Modificar caminho"
59 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
60 msgid "Number of segments"
61 msgstr "Número de segmentos"
63 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
64 msgid "AI 8.0 Input"
65 msgstr "Entrada AI 8.0"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
68 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
69 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
72 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
73 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
75 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
76 msgid "AI SVG Input"
77 msgstr "Entrada SVG AI"
79 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
80 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
84 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
85 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
87 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
88 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
89 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
91 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
92 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
93 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
96 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
97 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
99 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
100 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
101 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
104 msgid "Corel DRAW Input"
105 msgstr "Entrada Corel DRAW"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
108 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
109 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
111 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
112 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
113 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
116 msgid "Corel DRAW templates input"
117 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
120 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
121 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
123 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
124 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
125 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
128 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
129 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
132 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
133 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
135 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
136 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
137 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
140 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
141 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
144 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
145 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
147 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
148 #, fuzzy
149 msgid "Black and White"
150 msgstr "Apenas preto e branco"
152 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
170 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
180 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
181 msgid "Color"
182 msgstr "Cor"
184 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
185 msgid "Brighter"
186 msgstr "Mais claro"
188 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
189 msgid "Blue Function"
190 msgstr "Função Azul"
192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
195 msgid "Custom"
196 msgstr "Personalizado"
198 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
199 msgid "Green Function"
200 msgstr "Função Verde"
202 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
203 msgid "Red Function"
204 msgstr "Função Vermelho"
206 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
207 msgid "Darker"
208 msgstr "Mais escuro"
210 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
212 msgid "Desaturate"
213 msgstr "Desaturar"
215 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
216 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
217 msgid "Grayscale"
218 msgstr "Escala de cinzas"
220 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
221 msgid "Less Hue"
222 msgstr "Menos Gama"
224 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
225 msgid "Less Light"
226 msgstr "Menos Luz"
228 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
229 msgid "Less Saturation"
230 msgstr "Menos Saturação"
232 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
233 msgid "More Hue"
234 msgstr "Mais Gama"
236 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
237 msgid "More Light"
238 msgstr "Mais Luz"
240 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
241 msgid "More Saturation"
242 msgstr "Mais Saturação"
244 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
245 msgid "Negative"
246 msgstr "Negativo"
248 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
249 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
250 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
254 msgid "Hue"
255 msgstr "Matiz"
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
261 msgid "Lightness"
262 msgstr "Brilho"
264 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
265 #, fuzzy
266 msgid "Randomize"
267 msgstr "Randomizar:"
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
271 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
276 msgid "Saturation"
277 msgstr "Saturação"
279 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
280 msgid "Remove Blue"
281 msgstr "Remover Azul"
283 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
284 msgid "Remove Green"
285 msgstr "Remover Verde"
287 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
288 msgid "Remove Red"
289 msgstr "Remover Vermelho"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
292 msgid "By color (RRGGBB hex):"
293 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
296 #, fuzzy
297 msgid "Replace color"
298 msgstr "Substituir cor..."
300 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
301 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
302 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
304 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
305 msgid "RGB Barrel"
306 msgstr "Barril RGB"
308 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
309 #, fuzzy
310 msgid "Convert to Dashes"
311 msgstr "Converter para Texto"
313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
314 msgid "A diagram created with the program Dia"
315 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
318 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
319 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
322 msgid "Dia Input"
323 msgstr "Entrada DIA"
325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
326 msgid ""
327 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
328 "at http://live.gnome.org/Dia"
329 msgstr ""
330 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
331 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
334 msgid ""
335 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
336 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
337 "Inkscape installation."
338 msgstr ""
339 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
340 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
343 msgid "Dimensions"
344 msgstr "Dimensões"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
347 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
348 msgid "Visualize Path"
349 msgstr "Visualizando Caminho"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
352 #, fuzzy
353 msgid "X Offset"
354 msgstr "Deslocamento"
356 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
357 #, fuzzy
358 msgid "Y Offset"
359 msgstr "Deslocamento"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
362 msgid "Dot size"
363 msgstr "Tamanho do ponto"
365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
366 msgid "Font size"
367 msgstr "Tamanho da fonte"
369 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
370 msgid "Number Nodes"
371 msgstr "Numerar Nós"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
374 #, fuzzy
375 msgid "Altitudes"
376 msgstr "Amplitude"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
379 #, fuzzy
380 msgid "Angle Bisectors"
381 msgstr "Ângulo na direção X"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
384 #, fuzzy
385 msgid "Centroid"
386 msgstr "Centralizar"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
389 #, fuzzy
390 msgid "Circumcentre"
391 msgstr "Documento"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
394 #, fuzzy
395 msgid "Circumcircle"
396 msgstr "Círculo"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
399 #, fuzzy
400 msgid "Common Objects"
401 msgstr "Objetos"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
404 #, fuzzy
405 msgid "Contact Triangle"
406 msgstr "_Centro de rotação"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
409 msgid "Custom Point Specified By:"
410 msgstr ""
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
413 #, fuzzy
414 msgid "Custom Points and Options"
415 msgstr "Opções da Linha de Comando"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
418 msgid "Draw Circle Around This Point"
419 msgstr ""
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
422 #, fuzzy
423 msgid "Draw From Triangle"
424 msgstr "Único"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
427 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
428 msgstr ""
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
431 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
432 msgstr ""
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
435 msgid "Draw Marker At This Point"
436 msgstr ""
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
439 #, fuzzy
440 msgid "Excentral Triangle"
441 msgstr "Único"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
444 #, fuzzy
445 msgid "Excentres"
446 msgstr "Extrudir"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
449 #, fuzzy
450 msgid "Excircles"
451 msgstr "círculo"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
454 #, fuzzy
455 msgid "Extouch Triangle"
456 msgstr "Único"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
459 #, fuzzy
460 msgid "Gergonne Point"
461 msgstr "Cor do Traço"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
464 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
465 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
466 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
467 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
468 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
469 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
470 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
471 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
472 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
473 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
474 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
475 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
476 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
477 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
478 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
479 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
480 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
481 msgid "Help"
482 msgstr "Ajuda"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
485 #, fuzzy
486 msgid "Incentre"
487 msgstr "Indentar nó"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
490 #, fuzzy
491 msgid "Incircle"
492 msgstr "círculo"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
495 #, fuzzy
496 msgid "Nagel Point"
497 msgstr "Ponto Negro"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
500 msgid "Nine-Point Centre"
501 msgstr ""
503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
504 msgid "Nine-Point Circle"
505 msgstr ""
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
508 #, fuzzy
509 msgid "Orthic Triangle"
510 msgstr "Único"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
513 #, fuzzy
514 msgid "Orthocentre"
515 msgstr "Outro"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
518 #, fuzzy
519 msgid "Point At"
520 msgstr "Pontos Em"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
523 #, fuzzy
524 msgid "Radius / px"
525 msgstr "Raio"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
528 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
529 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
530 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
531 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
532 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
533 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
535 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
538 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
539 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
540 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
541 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
543 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
544 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
545 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
546 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
547 msgid "Render"
548 msgstr "Renderizar"
550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
551 #, fuzzy
552 msgid "Report this triangle's properties"
553 msgstr "Definir propriedades da guia"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
556 #, fuzzy
557 msgid "Symmedial Triangle"
558 msgstr "Único"
560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
561 #, fuzzy
562 msgid "Symmedian Point"
563 msgstr "Texto vertical"
565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
566 msgid "Symmedians"
567 msgstr ""
569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
570 msgid ""
571 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
572 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
573 "your own ones.\n"
574 "            \n"
575 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
576 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
577 "function.\n"
578 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
579 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
580 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
581 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
582 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
583 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
584 "\n"
585 "You can use any standard Python math function:\n"
586 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
587 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
588 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
589 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
590 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
591 "\n"
592 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
593 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
594 "\n"
595 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
596 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
597 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
598 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
599 "            "
600 msgstr ""
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
603 #, fuzzy
604 msgid "Triangle Function"
605 msgstr "Único"
607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
608 #, fuzzy
609 msgid "Trilinear Coordinates"
610 msgstr "Coordenadas"
612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
613 msgid ""
614 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
615 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
616 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
617 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
618 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
619 msgstr ""
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
622 #, fuzzy
623 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
624 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
627 #, fuzzy
628 msgid "Character Encoding"
629 msgstr "Alterar arredondamento"
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
632 msgid "DXF Input"
633 msgstr "Entrada DXF"
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
636 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
637 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
639 #. ## end option page
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
641 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
642 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
643 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
645 msgid "Options"
646 msgstr "Opções"
648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
649 msgid "Or, use manual scale factor"
650 msgstr ""
652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
653 msgid "Use automatic scaling to size A4"
654 msgstr ""
656 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
657 msgid ""
658 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
659 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
660 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
661 "- only line and spline elements are supported.\n"
662 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
663 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
664 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
665 "legacy version of the LINE output."
666 msgstr ""
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
669 msgid "Desktop Cutting Plotter"
670 msgstr ""
672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
673 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
674 msgstr ""
676 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
677 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
678 msgstr ""
680 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
681 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
682 msgstr ""
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
685 #, fuzzy
686 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
687 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
690 msgid "DXF Output"
691 msgstr "Saída DXF"
693 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
694 msgid "DXF file written by pstoedit"
695 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
697 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
698 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
699 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
702 msgid "Blur height"
703 msgstr "Altura do Desfoque"
705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
706 msgid "Blur stdDeviation"
707 msgstr "Expansão do Desfoque"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
710 msgid "Blur width"
711 msgstr "Largura do Desfoque"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
714 msgid "Edge 3D"
715 msgstr "Borda 3D"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
718 msgid "Illumination Angle"
719 msgstr "Ângulo de Iluminação"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
722 msgid "Only black and white"
723 msgstr "Apenas preto e branco"
725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
726 msgid "Shades"
727 msgstr "Sombras"
729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
730 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
731 msgid "Stroke width"
732 msgstr "Espessura do contorno"
734 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
735 msgid "Embed Images"
736 msgstr "Incorporar imagens"
738 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
739 msgid "Embed only selected images"
740 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
742 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
743 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
744 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
745 msgid "Images"
746 msgstr "Imagens"
748 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
749 msgid "EPS Input"
750 msgstr "Entrada EPS"
752 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
753 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
754 msgid "Encapsulated PostScript"
755 msgstr "PostScript Encapsulado"
757 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
758 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
759 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
760 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
762 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
763 msgid "Additional packages (comma-separated): "
764 msgstr ""
766 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
767 msgid "LaTeX formula"
768 msgstr "Fórmula LaTeX"
770 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
771 msgid "LaTeX formula: "
772 msgstr "Fórmula LaTeX:"
774 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
775 msgid "Export as GIMP Palette"
776 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
778 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
779 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
780 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
782 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
783 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
784 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
786 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
787 msgid ""
788 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
789 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
790 "home directory."
791 msgstr ""
793 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
794 msgid "Extract Image"
795 msgstr "Extrair imagem"
797 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
798 #, fuzzy
799 msgid "Path to save image:"
800 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
802 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
803 msgid "Extrude"
804 msgstr "Extrudir"
806 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
807 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
808 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
811 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
812 msgid "Generate from Path"
813 msgstr "Gerar do caminho"
815 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
816 #, fuzzy
817 msgid "Lines"
818 msgstr "Linha"
820 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
824 msgid "Mode:"
825 msgstr "Modo:"
827 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
828 #, fuzzy
829 msgid "Polygons"
830 msgstr "Polígono"
832 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
833 msgid "Open files saved with XFIG"
834 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
836 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
837 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
838 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
840 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
841 msgid "XFIG Input"
842 msgstr "Entrada XFIG"
844 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
845 msgid "Flatness"
846 msgstr "Nivelar"
848 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
849 msgid "Flatten Beziers"
850 msgstr "Nivelar Curvas"
852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
853 msgid "Add Guide Lines"
854 msgstr "Adicionar linhas guia"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
857 msgid "Depth"
858 msgstr "Profundidade"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
861 msgid "Foldable Box"
862 msgstr "Caixa dobrável"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
866 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
867 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
868 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
871 msgid "Height"
872 msgstr "Altura:"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
875 msgid "Paper Thickness"
876 msgstr "Espessura do papel"
878 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
879 msgid "Tab Proportion"
880 msgstr "Proporção tabular"
882 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
883 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
886 msgid "Unit"
887 msgstr "Unidade"
889 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
890 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
891 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
892 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
893 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
894 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
896 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
897 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
900 msgid "Width"
901 msgstr "Largura"
903 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
904 msgid "Fractalize"
905 msgstr "Fractalizar"
907 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
908 msgid "Smoothness"
909 msgstr "Suavidade"
911 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
912 msgid "Subdivisions"
913 msgstr "Subdivisões"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
916 msgid "Calculate first derivative numerically"
917 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
920 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
921 msgid "Draw Axes"
922 msgstr "Desenhar Eixos"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
925 msgid "End X value"
926 msgstr "Valor final de X"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
929 msgid "First derivative"
930 msgstr "Primeira derivada"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
933 msgid "Function"
934 msgstr "Função"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
937 msgid "Function Plotter"
938 msgstr "Desenhar Função"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
941 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
942 msgid "Functions"
943 msgstr "Funções"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
946 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
947 msgstr ""
948 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
949 "(variação y))"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
952 msgid "Multiply X range by 2*pi"
953 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
956 msgid "Number of samples"
957 msgstr "Número de passos"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
960 msgid "Range and sampling"
961 msgstr "Variação e amostragem"
963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
964 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
965 msgid "Remove rectangle"
966 msgstr "Remover retângulo"
968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
969 #, fuzzy
970 msgid ""
971 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
972 "it will determine X and Y scales.\n"
973 "\n"
974 "With polar coordinates:\n"
975 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
976 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
977 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
978 "   First derivative is always determined numerically."
979 msgstr ""
980 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
981 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
982 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
983 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
984 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
987 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
988 #, fuzzy
989 msgid ""
990 "Standard Python math functions are available:\n"
991 "\n"
992 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
993 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
994 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
995 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
996 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
997 "\n"
998 "The constants pi and e are also available."
999 msgstr ""
1000 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
1001 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
1002 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
1003 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
1004 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
1006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1007 msgid "Start X value"
1008 msgstr "Valor inicial de X"
1010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1011 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1012 msgid "Use"
1013 msgstr "Uso"
1015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1016 msgid "Use polar coordinates"
1017 msgstr "Use coordenadas polar"
1019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1020 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1021 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
1023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1024 msgid "Y value of rectangle's top"
1025 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
1027 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1028 msgid "Circular pitch, px"
1029 msgstr "Volume circular, px"
1031 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1032 msgid "Gear"
1033 msgstr "Engrenagem"
1035 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1036 msgid "Number of teeth"
1037 msgstr "Número de dentes"
1039 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1040 msgid "Pressure angle"
1041 msgstr "Ângulo de pressão"
1043 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1044 msgid "Average size of cell (px)"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1048 msgid ""
1049 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1050 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1051 msgstr ""
1053 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1054 msgid ""
1055 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1056 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1057 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1058 "of the pattern and get an empty border."
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1062 msgid "Size of Border (px)"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Voronoi Pattern"
1068 msgstr "Mover padrões"
1070 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1071 msgid "GIMP XCF"
1072 msgstr "GIMP XCF"
1074 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1075 #, fuzzy
1076 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1077 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
1079 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1080 msgid "Save Grid:"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Save Guides:"
1086 msgstr "Guias"
1088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1089 msgid "Border Thickness [px]"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Cartesian Grid"
1095 msgstr "Criar nova grade"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1098 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1102 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1106 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1110 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1116 msgstr "Espaçamento Horizontal"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1121 msgstr "Divisão"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Major X Divisions"
1126 msgstr "Divisão"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1131 msgstr "Espaçamento Horizontal"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1136 msgstr "Divisão"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Major Y Divisions"
1141 msgstr "Divisão"
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1146 msgstr "Divisão"
1148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1151 msgstr "Divisão"
1153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1154 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1158 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1159 msgstr ""
1161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1162 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1166 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1170 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1174 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Angle Divisions"
1180 msgstr "Divisão"
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1183 msgid "Angle Divisions at Centre"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1187 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1191 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1195 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1199 msgid "Circumferential Labels"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1203 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1204 msgid "Degrees"
1205 msgstr "Graus"
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1208 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1209 msgstr ""
1211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1212 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1218 msgstr "Espaçamento Horizontal"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1221 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1225 msgid "Major Circular Divisions"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1229 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1233 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1237 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1242 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1243 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1251 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1252 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1254 msgid "None"
1255 msgstr "Nenhum"
1257 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1258 msgid "Polar Grid"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1262 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1266 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1267 msgstr ""
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1270 msgid "1/10"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1274 msgid "1/2"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1278 msgid "1/3"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1282 msgid "1/4"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1286 msgid "1/5"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1290 msgid "1/6"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1294 msgid "1/7"
1295 msgstr ""
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1298 msgid "1/8"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1302 msgid "1/9"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Custom..."
1308 msgstr "Personalizado"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Delete existing guides"
1313 msgstr "Remover guias existentes"
1315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Golden ratio"
1318 msgstr "Proporção do raio"
1320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Guides creator"
1323 msgstr "Cor das gui_as:"
1325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Horizontal guide each"
1328 msgstr "Desvio Horizontal"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Preset"
1333 msgstr " R_edefinir "
1335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1336 msgid "Rule-of-third"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Start from edges"
1342 msgstr "começar do centro"
1344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Vertical guide each"
1347 msgstr "Desvio Vertical"
1349 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1350 msgid "Draw Handles"
1351 msgstr "Desenhar Alças"
1353 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1354 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1358 #, fuzzy
1359 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1360 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
1362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1363 msgid "HPGL Output"
1364 msgstr "Saída HPGL"
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1367 msgid "Mirror Y-axis"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Pen number"
1373 msgstr "Ângulo da caneta"
1375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Plot invisible layers"
1378 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
1380 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Resolution (dpi)"
1383 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
1385 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1386 msgid "X-origin (px)"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1390 msgid "Y-origin (px)"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1394 msgid "hpgl output flatness"
1395 msgstr ""
1397 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1398 msgid "Ask Us a Question"
1399 msgstr "Faça-nos uma questão"
1401 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1402 msgid "Command Line Options"
1403 msgstr "Opções da Linha de Comando"
1405 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1406 msgid "FAQ"
1407 msgstr "FAQ"
1409 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1410 msgid "Keys and Mouse Reference"
1411 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
1413 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1414 msgid "Inkscape Manual"
1415 msgstr "Manual do Inkscape"
1417 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1418 msgid "New in This Version"
1419 msgstr "Novidades nesta versão"
1421 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1422 msgid "Report a Bug"
1423 msgstr "Reportar Bug"
1425 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1426 msgid "SVG 1.1 Specification"
1427 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
1429 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1430 msgid "Duplicate endpaths"
1431 msgstr "Duplicar caminhos finais"
1433 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1434 msgid "Exponent"
1435 msgstr "Expoente"
1437 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1438 msgid "Interpolate"
1439 msgstr "Interpolar"
1441 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1442 msgid "Interpolate style"
1443 msgstr "Interpolar estilo"
1445 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1446 msgid "Interpolation method"
1447 msgstr "Método de interpolação"
1449 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1450 msgid "Interpolation steps"
1451 msgstr "Passos da interpolação"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1454 msgid "Attribute to Interpolate"
1455 msgstr "Atributo para interpolar"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1458 msgid "End Value"
1459 msgstr "Valor final"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1462 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1463 msgid "Fill"
1464 msgstr "_Preenchimento"
1466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1467 msgid "Float Number"
1468 msgstr "Números flutuantes"
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1471 msgid ""
1472 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1473 "this \"other\":"
1474 msgstr ""
1475 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
1476 "identificar aqui este \"outro\""
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1479 msgid "Integer Number"
1480 msgstr "Número inteiro"
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1483 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1484 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
1486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1487 msgid "No Unit"
1488 msgstr "Sem unidade"
1490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1492 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1493 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1495 msgid "Opacity"
1496 msgstr "Opacidade"
1498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1499 msgid "Other"
1500 msgstr "Outro"
1502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1503 msgid "Other Attribute"
1504 msgstr "Outro atributo"
1506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1507 msgid "Other Attribute type"
1508 msgstr "Outro tipo de atributo"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1511 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1512 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1513 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1514 msgid "Scale"
1515 msgstr "Escala"
1517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1518 msgid "Start Value"
1519 msgstr "Valor inicial"
1521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1523 msgid "Style"
1524 msgstr "Estilo"
1526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1527 msgid "Tag"
1528 msgstr "Tag"
1530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1531 msgid ""
1532 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1533 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1534 "selection"
1535 msgstr ""
1536 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
1537 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
1538 "uma seleção múltipla"
1540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1541 msgid "Transformation"
1542 msgstr "Transformação"
1544 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1545 msgid "Translate X"
1546 msgstr "Translação X"
1548 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1549 msgid "Translate Y"
1550 msgstr "Translação Y"
1552 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1553 msgid "Where to apply?"
1554 msgstr "Onde aplicar?"
1556 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1559 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1560 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1562 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1563 msgid "Auto-Text:"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1567 msgid "Auto-texts"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1581 msgid "JessyInk"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1585 #, fuzzy
1586 msgid "None (remove)"
1587 msgstr "remover"
1589 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Number of slides"
1592 msgstr "Número de passos"
1594 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Settings"
1602 msgstr "Início"
1604 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Slide number"
1607 msgstr "Ângulo da caneta"
1609 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1610 msgid "Slide title"
1611 msgstr ""
1613 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1614 msgid ""
1615 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1616 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1617 "details."
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Appear"
1624 msgstr "Escorrimento"
1626 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Build-in effect"
1629 msgstr "Efeito atual"
1631 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Build-out effect"
1634 msgstr "Sem efeito"
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1638 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Duration in seconds:"
1641 msgstr "Desenho concluído"
1643 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Effects"
1646 msgstr "_Efeito"
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1649 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Fade"
1652 msgstr "Nivelar"
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1655 #, fuzzy
1656 msgid "None (default)"
1657 msgstr "(padrão)"
1659 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1660 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Order:"
1663 msgstr "Ordenar"
1665 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1666 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Pop"
1669 msgstr "Topo"
1671 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1672 msgid ""
1673 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1674 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1675 "details."
1676 msgstr ""
1678 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1679 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1680 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1681 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1682 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1686 msgid "Type:"
1687 msgstr "Tipo:"
1689 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1690 msgid ""
1691 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1692 "presentation."
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1696 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1700 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1704 #, fuzzy
1705 msgid "PDF"
1706 msgstr "PDF 1.4"
1708 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1709 msgid "PNG"
1710 msgstr ""
1712 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Resolution:"
1715 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
1717 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1718 msgid ""
1719 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1720 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1721 "more details."
1722 msgstr ""
1724 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1725 msgid "Install/update"
1726 msgstr ""
1728 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1729 msgid ""
1730 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1731 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1732 "jessyink for more details."
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Add slide:"
1738 msgstr "nó final"
1740 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1741 msgid "Back (with effects):"
1742 msgstr ""
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1745 msgid "Back (without effects):"
1746 msgstr ""
1748 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Decrease number of columns:"
1751 msgstr "Número de colunas"
1753 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Drawing mode"
1756 msgstr "Desenho"
1758 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1759 #, fuzzy
1760 msgid "First slide:"
1761 msgstr "Primeiro selecionado"
1763 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Increase number of columns:"
1766 msgstr "Número de colunas"
1768 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Index mode"
1771 msgstr "Indentar nó"
1773 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Key bindings"
1776 msgstr "Espaçamento"
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Last slide:"
1781 msgstr "Colar tamanho"
1783 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Next (with effects):"
1786 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
1788 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Next (without effects):"
1791 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
1793 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Next page:"
1796 msgstr "Selecionar página:"
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Previous page:"
1801 msgstr "Zoom _anterior"
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Reset timer:"
1806 msgstr "Redefinir centro"
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1809 msgid "Select the slide above:"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1813 msgid "Select the slide below:"
1814 msgstr ""
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Select the slide to the left:"
1819 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
1821 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Select the slide to the right:"
1824 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Set duration:"
1829 msgstr "Saturação"
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Set number of columns to default:"
1834 msgstr "Número de colunas"
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Set path color to black:"
1839 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
1841 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Set path color to blue:"
1844 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Set path color to cyan:"
1849 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Set path color to green:"
1854 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Set path color to magenta:"
1859 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Set path color to orange:"
1864 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Set path color to red:"
1869 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Set path color to white:"
1874 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Set path color to yellow:"
1879 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
1881 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Set path width to 1:"
1884 msgstr "Definir largura:"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Set path width to 3:"
1889 msgstr "Definir largura:"
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Set path width to 5:"
1894 msgstr "Definir largura:"
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Set path width to 7:"
1899 msgstr "Definir largura:"
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Set path width to 9:"
1904 msgstr "Definir largura:"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Set path width to default:"
1909 msgstr "Ajustar como padrão"
1911 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Slide mode"
1914 msgstr "Modo escalar"
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Switch to drawing mode:"
1919 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Switch to index mode:"
1924 msgstr "Mudar para a camada acima"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Switch to slide mode:"
1929 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1932 msgid ""
1933 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1934 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1938 msgid "Toggle progress bar:"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Undo last path segment:"
1944 msgstr "Desfazer a última ação"
1946 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1947 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Master slide"
1953 msgstr "Colar tamanho"
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1956 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Name of layer:"
1959 msgstr "Renomear camada"
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1962 msgid ""
1963 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1964 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1965 msgstr ""
1967 #. File
1968 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1970 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1971 msgid "Default"
1972 msgstr "Padrão"
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Dragging/zoom"
1977 msgstr "Desenho"
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Mouse handler"
1982 msgstr "Mover manualmente"
1984 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Mouse settings:"
1987 msgstr "Configurações da página"
1989 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1990 #, fuzzy
1991 msgid "No-click"
1992 msgstr "ao clicar (on click)"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1995 msgid ""
1996 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1997 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Summary"
2003 msgstr "_Simetria"
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2006 msgid ""
2007 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2008 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2009 "com/p/jessyink for more details."
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2013 msgid ""
2014 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2015 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2019 msgid "Transition in effect"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Transition out effect"
2025 msgstr "Colar efeito de caminho"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Transitions"
2030 msgstr "Transformação"
2032 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2033 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2034 msgstr ""
2036 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Remove auto-texts"
2039 msgstr "Remover contorno"
2041 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Remove effects"
2044 msgstr "Remover efeito de caminho"
2046 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Remove master slide assignment"
2049 msgstr "Retira a máscara da seleção"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Remove script"
2054 msgstr "Remover grade"
2056 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Remove transitions"
2059 msgstr "Remover _transformações"
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Remove views"
2064 msgstr "Remover filtros"
2066 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2067 msgid ""
2068 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2069 "google.com/p/jessyink for more details."
2070 msgstr ""
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2073 msgid "Uninstall/remove"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2077 msgid ""
2078 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2079 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2080 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Video"
2086 msgstr "E_xibir"
2088 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2089 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2090 msgstr ""
2092 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Remove view"
2095 msgstr "Remover Vermelho"
2097 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2098 msgid ""
2099 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2100 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2101 msgstr ""
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2105 #, fuzzy
2106 msgid "View"
2107 msgstr "E_xibir"
2109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "\n"
2113 "The path is generated by applying the \n"
2114 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2115 "Order times. The following commands are \n"
2116 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2117 "\n"
2118 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2119 "\n"
2120 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2121 "\n"
2122 "+: turn left\n"
2123 "\n"
2124 "-: turn right\n"
2125 "\n"
2126 "|: turn 180 degrees\n"
2127 "\n"
2128 "[: remember point\n"
2129 "\n"
2130 "]: return to remembered point\n"
2131 msgstr ""
2132 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
2133 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
2134 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
2135 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
2136 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
2138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2139 msgid "Axiom"
2140 msgstr "Axioma"
2142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2143 msgid "Axiom and rules"
2144 msgstr "Axioma e regras"
2146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2147 msgid "L-system"
2148 msgstr "L-Sistema"
2150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2151 msgid "Left angle"
2152 msgstr "Ângulo esquerdo"
2154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2155 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2156 msgid "Order"
2157 msgstr "Ordenar"
2159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2160 #, no-c-format
2161 msgid "Randomize angle (%)"
2162 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
2164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2165 #, no-c-format
2166 msgid "Randomize step (%)"
2167 msgstr "Randomizar passos (%)"
2169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2170 msgid "Right angle"
2171 msgstr "Ângulo direito"
2173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2174 msgid "Rules"
2175 msgstr "Regras"
2177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2178 msgid "Step length (px)"
2179 msgstr "Tamanho do passo (px)"
2181 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2182 msgid "Lorem ipsum"
2183 msgstr "Lorem ipsum"
2185 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2186 msgid "Number of paragraphs"
2187 msgstr "Número de parágrafos"
2189 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2190 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2191 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
2193 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2194 msgid "Sentences per paragraph"
2195 msgstr "Frases por parágrafo"
2197 #. Text
2198 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2199 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2200 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2201 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2202 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2203 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2204 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2205 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2206 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2207 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2209 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2210 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2211 msgid "Text"
2212 msgstr "Texto"
2214 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2215 msgid ""
2216 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2217 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2218 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2219 msgstr ""
2220 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
2221 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
2222 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
2223 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
2224 "camada."
2226 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2227 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2228 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
2230 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Area"
2233 msgstr "Armênio (hy)"
2235 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2236 msgid "Font size [px]"
2237 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
2239 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Length"
2242 msgstr "Comprimento:"
2244 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2246 msgid "Length Unit: "
2247 msgstr "Unidade de Comprimento:"
2249 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2250 msgid "Measure"
2251 msgstr "Medida"
2253 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2254 msgid "Measure Path"
2255 msgstr "Medir Caminho"
2257 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2258 msgid "Measurement Type: "
2259 msgstr ""
2261 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2262 msgid "Offset [px]"
2263 msgstr "Deslocamento"
2265 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2266 msgid "Precision"
2267 msgstr "Precisão"
2269 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2270 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2271 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
2273 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2274 #, fuzzy, no-c-format
2275 msgid ""
2276 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2277 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2278 "            \n"
2279 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2280 "field.\n"
2281 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2282 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2283 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2284 "must be set to 250.\n"
2285 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2286 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2287 "0.03%."
2288 msgstr ""
2289 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
2290 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
2291 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
2292 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
2293 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
2294 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
2295 "para 250."
2297 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2298 msgid "Angle"
2299 msgstr "Ângulo"
2301 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2302 msgid "Magnitude"
2303 msgstr "Magnitude"
2305 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2306 msgid "Motion"
2307 msgstr "Motion"
2309 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2310 msgid "ASCII Text with outline markup"
2311 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
2313 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2314 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2315 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
2317 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2318 msgid "Text Outline Input"
2319 msgstr "Entrada Texto Outline"
2321 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2322 #, fuzzy
2323 msgid "End t-value"
2324 msgstr "Valor de x final"
2326 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2329 msgstr ""
2330 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
2332 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2335 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
2337 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Parametric Curves"
2340 msgstr "Parâmetros"
2342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Range and Sampling"
2345 msgstr "Escala e Amostragem"
2347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Samples"
2350 msgstr "Formas"
2352 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2353 msgid ""
2354 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2355 "it will determine X and Y scales.\n"
2356 "\n"
2357 "First derivatives are always determined numerically."
2358 msgstr ""
2360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Start t-value"
2363 msgstr "Valor de x inicial"
2365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2366 #, fuzzy
2367 msgid "x-Function"
2368 msgstr "Função"
2370 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2371 #, fuzzy
2372 msgid "x-value of rectangle's left"
2373 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
2375 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2376 #, fuzzy
2377 msgid "x-value of rectangle's right"
2378 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
2380 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2381 #, fuzzy
2382 msgid "y-Function"
2383 msgstr "Função"
2385 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2386 #, fuzzy
2387 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2388 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
2390 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2391 #, fuzzy
2392 msgid "y-value of rectangle's top"
2393 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
2395 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2396 msgid "Copies of the pattern:"
2397 msgstr "Cópias do padrão:"
2399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2400 msgid "Deformation type:"
2401 msgstr "Tipo de deformação:"
2403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2404 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2405 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2406 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
2408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2409 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2410 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2411 msgid "Normal offset"
2412 msgstr "Tipografia normal"
2414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2415 msgid "Pattern along Path"
2416 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
2418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2419 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2421 msgid "Pattern is vertical"
2422 msgstr "Padrão é vertical"
2424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2425 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2426 msgid "Repeated"
2427 msgstr "Repetido"
2429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2431 msgid "Repeated, stretched"
2432 msgstr "Repetido, esticado"
2434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2435 msgid "Ribbon"
2436 msgstr ""
2438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2440 msgid "Single"
2441 msgstr "Único"
2443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2445 msgid "Single, stretched"
2446 msgstr "Único, esticado"
2448 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Snake"
2451 msgstr "Enviesar"
2453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2454 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2455 msgid "Space between copies:"
2456 msgstr "Espaço entre cópias:"
2458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2459 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2461 msgid "Tangential offset"
2462 msgstr "Tipografia tangencial"
2464 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2465 msgid ""
2466 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2467 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2468 "clones... allowed)"
2469 msgstr ""
2471 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Cloned"
2474 msgstr "Clones"
2476 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Copied"
2479 msgstr "Combinado"
2481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Follow path orientation"
2484 msgstr "Orientação da página:"
2486 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Moved"
2489 msgstr "Mover"
2491 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Original pattern will be:"
2494 msgstr "O caminho original é vertical"
2496 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2497 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2498 msgid "Scatter"
2499 msgstr "Espalhar"
2501 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2502 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2503 msgstr ""
2505 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2506 msgid ""
2507 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2508 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2509 "shapes, clones are allowed."
2510 msgstr ""
2512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2513 msgid "Bleed (in)"
2514 msgstr "Sangrar (in)"
2516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2517 msgid "Bond Weight #"
2518 msgstr ""
2520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2521 msgid "Book Height (inches)"
2522 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
2524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2525 msgid "Book Properties"
2526 msgstr "Propriedades do Livro"
2528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2529 msgid "Book Width (inches)"
2530 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
2532 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2533 msgid "Caliper (inches)"
2534 msgstr ""
2536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2537 msgid "Cover"
2538 msgstr "Capa"
2540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2541 msgid "Cover Thickness Measurement"
2542 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
2544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2545 msgid "Interior Pages"
2546 msgstr "Páginas Internas"
2548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2551 msgstr ""
2552 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
2554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2555 msgid "Number of Pages"
2556 msgstr "Número de páginas"
2558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2559 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2560 msgstr ""
2562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2563 msgid "Paper Thickness Measurement"
2564 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
2566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2569 msgstr "Livro"
2571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2572 msgid "Points"
2573 msgstr "Pontos"
2575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2576 msgid "Remove existing guides"
2577 msgstr "Remover guias existentes"
2579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Specify Width"
2582 msgstr "_Largura da Página"
2584 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2585 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2586 msgid "Value"
2587 msgstr "Valor"
2589 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2590 msgid "Perspective"
2591 msgstr "Perspectiva"
2593 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2594 #, fuzzy
2595 msgid "PixelSnap"
2596 msgstr "Pixel"
2598 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2599 msgid ""
2600 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2601 "fills to full points"
2602 msgstr ""
2604 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2605 msgid "AutoCAD Plot Input"
2606 msgstr ""
2608 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2609 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2610 #, fuzzy
2611 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2612 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
2614 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2615 msgid "Open HPGL plotter files"
2616 msgstr ""
2618 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2619 msgid "AutoCAD Plot Output"
2620 msgstr ""
2622 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Save a file for plotters"
2625 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
2627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2628 #, fuzzy
2629 msgid "3D Polyhedron"
2630 msgstr "Polígono"
2632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Clockwise wound object"
2635 msgstr "Destravar objetos"
2637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2638 msgid "Cube"
2639 msgstr ""
2641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Cuboctahedron"
2644 msgstr "Outro"
2646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2647 msgid "Dodecahedron"
2648 msgstr ""
2650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Draw back-facing polygons"
2653 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
2655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2656 msgid "Edge-Specified"
2657 msgstr ""
2659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Edges"
2662 msgstr "Limite"
2664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2665 msgid "Face-Specified"
2666 msgstr ""
2668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Faces"
2671 msgstr "Nivelar"
2673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Filename:"
2676 msgstr "Renomear arquivo"
2678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Fill color, Blue"
2681 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
2683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Fill color, Green"
2686 msgstr "Contorno em cor uniforme"
2688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Fill color, Red"
2691 msgstr "Cor uniforme"
2693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2694 #, fuzzy, no-c-format
2695 msgid "Fill opacity, %"
2696 msgstr "Opacidade, %"
2698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2699 msgid "Great Dodecahedron"
2700 msgstr ""
2702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2703 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2704 msgstr ""
2706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2707 msgid "Icosahedron"
2708 msgstr ""
2710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Light X"
2713 msgstr "Iluminar"
2715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Light Y"
2718 msgstr "Iluminar"
2720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Light Z"
2723 msgstr "Iluminar"
2725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Load from file"
2728 msgstr "Associar perfil"
2730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Maximum"
2733 msgstr "Médio"
2735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2736 msgid "Mean"
2737 msgstr ""
2739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Minimum"
2742 msgstr "Tamanho mínimo"
2744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Model file"
2747 msgstr "Todos os tipos"
2749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Object Type"
2752 msgstr "Objeto"
2754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Object:"
2757 msgstr "Objeto"
2759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Octahedron"
2762 msgstr "Outro"
2764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Rotate around:"
2767 msgstr "Girar nós"
2769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Rotation, degrees"
2772 msgstr "Rotação (graus)"
2774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Scaling factor"
2777 msgstr "Fator de inclinação"
2779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Shading"
2782 msgstr "Espaçamento"
2784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2785 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2786 msgid "Show:"
2787 msgstr "Mostrar:"
2789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2790 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2791 msgstr ""
2793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2794 msgid "Snub Cube"
2795 msgstr ""
2797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2798 msgid "Snub Dodecahedron"
2799 msgstr ""
2801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2802 #, fuzzy, no-c-format
2803 msgid "Stroke opacity, %"
2804 msgstr "_Pintura de traço"
2806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Stroke width, px"
2809 msgstr "Espessura do contorno"
2811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2812 msgid "Tetrahedron"
2813 msgstr ""
2815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Then rotate around:"
2818 msgstr "Não arredondado"
2820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2821 msgid "Truncated Cube"
2822 msgstr ""
2824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2825 msgid "Truncated Dodecahedron"
2826 msgstr ""
2828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2829 msgid "Truncated Icosahedron"
2830 msgstr ""
2832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2833 msgid "Truncated Octahedron"
2834 msgstr ""
2836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2837 msgid "Truncated Tetrahedron"
2838 msgstr ""
2840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Vertices"
2843 msgstr "_Vertical"
2845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2846 msgid "X-Axis"
2847 msgstr ""
2849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2850 msgid "Y-Axis"
2851 msgstr ""
2853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2854 msgid "Z-Axis"
2855 msgstr ""
2857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2858 msgid "Z-sort faces by:"
2859 msgstr ""
2861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Bleed Margin"
2864 msgstr "Sangrar (in)"
2866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Bleed Marks"
2869 msgstr "Marcadores centrais:"
2871 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Bottom:"
2874 msgstr "Fundo"
2876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Canvas"
2879 msgstr "Ciano"
2881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Color Bars"
2884 msgstr "Cores"
2886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2887 msgid "Crop Marks"
2888 msgstr ""
2890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Left:"
2893 msgstr "ft"
2895 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Marks"
2898 msgstr "Marca"
2900 #. Label
2901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2902 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2903 msgid "Offset:"
2904 msgstr "Posição:"
2906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Page Information"
2909 msgstr "Informação"
2911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Positioning"
2914 msgstr "Posição"
2916 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Printing Marks"
2919 msgstr "Ponto"
2921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2922 msgid "Registration Marks"
2923 msgstr ""
2925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Right:"
2928 msgstr "Direitos"
2930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2933 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2934 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2935 msgid "Selection"
2936 msgstr "Seleção"
2938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Set crop marks to"
2941 msgstr "Definir marcadores"
2943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Star Target"
2946 msgstr "Alvo"
2948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Top:"
2951 msgstr "Topo"
2953 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2954 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2955 msgid "PostScript"
2956 msgstr "PostScript"
2958 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2959 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2960 msgid "PostScript (*.ps)"
2961 msgstr "PostScript (*.ps)"
2963 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2964 #, fuzzy
2965 msgid "PostScript Input"
2966 msgstr "Entrada Postscript"
2968 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2969 msgid "Jitter nodes"
2970 msgstr "Aguçar nós"
2972 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Maximum displacement in X, px"
2975 msgstr "Deslocamento máximo, px"
2977 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2980 msgstr "Deslocamento máximo, px"
2982 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2983 msgid "Shift node handles"
2984 msgstr "Deslocar alças do nó"
2986 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2987 msgid "Shift nodes"
2988 msgstr "Deslocar nós"
2990 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2991 msgid ""
2992 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2993 "selected path."
2994 msgstr ""
2995 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
2996 "caminho selecionado."
2998 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2999 msgid "Use normal distribution"
3000 msgstr "Usar distribuição normal"
3002 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3003 msgid "Alphabet Soup"
3004 msgstr ""
3006 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Random Seed"
3009 msgstr "Árvore Aleatória"
3011 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3012 msgid "Bar Height:"
3013 msgstr "Altura da Barra:"
3015 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3016 msgid "Barcode"
3017 msgstr "Código de barras"
3019 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3020 msgid "Barcode Data:"
3021 msgstr "Dados de Código de barras:"
3023 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3024 msgid "Barcode Type:"
3025 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
3027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Arbitrary Angle:"
3030 msgstr "Arranjar"
3032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3033 msgid "Arrange"
3034 msgstr "Arranjar"
3036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Bottom"
3039 msgstr "Fundo"
3041 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3042 msgid "Bottom to Top (90)"
3043 msgstr ""
3045 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Horizontal Point:"
3048 msgstr "Texto horizontal"
3050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3051 msgid "Left"
3052 msgstr "Esquerdo"
3054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3055 msgid "Left to Right (0)"
3056 msgstr ""
3058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Middle"
3061 msgstr "Ladrilhado"
3063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Radial Inward"
3066 msgstr "Degradê radial"
3068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Radial Outward"
3071 msgstr "Degradê radial"
3073 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Restack"
3076 msgstr " R_edefinir "
3078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3079 msgid "Restack Direction:"
3080 msgstr ""
3082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3083 msgid "Right"
3084 msgstr "Direito"
3086 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3087 msgid "Right to Left (180)"
3088 msgstr ""
3090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3091 msgid "Top"
3092 msgstr "Topo"
3094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Top to Bottom (270)"
3097 msgstr "A_baixar para o Fundo"
3099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Vertical Point:"
3102 msgstr "Texto vertical"
3104 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3105 msgid "Initial size"
3106 msgstr "Tamanho inicial"
3108 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3109 msgid "Minimum size"
3110 msgstr "Tamanho mínimo"
3112 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3113 msgid "Random Tree"
3114 msgstr "Árvore Aleatória"
3116 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3117 #, no-c-format
3118 msgid "Curve (%):"
3119 msgstr "Curva (%):"
3121 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Rubber Stretch"
3124 msgstr "Número de dentes"
3126 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3127 #, fuzzy, no-c-format
3128 msgid "Strength (%):"
3129 msgstr "Tamanho do passo (px)"
3131 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Embed rasters"
3134 msgstr "Incorporar imagem"
3136 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Enable id stripping"
3139 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
3141 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
3142 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Enable viewboxing"
3145 msgstr "Pré-Visualizar"
3147 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3148 msgid "Group collapsing"
3149 msgstr ""
3151 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Indent"
3154 msgstr "Depressão"
3156 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3157 msgid "Keep editor data"
3158 msgstr ""
3160 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3163 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3165 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Optimized SVG Output"
3168 msgstr "Saída SVG"
3170 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Scalable Vector Graphics"
3173 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3175 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Set precision"
3178 msgstr "Precisão"
3180 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Simplify colors"
3183 msgstr "Simplificar"
3185 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
3186 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Space"
3189 msgstr "Salpico"
3191 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3192 msgid "Strip xml prolog"
3193 msgstr ""
3195 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Style to xml"
3198 msgstr "E_stilo: "
3200 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Tab"
3203 msgstr "Tabelado"
3205 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3206 #, no-c-format
3207 msgid ""
3208 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3209 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3210 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3211 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3212 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3213 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3214 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3215 "elements and attributes.\n"
3216 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3217 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3218 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3219 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3220 msgstr ""
3222 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3225 msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
3227 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3228 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3229 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3230 msgstr ""
3232 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3233 msgid "sK1 vector graphics files input"
3234 msgstr ""
3236 # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
3237 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3238 #, fuzzy
3239 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3240 msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
3242 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3243 msgid "sK1 vector graphics files output"
3244 msgstr ""
3246 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3247 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3248 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
3250 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3251 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3252 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
3254 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3255 msgid "Sketch Input"
3256 msgstr "Entrada Sketch"
3258 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3259 msgid "Gear Placement"
3260 msgstr "Localização da Engrenagem"
3262 # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
3263 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3264 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3265 msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
3267 # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
3269 #     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
3270 #     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
3272 # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
3274 # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
3276 # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
3278 # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
3279 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3280 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3281 msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
3283 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3284 msgid "Quality (Default = 16)"
3285 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
3287 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3288 msgid "R - Ring Radius (px)"
3289 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
3291 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3292 msgid "Rotation (deg)"
3293 msgstr "Rotação (graus)"
3295 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Spirograph"
3298 msgstr "Espiral"
3300 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3301 msgid "d - Pen Radius (px)"
3302 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
3304 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3305 msgid "r - Gear Radius (px)"
3306 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
3308 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Letters"
3311 msgstr "ft"
3313 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3314 msgid "Preserve original text?"
3315 msgstr ""
3317 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Split text"
3320 msgstr "Excluir texto"
3322 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3323 msgid "Split:"
3324 msgstr ""
3326 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3327 msgid ""
3328 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3329 "below how your text should be splitted."
3330 msgstr ""
3332 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Words"
3335 msgstr "Modo:"
3337 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3338 msgid "Behavior"
3339 msgstr "Comportamento"
3341 #. You can add new elements from this point forward
3342 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3343 msgid "Percent"
3344 msgstr "Percentual"
3346 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3347 msgid "Straighten Segments"
3348 msgstr "Endireitar Segmentos"
3350 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3351 msgid "Envelope"
3352 msgstr "Envelope"
3354 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3355 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3356 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3358 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3359 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3360 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
3362 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3363 msgid "XAML Output"
3364 msgstr "Saída XAML"
3366 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3367 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3368 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
3370 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3371 msgid ""
3372 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3373 "files"
3374 msgstr ""
3375 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
3376 "de mídia"
3378 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3379 msgid "ZIP Output"
3380 msgstr "Saída ZIP"
3382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3383 msgid ""
3384 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3385 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3386 msgstr ""
3387 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
3388 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3391 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3392 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
3394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Automatically set size and position"
3397 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
3399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3400 msgid "Calendar"
3401 msgstr "Calendário"
3403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3404 msgid "Char Encoding"
3405 msgstr "Codificação"
3407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3409 msgid "Colors"
3410 msgstr "Cores"
3412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3413 msgid "Configuration"
3414 msgstr "Configuração"
3416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3417 msgid "Day color"
3418 msgstr "Cor para os dias"
3420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3421 msgid "Day names"
3422 msgstr "Nomes dos dias"
3424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3425 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3426 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
3428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3429 msgid ""
3430 "January February March April May June July August September October November "
3431 "December"
3432 msgstr ""
3433 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
3434 "Novembro Dezembro"
3436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3437 msgid "Layout"
3438 msgstr "Arranjo"
3440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3441 msgid "Localization"
3442 msgstr "Localização"
3444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3445 msgid "Monday"
3446 msgstr "Segunda-feira"
3448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3449 msgid "Month (0 for all)"
3450 msgstr "Meses (0 para todos)"
3452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3453 msgid "Month Margin"
3454 msgstr "Margem de cada mês"
3456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3457 msgid "Month Width"
3458 msgstr "Largura de cada mês"
3460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3461 msgid "Month color"
3462 msgstr "Cor do mês"
3464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3465 msgid "Month names"
3466 msgstr "Nomes dos meses"
3468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3469 msgid "Months per line"
3470 msgstr "Meses por linha"
3472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3473 msgid "Next month day color"
3474 msgstr "Cor dos meses não atuais"
3476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3477 msgid "Saturday"
3478 msgstr "Sábado"
3480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3481 msgid "Saturday and Sunday"
3482 msgstr "Sábado e domingo"
3484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3485 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3486 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
3488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3489 msgid "Sunday"
3490 msgstr "Domingo"
3492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3493 #, fuzzy
3494 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3495 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
3497 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3498 msgid "Week start day"
3499 msgstr "Dia de início de semana"
3501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3502 msgid "Weekday name color "
3503 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
3505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3506 msgid "Weekend"
3507 msgstr "Fim de semana"
3509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3510 msgid "Weekend day color"
3511 msgstr "Cor para fins de semana"
3513 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3514 msgid "Year (0 for current)"
3515 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
3517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3518 msgid "Year color"
3519 msgstr "Cor do ano"
3521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3522 msgid "You may change the names for other languages:"
3523 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
3525 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3526 msgid "Convert to Braille"
3527 msgstr "Converter em Braile"
3529 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3530 msgid "fLIP cASE"
3531 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
3533 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3534 msgid "lowercase"
3535 msgstr "caixa baixa"
3537 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3538 msgid "rANdOm CasE"
3539 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
3541 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3542 msgid "By:"
3543 msgstr "Por:"
3545 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3546 msgid "Replace text"
3547 msgstr "Substituir texto"
3549 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3550 msgid "Replace:"
3551 msgstr "Substituir:"
3553 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3554 msgid "Title Case"
3555 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
3557 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3558 msgid "UPPERCASE"
3559 msgstr "CAIXA ALTA"
3561 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3562 msgid "Angle a / deg"
3563 msgstr "Ângulo a (graus)"
3565 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3566 msgid "Angle b / deg"
3567 msgstr "Ângulo b (graus)"
3569 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3570 msgid "Angle c / deg"
3571 msgstr "Ângulo c (graus)"
3573 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3574 msgid "From Side a and Angles a, b"
3575 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
3577 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3578 msgid "From Side c and Angles a, b"
3579 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
3581 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3582 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3583 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
3585 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3586 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3587 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
3589 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3590 msgid "From Three Sides"
3591 msgstr "Dos três lados"
3593 #. # end multiple scan
3594 #. ## end mode page
3595 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3597 msgid "Mode"
3598 msgstr "Modo"
3600 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3601 msgid "Side Length a / px"
3602 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
3604 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3605 msgid "Side Length b / px"
3606 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
3608 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3609 msgid "Side Length c / px"
3610 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
3612 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3613 msgid "Triangle"
3614 msgstr "Triângulo"
3616 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3617 msgid "ASCII Text"
3618 msgstr "Texto ASCII"
3620 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3621 msgid "Text File (*.txt)"
3622 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
3624 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3625 msgid "Text Input"
3626 msgstr "Entrada de Texto"
3628 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3629 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Background color:"
3632 msgstr "Cor de plano de fundo"
3634 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3635 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3636 #, fuzzy
3637 msgid "HTML class attribute:"
3638 msgstr "Ajustar atributo"
3640 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3641 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3642 #, fuzzy
3643 msgid "HTML id attribute:"
3644 msgstr "Ajustar atributo"
3646 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Height unit:"
3649 msgstr "Altura:"
3651 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3652 msgid ""
3653 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3654 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3655 msgstr ""
3657 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Percent (relative to parent size)"
3660 msgstr "Escala de largura relativa"
3662 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3663 msgid "Pixel (fixed)"
3664 msgstr ""
3666 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3667 msgid "Set a layout group"
3668 msgstr ""
3670 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Slicer"
3673 msgstr "Espalhar"
3675 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3676 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3677 msgstr ""
3679 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3680 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3681 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3682 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3684 msgid "Web"
3685 msgstr "Web"
3687 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Width unit:"
3690 msgstr "Largura"
3692 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3693 msgid ""
3694 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3695 "quality but least effective compression"
3696 msgstr ""
3698 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3699 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3700 msgstr ""
3702 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3703 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3704 msgstr ""
3706 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3707 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3708 msgstr ""
3710 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Bottom and Center"
3713 msgstr "Curvar caminho"
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Bottom and Left"
3718 msgstr "Curvar caminho"
3720 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Bottom and Right"
3723 msgstr "Curvar caminho"
3725 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Create a slicer rectangle"
3728 msgstr "Criar retângulo"
3730 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3731 #, fuzzy
3732 msgid "DPI:"
3733 msgstr "DPI"
3735 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3736 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3737 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3738 msgstr ""
3740 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Force Dimension:"
3743 msgstr "Dimensões"
3745 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Format:"
3748 msgstr "Formato"
3750 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3751 #, fuzzy
3752 msgid "GIF specific options"
3753 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
3755 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3756 msgid "If set, this will replace DPI."
3757 msgstr ""
3759 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3760 #, fuzzy
3761 msgid "JPG specific options"
3762 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
3764 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3765 msgid "Layout disposition:"
3766 msgstr ""
3768 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3769 msgid "Left Floated Image"
3770 msgstr ""
3772 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3773 msgid "Middle and Center"
3774 msgstr ""
3776 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Middle and Left"
3779 msgstr "Curvar caminho"
3781 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Middle and Right"
3784 msgstr "Curvar caminho"
3786 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3787 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3788 msgid "Name:"
3789 msgstr "Nome:"
3791 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Non Positioned Image"
3794 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
3796 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3797 msgid "Options for HTML export"
3798 msgstr ""
3800 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Palette"
3803 msgstr "Paleta de cores"
3805 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Palette size:"
3808 msgstr "Colar tamanho"
3810 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Position anchor:"
3813 msgstr "Posição"
3815 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Positioned Image"
3818 msgstr "Posição"
3820 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3821 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3822 msgstr ""
3824 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Quality:"
3827 msgstr "_Sair"
3829 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Right Floated Image"
3832 msgstr "Ângulo direito"
3834 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3835 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3836 msgstr ""
3838 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Top and Center"
3841 msgstr "Curvar caminho"
3843 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Top and Left"
3846 msgstr "Curvar caminho"
3848 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Top and right"
3851 msgstr "Dicas e _Truques"
3853 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3854 msgid ""
3855 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3856 "configured and saved to one directory."
3857 msgstr ""
3859 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3860 msgid "Create directory, if it does not exists"
3861 msgstr ""
3863 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3864 msgid "Directory path to export"
3865 msgstr ""
3867 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3868 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3869 msgstr ""
3871 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3872 msgid "With HTML and CSS"
3873 msgstr ""
3875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3876 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3877 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
3879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3880 msgid "Attribute to set"
3881 msgstr "Atributo(s) a definir"
3883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3885 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3886 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
3888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3889 #, fuzzy
3890 msgid ""
3891 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3892 "space, and only with a space."
3893 msgstr ""
3894 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
3895 "separador, e somente um espaço."
3897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3898 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3899 msgid "Replace"
3900 msgstr "Substituir"
3902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3904 msgid "Run it after"
3905 msgstr "Executar depois"
3907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3909 msgid "Run it before"
3910 msgstr "Executar antes"
3912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3913 msgid "Set Attributes"
3914 msgstr "Definir atributos"
3916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3917 msgid "Source and destination of setting"
3918 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
3920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3921 #, fuzzy
3922 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3923 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
3925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3926 #, fuzzy
3927 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3928 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
3930 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3931 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3932 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3933 msgstr ""
3934 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
3936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3938 msgid ""
3939 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3940 "browser (like Firefox)."
3941 msgstr ""
3942 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
3943 "browsers que permitem visualização SVG."
3945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3946 msgid ""
3947 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3948 "a defined event occurs on the first selected element."
3949 msgstr ""
3950 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
3951 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
3953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3954 msgid "Value to set"
3955 msgstr "Valor à atribuir"
3957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3958 #, fuzzy
3959 msgid "When should the set be done?"
3960 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
3962 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3963 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3964 msgid "on activate"
3965 msgstr "ao ativar (on activate)"
3967 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3968 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3969 msgid "on blur"
3970 msgstr "ao perder foco (on blur)"
3972 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3974 msgid "on click"
3975 msgstr "ao clicar (on click)"
3977 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3978 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3979 msgid "on element loaded"
3980 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
3982 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3983 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3984 msgid "on focus"
3985 msgstr "ao focar (on focus)"
3987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3989 msgid "on mouse down"
3990 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
3992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3994 msgid "on mouse move"
3995 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
3997 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3999 msgid "on mouse out"
4000 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
4002 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4004 msgid "on mouse over"
4005 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
4007 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4008 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4009 msgid "on mouse up"
4010 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
4012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4013 #, fuzzy
4014 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4015 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
4017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4018 msgid "Attribute to transmit"
4019 msgstr "Atributo à transmitir"
4021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
4022 msgid ""
4023 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4024 "with a space, and only with a space."
4025 msgstr ""
4026 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
4027 "e somente um espaço."
4029 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4030 msgid "Source and destination of transmitting"
4031 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
4033 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4034 msgid "The first selected transmits to all others"
4035 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
4037 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4038 #, fuzzy
4039 msgid ""
4040 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4041 "to the second when an event occurs."
4042 msgstr ""
4043 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
4044 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
4046 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4047 msgid "Transmit Attributes"
4048 msgstr "Transmitir atributos"
4050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4051 msgid "When to transmit"
4052 msgstr "Quando transmitir?"
4054 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4055 msgid "Amount of whirl"
4056 msgstr "Quantidade de torção"
4058 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4059 msgid "Rotation is clockwise"
4060 msgstr "Girar no sentido horário"
4062 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4063 msgid "Whirl"
4064 msgstr "Torção"
4066 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4067 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4068 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4069 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
4071 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
4072 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4073 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4074 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4075 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
4077 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
4078 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4079 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4080 msgid "Windows Metafile Input"
4081 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
4083 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4084 msgid "XAML Input"
4085 msgstr "Entrada XAML"
4087 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
4088 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4089 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4090 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
4092 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4093 msgid "Inkscape"
4094 msgstr "Inkscape"
4096 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4097 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4098 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
4100 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4101 msgid "Vector Graphics Editor"
4102 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais"
4104 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4105 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4106 msgstr ""
4107 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
4108 "primeiro."
4110 #. report to the Inkscape console using errormsg
4111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4112 msgid "Side Length 'a'/px: "
4113 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
4115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4116 msgid "Side Length 'b'/px: "
4117 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
4119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4120 msgid "Side Length 'c'/px: "
4121 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
4123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4124 msgid "Angle 'A'/radians: "
4125 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
4127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4128 msgid "Angle 'B'/radians: "
4129 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
4131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4132 msgid "Angle 'C'/radians: "
4133 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
4135 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4136 msgid "Semiperimeter/px: "
4137 msgstr "Semiperímetro/px: "
4139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4140 msgid "Area /px^2: "
4141 msgstr "Área /px^2: "
4143 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4144 msgid ""
4145 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4146 "required by this extension. Please install them and try again."
4147 msgstr ""
4148 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
4149 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
4151 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4152 msgid ""
4153 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4154 "an existing file! Unable to embed image."
4155 msgstr ""
4156 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
4157 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
4159 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4160 #, python-format
4161 msgid "Sorry we could not locate %s"
4162 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
4164 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4165 #, python-format
4166 msgid ""
4167 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4168 "or image/x-icon"
4169 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
4171 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4172 msgid ""
4173 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4174 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4175 msgstr ""
4176 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
4177 "http://pyxml.sourceforge.net/."
4179 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4180 #, python-format
4181 msgid "Image extracted to: %s"
4182 msgstr "Imagem extraída para: %s"
4184 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4185 msgid "Unable to find image data."
4186 msgstr "Incapaz de buscar os dados da imagem."
4188 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4189 msgid ""
4190 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4191 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4192 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4193 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4194 msgstr ""
4195 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
4196 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
4197 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
4198 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
4200 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4201 #, python-format
4202 msgid "No matching node for expression: %s"
4203 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
4205 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4206 #, python-format
4207 msgid "No style attribute found for id: %s"
4208 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
4210 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4211 #, python-format
4212 msgid "unable to locate marker: %s"
4213 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
4215 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4216 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4217 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4218 msgid "This extension requires two selected paths."
4219 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
4221 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4222 #, python-format
4223 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4224 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
4226 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4227 msgid ""
4228 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4229 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4230 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4231 "numpy."
4232 msgstr ""
4233 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
4234 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
4235 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
4236 "get install python-numpy."
4238 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4239 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4240 #, python-format
4241 msgid ""
4242 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4243 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4244 msgstr ""
4245 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
4246 "Tente usar usar o comando \"Caminhos > Converter em caminho\"."
4248 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4249 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4250 msgid ""
4251 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4252 msgstr ""
4253 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
4255 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4256 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4257 msgid ""
4258 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4259 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4260 msgstr ""
4261 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
4262 "Tente usar o comando \"Objeto > Desagrupar\""
4264 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4265 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4266 msgid ""
4267 "The second selected object is not a path.\n"
4268 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4269 msgstr ""
4270 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
4271 "Tente usar usar o comando \"Caminhos > Converter em caminho\"."
4273 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4274 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4275 msgid ""
4276 "The first selected object is not a path.\n"
4277 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4278 msgstr ""
4279 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
4280 "Tente usar usar o comando \"Caminhos > Converter em caminho\"."
4282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4283 msgid ""
4284 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4285 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4286 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4287 msgstr ""
4288 "Falha ao importar o módulo numpy. Esses módulos são requeridos por essa "
4289 "extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um sistema baseado "
4290 "no Debian isto pode ser solucionado com o comando: "
4291 "\"sudo apt-get install python-numpy\"."
4293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4294 msgid "No face data found in specified file."
4295 msgstr "Nenhum dado de face encontrado no arquivo especificado."
4297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4298 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4299 msgstr ""
4301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4302 msgid "No edge data found in specified file."
4303 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado."
4305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4306 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4307 msgstr ""
4309 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4311 msgid ""
4312 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4313 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4314 msgstr ""
4315 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
4316 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
4317 "\"Arquivo modelo\".\n"
4319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4320 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4321 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
4323 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4324 msgid ""
4325 "This extension requires two selected paths. \n"
4326 "The second path must be exactly four nodes long."
4327 msgstr ""
4328 "Esta extensão requer dois caminhos selecionados. \n"
4329 "O segundo caminho deve ter exatamente quatro nós."
4331 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4332 #, python-format
4333 msgid "Could not locate file: %s"
4334 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
4336 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4337 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4338 msgstr ""
4340 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4341 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4342 msgid "You must select at least two elements."
4343 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4346 msgid "Matte jelly"
4347 msgstr "Geléia fosca"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4354 msgid "ABCs"
4355 msgstr "Básico"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4358 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4359 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Smart jelly"
4364 msgstr "Geléia fosca"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4377 msgid "Bevels"
4378 msgstr "Chanfros"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4381 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4382 msgstr ""
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4385 msgid "Metal casting"
4386 msgstr "Metal fundido"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4389 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4390 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4393 msgid "Motion blur, horizontal"
4394 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
4396 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4397 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4402 msgid "Blurs"
4403 msgstr "Desfoque"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4406 msgid ""
4407 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4408 "force"
4409 msgstr ""
4410 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
4411 "para variar a força"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4414 msgid "Motion blur, vertical"
4415 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4418 msgid ""
4419 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4420 "force"
4421 msgstr ""
4422 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
4423 "variar a força"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4426 msgid "Apparition"
4427 msgstr "Enevoar"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4430 msgid "Edges are partly feathered out"
4431 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4434 msgid "Cutout"
4435 msgstr "Contorno"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4442 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4443 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4444 msgid "Shadows and Glows"
4445 msgstr "Sombras e incandescências"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4448 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4449 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4452 msgid "Jigsaw piece"
4453 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4456 msgid "Low, sharp bevel"
4457 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4460 msgid "Roughen"
4461 msgstr "Turbulência"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4464 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4465 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4468 msgid "Rubber stamp"
4469 msgstr "Carimbo"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4480 msgid "Overlays"
4481 msgstr "Sobreposições"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4484 msgid "Random whiteouts inside"
4485 msgstr "Gera manchas vazadas"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4488 msgid "Ink bleed"
4489 msgstr "Sangramento de tinta"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4493 msgid "Protrusions"
4494 msgstr "Excessos"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4497 msgid "Inky splotches underneath the object"
4498 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4501 msgid "Fire"
4502 msgstr "Chamas"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4505 msgid "Edges of object are on fire"
4506 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
4508 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4510 msgid "Bloom"
4511 msgstr "Chanfro brilhante"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4514 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4515 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4518 msgid "Ridged border"
4519 msgstr "Chanfrar bordas"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4522 msgid "Ridged border with inner bevel"
4523 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4526 msgid "Ripple"
4527 msgstr "Ondulação"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4533 msgid "Distort"
4534 msgstr "Distorção"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4537 msgid "Horizontal rippling of edges"
4538 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
4540 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4542 msgid "Speckle"
4543 msgstr "Salpico"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4546 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4547 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4550 msgid "Oil slick"
4551 msgstr "Manchas de óleo"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4554 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4555 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4558 msgid "Frost"
4559 msgstr "Congelar"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4562 msgid "Flake-like white splotches"
4563 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4566 msgid "Leopard fur"
4567 msgstr "Pele de Leopardo"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4576 msgid "Materials"
4577 msgstr "Materiais"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4580 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4581 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4584 msgid "Zebra"
4585 msgstr "Zebra"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4588 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4589 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4592 msgid "Clouds"
4593 msgstr "Nuvens"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4596 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4597 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4601 msgid "Sharpen"
4602 msgstr "Aguçar"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4611 msgid "Image effects"
4612 msgstr "Efeitos de imagem"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4615 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4616 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4619 msgid "Sharpen more"
4620 msgstr "Aguçar mais"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4623 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4624 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4627 msgid "Oil painting"
4628 msgstr "Pintura a óleo"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4631 msgid "Simulate oil painting style"
4632 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4635 msgid "Edge detect"
4636 msgstr "Detecção de bordas"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4639 msgid "Detect color edges in object"
4640 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4643 msgid "Horizontal edge detect"
4644 msgstr "Detectar borda horizontal"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4647 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4648 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4651 msgid "Vertical edge detect"
4652 msgstr "Detectar borda Vertical"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4655 msgid "Detect vertical color edges in object"
4656 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
4658 #. Pencil
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4661 msgid "Pencil"
4662 msgstr "Lápis"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4665 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4666 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4669 msgid "Blueprint"
4670 msgstr "Diagrama"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4673 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4674 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4677 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4678 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4681 msgid "Invert"
4682 msgstr "Inverter"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4685 msgid "Invert colors"
4686 msgstr "Inverte as cores"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4689 msgid "Sepia"
4690 msgstr "Sépia"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4693 msgid "Render in warm sepia tones"
4694 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4697 msgid "Age"
4698 msgstr "Envelhecer"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4701 msgid "Imitate aged photograph"
4702 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4705 msgid "Organic"
4706 msgstr "Orgânico"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4720 msgid "Textures"
4721 msgstr "Texturas"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4724 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4725 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4728 msgid "Barbed wire"
4729 msgstr "Arame Farpado"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4732 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4733 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4736 msgid "Swiss cheese"
4737 msgstr "Queijo suíço"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4740 msgid "Random inner-bevel holes"
4741 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4744 msgid "Blue cheese"
4745 msgstr "Queijo azul"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4748 msgid "Marble-like bluish speckles"
4749 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4752 msgid "Button"
4753 msgstr "Botão"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4756 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4757 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4760 msgid "Inset"
4761 msgstr "Depressão"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4764 msgid "Shadowy outer bevel"
4765 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4768 msgid "Dripping"
4769 msgstr "Escorrimento"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4772 msgid "Random paint streaks downwards"
4773 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4776 msgid "Jam spread"
4777 msgstr "Geléia"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4780 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4781 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4784 msgid "Pixel smear"
4785 msgstr "Espalhamento"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4788 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4789 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4792 msgid "HSL Bumps"
4793 msgstr "Saliências HSL"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4805 msgid "Bumps"
4806 msgstr "Relevos"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4809 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4810 msgstr ""
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4813 msgid "Cracked glass"
4814 msgstr "Vidro rachado"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4817 msgid "Under a cracked glass"
4818 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4821 msgid "Bubbly Bumps"
4822 msgstr ""
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4825 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4826 msgstr ""
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4829 msgid "Glowing bubble"
4830 msgstr "Bolha incandescente"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4836 msgid "Ridges"
4837 msgstr "Bordas"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4840 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4841 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4844 msgid "Neon"
4845 msgstr "Neon"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4848 msgid "Neon light effect"
4849 msgstr "Efeito de luz neon"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4852 msgid "Molten metal"
4853 msgstr "Metal Fundido"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4856 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4857 msgstr ""
4858 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4861 msgid "Pressed steel"
4862 msgstr "Aço pressionado"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4865 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4866 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Matte bevel"
4871 msgstr "Emblema Chanfrado"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4874 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4875 msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4878 msgid "Thin Membrane"
4879 msgstr "Película fina"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4882 msgid "Thin like a soap membrane"
4883 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4886 msgid "Matte ridge"
4887 msgstr "Borda cavada"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4890 msgid "Soft pastel ridge"
4891 msgstr "Borda levemente suavizada"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4894 msgid "Glowing metal"
4895 msgstr "Metal incandescente"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Glowing metal texture"
4900 msgstr "Metal incandescente"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4903 msgid "Leaves"
4904 msgstr "Folhas"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4907 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4908 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4911 msgid "Translucent"
4912 msgstr "Translúcido"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4915 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4916 msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4919 msgid "Cross-smooth"
4920 msgstr "Intra-Suavização"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4923 msgid "Blur inner borders and intersections"
4924 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4927 msgid "Iridescent beeswax"
4928 msgstr "Cera iridiscente"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4931 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4932 msgstr ""
4933 "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
4934 "preenchimento"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4937 msgid "Eroded metal"
4938 msgstr "Metal erodido"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4941 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4942 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4945 msgid "Cracked Lava"
4946 msgstr "Lava rachada"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4949 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4950 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4953 msgid "Bark"
4954 msgstr "Casca de Árvore"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4957 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4958 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4961 msgid "Lizard skin"
4962 msgstr "Pele de lagarto"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4965 msgid "Stylized reptile skin texture"
4966 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4969 msgid "Stone wall"
4970 msgstr "Parede de pedras"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4973 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4974 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores não muito saturadas"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4977 msgid "Silk carpet"
4978 msgstr "Tapete de seda"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4981 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4982 msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4985 msgid "Refractive gel A"
4986 msgstr "Gel refringente A"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4989 msgid "Gel effect with light refraction"
4990 msgstr "Efeito gel com suave refração"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4993 msgid "Refractive gel B"
4994 msgstr "Gel refringente B"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4997 msgid "Gel effect with strong refraction"
4998 msgstr "Efeito gel com forte refração"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5001 msgid "Metallized paint"
5002 msgstr "Pintura metalizada"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5005 msgid ""
5006 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5007 msgstr ""
5008 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
5009 "bordas"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5012 msgid "Dragee"
5013 msgstr "Dragée"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5016 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5017 msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5020 msgid "Raised border"
5021 msgstr "Borda Elevada"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5024 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5025 msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5028 msgid "Metallized ridge"
5029 msgstr "Crista metalizada"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5032 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5033 msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5036 msgid "Fat oil"
5037 msgstr "Óleo Gorduroso"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5040 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5041 msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5045 msgid "Colorize"
5046 msgstr "Colorizar"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5049 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5050 msgstr ""
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Parallel hollow"
5055 msgstr "Canal Paralelo"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5063 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5064 msgid "Morphology"
5065 msgstr "Morfologia"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5068 #, fuzzy
5069 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5070 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5073 msgid "Hole"
5074 msgstr "Abertura"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5077 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5078 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Black hole"
5083 msgstr "Buraco negro"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5086 msgid "Creates a black light inside and outside"
5087 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5090 msgid "Smooth outline"
5091 msgstr "Contorno suave"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5096 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Cubes"
5101 msgstr "Numerar Nós"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5106 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Peel off"
5111 msgstr "Tipografia normal"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Peeling painting on a wall"
5116 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Gold splatter"
5121 msgstr "Padrões"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5126 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Gold paste"
5131 msgstr "Proporção do raio"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5136 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Crumpled plastic"
5141 msgstr "Amassado plástico"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5146 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Enamel jewelry"
5151 msgstr "Esmalte jóias"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5156 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Rough paper"
5161 msgstr "Modo áspero"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5166 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Rough and glossy"
5171 msgstr "Rugoso e brilhante"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5174 #, fuzzy
5175 msgid ""
5176 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5177 msgstr ""
5178 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
5179 "de"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5182 #, fuzzy
5183 msgid "In and Out"
5184 msgstr "Nenhuma pintura"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5189 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Air spray"
5194 msgstr "Air spray"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5197 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5198 msgstr ""
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Warm inside"
5203 msgstr "Aquecer interior"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5206 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5207 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Cool outside"
5212 msgstr "Contorno da caixa"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5215 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5216 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5219 msgid "Electronic microscopy"
5220 msgstr "Microscópio Eletrônico"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5223 msgid ""
5224 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5225 msgstr ""
5226 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
5227 "eletrônica"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Tartan"
5232 msgstr "Alvo"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Checkered tartan pattern"
5237 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Invert hue"
5242 msgstr "Inverter"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Invert hue, or rotate it"
5247 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Inner outline"
5252 msgstr "Cor das linhas guias"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Draws an outline around"
5257 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Outline, double"
5262 msgstr "_Contorno"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5267 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Fancy blur"
5272 msgstr "Mudar desfoque"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5277 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5280 msgid "Glow"
5281 msgstr "Incandescência"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5284 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5285 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Outline"
5290 msgstr "_Contorno"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5293 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5294 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Color emboss"
5299 msgstr "Cores"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5304 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5307 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5308 msgid "Solarize"
5309 msgstr "Ensolarar"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Classical photographic solarization effect"
5314 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Moonarize"
5319 msgstr "Colorizar"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5322 #, fuzzy
5323 msgid ""
5324 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5325 "lights"
5326 msgstr ""
5327 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
5328 "luzes"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Soft focus lens"
5333 msgstr "Soft focus lente"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5336 msgid "Glowing image content without blurring it"
5337 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Stained glass"
5342 msgstr "Vitrais"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Illuminated stained glass effect"
5347 msgstr "Ângulo de Iluminação"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Dark glass"
5352 msgstr "Vidro escuro"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5357 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5360 #, fuzzy
5361 msgid "HSL Bumps alpha"
5362 msgstr "Relevo HSL com transparência"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Image effects, transparent"
5373 msgstr "Efeitos de imagem"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5376 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5377 msgstr ""
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5382 msgstr "Relevo HSL com transparência"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5385 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5386 msgstr ""
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5389 msgid "Smooth edges"
5390 msgstr "Bordas suaves"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5393 #, fuzzy
5394 msgid ""
5395 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5396 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Torn edges"
5401 msgstr "Mover nós"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5404 #, fuzzy
5405 msgid ""
5406 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5407 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5410 msgid "Feather"
5411 msgstr "Suavização"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5414 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5415 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Blur content"
5420 msgstr "_Modo de mistura:"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5425 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Specular light"
5430 msgstr "Iluminação Espelhada"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5435 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5438 msgid "Roughen inside"
5439 msgstr "Aspereza interna"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5442 msgid "Roughen all inside shapes"
5443 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Evanescent"
5448 msgstr "Evanescent"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5451 #, fuzzy
5452 msgid ""
5453 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5454 "transparency at edges"
5455 msgstr ""
5456 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
5457 "progressiva transparência em arestas"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Chalk and sponge"
5462 msgstr "Giz e esponja"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5467 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5470 #, fuzzy
5471 msgid "People"
5472 msgstr "Substituir"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5477 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Scotland"
5482 msgstr "Escócia"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5487 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5490 msgid "Noise transparency"
5491 msgstr "Ruído transparente"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5494 msgid "Basic noise transparency texture"
5495 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5498 msgid "Noise fill"
5499 msgstr "Ruído"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5502 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5503 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Garden of Delights"
5508 msgstr "Jardim de Delights"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5511 #, fuzzy
5512 msgid ""
5513 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5514 msgstr ""
5515 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
5516 "Delights"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5519 msgid "Diffuse light"
5520 msgstr "Iluminação Difusa"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5525 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5528 msgid "Cutout Glow"
5529 msgstr "recorte incandescente"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5532 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5533 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5536 #, fuzzy
5537 msgid "HSL Bumps, matte"
5538 msgstr "Relevo HSL com transparência"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5541 #, fuzzy
5542 msgid ""
5543 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5544 msgstr ""
5545 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Dark Emboss"
5550 msgstr "Embutir"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5555 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5558 msgid "Simple blur"
5559 msgstr "Desfoque simples"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5562 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5563 msgstr ""
5564 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
5565 "\"Preenchimento e contorno\""
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5568 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5569 msgstr ""
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5574 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5577 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5578 msgid "Emboss"
5579 msgstr "Embutir"
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5582 #, fuzzy
5583 msgid ""
5584 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5585 "Blend"
5586 msgstr ""
5587 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
5588 "por Blend"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Blotting paper"
5593 msgstr "Mata-borrão"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Inkblot on blotting paper"
5598 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Wax print"
5603 msgstr "Impressão LaTeX"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Wax print on tissue texture"
5608 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Inkblot"
5613 msgstr "Inkblot"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5618 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Color outline, in"
5623 msgstr "Cor das linhas guias"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5626 #, fuzzy
5627 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5628 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Liquid"
5633 msgstr "Liquido"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5638 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Watercolor"
5643 msgstr "Colar cor"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Cloudy watercolor effect"
5648 msgstr "Nublado efeito aquarela"
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Felt"
5653 msgstr "Pé"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5656 #, fuzzy
5657 msgid ""
5658 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5659 msgstr ""
5660 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
5661 "bordas"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Ink paint"
5666 msgstr "Nenhuma pintura"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5671 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Tinted rainbow"
5676 msgstr "Aquarelado íris"
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5681 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Melted rainbow"
5686 msgstr "Ângulo esquerdo"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5691 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Flex metal"
5696 msgstr "Flex metal"
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5701 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Comics draft"
5706 msgstr "Esboço de quadrinhos"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Non realistic 3D shaders"
5717 msgstr "Não realista shaders"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5722 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Comics fading"
5727 msgstr "Quadrinhos fading"
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5730 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5731 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Smooth shader"
5736 msgstr "Suavidade"
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5741 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Emboss shader"
5746 msgstr "Emboss shader NR"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5751 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Smooth shader dark"
5756 msgstr "Liso shader escuro NR"
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5761 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Comics"
5766 msgstr "Combinar"
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5771 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Satin"
5776 msgstr "Início"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5781 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Frosted glass"
5786 msgstr "Um vidro fosco, NR"
5788 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5791 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Smooth shader contour"
5796 msgstr "Liso shader contorno NR"
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Contouring version of smooth shader"
5801 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Aluminium"
5806 msgstr "Alumínio NR"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Brushed aluminium shader"
5811 msgstr "Alumínio escovado shader"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Comics fluid"
5816 msgstr "Quadrinhos fluido"
5818 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5821 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Chrome"
5826 msgstr "Chrome NR"
5828 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5831 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Chrome dark"
5836 msgstr "Chrome escuro NR"
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5841 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Wavy tartan"
5846 msgstr "Ondulado tartã"
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5851 msgstr ""
5852 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5855 msgid "3D marble"
5856 msgstr "Mármore 3D"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5859 #, fuzzy
5860 msgid "3D warped marble texture"
5861 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5864 #, fuzzy
5865 msgid "3D wood"
5866 msgstr "Caixa 3D"
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5869 #, fuzzy
5870 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5871 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5874 #, fuzzy
5875 msgid "3D mother of pearl"
5876 msgstr "Largura do papel"
5878 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5879 #, fuzzy
5880 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5881 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Tiger fur"
5886 msgstr "Pele de tigre"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5891 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Shaken liquid"
5896 msgstr "Chacoalhados líquido"
5898 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5901 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
5903 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Comics cream"
5906 msgstr "Quadrinhos nata"
5908 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5911 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5914 msgid "Black Light"
5915 msgstr "Luz negra"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5918 msgid "Light areas turn to black"
5919 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Light eraser"
5924 msgstr "Brilho"
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5928 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5929 msgid "Transparency utilities"
5930 msgstr ""
5932 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5935 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Noisy blur"
5940 msgstr "Mudar desfoque"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5943 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5944 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
5946 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Film grain"
5949 msgstr "Cor  do Preenchimento"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5952 msgid "Adds a small scale graininess"
5953 msgstr ""
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5956 msgid "HSL Bumps, transparent"
5957 msgstr "Relevo HSL transparente"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5960 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5961 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5965 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5966 msgid "Drawing"
5967 msgstr "Desenho"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5970 #, fuzzy
5971 msgid ""
5972 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5973 "images and material filled objects"
5974 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
5976 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Velvet Bumps"
5979 msgstr "Relevo aveludado"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5984 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Alpha draw"
5989 msgstr "Alfa"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5994 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Alpha draw, color"
5999 msgstr "Alfa"
6001 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6004 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Chewing gum"
6009 msgstr "Gomas de mascar"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6012 #, fuzzy
6013 msgid ""
6014 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6015 "at their crossings"
6016 msgstr ""
6017 "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
6018 "linhas em suas passagens"
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6021 msgid "Black outline"
6022 msgstr "Contorno preto"
6024 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6025 msgid "Draws a black outline around"
6026 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
6028 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Color outline"
6031 msgstr "Cor das linhas guias"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Draws a colored outline around"
6036 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Inner Shadow"
6041 msgstr "Raio interno:"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6046 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
6048 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Dark and Glow"
6051 msgstr "Sombra e incandescência"
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6054 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6055 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
6057 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Darken edges"
6060 msgstr "Escurecer"
6062 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6065 msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Warped rainbow"
6070 msgstr "Aquarelado íris"
6072 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6075 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Rough and dilate"
6080 msgstr "Rugoso e brilhante"
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Create a turbulent contour around"
6085 msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6088 msgid "Quadritone fantasy"
6089 msgstr ""
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Replace hue by two colors"
6094 msgstr "Substituir cor..."
6096 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Old postcard"
6099 msgstr "Cartão antigo"
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6104 msgstr ""
6105 "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Fuzzy Glow"
6110 msgstr "Fuzzy brilho"
6112 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6113 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6114 msgstr ""
6116 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Dots transparency"
6119 msgstr "Ruído transparente"
6121 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6124 msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Canvas transparency"
6129 msgstr "Ruído transparente"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
6134 msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Smear transparency"
6139 msgstr "Ruído transparente"
6141 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6142 #, fuzzy
6143 msgid ""
6144 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6145 msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Thick paint"
6150 msgstr "Nenhuma pintura"
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6155 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
6157 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
6158 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Burst"
6162 msgstr "Desfoque"
6164 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6167 msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
6169 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Embossed leather"
6172 msgstr "Emboss shader NR"
6174 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6175 #, fuzzy
6176 msgid ""
6177 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6178 "texture"
6179 msgstr ""
6180 "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
6181 "textura colorizable"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Carnaval"
6186 msgstr "Ciano"
6188 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6189 #, fuzzy
6190 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6191 msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
6193 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Plastify"
6196 msgstr "Justificar"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6199 #, fuzzy
6200 msgid ""
6201 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6202 "crumple"
6203 msgstr ""
6204 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
6205 "ondulado"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Plaster"
6210 msgstr "Colar"
6212 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6213 #, fuzzy
6214 msgid ""
6215 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6216 msgstr ""
6217 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
6218 "ondulado"
6220 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Rough transparency"
6223 msgstr "Ruído transparente"
6225 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6226 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6227 msgstr ""
6229 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Gouache"
6232 msgstr "Fonte"
6234 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6237 msgstr "Nublado efeito aquarela"
6239 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Alpha engraving"
6242 msgstr "Alfa"
6244 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6247 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
6249 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Alpha draw, liquid"
6252 msgstr "Alfa"
6254 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6257 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
6259 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Liquid drawing"
6262 msgstr "desenho%s"
6264 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6267 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
6269 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Marbled ink"
6272 msgstr "Arame Farpado"
6274 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6275 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6276 msgstr ""
6278 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Thick acrylic"
6281 msgstr "Nenhuma pintura"
6283 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6284 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6285 msgstr ""
6287 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6288 msgid "Alpha engraving B"
6289 msgstr ""
6291 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6292 #, fuzzy
6293 msgid ""
6294 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6295 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
6297 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Lapping"
6300 msgstr "Auto-alinhamento"
6302 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Something like a water noise"
6305 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
6307 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Monochrome transparency"
6310 msgstr "Ruído transparente"
6312 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6313 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6314 msgstr ""
6316 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Duotone"
6319 msgstr "Botão"
6321 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Change colors to a duotone palette"
6324 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
6326 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6327 msgid "Light eraser, negative"
6328 msgstr ""
6330 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6331 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6332 msgstr ""
6334 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Alpha repaint"
6337 msgstr "Alfa"
6339 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6340 msgid "Repaint anything monochrome"
6341 msgstr ""
6343 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Saturation map"
6346 msgstr "Saturação"
6348 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6349 msgid ""
6350 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6351 "saturation levels"
6352 msgstr ""
6354 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Riddled"
6357 msgstr "Ladrilhado"
6359 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6360 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6361 msgstr ""
6363 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6364 msgid "Wrinkled varnish"
6365 msgstr ""
6367 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6368 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6369 msgstr ""
6371 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Canvas Bumps"
6374 msgstr "Ciano"
6376 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6377 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6378 msgstr ""
6380 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6381 msgid "Canvas Bumps, matte"
6382 msgstr ""
6384 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6387 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
6389 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Canvas Bumps alpha"
6392 msgstr "Relevo HSL com transparência"
6394 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6395 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6396 msgstr ""
6398 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Lightness-Contrast"
6401 msgstr "Brilho"
6403 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6406 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
6408 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Clean edges"
6411 msgstr "Escurecer"
6413 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6414 msgid ""
6415 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6416 "some filters"
6417 msgstr ""
6419 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Bright metal"
6422 msgstr "Mais claro"
6424 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6425 msgid "Bright metallic effect for any color"
6426 msgstr ""
6428 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6429 msgid "Deep colors plastic"
6430 msgstr ""
6432 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6435 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
6437 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Melted jelly, matte"
6440 msgstr "Geléia fosca"
6442 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6443 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6444 msgstr ""
6446 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Melted jelly"
6449 msgstr "Geléia fosca"
6451 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6454 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
6456 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Combined lighting"
6459 msgstr "Combinado"
6461 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6462 msgid "Tinfoil"
6463 msgstr ""
6465 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6466 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6467 msgstr ""
6469 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6470 msgid "Copper and chocolate"
6471 msgstr ""
6473 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6474 msgid ""
6475 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6476 "effects"
6477 msgstr ""
6479 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Inner Glow"
6482 msgstr "Raio interno:"
6484 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6487 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
6489 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Soft colors"
6492 msgstr "Cor do mês"
6494 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6497 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
6499 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Relief print"
6502 msgstr "Diagrama"
6504 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6505 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6506 msgstr ""
6508 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Growing cells"
6511 msgstr "Metal incandescente"
6513 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6514 msgid "Random rounded living cells like fill"
6515 msgstr ""
6517 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Fluorescence"
6520 msgstr "Presença"
6522 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6523 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6524 msgstr ""
6526 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Tritone"
6529 msgstr "Título"
6531 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6532 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6533 msgstr ""
6535 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6536 msgid "Stripes 1:1"
6537 msgstr "Listras 1:1"
6539 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6540 msgid "Stripes 1:1 white"
6541 msgstr "Listras brancas 1:1"
6543 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6544 msgid "Stripes 1:1.5"
6545 msgstr "Listras 1:1.5"
6547 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6548 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6549 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
6551 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6552 msgid "Stripes 1:2"
6553 msgstr "Listras 1:2"
6555 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6556 msgid "Stripes 1:2 white"
6557 msgstr "Listras brancas 1:2"
6559 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6560 msgid "Stripes 1:3"
6561 msgstr "Listras 1:3"
6563 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6564 msgid "Stripes 1:3 white"
6565 msgstr "Listras brancas 1:3"
6567 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6568 msgid "Stripes 1:4"
6569 msgstr "Listras 1:4"
6571 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6572 msgid "Stripes 1:4 white"
6573 msgstr "Listras brancas 1:4"
6575 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6576 msgid "Stripes 1:5"
6577 msgstr "Listras 1:5"
6579 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6580 msgid "Stripes 1:5 white"
6581 msgstr "Listras brancas 1:5"
6583 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6584 msgid "Stripes 1:8"
6585 msgstr "Listras 1:8"
6587 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6588 msgid "Stripes 1:8 white"
6589 msgstr "Listras brancas 1:8"
6591 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6592 msgid "Stripes 1:10"
6593 msgstr "Listras 1:10"
6595 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6596 msgid "Stripes 1:10 white"
6597 msgstr "Listras brancas 1:10"
6599 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6600 msgid "Stripes 1:16"
6601 msgstr "Listras 1:16"
6603 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6604 msgid "Stripes 1:16 white"
6605 msgstr "Listras brancas 1:16"
6607 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6608 msgid "Stripes 1:32"
6609 msgstr "Listras 1:32"
6611 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6612 msgid "Stripes 1:32 white"
6613 msgstr "Listras brancas 1:32"
6615 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6616 msgid "Stripes 1:64"
6617 msgstr "Listras 1:64"
6619 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6620 msgid "Stripes 2:1"
6621 msgstr "Listras 2:1"
6623 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6624 msgid "Stripes 2:1 white"
6625 msgstr "Listras brancas 2:1"
6627 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6628 msgid "Stripes 4:1"
6629 msgstr "Listras 4:1"
6631 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6632 msgid "Stripes 4:1 white"
6633 msgstr "Listras brancas 4:1"
6635 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6636 msgid "Checkerboard"
6637 msgstr "Tabuleiro de damas"
6639 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6640 msgid "Checkerboard white"
6641 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
6643 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6644 msgid "Packed circles"
6645 msgstr "Círculos"
6647 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6648 msgid "Polka dots, small"
6649 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
6651 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6652 msgid "Polka dots, small white"
6653 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
6655 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6656 msgid "Polka dots, medium"
6657 msgstr "Pontos médios espalhados"
6659 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6660 msgid "Polka dots, medium white"
6661 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
6663 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6664 msgid "Polka dots, large"
6665 msgstr "Pontos grandes espalhados"
6667 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6668 msgid "Polka dots, large white"
6669 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
6671 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6672 msgid "Wavy"
6673 msgstr "Ondas"
6675 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6676 msgid "Wavy white"
6677 msgstr "Ondas brancas"
6679 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6680 msgid "Camouflage"
6681 msgstr "Camuflagem"
6683 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6684 msgid "Ermine"
6685 msgstr "Ermine"
6687 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6688 msgid "Sand (bitmap)"
6689 msgstr "Areia (bitmap)"
6691 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6692 msgid "Cloth (bitmap)"
6693 msgstr "Tecido (bitmap)"
6695 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6696 msgid "Old paint (bitmap)"
6697 msgstr "Pintura (bitmap)"
6699 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Add a new connection point"
6702 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
6704 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Move a connection point"
6707 msgstr "Redefinir conector"
6709 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Remove a connection point"
6712 msgstr "Redefinir conector"
6714 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Direction"
6717 msgstr "Descrição"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6720 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6724 #: ../src/text-context.cpp:1604
6725 #, fuzzy
6726 msgid " [truncated]"
6727 msgstr "[Inalterado]"
6729 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6732 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6733 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
6734 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
6736 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6739 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6740 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
6741 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
6743 #: ../src/arc-context.cpp:324
6744 msgid ""
6745 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6746 msgstr ""
6747 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
6748 "segmentos/arcos"
6750 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6751 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6752 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
6754 #: ../src/arc-context.cpp:476
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6758 "to draw around the starting point"
6759 msgstr ""
6760 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
6761 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
6763 #: ../src/arc-context.cpp:478
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6767 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6768 msgstr ""
6769 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
6770 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
6771 "ponto inicial"
6773 #: ../src/arc-context.cpp:504
6774 msgid "Create ellipse"
6775 msgstr "Criar elipse"
6777 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6778 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6779 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6780 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6781 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
6783 #. status text
6784 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6785 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6786 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
6788 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6789 msgid "Create 3D box"
6790 msgstr "Criar caixa 3D"
6792 #: ../src/box3d.cpp:327
6793 msgid "<b>3D Box</b>"
6794 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
6796 #: ../src/connector-context.cpp:236
6797 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6798 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
6800 #: ../src/connector-context.cpp:237
6801 #, fuzzy
6802 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6803 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
6805 #: ../src/connector-context.cpp:781
6806 msgid "Creating new connector"
6807 msgstr "Criando novo conector"
6809 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6810 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6811 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
6813 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Connection point drag cancelled."
6816 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
6818 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6819 msgid "Reroute connector"
6820 msgstr "Redefinir conector"
6822 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6823 msgid "Create connector"
6824 msgstr "Criar conector"
6826 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6827 msgid "Finishing connector"
6828 msgstr "Finalizando conector"
6830 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6831 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6832 msgstr ""
6833 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
6834 "formas"
6836 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6837 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6838 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
6840 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6841 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6842 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6844 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6845 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6846 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
6848 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6849 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6850 msgstr ""
6851 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
6853 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6854 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6855 msgstr ""
6856 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
6858 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6859 msgid "Create guide"
6860 msgstr "Criar guia"
6862 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6863 msgid "Move guide"
6864 msgstr "Mover guia"
6866 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6867 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6868 msgid "Delete guide"
6869 msgstr "Deletar guia"
6871 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6872 #, c-format
6873 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6874 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
6876 #: ../src/desktop.cpp:843
6877 msgid "No previous zoom."
6878 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
6880 #: ../src/desktop.cpp:868
6881 msgid "No next zoom."
6882 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
6884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6885 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6886 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
6888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6889 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6890 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
6892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6893 #, c-format
6894 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6895 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
6897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6898 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6899 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
6901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6902 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6903 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6906 msgid "Unclump tiled clones"
6907 msgstr "Separa clones em ladrilho"
6909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6910 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6911 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
6913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6914 msgid "Delete tiled clones"
6915 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
6917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6918 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6919 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
6921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6922 msgid ""
6923 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6924 "group</b>."
6925 msgstr ""
6926 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
6927 "b>."
6929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6930 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6931 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
6933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6934 msgid "Create tiled clones"
6935 msgstr "Clonar em ladrilhos"
6937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6938 msgid "<small>Per row:</small>"
6939 msgstr "<small>Por linha:</small>"
6941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6942 msgid "<small>Per column:</small>"
6943 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6946 msgid "<small>Randomize:</small>"
6947 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6950 msgid "_Symmetry"
6951 msgstr "_Simetria"
6953 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6954 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6955 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6956 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6957 #.
6958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6959 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6960 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
6962 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6964 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6965 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
6967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6968 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6969 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
6971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6972 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6973 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
6975 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6976 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6978 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6979 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
6981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6982 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6983 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6986 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6987 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6990 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6991 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6994 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6995 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
6997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6998 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6999 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
7001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
7002 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
7003 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
7005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
7006 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
7007 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
7010 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
7011 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
7013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
7014 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
7015 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
7018 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
7019 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
7021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
7022 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
7023 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
7025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
7026 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
7027 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
7029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
7030 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
7031 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
7033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
7034 msgid "S_hift"
7035 msgstr "D_eslocamento"
7037 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
7038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
7039 #, no-c-format
7040 msgid "<b>Shift X:</b>"
7041 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
7043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
7044 #, no-c-format
7045 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
7046 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
7048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
7049 #, no-c-format
7050 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
7051 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
7053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
7054 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
7055 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
7057 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
7058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
7059 #, no-c-format
7060 msgid "<b>Shift Y:</b>"
7061 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
7063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
7064 #, no-c-format
7065 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
7066 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
7068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
7069 #, no-c-format
7070 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
7071 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
7073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
7074 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
7075 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
7077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
7078 msgid "<b>Exponent:</b>"
7079 msgstr "<b>Expoente:</b>"
7081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
7082 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7083 msgstr ""
7084 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
7085 "divergir (>1)"
7087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
7088 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7089 msgstr ""
7090 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
7091 "divergir (>1)"
7093 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
7094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
7095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
7096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
7097 msgid "<small>Alternate:</small>"
7098 msgstr "<small>Alternar:</small>"
7100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
7101 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
7102 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
7104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
7105 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
7106 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
7108 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
7109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
7110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
7111 msgid "<small>Cumulate:</small>"
7112 msgstr "<small>Acumular:</small>"
7114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
7115 msgid "Cumulate the shifts for each row"
7116 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
7118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
7119 msgid "Cumulate the shifts for each column"
7120 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
7122 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
7123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
7124 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
7125 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
7127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
7128 msgid "Exclude tile height in shift"
7129 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
7131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
7132 msgid "Exclude tile width in shift"
7133 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
7135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
7136 msgid "Sc_ale"
7137 msgstr "Ampli_ar"
7139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
7140 msgid "<b>Scale X:</b>"
7141 msgstr "<b>Escala X:</b>"
7143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
7144 #, no-c-format
7145 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
7146 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
7148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
7149 #, no-c-format
7150 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
7151 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
7153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
7154 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
7155 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
7157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
7158 msgid "<b>Scale Y:</b>"
7159 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
7161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
7162 #, no-c-format
7163 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
7164 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
7166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
7167 #, no-c-format
7168 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
7169 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
7171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
7172 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
7173 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
7175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
7176 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7177 msgstr ""
7178 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
7179 "(>1)"
7181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
7182 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7183 msgstr ""
7184 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
7185 "(>1)"
7187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
7188 msgid "<b>Base:</b>"
7189 msgstr "<b>Base:</b>"
7191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
7192 msgid ""
7193 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
7194 msgstr ""
7195 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
7196 "divergente (>1)"
7198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
7199 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
7200 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
7202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
7203 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
7204 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
7206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
7207 msgid "Cumulate the scales for each row"
7208 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
7210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
7211 msgid "Cumulate the scales for each column"
7212 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
7214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
7215 msgid "_Rotation"
7216 msgstr "_Rotação"
7218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
7219 msgid "<b>Angle:</b>"
7220 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
7222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
7223 #, no-c-format
7224 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
7225 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
7227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
7228 #, no-c-format
7229 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
7230 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
7232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
7233 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
7234 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
7236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
7237 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7238 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
7240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7241 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7242 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
7244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
7245 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7246 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
7248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7249 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7250 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
7252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7253 msgid "_Blur & opacity"
7254 msgstr "_Desfoque & opacidade"
7256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7257 msgid "<b>Blur:</b>"
7258 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
7260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7261 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7262 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
7264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7265 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7266 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
7268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7269 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7270 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
7272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7273 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7274 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
7276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7277 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7278 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
7280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7281 msgid "<b>Fade out:</b>"
7282 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
7284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7285 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7286 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
7288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7289 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7290 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
7292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7293 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7294 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
7296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7297 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7298 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
7300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7301 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7302 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
7304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7305 msgid "Co_lor"
7306 msgstr "Co_r"
7308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7309 msgid "Initial color: "
7310 msgstr "Cor inicial: "
7312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7313 msgid "Initial color of tiled clones"
7314 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
7316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7317 msgid ""
7318 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7319 "stroke)"
7320 msgstr ""
7321 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
7322 "ou contorno)"
7324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7325 msgid "<b>H:</b>"
7326 msgstr "<b>H:</b>"
7328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7329 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7330 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
7332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7333 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7334 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
7336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7337 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7338 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
7340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7341 msgid "<b>S:</b>"
7342 msgstr "<b>S:</b>"
7344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7345 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7346 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
7348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7349 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7350 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
7352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7353 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7354 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
7356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7357 msgid "<b>L:</b>"
7358 msgstr "<b>L:</b>"
7360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7361 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7362 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
7364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7365 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7366 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
7368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7369 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7370 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
7372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7373 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7374 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
7376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7377 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7378 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
7380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7381 msgid "_Trace"
7382 msgstr "_Traçar"
7384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7385 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7386 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
7388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7389 msgid ""
7390 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7391 "apply it to the clone"
7392 msgstr ""
7393 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
7394 "ao clone"
7396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7397 msgid "1. Pick from the drawing:"
7398 msgstr "1. Capturar do desenho:"
7400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7401 msgid "Pick the visible color and opacity"
7402 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
7404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7405 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7406 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
7408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7409 msgid "R"
7410 msgstr "R"
7412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7413 msgid "Pick the Red component of the color"
7414 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
7416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7417 msgid "G"
7418 msgstr "G"
7420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7421 msgid "Pick the Green component of the color"
7422 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
7424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7425 msgid "B"
7426 msgstr "B"
7428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7429 msgid "Pick the Blue component of the color"
7430 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
7432 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
7433 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7434 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7436 msgid "clonetiler|H"
7437 msgstr "H"
7439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7440 msgid "Pick the hue of the color"
7441 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
7443 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7444 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7446 msgid "clonetiler|S"
7447 msgstr "S"
7449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7450 msgid "Pick the saturation of the color"
7451 msgstr "Capturar a saturação da cor"
7453 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7454 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7456 msgid "clonetiler|L"
7457 msgstr "L"
7459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7460 msgid "Pick the lightness of the color"
7461 msgstr "Capturar o brilho da cor"
7463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7464 msgid "2. Tweak the picked value:"
7465 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
7467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7468 msgid "Gamma-correct:"
7469 msgstr "Correção-gama:"
7471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7472 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7473 msgstr ""
7474 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
7475 "0)"
7477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7478 msgid "Randomize:"
7479 msgstr "Randomizar:"
7481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7482 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7483 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
7485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7486 msgid "Invert:"
7487 msgstr "Inverter:"
7489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7490 msgid "Invert the picked value"
7491 msgstr "Inverter o valor captado"
7493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7494 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7495 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
7497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7498 msgid "Presence"
7499 msgstr "Presença"
7501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7502 msgid ""
7503 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7504 "that point"
7505 msgstr ""
7506 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
7507 "ponto"
7509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7510 msgid "Size"
7511 msgstr "Dimensões"
7513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7514 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7515 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
7517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7518 msgid ""
7519 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7520 "or stroke)"
7521 msgstr ""
7522 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
7523 "preenchimento ou contorno ativados)"
7525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7526 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7527 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
7529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7530 msgid "How many rows in the tiling"
7531 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
7533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7534 msgid "How many columns in the tiling"
7535 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
7537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7538 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7539 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
7541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7542 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7543 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
7545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7546 msgid "Rows, columns: "
7547 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
7549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7550 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7551 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
7553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7554 msgid "Width, height: "
7555 msgstr "Largura, altura: "
7557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7558 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7559 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
7561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7562 msgid "Use saved size and position of the tile"
7563 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
7565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7566 msgid ""
7567 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7568 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7569 msgstr ""
7570 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
7571 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
7573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7574 msgid " <b>_Create</b> "
7575 msgstr " <b>_Criar</b> "
7577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7578 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7579 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
7581 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7582 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7583 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7584 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7585 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7587 msgid " _Unclump "
7588 msgstr " _Desagrupar "
7590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7591 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7592 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
7594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7595 msgid " Re_move "
7596 msgstr " Re_mover "
7598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7599 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7600 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
7602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7603 msgid " R_eset "
7604 msgstr " R_edefinir "
7606 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7608 msgid ""
7609 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7610 "to zero"
7611 msgstr ""
7612 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
7613 "cores na caixa de diálogo para zero"
7615 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7616 msgid "_Page"
7617 msgstr "_Página"
7619 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7620 msgid "_Drawing"
7621 msgstr "_Desenho"
7623 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7624 msgid "_Selection"
7625 msgstr "_Seleção"
7627 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7628 msgid "_Custom"
7629 msgstr "_Personalizado"
7631 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7632 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7633 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
7635 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7636 msgid "Units:"
7637 msgstr "Unidades:"
7639 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7640 msgid "_x0:"
7641 msgstr "_x0:"
7643 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7644 msgid "x_1:"
7645 msgstr "x_1:"
7647 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7648 msgid "Wid_th:"
7649 msgstr "La_rgura:"
7651 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7652 msgid "_y0:"
7653 msgstr "_y0:"
7655 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7656 msgid "y_1:"
7657 msgstr "y_1:"
7659 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7660 msgid "Hei_ght:"
7661 msgstr "A_ltura:"
7663 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7664 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7665 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
7667 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7668 msgid "_Width:"
7669 msgstr "_Largura:"
7671 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7672 msgid "pixels at"
7673 msgstr "pixels em"
7675 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7676 msgid "dp_i"
7677 msgstr "dp_i"
7679 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7680 msgid "_Height:"
7681 msgstr "_Altura:"
7683 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7685 msgid "dpi"
7686 msgstr "dpi"
7688 #. true = has mnemonic
7689 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7690 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7691 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
7693 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7694 msgid "_Browse..."
7695 msgstr "_Navegar..."
7697 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7698 msgid "Batch export all selected objects"
7699 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
7701 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7702 msgid ""
7703 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7704 "(caution, overwrites without asking!)"
7705 msgstr ""
7706 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
7707 "sem perguntar)"
7709 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7710 msgid "Hide all except selected"
7711 msgstr "Exportar somente selecionados"
7713 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7714 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7715 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
7717 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7718 msgid "_Export"
7719 msgstr "_Exportar"
7721 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7722 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7723 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
7725 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7726 #, c-format
7727 msgid "Batch export %d selected object"
7728 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7729 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
7730 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
7732 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7733 msgid "Export in progress"
7734 msgstr "Exportação em progresso"
7736 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7737 #, c-format
7738 msgid "Exporting %d files"
7739 msgstr "Exportando %d arquivos"
7741 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7742 #, c-format
7743 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7744 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
7746 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7747 msgid "You have to enter a filename"
7748 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
7750 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7751 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7752 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
7754 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7755 #, c-format
7756 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7757 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
7759 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7760 #, c-format
7761 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7762 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
7764 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7765 msgid "Select a filename for exporting"
7766 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
7768 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7769 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7770 #, c-format
7771 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7772 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7773 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
7774 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
7776 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7777 msgid "exact"
7778 msgstr "exato"
7780 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7781 msgid "partial"
7782 msgstr "parcial"
7784 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7785 msgid "No objects found"
7786 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
7788 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7789 msgid "T_ype: "
7790 msgstr "T_ipo: "
7792 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7793 msgid "Search in all object types"
7794 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
7796 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7797 msgid "All types"
7798 msgstr "Todos os tipos"
7800 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7801 msgid "Search all shapes"
7802 msgstr "Procurar todas as formas"
7804 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7805 msgid "All shapes"
7806 msgstr "Todas as formas"
7808 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7809 msgid "Search rectangles"
7810 msgstr "Procurar retângulos"
7812 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7813 msgid "Rectangles"
7814 msgstr "Retângulos"
7816 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7817 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7818 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
7820 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7821 msgid "Ellipses"
7822 msgstr "Elipses"
7824 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7825 msgid "Search stars and polygons"
7826 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
7828 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7829 msgid "Stars"
7830 msgstr "Estrelas"
7832 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7833 msgid "Search spirals"
7834 msgstr "Procurar espirais"
7836 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7837 msgid "Spirals"
7838 msgstr "Espirais"
7840 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7841 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7842 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7843 msgid "Search paths, lines, polylines"
7844 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
7846 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7848 msgid "Paths"
7849 msgstr "Caminhos"
7851 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7852 msgid "Search text objects"
7853 msgstr "Procurar objetos de texto"
7855 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7856 msgid "Texts"
7857 msgstr "Textos"
7859 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7860 msgid "Search groups"
7861 msgstr "Procurar grupos"
7863 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7864 msgid "Groups"
7865 msgstr "Grupos"
7867 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7868 msgid "Search clones"
7869 msgstr "Procurar clones"
7871 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7872 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7873 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7874 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7875 msgid "find|Clones"
7876 msgstr "Clones"
7878 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7879 msgid "Search images"
7880 msgstr "Procurar imagens"
7882 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7883 msgid "Search offset objects"
7884 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
7886 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7887 msgid "Offsets"
7888 msgstr "Offsets"
7890 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7891 msgid "_Text: "
7892 msgstr "_Texto: "
7894 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7895 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7896 msgstr ""
7897 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
7899 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7900 msgid "_ID: "
7901 msgstr "_ID: "
7903 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7904 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7905 msgstr ""
7906 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
7908 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7909 msgid "_Style: "
7910 msgstr "E_stilo: "
7912 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7913 msgid ""
7914 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7915 msgstr ""
7916 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
7918 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7919 msgid "_Attribute: "
7920 msgstr "_Atributo: "
7922 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7923 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7924 msgstr ""
7925 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
7927 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7928 msgid "Search in s_election"
7929 msgstr "Procurar na s_eleção"
7931 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7932 msgid "Limit search to the current selection"
7933 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
7935 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7936 msgid "Search in current _layer"
7937 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
7939 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7940 msgid "Limit search to the current layer"
7941 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
7943 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7944 msgid "Include _hidden"
7945 msgstr "Incluir _ocultos"
7947 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7948 msgid "Include hidden objects in search"
7949 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
7951 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7952 msgid "Include l_ocked"
7953 msgstr "Incluir bl_oqueados"
7955 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7956 msgid "Include locked objects in search"
7957 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
7959 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7960 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7961 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7962 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7963 msgid "_Clear"
7964 msgstr "_Limpar"
7966 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7967 msgid "Clear values"
7968 msgstr "Limpar os valores"
7970 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7971 msgid "_Find"
7972 msgstr "_Localizar"
7974 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7975 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7976 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
7978 #. Create the label for the object id
7979 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7980 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7983 msgid "_Id"
7984 msgstr "_Id"
7986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7987 #, fuzzy
7988 msgid ""
7989 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7990 msgstr ""
7991 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
7993 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7995 #: ../src/verbs.cpp:2445
7996 msgid "_Set"
7997 msgstr "_Aplicar"
7999 #. Create the label for the object label
8000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
8001 msgid "_Label"
8002 msgstr "_Rótulo"
8004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
8005 msgid "A freeform label for the object"
8006 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
8008 #. Create the label for the object title
8009 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
8010 msgid "_Title"
8011 msgstr "_Título"
8013 #. Create the frame for the object description
8014 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
8015 msgid "_Description"
8016 msgstr "_Descrição"
8018 #. Hide
8019 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
8020 msgid "_Hide"
8021 msgstr "_Ocultar"
8023 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
8024 msgid "Check to make the object invisible"
8025 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
8027 #. Lock
8028 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
8029 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
8030 msgid "L_ock"
8031 msgstr "_Bloquear"
8033 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
8034 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
8035 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
8037 #. Create the frame for interactivity options
8038 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
8039 msgid "_Interactivity"
8040 msgstr "_Interatividade"
8042 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
8043 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
8044 msgid "Ref"
8045 msgstr "Ref"
8047 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
8048 msgid "Lock object"
8049 msgstr "Bloquear objeto"
8051 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
8052 msgid "Unlock object"
8053 msgstr "Desbloquear objeto"
8055 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
8056 msgid "Hide object"
8057 msgstr "Ocultar objeto"
8059 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
8060 msgid "Unhide object"
8061 msgstr "Mostrar objeto"
8063 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
8064 msgid "Id invalid! "
8065 msgstr "ID inválido! "
8067 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
8068 msgid "Id exists! "
8069 msgstr "ID já existe! "
8071 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
8072 msgid "Set object ID"
8073 msgstr "Definir ID do objeto"
8075 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
8076 msgid "Set object label"
8077 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
8079 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
8080 msgid "Set object title"
8081 msgstr "Ajustar título do objeto"
8083 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
8084 msgid "Set object description"
8085 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
8087 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
8088 msgid "Href:"
8089 msgstr "Href:"
8091 #. default x:
8092 #. default y:
8093 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
8094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
8095 msgid "Target:"
8096 msgstr "Alvo:"
8098 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
8099 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
8100 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
8101 msgid "Role:"
8102 msgstr "Cargo:"
8104 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
8105 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
8106 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
8107 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
8108 msgid "Arcrole:"
8109 msgstr "Função do arco:"
8111 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
8112 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
8113 msgid "Title:"
8114 msgstr "Título:"
8116 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
8117 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
8118 msgid "Actuate:"
8119 msgstr "Atuar:"
8121 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
8122 msgid "URL:"
8123 msgstr "URL:"
8125 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
8126 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
8127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
8128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
8129 msgid "X:"
8130 msgstr "X:"
8132 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
8133 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
8134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
8135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
8136 msgid "Y:"
8137 msgstr "Y:"
8139 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
8140 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
8141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
8142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
8143 msgid "Width:"
8144 msgstr "Largura:"
8146 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
8147 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
8148 msgid "Height:"
8149 msgstr "Altura:"
8151 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
8152 #, c-format
8153 msgid "%s Properties"
8154 msgstr "%s Propriedades"
8156 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
8157 #, c-format
8158 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
8159 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
8161 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
8162 #, c-format
8163 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
8164 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
8166 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
8167 #, c-format
8168 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
8169 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
8171 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
8172 msgid "<i>Checking...</i>"
8173 msgstr "<i>Verificando...</i>"
8175 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
8176 msgid "Fix spelling"
8177 msgstr "Correção Ortográfica"
8179 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
8180 msgid "Suggestions:"
8181 msgstr "Sugestões:"
8183 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8184 msgid "_Accept"
8185 msgstr "_Aceitar"
8187 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8188 msgid "Accept the chosen suggestion"
8189 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
8191 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8192 #, fuzzy
8193 msgid "_Ignore once"
8194 msgstr "Ignorar"
8196 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Ignore this word only once"
8199 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
8201 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8202 #, fuzzy
8203 msgid "_Ignore"
8204 msgstr "Ignorar"
8206 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Ignore this word in this session"
8209 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
8211 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8212 msgid "A_dd to dictionary:"
8213 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
8215 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8216 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
8217 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
8219 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8220 #, fuzzy
8221 msgid "_Stop"
8222 msgstr "_Aplicar"
8224 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Stop the check"
8227 msgstr "Parar de checar"
8229 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8230 #, fuzzy
8231 msgid "_Start"
8232 msgstr "Início"
8234 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Start the check"
8237 msgstr "Variação inicial de borda"
8239 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8240 msgid "Font"
8241 msgstr "Fonte"
8243 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8244 msgid "Align lines left"
8245 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
8247 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8248 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8249 msgid "Center lines"
8250 msgstr "Centralizar linhas"
8252 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8253 msgid "Align lines right"
8254 msgstr "Alinhar linhas à direita"
8256 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8257 msgid "Justify lines"
8258 msgstr "Justificar linhas"
8260 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8261 msgid "Horizontal text"
8262 msgstr "Texto horizontal"
8264 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8265 msgid "Vertical text"
8266 msgstr "Texto vertical"
8268 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8269 msgid "Line spacing:"
8270 msgstr "Espaçamento de linha:"
8272 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8273 msgid "Set as default"
8274 msgstr "Ajustar como padrão"
8276 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8277 msgid "Set text style"
8278 msgstr "Definir estilo do texto"
8280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8281 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8282 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
8284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8285 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8286 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
8288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8289 #, c-format
8290 msgid ""
8291 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8292 "commit changes."
8293 msgstr ""
8294 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
8295 "edição para aplicar as mudanças."
8297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8298 msgid "Drag to reorder nodes"
8299 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
8301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8302 msgid "New element node"
8303 msgstr "Novo nó elementar"
8305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8306 msgid "New text node"
8307 msgstr "Novo nó de texto"
8309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8310 msgid "Duplicate node"
8311 msgstr "Duplicar nó"
8313 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8314 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8315 msgstr "Excluir nó"
8317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8318 msgid "Unindent node"
8319 msgstr "Desindentar nó"
8321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8322 msgid "Indent node"
8323 msgstr "Indentar nó"
8325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8326 msgid "Raise node"
8327 msgstr "Levantar nó"
8329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8330 msgid "Lower node"
8331 msgstr "Abaixar nó"
8333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8334 msgid "Delete attribute"
8335 msgstr "Excluir atributo"
8337 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8338 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8339 msgid "Attribute name"
8340 msgstr "Nome do atributo"
8342 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8343 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8344 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8345 msgid "Set attribute"
8346 msgstr "Ajustar atributo"
8348 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8349 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8350 msgid "Set"
8351 msgstr "Ajustar"
8353 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8354 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8355 msgid "Attribute value"
8356 msgstr "Valor do atributo"
8358 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8359 msgid "Drag XML subtree"
8360 msgstr "Arrastar subárvore XML"
8362 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8363 msgid "New element node..."
8364 msgstr "Novo nó de elemento..."
8366 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8367 msgid "Cancel"
8368 msgstr "Cancelar"
8370 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8371 msgid "Create"
8372 msgstr "Criar"
8374 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8375 msgid "Create new element node"
8376 msgstr "Criar novo elemento de nó"
8378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8379 msgid "Create new text node"
8380 msgstr "Criar novo nó de texto"
8382 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8383 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8384 msgstr "Excluir nó"
8386 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8387 msgid "Change attribute"
8388 msgstr "Ajustar atributo"
8390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8391 msgid "Grid _units:"
8392 msgstr "_Unidades da grade:"
8394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8395 msgid "_Origin X:"
8396 msgstr "_Origem X:"
8398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8401 msgid "X coordinate of grid origin"
8402 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
8404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8405 msgid "O_rigin Y:"
8406 msgstr "O_rigem Y:"
8408 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8411 msgid "Y coordinate of grid origin"
8412 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
8414 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8415 msgid "Spacing _Y:"
8416 msgstr "Espaçamento _Y:"
8418 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8420 msgid "Base length of z-axis"
8421 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
8423 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8426 msgid "Angle X:"
8427 msgstr "Ângulo X:"
8429 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8431 msgid "Angle of x-axis"
8432 msgstr "Ângulo do eixo x"
8434 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8437 msgid "Angle Z:"
8438 msgstr "Ângulo Z:"
8440 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8442 msgid "Angle of z-axis"
8443 msgstr "Ângulo do eixo z"
8445 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8446 msgid "Grid line _color:"
8447 msgstr "_Cor da linha de grade:"
8449 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8450 msgid "Grid line color"
8451 msgstr "Cor da linha de grade"
8453 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8454 msgid "Color of grid lines"
8455 msgstr "Cor das linhas de grade"
8457 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8458 msgid "Ma_jor grid line color:"
8459 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
8461 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8462 msgid "Major grid line color"
8463 msgstr "Cor da linha de grade maior"
8465 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8466 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8467 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
8469 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8470 msgid "_Major grid line every:"
8471 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
8473 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8474 msgid "lines"
8475 msgstr "linhas"
8477 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8478 msgid "Rectangular grid"
8479 msgstr "Grade retangular"
8481 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8482 msgid "Axonometric grid"
8483 msgstr "Grade axonométrica"
8485 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8486 msgid "Create new grid"
8487 msgstr "Criar nova grade"
8489 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8490 msgid "_Enabled"
8491 msgstr "_Ativado"
8493 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8494 msgid ""
8495 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8496 "grids."
8497 msgstr ""
8498 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
8499 "afeta grades invisíveis."
8501 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8502 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8503 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
8505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8506 msgid ""
8507 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8508 "will be snapped to"
8509 msgstr ""
8510 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
8511 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
8513 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8514 msgid "_Visible"
8515 msgstr "_Visível"
8517 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8518 msgid ""
8519 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8520 "to invisible grids."
8521 msgstr ""
8522 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
8523 "grades invisíveis."
8525 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8526 msgid "Spacing _X:"
8527 msgstr "Espaçamento _X:"
8529 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8531 msgid "Distance between vertical grid lines"
8532 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
8534 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8536 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8537 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
8539 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8540 msgid "_Show dots instead of lines"
8541 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
8543 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8544 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8545 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
8547 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8550 msgid "UNDEFINED"
8551 msgstr "INDEFINIDO"
8553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8554 msgid "grid line"
8555 msgstr "Linha de grade"
8557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8558 msgid "grid intersection"
8559 msgstr "interseção de grade"
8561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8562 msgid "guide"
8563 msgstr "guia"
8565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8566 msgid "guide intersection"
8567 msgstr "interseção de guia"
8569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8570 #, fuzzy
8571 msgid "guide origin"
8572 msgstr "Origem da guia"
8574 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8575 msgid "grid-guide intersection"
8576 msgstr "interseção de grade-guia"
8578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8579 msgid "cusp node"
8580 msgstr "nó cúspide"
8582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8583 msgid "smooth node"
8584 msgstr "nó suave"
8586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8587 msgid "path"
8588 msgstr "caminho"
8590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8591 msgid "path intersection"
8592 msgstr "interseção de caminho"
8594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8595 msgid "bounding box corner"
8596 msgstr "canto da caixa delimitadora"
8598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8599 msgid "bounding box side"
8600 msgstr "lado da caixa delimitadora"
8602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8603 msgid "page border"
8604 msgstr "borda da página"
8606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8607 msgid "line midpoint"
8608 msgstr "centro de linha"
8610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8611 msgid "object midpoint"
8612 msgstr "centro do objeto"
8614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8615 msgid "object rotation center"
8616 msgstr "centro de rotação do objeto"
8618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8619 msgid "handle"
8620 msgstr "manipulador"
8622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8623 msgid "bounding box side midpoint"
8624 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
8626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8627 msgid "bounding box midpoint"
8628 msgstr "centro da caixa delimitadora"
8630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8631 msgid "page corner"
8632 msgstr "canto da página"
8634 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8635 msgid "convex hull corner"
8636 msgstr "canto exterior convexo"
8638 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8639 msgid "quadrant point"
8640 msgstr "ponto do quadrante"
8642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8643 msgid "center"
8644 msgstr "centro"
8646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8647 msgid "corner"
8648 msgstr "canto"
8650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8651 msgid "text baseline"
8652 msgstr "linha base do texto"
8654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8655 #, fuzzy
8656 msgid "constrained angle"
8657 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
8659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8660 #, fuzzy
8661 msgid "constraint"
8662 msgstr "Constante"
8664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8665 msgid "Bounding box corner"
8666 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
8668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8669 msgid "Bounding box midpoint"
8670 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
8672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8673 msgid "Bounding box side midpoint"
8674 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
8676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8677 msgid "Smooth node"
8678 msgstr "Nó suave"
8680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8681 msgid "Cusp node"
8682 msgstr "Nó cúspide"
8684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8685 msgid "Line midpoint"
8686 msgstr "Centro de linha"
8688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8689 msgid "Object midpoint"
8690 msgstr "Centro do objeto"
8692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8693 msgid "Object rotation center"
8694 msgstr "Centro de rotação do objeto"
8696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8697 msgid "Handle"
8698 msgstr "Manipulador"
8700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8701 msgid "Path intersection"
8702 msgstr "Interseção de caminho"
8704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8705 msgid "Guide"
8706 msgstr "Guia"
8708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8709 msgid "Guide origin"
8710 msgstr "Origem da guia"
8712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8713 msgid "Convex hull corner"
8714 msgstr "Canto exterior convexo"
8716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8717 msgid "Quadrant point"
8718 msgstr "Ponto do quadrante"
8720 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8721 msgid "Center"
8722 msgstr "Centro"
8724 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8725 msgid "Corner"
8726 msgstr "Canto"
8728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8729 msgid "Text baseline"
8730 msgstr "Linha base do texto"
8732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8733 msgid "Multiple of grid spacing"
8734 msgstr ""
8736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8737 msgid " to "
8738 msgstr " para "
8740 #: ../src/document.cpp:478
8741 #, c-format
8742 msgid "New document %d"
8743 msgstr "Novo documento %d"
8745 #: ../src/document.cpp:510
8746 #, c-format
8747 msgid "Memory document %d"
8748 msgstr "Documento de memória %d"
8750 #: ../src/document.cpp:740
8751 #, c-format
8752 msgid "Unnamed document %d"
8753 msgstr "Documento sem nome %d"
8755 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8756 #: ../src/draw-context.cpp:577
8757 msgid "Path is closed."
8758 msgstr "O caminho está fechado."
8760 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8761 #: ../src/draw-context.cpp:592
8762 msgid "Closing path."
8763 msgstr "Fechando o caminho."
8765 #: ../src/draw-context.cpp:702
8766 msgid "Draw path"
8767 msgstr "Desenhar caminho"
8769 #: ../src/draw-context.cpp:863
8770 msgid "Creating single dot"
8771 msgstr "Criando ponto único"
8773 #: ../src/draw-context.cpp:864
8774 msgid "Create single dot"
8775 msgstr "Criar ponto único"
8777 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8778 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8779 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8780 #, c-format
8781 msgid " alpha %.3g"
8782 msgstr " alfa %.3g"
8784 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8785 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8786 #, c-format
8787 msgid ", averaged with radius %d"
8788 msgstr ", médio com raio %d"
8790 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8791 #, c-format
8792 msgid " under cursor"
8793 msgstr " sob cursor"
8795 #. message, to show in the statusbar
8796 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8797 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8798 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
8800 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8801 msgid ""
8802 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8803 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8804 "to copy the color under mouse to clipboard"
8805 msgstr ""
8806 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
8807 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
8808 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
8809 "área de transferência."
8811 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8812 msgid "Set picked color"
8813 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
8815 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8816 msgid ""
8817 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8818 msgstr ""
8819 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
8821 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8822 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8823 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
8825 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8826 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8827 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
8829 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8830 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8831 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
8833 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8834 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8835 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
8837 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8838 msgid "Draw calligraphic stroke"
8839 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8841 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8842 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8843 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
8845 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8846 msgid "Draw eraser stroke"
8847 msgstr "Traçar linha da borracha"
8849 #: ../src/event-context.cpp:615
8850 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8851 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
8853 #: ../src/event-log.cpp:37
8854 msgid "[Unchanged]"
8855 msgstr "[Inalterado]"
8857 #. Edit
8858 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8859 msgid "_Undo"
8860 msgstr "_Desfazer"
8862 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8863 msgid "_Redo"
8864 msgstr "_Refazer"
8866 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8867 msgid "Dependency:"
8868 msgstr "Dependência:"
8870 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8871 msgid "  type: "
8872 msgstr "  tipo: "
8874 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8875 msgid "  location: "
8876 msgstr "  localização: "
8878 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8879 msgid "  string: "
8880 msgstr "  frase: "
8882 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8883 msgid "  description: "
8884 msgstr "  descrição: "
8886 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8887 msgid " (No preferences)"
8888 msgstr "(Sem preferências)"
8890 #. This is some filler text, needs to change before relase
8891 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8892 msgid ""
8893 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8894 "span>\n"
8895 "\n"
8896 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8897 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8898 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8899 msgstr ""
8900 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
8901 "carregadas</span>\n"
8902 "\n"
8903 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
8904 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
8905 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
8906 "em: "
8908 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8909 msgid "Show dialog on startup"
8910 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
8912 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8913 #, c-format
8914 msgid "'%s' working, please wait..."
8915 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
8917 #. static int i = 0;
8918 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8919 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8920 msgid ""
8921 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8922 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8923 msgstr ""
8924 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
8925 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
8926 "defeituosa do Inkscape."
8928 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8929 msgid "an ID was not defined for it."
8930 msgstr "um ID não foi definido."
8932 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8933 msgid "there was no name defined for it."
8934 msgstr "não houve nenhum nome definido."
8936 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8937 msgid "the XML description of it got lost."
8938 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
8940 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8941 msgid "no implementation was defined for the extension."
8942 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
8944 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8945 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8946 msgid "a dependency was not met."
8947 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
8949 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8950 msgid "Extension \""
8951 msgstr "Extensão \""
8953 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8954 msgid "\" failed to load because "
8955 msgstr "\" falha ao carregar porque "
8957 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8958 #, c-format
8959 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8960 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
8962 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8963 msgid "ID:"
8964 msgstr "ID:"
8966 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8967 msgid "State:"
8968 msgstr "Estado:"
8970 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8971 msgid "Loaded"
8972 msgstr "Carregado"
8974 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8975 msgid "Unloaded"
8976 msgstr "Descarregado"
8978 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8979 msgid "Deactivated"
8980 msgstr "Desativado"
8982 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8983 msgid ""
8984 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8985 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8986 "this extension."
8987 msgstr ""
8988 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
8989 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
8990 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
8992 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8993 msgid ""
8994 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8995 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8996 "expected."
8997 msgstr ""
8998 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
8999 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
9000 "esperado."
9002 #: ../src/extension/init.cpp:276
9003 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
9004 msgstr ""
9005 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
9006 "carregados."
9008 #: ../src/extension/init.cpp:290
9009 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
9010 #, c-format
9011 msgid ""
9012 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
9013 "will not be loaded."
9014 msgstr ""
9015 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
9016 "serão carregados."
9018 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
9019 msgid "Adaptive Threshold"
9020 msgstr "Limiar Adaptativo:"
9022 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
9023 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
9024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
9025 msgid "Offset"
9026 msgstr "Deslocamento"
9028 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
9029 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
9030 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
9031 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
9032 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
9033 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
9034 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
9035 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
9036 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
9037 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
9038 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
9039 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
9040 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
9041 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
9042 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
9043 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
9044 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
9045 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
9046 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
9047 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
9048 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
9049 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
9050 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
9051 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
9052 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
9053 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
9054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
9055 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
9056 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
9057 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
9059 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
9060 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
9061 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
9062 msgid "Raster"
9063 msgstr "Rasterizar"
9065 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
9066 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
9067 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
9069 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
9070 msgid "Add Noise"
9071 msgstr "Adicionar Ruído"
9073 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
9074 msgid "Type"
9075 msgstr "Tipo"
9077 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
9078 msgid "Uniform Noise"
9079 msgstr "Ruído Uniforme"
9081 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
9082 msgid "Gaussian Noise"
9083 msgstr "Ruído Gaussiano"
9085 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
9086 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
9087 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
9089 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
9090 msgid "Impulse Noise"
9091 msgstr "Ruído de Impulso"
9093 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
9094 msgid "Laplacian Noise"
9095 msgstr "Ruído Laplaciano"
9097 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
9098 msgid "Poisson Noise"
9099 msgstr "Ruído de Poisson"
9101 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
9102 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
9103 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
9105 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
9106 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
9107 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
9108 msgid "Blur"
9109 msgstr "Desfoque"
9111 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
9112 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
9113 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
9114 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
9115 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
9116 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
9117 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
9118 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
9119 msgid "Radius"
9120 msgstr "Raio"
9122 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
9123 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
9124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
9125 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
9126 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
9127 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
9128 msgid "Sigma"
9129 msgstr "Sigma"
9131 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
9132 msgid "Blur selected bitmap(s)"
9133 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
9135 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
9136 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
9137 msgid "Channel"
9138 msgstr "Canal"
9140 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
9141 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
9142 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
9143 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
9144 msgid "Layer"
9145 msgstr "Camada"
9147 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
9148 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
9149 msgid "Red Channel"
9150 msgstr "Canal Vermelho"
9152 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
9153 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
9154 msgid "Green Channel"
9155 msgstr "Canal Verde"
9157 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
9158 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
9159 msgid "Blue Channel"
9160 msgstr "Canal Azul"
9162 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
9163 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
9164 msgid "Cyan Channel"
9165 msgstr "Canal Ciano"
9167 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
9168 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
9169 msgid "Magenta Channel"
9170 msgstr "Canal Magenta"
9172 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
9173 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
9174 msgid "Yellow Channel"
9175 msgstr "Canal Amarelo"
9177 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
9178 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
9179 msgid "Black Channel"
9180 msgstr "Canal Preto"
9182 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
9183 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
9184 msgid "Opacity Channel"
9185 msgstr "Canal de Opacidade"
9187 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
9188 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
9189 msgid "Matte Channel"
9190 msgstr "Canal Fosco"
9192 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
9193 msgid "Extract specific channel from image."
9194 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
9196 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
9197 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
9198 msgid "Charcoal"
9199 msgstr "Carvão"
9201 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
9202 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
9203 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
9205 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
9206 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
9207 msgstr ""
9208 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
9209 "opacidade."
9211 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
9212 msgid "Contrast"
9213 msgstr "Contraste"
9215 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
9216 msgid "Adjust"
9217 msgstr "Ajustar"
9219 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
9220 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
9221 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
9223 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
9224 msgid "Cycle Colormap"
9225 msgstr "Trocar mapa de cores"
9227 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
9228 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
9229 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
9230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
9231 msgid "Amount"
9232 msgstr "Quantidade"
9234 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9235 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
9236 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
9238 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
9239 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9240 msgid "Despeckle"
9241 msgstr "Supressão de manchas"
9243 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9244 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
9245 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
9247 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9248 msgid "Edge"
9249 msgstr "Limite"
9251 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9254 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
9256 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9259 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
9261 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9262 msgid "Enhance"
9263 msgstr "Realçar"
9265 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9266 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9267 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
9269 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9270 msgid "Equalize"
9271 msgstr "Equalizar"
9273 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9274 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9275 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
9277 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9278 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9279 msgid "Gaussian Blur"
9280 msgstr "Desfoque gaussiano"
9282 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9283 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9284 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9285 msgid "Factor"
9286 msgstr "Fator"
9288 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9289 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9290 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
9292 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9293 msgid "Implode"
9294 msgstr "Implodir"
9296 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9297 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9298 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
9300 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9301 msgid "Level"
9302 msgstr "Nível"
9304 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9305 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9306 msgid "Black Point"
9307 msgstr "Ponto Negro"
9309 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9310 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9311 msgid "White Point"
9312 msgstr "Ponto Branco"
9314 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9315 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9316 msgid "Gamma Correction"
9317 msgstr "Correção Gama"
9319 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
9320 # É isso mesmo? -- samymn
9321 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
9322 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9323 msgid ""
9324 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9325 "to the full color range."
9326 msgstr ""
9327 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
9328 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
9330 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9331 msgid "Level (with Channel)"
9332 msgstr "Nível (com Canal)"
9334 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
9335 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9336 msgid ""
9337 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9338 "between the given ranges to the full color range."
9339 msgstr ""
9340 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
9341 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
9343 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Median"
9346 msgstr "Médio"
9348 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9349 #, fuzzy
9350 msgid ""
9351 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9352 "neighborhood."
9353 msgstr ""
9354 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
9355 "pela cor média de uma vizinhança circular."
9357 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9358 #, fuzzy
9359 msgid "HSB Adjust"
9360 msgstr "Ajustar matiz"
9362 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9363 msgid "Brightness"
9364 msgstr "Luminosidade"
9366 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9367 #, fuzzy
9368 msgid ""
9369 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9370 msgstr ""
9371 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
9372 "selecionado(s)."
9374 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9375 msgid "Negate"
9376 msgstr "Obter negativo"
9378 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9379 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9380 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
9382 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9383 msgid "Normalize"
9384 msgstr "Normalizar"
9386 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9387 msgid ""
9388 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9389 "range of color."
9390 msgstr ""
9391 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
9392 "para o intervalo completo possível de cor."
9394 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9395 msgid "Oil Paint"
9396 msgstr "Pintura a Óleo"
9398 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9399 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9400 msgstr ""
9401 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
9402 "tinta a óleo."
9404 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9405 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9406 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
9408 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9409 msgid "Raise"
9410 msgstr "Levantar"
9412 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9413 msgid "Raised"
9414 msgstr "Levantado"
9416 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9417 msgid ""
9418 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9419 "appearance."
9420 msgstr ""
9421 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
9422 "uma impressão de que ele foi levantado."
9424 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9425 msgid "Reduce Noise"
9426 msgstr "Reduzir ruído"
9428 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9429 msgid ""
9430 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9431 msgstr ""
9432 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
9433 "eliminação de picos de ruído."
9435 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Resample"
9438 msgstr "Amostra"
9440 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9441 #, fuzzy
9442 msgid ""
9443 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9444 msgstr ""
9445 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
9446 "dados."
9448 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9449 msgid "Shade"
9450 msgstr "Sombra"
9452 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9454 msgid "Azimuth"
9455 msgstr "Azimute"
9457 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9459 msgid "Elevation"
9460 msgstr "Elevação"
9462 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9463 msgid "Colored Shading"
9464 msgstr "Sombreamento colorido"
9466 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9467 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9468 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
9470 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9471 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9472 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
9474 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9475 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9476 msgstr ""
9477 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
9479 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Dither"
9482 msgstr "Outro"
9484 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9485 #, fuzzy
9486 msgid ""
9487 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9488 "the original position"
9489 msgstr ""
9490 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
9491 "'quantidade'"
9493 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9494 msgid "Swirl"
9495 msgstr "Espiral"
9497 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9498 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9499 msgstr ""
9500 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
9502 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9503 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9504 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9505 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9506 msgid "Threshold"
9507 msgstr "Limiar"
9509 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9510 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9511 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
9513 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9514 msgid "Unsharp Mask"
9515 msgstr "Máscara de desaguçar"
9517 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9518 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9519 msgstr ""
9520 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
9521 "de desaguçar."
9523 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9524 msgid "Wave"
9525 msgstr "Onda"
9527 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9528 msgid "Amplitude"
9529 msgstr "Amplitude"
9531 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9532 msgid "Wavelength"
9533 msgstr "Comprimento de onda"
9535 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9536 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9537 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
9539 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9540 msgid "Inset/Outset Halo"
9541 msgstr "Halo Interno/Externo"
9543 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9544 msgid "Width in px of the halo"
9545 msgstr "Largura em px do halo"
9547 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9548 msgid "Number of steps"
9549 msgstr "Número de passos"
9551 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9552 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9553 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
9555 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9556 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9557 msgid "Restrict to PS level"
9558 msgstr "Restrinja o nível do PS"
9560 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9561 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9562 msgid "PostScript level 3"
9563 msgstr "PostScript nível 3"
9565 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9566 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9567 msgid "PostScript level 2"
9568 msgstr "PostScript nível 2"
9570 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9571 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9572 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9573 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9574 msgid "Convert texts to paths"
9575 msgstr "Converter textos em caminhos"
9577 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9578 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9582 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9583 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Rasterize filter effects"
9586 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
9588 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9589 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9590 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9593 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
9595 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9597 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Export area is drawing"
9600 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
9602 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9603 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9604 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Export area is page"
9607 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
9609 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9610 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9611 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9612 msgid "Limit export to the object with ID"
9613 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
9615 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9616 msgid "PostScript File"
9617 msgstr "Arquivo PostScript"
9619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9620 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9621 msgstr ""
9623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9624 msgid "Encapsulated PostScript File"
9625 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
9627 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9628 msgid "Restrict to PDF version"
9629 msgstr "Restrito à versão do PDF"
9631 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9632 msgid "PDF 1.4"
9633 msgstr "PDF 1.4"
9635 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9636 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9637 msgstr ""
9639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9640 msgid "EMF Input"
9641 msgstr "Entrada EMF"
9643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9644 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9645 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9648 msgid "Enhanced Metafiles"
9649 msgstr "Enhanced Metafiles"
9651 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9652 msgid "WMF Input"
9653 msgstr "Entrada WMF"
9655 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9656 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9657 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
9659 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9660 msgid "Windows Metafiles"
9661 msgstr "Metarquivos do Windows"
9663 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9664 msgid "EMF Output"
9665 msgstr "Saída EMF"
9667 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9668 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9669 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
9671 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9672 msgid "Enhanced Metafile"
9673 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
9675 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9676 msgid "Drop Shadow"
9677 msgstr "Aplicar Sombra"
9679 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9680 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9681 msgid "Blur radius, px"
9682 msgstr "Raio de desfoque, px"
9684 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9685 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9686 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9689 msgid "Opacity, %"
9690 msgstr "Opacidade (%)"
9692 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9693 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Horizontal offset, px"
9696 msgstr "Desvio Horizontal"
9698 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9699 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Vertical offset, px"
9702 msgstr "Desvio Vertical"
9704 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9705 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9706 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9707 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9708 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9710 msgid "Filters"
9711 msgstr "Filtros"
9713 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
9714 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9715 msgid "Black, blurred drop shadow"
9716 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
9718 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9719 msgid "Drop Glow"
9720 msgstr "Incandescência projetada"
9722 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9723 msgid "White, blurred drop glow"
9724 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
9726 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Bundled"
9729 msgstr "Arredondado:"
9731 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9732 msgid "Personal"
9733 msgstr "Pessoal"
9735 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9736 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9737 msgstr ""
9738 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
9739 "carregados."
9741 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Snow crest"
9744 msgstr "Sem pré-visualização"
9746 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Drift Size"
9749 msgstr "Tamanho do ponto"
9751 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Snow has fallen on object"
9754 msgstr "Definir estilo do objeto"
9756 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9757 #, c-format
9758 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9759 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
9761 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Link or embed image:"
9764 msgstr "Incorporar imagem"
9766 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9767 #, fuzzy
9768 msgid "embed"
9769 msgstr "embutido"
9771 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9772 #, fuzzy
9773 msgid "link"
9774 msgstr "linhas"
9776 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9777 msgid ""
9778 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9779 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9780 msgstr ""
9782 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9783 msgid "GIMP Gradients"
9784 msgstr "Gradientes do GIMP"
9786 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9787 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9788 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
9790 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9791 msgid "Gradients used in GIMP"
9792 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
9794 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9795 msgid "Grid"
9796 msgstr "Grade"
9798 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9799 msgid "Line Width"
9800 msgstr "Espessura da linha"
9802 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9803 msgid "Horizontal Spacing"
9804 msgstr "Espaçamento Horizontal"
9806 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9807 msgid "Vertical Spacing"
9808 msgstr "Espaçamento Vertical"
9810 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9811 msgid "Horizontal Offset"
9812 msgstr "Desvio Horizontal"
9814 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9815 msgid "Vertical Offset"
9816 msgstr "Desvio Vertical"
9818 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9819 msgid "Draw a path which is a grid"
9820 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
9822 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9823 #, fuzzy
9824 msgid "JavaFX Output"
9825 msgstr "Saída LaTeX"
9827 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9828 msgid "JavaFX (*.fx)"
9829 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9831 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9832 #, fuzzy
9833 msgid "JavaFX Raytracer File"
9834 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
9836 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9837 msgid "LaTeX Output"
9838 msgstr "Saída LaTeX"
9840 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9841 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9842 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
9844 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9845 msgid "LaTeX PSTricks File"
9846 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
9848 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9849 msgid "LaTeX Print"
9850 msgstr "Impressão LaTeX"
9852 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9853 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9854 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
9856 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9857 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9858 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
9860 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9861 msgid "OpenDocument drawing file"
9862 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
9864 # O que são essas caixas? - samymn
9865 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9866 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9868 msgid "media box"
9869 msgstr "caixa de mídia"
9871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9872 msgid "crop box"
9873 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
9875 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9876 msgid "trim box"
9877 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
9879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9880 msgid "bleed box"
9881 msgstr "caixa de sangria"
9883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9884 msgid "art box"
9885 msgstr "caixa de arte"
9887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9888 msgid "Select page:"
9889 msgstr "Selecionar página:"
9891 #. Display total number of pages
9892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9893 #, c-format
9894 msgid "out of %i"
9895 msgstr "de %i"
9897 #. Crop settings
9898 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9899 msgid "Clip to:"
9900 msgstr "Clip para:"
9902 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9903 msgid "Page settings"
9904 msgstr "Configurações da página"
9906 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9907 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9908 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
9910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9911 msgid ""
9912 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9913 "and slow performance."
9914 msgstr ""
9915 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
9916 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
9918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9920 msgid "rough"
9921 msgstr "áspero"
9923 #. Text options
9924 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9925 msgid "Text handling:"
9926 msgstr "Manipulação de texto"
9928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9930 msgid "Import text as text"
9931 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
9933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9934 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9935 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
9937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9938 msgid "Embed images"
9939 msgstr "Incorporar imagem"
9941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9942 msgid "Import settings"
9943 msgstr "Configurações de importação"
9945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9946 msgid "PDF Import Settings"
9947 msgstr "Configurações de importação de PDF"
9949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9952 msgid "pdfinput|medium"
9953 msgstr "médio"
9955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9956 msgid "fine"
9957 msgstr "ótimo"
9959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9960 msgid "very fine"
9961 msgstr "excelente"
9963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9964 msgid "PDF Input"
9965 msgstr "Entrada PDF"
9967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9968 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9969 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9971 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9972 msgid "Adobe Portable Document Format"
9973 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9975 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9976 msgid "AI Input"
9977 msgstr "Entrada AI"
9979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9980 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9981 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
9983 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9984 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9985 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
9987 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9988 msgid "PovRay Output"
9989 msgstr "Saída PovRay"
9991 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9992 #, fuzzy
9993 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9994 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
9996 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9997 msgid "PovRay Raytracer File"
9998 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
10000 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
10001 msgid "SVG Input"
10002 msgstr "Entrada SVG"
10004 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
10005 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
10006 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
10008 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
10009 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
10010 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
10012 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
10013 msgid "SVG Output Inkscape"
10014 msgstr "Saída SVG Inkscape"
10016 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
10017 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
10018 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
10020 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
10021 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
10022 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
10024 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
10025 msgid "SVG Output"
10026 msgstr "Saída SVG"
10028 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
10029 msgid "Plain SVG (*.svg)"
10030 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
10032 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
10033 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
10034 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
10036 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
10037 msgid "SVGZ Input"
10038 msgstr "Entrada SVGZ"
10040 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
10041 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
10042 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
10044 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
10045 msgid "SVG file format compressed with GZip"
10046 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
10048 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
10049 msgid "SVGZ Output"
10050 msgstr "Saída SVGZ"
10052 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
10053 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
10054 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
10056 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
10057 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
10058 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
10060 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
10061 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
10062 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
10064 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
10065 msgid "Windows 32-bit Print"
10066 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
10068 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
10069 msgid "WPG Input"
10070 msgstr "Entrada WPG"
10072 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
10073 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
10074 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
10076 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
10077 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
10078 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
10080 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
10081 msgid "Live preview"
10082 msgstr "Pré-Visualizar"
10084 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
10087 msgstr ""
10088 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
10089 "desenho"
10091 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
10092 #. running from the console, in which case calling sp_ui
10093 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
10094 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
10095 #: ../src/extension/system.cpp:107
10096 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
10097 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
10099 #: ../src/file.cpp:147
10100 msgid "default.svg"
10101 msgstr "default.pt_BR.svg"
10103 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
10104 #, c-format
10105 msgid "Failed to load the requested file %s"
10106 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
10108 #: ../src/file.cpp:290
10109 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
10110 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
10112 #: ../src/file.cpp:296
10113 #, c-format
10114 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
10115 msgstr ""
10116 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
10118 #: ../src/file.cpp:325
10119 msgid "Document reverted."
10120 msgstr "Desenho revertido."
10122 #: ../src/file.cpp:327
10123 msgid "Document not reverted."
10124 msgstr "Desenho não foi revertido."
10126 #: ../src/file.cpp:477
10127 msgid "Select file to open"
10128 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
10130 #: ../src/file.cpp:564
10131 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
10132 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
10134 #: ../src/file.cpp:569
10135 #, c-format
10136 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
10137 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
10138 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
10139 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
10141 #: ../src/file.cpp:574
10142 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
10143 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
10145 #: ../src/file.cpp:605
10146 #, c-format
10147 msgid ""
10148 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
10149 "caused by an unknown filename extension."
10150 msgstr ""
10151 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
10152 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
10154 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
10155 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
10156 msgid "Document not saved."
10157 msgstr "Desenho não salvo."
10159 #: ../src/file.cpp:613
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
10163 msgstr ""
10165 #: ../src/file.cpp:621
10166 #, c-format
10167 msgid "File %s could not be saved."
10168 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
10170 #: ../src/file.cpp:638
10171 msgid "Document saved."
10172 msgstr "Desenho salvo."
10174 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
10175 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
10176 #, c-format
10177 msgid "drawing%s"
10178 msgstr "desenho%s"
10180 #: ../src/file.cpp:776
10181 #, c-format
10182 msgid "drawing-%d%s"
10183 msgstr "desenho-%d%s"
10185 #: ../src/file.cpp:780
10186 #, fuzzy, c-format
10187 msgid "%s"
10188 msgstr "%"
10190 #: ../src/file.cpp:795
10191 msgid "Select file to save a copy to"
10192 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
10194 #: ../src/file.cpp:797
10195 msgid "Select file to save to"
10196 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
10198 #: ../src/file.cpp:892
10199 msgid "No changes need to be saved."
10200 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
10202 #: ../src/file.cpp:909
10203 msgid "Saving document..."
10204 msgstr "Salvando o desenho..."
10206 #: ../src/file.cpp:1068
10207 msgid "Import"
10208 msgstr "Importar"
10210 #: ../src/file.cpp:1118
10211 msgid "Select file to import"
10212 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
10214 #: ../src/file.cpp:1230
10215 msgid "Select file to export to"
10216 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
10218 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
10219 msgid "Import From Open Clip Art Library"
10220 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
10222 #: ../src/filter-enums.cpp:20
10223 msgid "Blend"
10224 msgstr "Mistura"
10226 #: ../src/filter-enums.cpp:21
10227 msgid "Color Matrix"
10228 msgstr "Matriz de Cores"
10230 #: ../src/filter-enums.cpp:22
10231 msgid "Component Transfer"
10232 msgstr "Transferência de Componentes"
10234 #: ../src/filter-enums.cpp:23
10235 msgid "Composite"
10236 msgstr "Composição"
10238 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
10239 #: ../src/filter-enums.cpp:24
10240 msgid "Convolve Matrix"
10241 msgstr "Matriz de Convolução"
10243 #: ../src/filter-enums.cpp:25
10244 msgid "Diffuse Lighting"
10245 msgstr "Iluminação Difusa"
10247 #: ../src/filter-enums.cpp:26
10248 msgid "Displacement Map"
10249 msgstr "Mapa de Deslocamento"
10251 #: ../src/filter-enums.cpp:27
10252 msgid "Flood"
10253 msgstr "Preenchimento"
10255 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
10256 msgid "Image"
10257 msgstr "Imagem"
10259 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10260 msgid "Merge"
10261 msgstr "Mesclagem"
10263 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10264 msgid "Specular Lighting"
10265 msgstr "Iluminação especular"
10267 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10268 msgid "Tile"
10269 msgstr "Ladrilhado"
10271 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
10272 msgid "Turbulence"
10273 msgstr "Turbulência"
10275 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
10276 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10277 msgid "Source Graphic"
10278 msgstr "Gráfico de entrada"
10280 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
10281 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10282 msgid "Source Alpha"
10283 msgstr "Alfa de entrada"
10285 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10286 msgid "Background Image"
10287 msgstr "Imagem de fundo"
10289 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10290 msgid "Background Alpha"
10291 msgstr "Alfa de fundo"
10293 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10294 msgid "Fill Paint"
10295 msgstr "Cor do preenchimento"
10297 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10298 msgid "Stroke Paint"
10299 msgstr "Cor do contorno"
10301 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10302 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10303 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10304 msgid "filterBlendMode|Normal"
10305 msgstr "Normal"
10307 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10308 msgid "Multiply"
10309 msgstr "Multiplicar"
10311 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10312 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10313 msgid "Screen"
10314 msgstr "Tela"
10316 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10317 msgid "Darken"
10318 msgstr "Escurecer"
10320 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10321 msgid "Lighten"
10322 msgstr "Iluminar"
10324 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10325 msgid "Matrix"
10326 msgstr "Matriz"
10328 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10329 msgid "Saturate"
10330 msgstr "Saturar"
10332 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10333 msgid "Hue Rotate"
10334 msgstr "Rotacionar Matiz"
10336 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10337 msgid "Luminance to Alpha"
10338 msgstr "Luminância para Alfa"
10340 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10341 msgid "Over"
10342 msgstr "Sobre"
10344 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10345 msgid "In"
10346 msgstr "Dentro"
10348 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10349 msgid "Out"
10350 msgstr "Fora"
10352 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10353 msgid "Atop"
10354 msgstr "Topo"
10356 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10357 msgid "XOR"
10358 msgstr "XOR"
10360 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10361 msgid "Arithmetic"
10362 msgstr "Aritmético"
10364 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10365 msgid "Identity"
10366 msgstr "Identidade"
10368 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10369 msgid "Table"
10370 msgstr "Tabelado"
10372 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10373 msgid "Discrete"
10374 msgstr "Discreto"
10376 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10377 msgid "Linear"
10378 msgstr "Linear"
10380 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10381 msgid "Gamma"
10382 msgstr "Gama"
10384 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10385 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10386 msgid "Duplicate"
10387 msgstr "Duplicar"
10389 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10390 msgid "Wrap"
10391 msgstr "Envolver"
10393 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10397 msgid "Red"
10398 msgstr "Vermelho"
10400 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10404 msgid "Green"
10405 msgstr "Verde"
10407 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10411 msgid "Blue"
10412 msgstr "Azul"
10414 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10415 msgid "Alpha"
10416 msgstr "Alfa"
10418 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10419 msgid "Erode"
10420 msgstr "Erodir"
10422 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10423 msgid "Dilate"
10424 msgstr "Dilatar"
10426 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10427 msgid "Fractal Noise"
10428 msgstr "Ruído Fractal"
10430 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10431 msgid "Distant Light"
10432 msgstr "Luz Distante"
10434 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10435 msgid "Point Light"
10436 msgstr "Apontar Luz"
10438 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10439 msgid "Spot Light"
10440 msgstr "Fonte de Luz"
10442 #: ../src/flood-context.cpp:246
10443 msgid "Visible Colors"
10444 msgstr "Cores Visíveis"
10446 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10447 msgid "Small"
10448 msgstr "Pequeno"
10450 #: ../src/flood-context.cpp:266
10451 msgid "Medium"
10452 msgstr "Médio"
10454 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10455 msgid "Large"
10456 msgstr "Grande"
10458 #: ../src/flood-context.cpp:469
10459 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10460 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
10462 #: ../src/flood-context.cpp:509
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10466 msgid_plural ""
10467 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10468 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
10469 msgstr[1] ""
10470 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
10472 #: ../src/flood-context.cpp:513
10473 #, c-format
10474 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10475 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10476 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
10477 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
10479 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10480 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10481 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
10483 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10484 msgid ""
10485 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10486 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10487 msgstr ""
10488 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
10489 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
10491 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10492 msgid "Fill bounded area"
10493 msgstr "Preencher área fechada"
10495 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10496 msgid "Set style on object"
10497 msgstr "Definir estilo do objeto"
10499 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10500 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10501 msgstr ""
10502 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
10503 "b> para preencher tudo o que for tocado"
10505 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10506 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10507 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
10509 #. POINT_LG_BEGIN
10510 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10511 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10512 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
10514 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10515 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10516 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
10518 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10519 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10520 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
10522 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10523 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10524 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10525 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
10527 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10528 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10529 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
10531 #. POINT_RG_FOCUS
10532 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10533 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10534 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10535 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
10537 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10538 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10539 #, c-format
10540 msgid "%s selected"
10541 msgstr "%s selecionado"
10543 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10544 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10545 #, c-format
10546 msgid " out of %d gradient handle"
10547 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10548 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
10549 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
10551 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10552 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10553 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10554 #, c-format
10555 msgid " on %d selected object"
10556 msgid_plural " on %d selected objects"
10557 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
10558 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
10560 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10561 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10562 #, c-format
10563 msgid ""
10564 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10565 msgid_plural ""
10566 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10567 msgstr[0] ""
10568 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
10569 "selecionada"
10570 msgstr[1] ""
10571 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
10572 "selecionadas"
10574 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10575 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10576 #, c-format
10577 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10578 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10579 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
10580 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
10582 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10583 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10584 #, c-format
10585 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10586 msgid_plural ""
10587 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10588 msgstr[0] ""
10589 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
10590 "selecionado"
10591 msgstr[1] ""
10592 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
10593 "selecionados"
10595 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10596 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10597 msgid "Add gradient stop"
10598 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
10600 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10601 msgid "Simplify gradient"
10602 msgstr "Simplificar gradiente"
10604 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10605 msgid "Create default gradient"
10606 msgstr "Criar gradiente padrão"
10608 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10609 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10610 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
10612 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10613 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10614 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
10616 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10617 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10618 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
10620 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10621 msgid "Invert gradient"
10622 msgstr "Inverter gradiente"
10624 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10625 #, c-format
10626 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10627 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10628 msgstr[0] ""
10629 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
10630 msgstr[1] ""
10631 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
10633 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10634 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10635 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
10637 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10638 msgid "Merge gradient handles"
10639 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
10641 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10642 msgid "Move gradient handle"
10643 msgstr "Mover alça do gradiente"
10645 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10646 msgid "Delete gradient stop"
10647 msgstr "Excluir intervalo de cor"
10649 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10650 #, c-format
10651 msgid ""
10652 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10653 "+Alt</b> to delete stop"
10654 msgstr ""
10655 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
10656 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
10658 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10659 msgid " (stroke)"
10660 msgstr " (contorno)"
10662 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10663 #, c-format
10664 msgid ""
10665 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10666 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10667 msgstr ""
10668 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
10669 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
10670 "proporcionalmente."
10672 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10673 #, c-format
10674 msgid ""
10675 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10676 "separate focus"
10677 msgstr ""
10678 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
10679 "para deslocar o foco"
10681 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10682 #, c-format
10683 msgid ""
10684 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10685 "separate"
10686 msgid_plural ""
10687 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10688 "separate"
10689 msgstr[0] ""
10690 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
10691 "<b>Shift</b> para separar"
10692 msgstr[1] ""
10693 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
10694 "<b>Shift</b> para separar"
10696 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10697 msgid "Move gradient handle(s)"
10698 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
10700 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10701 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10702 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
10704 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10705 msgid "Delete gradient stop(s)"
10706 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
10708 #. Add the units menu.
10709 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10712 msgid "Units"
10713 msgstr "Unidades"
10715 #: ../src/helper/units.cpp:38
10716 msgid "Point"
10717 msgstr "Ponto"
10719 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10720 msgid "pt"
10721 msgstr "pt"
10723 #: ../src/helper/units.cpp:38
10724 msgid "Pt"
10725 msgstr "Pt"
10727 #: ../src/helper/units.cpp:39
10728 msgid "Pica"
10729 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
10731 #: ../src/helper/units.cpp:39
10732 msgid "pc"
10733 msgstr "pc"
10735 #: ../src/helper/units.cpp:39
10736 msgid "Picas"
10737 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
10739 #: ../src/helper/units.cpp:39
10740 msgid "Pc"
10741 msgstr "Pc"
10743 #: ../src/helper/units.cpp:40
10744 msgid "Pixel"
10745 msgstr "Pixel"
10747 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10751 msgid "px"
10752 msgstr "px"
10754 #: ../src/helper/units.cpp:40
10755 msgid "Pixels"
10756 msgstr "Pixels"
10758 #: ../src/helper/units.cpp:40
10759 msgid "Px"
10760 msgstr "Px"
10762 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10763 msgid "%"
10764 msgstr "%"
10766 #: ../src/helper/units.cpp:42
10767 msgid "Percents"
10768 msgstr "Percentuais"
10770 #: ../src/helper/units.cpp:43
10771 msgid "Millimeter"
10772 msgstr "Milímetro"
10774 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10775 msgid "mm"
10776 msgstr "mm"
10778 #: ../src/helper/units.cpp:43
10779 msgid "Millimeters"
10780 msgstr "Milímetros"
10782 #: ../src/helper/units.cpp:44
10783 msgid "Centimeter"
10784 msgstr "Centímetro"
10786 #: ../src/helper/units.cpp:44
10787 msgid "cm"
10788 msgstr "cm"
10790 #: ../src/helper/units.cpp:44
10791 msgid "Centimeters"
10792 msgstr "Centímetros"
10794 #: ../src/helper/units.cpp:45
10795 msgid "Meter"
10796 msgstr "Metro"
10798 #: ../src/helper/units.cpp:45
10799 msgid "m"
10800 msgstr "m"
10802 #: ../src/helper/units.cpp:45
10803 msgid "Meters"
10804 msgstr "Metros"
10806 #. no svg_unit
10807 #: ../src/helper/units.cpp:46
10808 msgid "Inch"
10809 msgstr "Polegada"
10811 #: ../src/helper/units.cpp:46
10812 msgid "in"
10813 msgstr "in"
10815 #: ../src/helper/units.cpp:46
10816 msgid "Inches"
10817 msgstr "Polegadas"
10819 #: ../src/helper/units.cpp:47
10820 msgid "Foot"
10821 msgstr "Pé"
10823 #: ../src/helper/units.cpp:47
10824 msgid "ft"
10825 msgstr "ft"
10827 #: ../src/helper/units.cpp:47
10828 msgid "Feet"
10829 msgstr "Pé"
10831 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10832 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10833 #: ../src/helper/units.cpp:50
10834 msgid "Em square"
10835 msgstr "Quadras Em"
10837 #: ../src/helper/units.cpp:50
10838 msgid "em"
10839 msgstr "em"
10841 #: ../src/helper/units.cpp:50
10842 msgid "Em squares"
10843 msgstr "Quadras Em"
10845 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10846 #: ../src/helper/units.cpp:52
10847 msgid "Ex square"
10848 msgstr "Quadra Ex"
10850 #: ../src/helper/units.cpp:52
10851 msgid "ex"
10852 msgstr "ex"
10854 #: ../src/helper/units.cpp:52
10855 msgid "Ex squares"
10856 msgstr "Quadras Ex"
10858 #: ../src/inkscape.cpp:328
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Autosaving documents..."
10861 msgstr "Salvando o desenho..."
10863 #: ../src/inkscape.cpp:399
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10866 msgstr ""
10867 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
10868 "salvar documento."
10870 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10871 #, fuzzy, c-format
10872 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10873 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
10875 #: ../src/inkscape.cpp:424
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Autosave complete."
10878 msgstr "AutoSalvar completo."
10880 #: ../src/inkscape.cpp:665
10881 msgid "Untitled document"
10882 msgstr "Desenho sem título"
10884 #. Show nice dialog box
10885 #: ../src/inkscape.cpp:697
10886 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10887 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
10889 #: ../src/inkscape.cpp:698
10890 msgid ""
10891 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10892 "locations:\n"
10893 msgstr ""
10894 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
10895 "lugares:\n"
10897 #: ../src/inkscape.cpp:699
10898 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10899 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
10901 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10902 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10903 #: ../src/interface.cpp:872
10904 msgid "Commands Bar"
10905 msgstr "Barra de comandos"
10907 #: ../src/interface.cpp:872
10908 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10909 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
10911 #: ../src/interface.cpp:874
10912 msgid "Snap Controls Bar"
10913 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
10915 #: ../src/interface.cpp:874
10916 msgid "Show or hide the snapping controls"
10917 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
10919 #: ../src/interface.cpp:876
10920 msgid "Tool Controls Bar"
10921 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
10923 #: ../src/interface.cpp:876
10924 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10925 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
10927 #: ../src/interface.cpp:878
10928 msgid "_Toolbox"
10929 msgstr "Barra de ferramentas"
10931 #: ../src/interface.cpp:878
10932 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10933 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
10935 #: ../src/interface.cpp:884
10936 msgid "_Palette"
10937 msgstr "Paleta de cores"
10939 #: ../src/interface.cpp:884
10940 msgid "Show or hide the color palette"
10941 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
10943 #: ../src/interface.cpp:886
10944 msgid "_Statusbar"
10945 msgstr "Barra de status"
10947 #: ../src/interface.cpp:886
10948 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10949 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
10951 #: ../src/interface.cpp:960
10952 #, c-format
10953 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10954 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
10956 #: ../src/interface.cpp:1002
10957 msgid "Open _Recent"
10958 msgstr "Abrir _recentes"
10960 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10961 #: ../src/interface.cpp:1103
10962 #, c-format
10963 msgid "Enter group #%s"
10964 msgstr "Entrar grupo #%s"
10966 #: ../src/interface.cpp:1114
10967 msgid "Go to parent"
10968 msgstr "Ir para o pai"
10970 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10971 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10972 msgid "Drop color"
10973 msgstr "Soltar cor"
10975 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10976 msgid "Drop color on gradient"
10977 msgstr "Soltar cor no gradiente"
10979 #: ../src/interface.cpp:1407
10980 msgid "Could not parse SVG data"
10981 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
10983 #: ../src/interface.cpp:1446
10984 msgid "Drop SVG"
10985 msgstr "Soltar SVG"
10987 #: ../src/interface.cpp:1480
10988 msgid "Drop bitmap image"
10989 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
10991 #: ../src/interface.cpp:1572
10992 #, c-format
10993 msgid ""
10994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10995 "you want to replace it?</span>\n"
10996 "\n"
10997 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10998 msgstr ""
10999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
11000 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
11001 "\n"
11002 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
11004 #: ../src/knot.cpp:431
11005 msgid "Node or handle drag canceled."
11006 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
11008 #: ../src/knotholder.cpp:150
11009 msgid "Change handle"
11010 msgstr "Mudar manualmente"
11012 #: ../src/knotholder.cpp:229
11013 msgid "Move handle"
11014 msgstr "Mover manualmente"
11016 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
11017 #: ../src/knotholder.cpp:250
11018 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
11019 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
11021 #: ../src/knotholder.cpp:253
11022 #, fuzzy
11023 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
11024 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
11026 #: ../src/knotholder.cpp:256
11027 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11028 msgstr ""
11029 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
11031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
11032 msgid "Master"
11033 msgstr "Principal"
11035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
11036 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
11037 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
11039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
11040 msgid "Dockbar style"
11041 msgstr "Estilo da barra acoplável"
11043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
11044 msgid "Dockbar style to show items on it"
11045 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
11047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
11048 msgid "Iconify"
11049 msgstr "Reduzir"
11051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
11052 msgid "Iconify this dock"
11053 msgstr "Reduz esta janela"
11055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
11056 msgid "Close"
11057 msgstr "Fechar"
11059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
11060 msgid "Close this dock"
11061 msgstr "Fecha esta janela"
11063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
11064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
11065 msgid "Controlling dock item"
11066 msgstr "Controlar item acoplável"
11068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
11069 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
11070 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
11072 #. Name
11073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
11074 msgid "Orientation"
11075 msgstr "Orientação"
11077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
11078 msgid "Orientation of the docking item"
11079 msgstr "Orientação do item acoplável"
11081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
11082 msgid "Resizable"
11083 msgstr "Redimensionável"
11085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
11086 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
11087 msgstr ""
11088 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
11089 "local de encaixe"
11091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
11092 msgid "Item behavior"
11093 msgstr "Comportamento de item"
11095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
11096 msgid ""
11097 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
11098 "locked, etc.)"
11099 msgstr ""
11100 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
11101 "bloqueado, etc.)"
11103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
11104 msgid "Locked"
11105 msgstr "Travado"
11107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
11108 msgid ""
11109 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
11110 msgstr ""
11111 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
11112 "suporte"
11114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
11115 msgid "Preferred width"
11116 msgstr "Largura preferida"
11118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
11119 msgid "Preferred width for the dock item"
11120 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
11122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
11123 msgid "Preferred height"
11124 msgstr "Altura preferida"
11126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
11127 msgid "Preferred height for the dock item"
11128 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
11130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
11131 #, c-format
11132 msgid ""
11133 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
11134 "some other compound dock object."
11135 msgstr ""
11136 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
11137 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
11139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
11140 #, c-format
11141 msgid ""
11142 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
11143 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
11144 msgstr ""
11145 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
11146 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
11148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
11149 #, c-format
11150 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
11151 msgstr ""
11152 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
11154 #. UnLock menuitem
11155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
11156 msgid "UnLock"
11157 msgstr "Destravar"
11159 #. Hide menuitem.
11160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
11161 msgid "Hide"
11162 msgstr "Ocultar"
11164 #. Lock menuitem
11165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
11166 msgid "Lock"
11167 msgstr "Travar"
11169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
11170 #, c-format
11171 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
11172 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
11174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
11175 msgid "Default title"
11176 msgstr "Título padrão"
11178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
11179 msgid "Default title for newly created floating docks"
11180 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
11182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
11183 msgid ""
11184 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
11185 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
11186 msgstr ""
11187 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
11188 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
11189 "indica inconsistência dentre os itens"
11191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
11192 msgid "Switcher Style"
11193 msgstr "Alternador de estilo"
11195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
11196 msgid "Switcher buttons style"
11197 msgstr "Alternador de estilo de botões"
11199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
11200 msgid "Expand direction"
11201 msgstr "Expandir direção"
11203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
11204 #, fuzzy
11205 msgid ""
11206 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
11207 "given direction"
11208 msgstr ""
11209 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
11210 "determinada direção"
11212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
11213 #, c-format
11214 msgid ""
11215 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
11216 "item with that name (%p)."
11217 msgstr ""
11218 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
11219 "o nome (%p)."
11221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
11222 #, fuzzy, c-format
11223 msgid ""
11224 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
11225 "named controller."
11226 msgstr ""
11227 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
11228 "nomeado como controlador."
11230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
11234 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
11235 msgid "Page"
11236 msgstr "Página"
11238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
11239 msgid "The index of the current page"
11240 msgstr "Índice da página atual"
11242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
11243 msgid "Name"
11244 msgstr "Nome"
11246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
11247 msgid "Unique name for identifying the dock object"
11248 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
11250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
11251 msgid "Long name"
11252 msgstr "Nome extenso"
11254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11255 msgid "Human readable name for the dock object"
11256 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
11258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Stock Icon"
11261 msgstr "Stock Ícone"
11263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Stock icon for the dock object"
11266 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
11268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Pixbuf Icon"
11271 msgstr "Pixbuf Ícone"
11273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11276 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
11278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11279 msgid "Dock master"
11280 msgstr "Acoplamento principal"
11282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11283 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11284 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
11286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11287 #, c-format
11288 msgid ""
11289 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11290 "hasn't implemented this method"
11291 msgstr ""
11292 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
11293 "objeto é %s), que não implementa este método"
11295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11296 #, c-format
11297 msgid ""
11298 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11299 "crash"
11300 msgstr ""
11301 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
11302 "pode falhar"
11304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11305 #, c-format
11306 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11307 msgstr ""
11308 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
11310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11311 #, c-format
11312 msgid ""
11313 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11314 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
11316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11317 msgid "Position"
11318 msgstr "Posição"
11320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11321 msgid "Position of the divider in pixels"
11322 msgstr "Posição do divisor em pixels"
11324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11325 msgid "Sticky"
11326 msgstr "Adesivo"
11328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11329 #, fuzzy
11330 msgid ""
11331 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11332 "the host is redocked"
11333 msgstr ""
11334 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
11335 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
11337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11338 msgid "Host"
11339 msgstr "Hospedeiro"
11341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11342 #, fuzzy
11343 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11344 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
11346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11347 msgid "Next placement"
11348 msgstr "Próximo posicionamento"
11350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11351 msgid ""
11352 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11353 "to us"
11354 msgstr ""
11355 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
11356 "solicitado"
11358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11361 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
11363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11366 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
11368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Floating Toplevel"
11371 msgstr "Flutuando Toplevel"
11373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11376 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
11378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11379 msgid "X-Coordinate"
11380 msgstr "Coordenada X"
11382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11383 #, fuzzy
11384 msgid "X coordinate for dock when floating"
11385 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
11387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11388 msgid "Y-Coordinate"
11389 msgstr "Coordenada Y"
11391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11394 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
11396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11399 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
11401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11402 #, c-format
11403 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11404 msgstr ""
11405 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
11406 "hospedeiro %p"
11408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11409 #, c-format
11410 msgid ""
11411 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11412 "parent %p"
11413 msgstr ""
11414 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
11416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11419 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
11421 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11423 msgid "Floating"
11424 msgstr "Flutuando"
11426 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11429 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
11431 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11434 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
11436 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11439 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
11441 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11444 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
11446 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11447 msgid "Float X"
11448 msgstr "X (ponto flutuante)"
11450 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11451 #, fuzzy
11452 msgid "X coordinate for a floating dock"
11453 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
11455 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11456 msgid "Float Y"
11457 msgstr "Y (ponto flutuante)"
11459 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11462 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
11464 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11465 #, fuzzy, c-format
11466 msgid "Dock #%d"
11467 msgstr "Dock #%d"
11469 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11470 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11471 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
11473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11474 msgid "doEffect stack test"
11475 msgstr "Teste de pilha doEffect"
11477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Angle bisector"
11480 msgstr "Ângulo na direção X"
11482 #. TRANSLATORS: boolean operations
11483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Boolops"
11486 msgstr "Ferramentas"
11488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Circle (by center and radius)"
11491 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
11493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Circle by 3 points"
11496 msgstr "Círculo de 3 pontos"
11498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11499 msgid "Dynamic stroke"
11500 msgstr "Contorno dinâmico"
11502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Lattice Deformation"
11505 msgstr "Tipo de deformação:"
11507 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Line Segment"
11510 msgstr "Segmentos de _linha"
11512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Mirror symmetry"
11515 msgstr "Espelho simetria"
11517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Parallel"
11520 msgstr "Tipografia normal"
11522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Path length"
11525 msgstr "Comprimento de onda"
11527 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11528 msgid "Perpendicular bisector"
11529 msgstr "Bissetriz perpendicular"
11531 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Perspective path"
11534 msgstr "Perspectiva"
11536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Rotate copies"
11539 msgstr "Girar nós"
11541 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Recursive skeleton"
11544 msgstr "Remover máscara da seleção"
11546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Tangent to curve"
11549 msgstr "Arrastar curva"
11551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Text label"
11554 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
11556 #. 0.46
11557 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Bend"
11560 msgstr "Mistura"
11562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11563 msgid "Gears"
11564 msgstr "Engrenagens"
11566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11567 msgid "Pattern Along Path"
11568 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
11570 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11571 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11572 msgid "Stitch Sub-Paths"
11573 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
11575 #. 0.47
11576 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11577 #, fuzzy
11578 msgid "VonKoch"
11579 msgstr "VonKoch"
11581 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11582 msgid "Knot"
11583 msgstr "Interseções de contorno"
11585 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Construct grid"
11588 msgstr "Grade axonométrica"
11590 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Spiro spline"
11593 msgstr "Spiro spline"
11595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Envelope Deformation"
11598 msgstr "Informação"
11600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11603 msgstr "Interpolar"
11605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Hatches (rough)"
11608 msgstr "Caminhos"
11610 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11611 msgid "Sketch"
11612 msgstr "Rabiscos"
11614 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Ruler"
11617 msgstr "_Réguas"
11619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11620 msgid "Is visible?"
11621 msgstr "Visível"
11623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11624 msgid ""
11625 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11626 "disabled on canvas"
11627 msgstr ""
11628 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
11629 "temporariamente desativado"
11631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11632 msgid "No effect"
11633 msgstr "Sem efeito"
11635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11636 #, fuzzy, c-format
11637 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11638 msgstr ""
11639 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
11640 "mouse"
11642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11643 #, c-format
11644 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11645 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
11647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11648 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11649 msgstr ""
11650 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
11651 "área de desenho. "
11653 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11654 msgid "Bend path"
11655 msgstr "Curvar caminho"
11657 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11658 msgid "Path along which to bend the original path"
11659 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11661 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11662 msgid "Width of the path"
11663 msgstr "Largura do caminho"
11665 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11667 msgid "Width in units of length"
11668 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
11670 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11671 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11672 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
11674 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11675 msgid "Original path is vertical"
11676 msgstr "O caminho original é vertical"
11678 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11679 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11680 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
11682 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Size X"
11685 msgstr "Dimensões"
11687 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11688 #, fuzzy
11689 msgid "The size of the grid in X direction."
11690 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
11692 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Size Y"
11695 msgstr "Dimensões"
11697 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11698 #, fuzzy
11699 msgid "The size of the grid in Y direction."
11700 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
11702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Stitch path"
11705 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
11707 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11708 msgid "The path that will be used as stitch."
11709 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
11711 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11712 msgid "Number of paths"
11713 msgstr "Número de caminhos"
11715 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11716 msgid "The number of paths that will be generated."
11717 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
11719 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11720 msgid "Start edge variance"
11721 msgstr "Variação inicial de borda"
11723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11724 msgid ""
11725 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11726 "& outside the guide path"
11727 msgstr ""
11728 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
11729 "interiores e exteriores do caminho guia"
11731 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11732 msgid "Start spacing variance"
11733 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
11735 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11736 msgid ""
11737 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11738 "& forth along the guide path"
11739 msgstr ""
11740 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
11741 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
11743 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11744 msgid "End edge variance"
11745 msgstr "Variação final de borda"
11747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11748 msgid ""
11749 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11750 "outside the guide path"
11751 msgstr ""
11752 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
11753 "interiores e exteriores do caminho guia"
11755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11756 msgid "End spacing variance"
11757 msgstr "Variação do espaçamento final"
11759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11760 msgid ""
11761 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11762 "forth along the guide path"
11763 msgstr ""
11764 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
11765 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
11767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11768 msgid "Scale width"
11769 msgstr "Escalar largura"
11771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Scale the width of the stitch path"
11774 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
11776 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Scale width relative to length"
11779 msgstr "Escala de largura relativa"
11781 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11784 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
11786 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Top bend path"
11789 msgstr "Curvar caminho"
11791 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Top path along which to bend the original path"
11794 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11796 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Right bend path"
11799 msgstr "Curvar caminho"
11801 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Right path along which to bend the original path"
11804 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11806 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Bottom bend path"
11809 msgstr "Curvar caminho"
11811 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11814 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11816 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Left bend path"
11819 msgstr "Curvar caminho"
11821 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Left path along which to bend the original path"
11824 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11826 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Enable left & right paths"
11829 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
11831 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11834 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
11836 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Enable top & bottom paths"
11839 msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
11841 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11844 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
11846 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11847 msgid "Teeth"
11848 msgstr "Dentes"
11850 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11851 msgid "The number of teeth"
11852 msgstr "O número de dentes"
11854 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11855 msgid "Phi"
11856 msgstr "Phi"
11858 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11859 msgid ""
11860 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11861 "contact."
11862 msgstr ""
11863 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
11864 "sem contato."
11866 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Trajectory"
11869 msgstr "Fator"
11871 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11874 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
11876 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11878 msgid "Steps"
11879 msgstr "Passos"
11881 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11884 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
11886 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Equidistant spacing"
11889 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
11891 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11892 #, fuzzy
11893 msgid ""
11894 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11895 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11896 "trajectory path."
11897 msgstr ""
11898 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
11899 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
11900 "gânglios da trajetória caminho."
11902 #. initialise your parameters here:
11903 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Fixed width"
11906 msgstr "Espessura da linha"
11908 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11909 msgid "Size of hidden region of lower string"
11910 msgstr "Tamanho da região ocultada"
11912 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11913 #, fuzzy
11914 msgid "In units of stroke width"
11915 msgstr "Interrupção proporcional"
11917 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11920 msgstr ""
11921 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
11923 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11926 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
11928 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Crossing path stroke width"
11931 msgstr "Alterar espessura do contorno"
11933 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11936 msgstr ""
11937 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
11939 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11940 msgid "Switcher size"
11941 msgstr "Tamanho do indicador"
11943 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11944 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11945 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
11947 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11948 msgid "Crossing Signs"
11949 msgstr "Sinais da interseção"
11951 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11952 msgid "Crossings signs"
11953 msgstr "Sinais de interseções"
11955 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11956 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11957 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
11959 #. / @todo Is this the right verb?
11960 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Change knot crossing"
11963 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
11965 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11966 msgid "Pattern source"
11967 msgstr "Fonte padrão"
11969 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11970 msgid "Path to put along the skeleton path"
11971 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
11973 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11974 msgid "Pattern copies"
11975 msgstr "Cópias de padrão"
11977 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11978 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11979 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
11981 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11982 msgid "Width of the pattern"
11983 msgstr "Largura do padrão"
11985 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11986 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11987 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
11989 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11990 msgid "Spacing"
11991 msgstr "Espaçamento"
11993 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11994 #, fuzzy, no-c-format
11995 msgid ""
11996 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11997 "limited to -90% of pattern width."
11998 msgstr ""
11999 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
12000 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
12002 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Offsets in unit of pattern size"
12005 msgstr "Objeto para padrão"
12007 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
12008 #, fuzzy
12009 msgid ""
12010 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
12011 "height"
12012 msgstr ""
12013 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
12014 "entre a largura / altura"
12016 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
12019 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
12021 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Fuse nearby ends"
12024 msgstr "Fusível perto termina"
12026 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
12029 msgstr ""
12030 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
12031 "fundem."
12033 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Frequency randomness"
12036 msgstr "visivelmente randômico"
12038 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
12041 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
12043 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Growth"
12046 msgstr "Fundo"
12048 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Growth of distance between hatches."
12051 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
12053 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
12054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
12057 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
12059 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
12060 #, fuzzy
12061 msgid ""
12062 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
12063 "0=sharp, 1=default"
12064 msgstr ""
12065 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
12066 "0=acentuado, 1=padrão"
12068 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
12069 #, fuzzy
12070 msgid "1st side, out"
12071 msgstr "1st atrás, fora"
12073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
12074 #, fuzzy
12075 msgid ""
12076 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
12077 "1=default"
12078 msgstr ""
12079 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
12080 "0=acentuado, 1=padrão"
12082 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
12083 #, fuzzy
12084 msgid "2nd side, in"
12085 msgstr "nó final"
12087 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
12088 #, fuzzy
12089 msgid ""
12090 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
12091 "1=default"
12092 msgstr ""
12093 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
12094 "0=acentuado, 1=padrão"
12096 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
12097 #, fuzzy
12098 msgid "2nd side, out"
12099 msgstr "2nd atrás, fora"
12101 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
12102 #, fuzzy
12103 msgid ""
12104 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
12105 "1=default"
12106 msgstr ""
12107 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
12108 "0=acentuado, 1=padrão"
12110 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
12113 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
12115 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
12118 msgstr ""
12119 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
12121 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
12122 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
12123 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
12124 #, fuzzy
12125 msgid "2nd side"
12126 msgstr "nó final"
12128 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
12131 msgstr ""
12132 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
12134 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
12137 msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
12139 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
12140 #, fuzzy
12141 msgid ""
12142 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
12143 "boundary."
12144 msgstr ""
12145 "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
12146 "tangencialmente à fronteira."
12148 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
12149 #, fuzzy
12150 msgid ""
12151 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
12152 "the boundary."
12153 msgstr ""
12154 "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
12155 "halfsturns tangencialmente à fronteira."
12157 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
12158 msgid "Variance: 1st side"
12159 msgstr "Variação: 1° lado"
12161 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
12164 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
12166 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
12169 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
12172 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
12173 msgid "Generate thick/thin path"
12174 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
12176 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Simulate a stroke of varying width"
12179 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
12181 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Bend hatches"
12184 msgstr "Curvar caminho"
12186 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
12189 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
12191 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
12192 msgid "Thickness: at 1st side"
12193 msgstr "Espessura: no 1° lado"
12195 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
12198 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
12200 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
12201 msgid "at 2nd side"
12202 msgstr "no 2° lado"
12204 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Width at 'top' half-turns"
12207 msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
12210 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
12211 msgid "from 2nd to 1st side"
12212 msgstr "do 2° para o 1° lado"
12214 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
12217 msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
12219 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
12220 msgid "from 1st to 2nd side"
12221 msgstr "do 1º para o 2º lado"
12223 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
12226 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
12228 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Hatches width and dir"
12231 msgstr "Escotilhas largura e direção"
12233 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
12234 msgid "Defines hatches frequency and direction"
12235 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
12238 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
12239 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Global bending"
12242 msgstr "Configurações da página"
12244 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
12245 msgid ""
12246 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
12247 "amount"
12248 msgstr ""
12249 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
12250 "valor "
12252 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
12253 msgid "Both"
12254 msgstr "Ambos"
12256 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
12257 msgid "Start"
12258 msgstr "Início"
12260 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
12261 msgid "End"
12262 msgstr "Fim"
12264 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Mark distance"
12267 msgstr "Distância de en_caixe"
12269 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Distance between successive ruler marks"
12272 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
12274 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
12275 msgid "Major length"
12276 msgstr "Maior comprimento"
12278 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
12279 msgid "Length of major ruler marks"
12280 msgstr "comprimento da régua maior"
12282 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
12283 msgid "Minor length"
12284 msgstr "Menor Comprimento"
12286 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
12287 msgid "Length of minor ruler marks"
12288 msgstr "Comprimento da régua menor"
12290 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
12291 msgid "Major steps"
12292 msgstr "Principais Passos"
12294 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Draw a major mark every ... steps"
12297 msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
12299 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Shift marks by"
12302 msgstr "Definir marcadores"
12304 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Shift marks by this many steps"
12307 msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
12309 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
12310 msgid "Mark direction"
12311 msgstr "Marca de direção"
12313 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
12314 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
12315 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
12317 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Offset of first mark"
12320 msgstr "Offset da primeira marca"
12322 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Border marks"
12325 msgstr "Cor da borda:"
12327 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
12328 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
12329 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
12331 #. initialise your parameters here:
12332 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
12333 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12334 msgid "Strokes"
12335 msgstr "Rabiscos"
12337 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12338 msgid "Draw that many approximating strokes"
12339 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
12341 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
12342 msgid "Max stroke length"
12343 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
12345 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
12346 msgid "Maximum length of approximating strokes"
12347 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
12349 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
12350 msgid "Stroke length variation"
12351 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
12353 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
12354 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
12355 msgstr ""
12356 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
12357 "máximo dos rabiscos)"
12359 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
12360 msgid "Max. overlap"
12361 msgstr "Sobreposição máxima"
12363 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12364 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12365 msgstr ""
12366 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
12367 "dos rabiscos)"
12369 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12370 msgid "Overlap variation"
12371 msgstr "Variação das sobreposições"
12373 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12374 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12375 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
12377 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12378 msgid "Max. end tolerance"
12379 msgstr "Tolerância final máxima"
12381 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12382 msgid ""
12383 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
12384 "to maximum length)"
12385 msgstr ""
12386 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
12387 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
12389 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12390 msgid "Average offset"
12391 msgstr "Desvio médio"
12393 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12394 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12395 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
12397 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12398 msgid "Max. tremble"
12399 msgstr "Tremulação máxima"
12401 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12402 msgid "Maximum tremble magnitude"
12403 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
12405 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12406 msgid "Tremble frequency"
12407 msgstr "Frequência da tremulação"
12409 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12410 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12411 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
12413 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12414 msgid "Construction lines"
12415 msgstr "Rabiscos tangentes"
12417 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12418 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12419 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
12421 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12422 msgid ""
12423 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12424 "5*offset)"
12425 msgstr ""
12426 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
12427 "desvio)"
12429 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12430 msgid "Max. length"
12431 msgstr "Comprimento máximo"
12433 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12434 msgid "Maximum length of construction lines"
12435 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
12437 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12438 msgid "Length variation"
12439 msgstr "Variação de comprimento"
12441 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12442 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12443 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
12445 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12446 msgid "Placement randomness"
12447 msgstr "Aleatorizar posição"
12449 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12450 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12451 msgstr ""
12452 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
12453 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
12455 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12456 #, fuzzy
12457 msgid "k_min"
12458 msgstr "k_min"
12460 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12461 msgid "min curvature"
12462 msgstr "Curvatura mínima"
12464 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12465 #, fuzzy
12466 msgid "k_max"
12467 msgstr "k_max"
12469 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12470 msgid "max curvature"
12471 msgstr "Curvatura máxima"
12473 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Nb of generations"
12476 msgstr "Número de revoluções"
12478 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12481 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
12483 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Generating path"
12486 msgstr "Criando novo caminho"
12488 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12491 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
12493 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12494 msgid "Use uniform transforms only"
12495 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
12497 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12498 msgid ""
12499 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12500 "(otherwise, they define a general transform)."
12501 msgstr ""
12502 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
12503 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
12505 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12506 msgid "Draw all generations"
12507 msgstr "Desenhe todas as gerações"
12509 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12510 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12511 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
12513 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12514 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12515 msgid "Reference segment"
12516 msgstr "Segmento de referência"
12518 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12519 #, fuzzy
12520 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12521 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
12523 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12524 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12525 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12526 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12527 msgid "Max complexity"
12528 msgstr "Máxima complexidade."
12530 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12531 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12532 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
12534 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12535 msgid "Change bool parameter"
12536 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
12538 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12539 msgid "Change enumeration parameter"
12540 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
12542 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12543 msgid "Change scalar parameter"
12544 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
12546 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12547 msgid "Edit on-canvas"
12548 msgstr "Editar na área de desenho"
12550 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12551 msgid "Copy path"
12552 msgstr "Copiar Caminho"
12554 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12555 msgid "Paste path"
12556 msgstr "Colar caminho"
12558 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12559 msgid "Link to path"
12560 msgstr "Associar ao caminho"
12562 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12563 msgid "Paste path parameter"
12564 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
12566 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12567 msgid "Link path parameter to path"
12568 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
12570 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12571 msgid "Change point parameter"
12572 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
12574 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12575 msgid "Change random parameter"
12576 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
12578 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12579 msgid "Change text parameter"
12580 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
12582 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12583 msgid "Change unit parameter"
12584 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
12586 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Change vector parameter"
12589 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
12591 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12592 #, c-format
12593 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12594 msgstr ""
12595 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
12597 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12598 #, c-format
12599 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12600 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
12602 #: ../src/main.cpp:269
12603 msgid "Print the Inkscape version number"
12604 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
12606 #: ../src/main.cpp:274
12607 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12608 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
12610 #: ../src/main.cpp:279
12611 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12612 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
12614 #: ../src/main.cpp:284
12615 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12616 msgstr ""
12617 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
12619 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12620 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12621 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12622 msgid "FILENAME"
12623 msgstr "ARQUIVO"
12625 #: ../src/main.cpp:289
12626 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12627 msgstr ""
12628 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
12629 "redirecionamento)"
12631 #: ../src/main.cpp:294
12632 msgid "Export document to a PNG file"
12633 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
12635 #: ../src/main.cpp:299
12636 msgid ""
12637 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12638 "EPS/PDF (default 90)"
12639 msgstr ""
12640 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
12641 "PDF (o padrão é 90) "
12643 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12644 msgid "DPI"
12645 msgstr "DPI"
12647 #: ../src/main.cpp:304
12648 #, fuzzy
12649 msgid ""
12650 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12651 "corner)"
12652 msgstr ""
12653 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
12654 "canto esquerdo inferior)"
12656 #: ../src/main.cpp:305
12657 msgid "x0:y0:x1:y1"
12658 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12660 #: ../src/main.cpp:309
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12663 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
12665 #: ../src/main.cpp:314
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Exported area is the entire page"
12668 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
12670 #: ../src/main.cpp:319
12671 msgid ""
12672 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12673 "user units)"
12674 msgstr ""
12675 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
12676 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
12678 #: ../src/main.cpp:324
12679 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12680 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
12682 #: ../src/main.cpp:325
12683 msgid "WIDTH"
12684 msgstr "LARGURA"
12686 #: ../src/main.cpp:329
12687 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12688 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
12690 #: ../src/main.cpp:330
12691 msgid "HEIGHT"
12692 msgstr "ALTURA"
12694 #: ../src/main.cpp:334
12695 msgid "The ID of the object to export"
12696 msgstr "O ID do objeto para exportar"
12698 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12699 msgid "ID"
12700 msgstr "ID"
12702 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12703 #. See "man inkscape" for details.
12704 #: ../src/main.cpp:341
12705 msgid ""
12706 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12707 msgstr ""
12708 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
12709 "(somente com id-exportação)"
12711 #: ../src/main.cpp:346
12712 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12713 msgstr ""
12714 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
12715 "exportação)"
12717 #: ../src/main.cpp:351
12718 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12719 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
12721 #: ../src/main.cpp:352
12722 msgid "COLOR"
12723 msgstr "COR"
12725 #: ../src/main.cpp:356
12726 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12727 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
12729 #: ../src/main.cpp:357
12730 msgid "VALUE"
12731 msgstr "VALOR"
12733 #: ../src/main.cpp:361
12734 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12735 msgstr ""
12736 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
12737 "inkscape)"
12739 #: ../src/main.cpp:366
12740 msgid "Export document to a PS file"
12741 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
12743 #: ../src/main.cpp:371
12744 msgid "Export document to an EPS file"
12745 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
12747 #: ../src/main.cpp:376
12748 msgid "Export document to a PDF file"
12749 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
12751 #: ../src/main.cpp:381
12752 msgid ""
12753 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12754 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12755 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12756 msgstr ""
12758 #: ../src/main.cpp:387
12759 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12760 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
12762 #: ../src/main.cpp:393
12763 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12764 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
12766 #: ../src/main.cpp:398
12767 msgid ""
12768 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12769 "PDF)"
12770 msgstr ""
12771 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
12772 "PDF)"
12774 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12775 #: ../src/main.cpp:404
12776 msgid ""
12777 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12778 "query-id"
12779 msgstr ""
12780 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
12781 "query-id"
12783 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12784 #: ../src/main.cpp:410
12785 msgid ""
12786 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12787 "query-id"
12788 msgstr ""
12789 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
12790 "query-id"
12792 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12793 #: ../src/main.cpp:416
12794 msgid ""
12795 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12796 "id"
12797 msgstr ""
12798 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
12799 "id"
12801 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12802 #: ../src/main.cpp:422
12803 msgid ""
12804 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12805 "id"
12806 msgstr ""
12807 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
12808 "id"
12810 #: ../src/main.cpp:427
12811 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12812 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
12814 #: ../src/main.cpp:432
12815 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12816 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
12818 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12819 #: ../src/main.cpp:438
12820 msgid "Print out the extension directory and exit"
12821 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
12823 #: ../src/main.cpp:443
12824 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12825 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
12827 #: ../src/main.cpp:448
12828 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12829 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
12831 #: ../src/main.cpp:453
12832 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12833 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
12835 #: ../src/main.cpp:454
12836 msgid "VERB-ID"
12837 msgstr "VERBO-ID"
12839 #: ../src/main.cpp:458
12840 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12841 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
12843 #: ../src/main.cpp:459
12844 msgid "OBJECT-ID"
12845 msgstr "OBJETO-ID"
12847 #: ../src/main.cpp:463
12848 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12849 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
12851 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12852 msgid ""
12853 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12854 "\n"
12855 "Available options:"
12856 msgstr ""
12857 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
12858 "\n"
12859 "Opções disponíveis:"
12861 #. ## Add a menu for clear()
12862 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12863 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12864 msgid "_File"
12865 msgstr "_Arquivo"
12867 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12868 msgid "_New"
12869 msgstr "_Novo"
12871 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12872 msgid "_Edit"
12873 msgstr "_Editar"
12875 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12876 msgid "Paste Si_ze"
12877 msgstr "Colar ta_manho"
12879 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12880 msgid "Clo_ne"
12881 msgstr "Clo_ne"
12883 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12884 msgid "_View"
12885 msgstr "E_xibir"
12887 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12888 msgid "_Zoom"
12889 msgstr "_Zoom"
12891 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12892 msgid "_Display mode"
12893 msgstr "_Modo de visualização"
12895 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12896 msgid "Show/Hide"
12897 msgstr "Exibir/ocultar"
12899 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12900 #. Not quite ready to be in the menus.
12901 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12902 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12903 msgid "_Layer"
12904 msgstr "Ca_mada"
12906 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12907 msgid "_Object"
12908 msgstr "_Objeto"
12910 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12911 msgid "Cli_p"
12912 msgstr "Cli_p"
12914 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12915 msgid "Mas_k"
12916 msgstr "Más_cara"
12918 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12919 msgid "Patter_n"
12920 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
12922 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12923 msgid "_Path"
12924 msgstr "_Caminho"
12926 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12927 msgid "_Text"
12928 msgstr "_Texto"
12930 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12931 msgid "Filter_s"
12932 msgstr "Filtro_s"
12934 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12935 msgid "Exte_nsions"
12936 msgstr "Exte_nsões"
12938 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12939 msgid "Whiteboa_rd"
12940 msgstr "Whiteboa_rd"
12942 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12943 msgid "_Help"
12944 msgstr "Aj_uda"
12946 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12947 msgid "Tutorials"
12948 msgstr "Tutoriais"
12950 #: ../src/object-edit.cpp:439
12951 msgid ""
12952 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12953 "vertical radius the same"
12954 msgstr ""
12955 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
12956 "fazer o mesmo no raio vertical"
12958 #: ../src/object-edit.cpp:443
12959 msgid ""
12960 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12961 "horizontal radius the same"
12962 msgstr ""
12963 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
12964 "o mesmo no raio horizontal"
12966 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12967 msgid ""
12968 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12969 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12970 msgstr ""
12971 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
12972 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
12974 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12975 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12976 msgid ""
12977 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12978 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12979 msgstr ""
12980 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
12981 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
12983 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12984 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12985 msgid ""
12986 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12987 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12988 msgstr ""
12989 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
12990 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
12992 #: ../src/object-edit.cpp:709
12993 msgid "Move the box in perspective"
12994 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
12996 #: ../src/object-edit.cpp:927
12997 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12998 msgstr ""
12999 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
13001 #: ../src/object-edit.cpp:930
13002 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
13003 msgstr ""
13004 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
13006 #: ../src/object-edit.cpp:933
13007 #, fuzzy
13008 msgid ""
13009 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
13010 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
13011 "segment"
13012 msgstr ""
13013 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
13014 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
13015 "fora</b> para um segmento"
13017 #: ../src/object-edit.cpp:937
13018 msgid ""
13019 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
13020 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
13021 "segment"
13022 msgstr ""
13023 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
13024 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
13025 "fora</b> para um segmento"
13027 #: ../src/object-edit.cpp:1076
13028 msgid ""
13029 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
13030 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
13031 msgstr ""
13032 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
13033 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
13035 #: ../src/object-edit.cpp:1083
13036 msgid ""
13037 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
13038 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
13039 "randomize"
13040 msgstr ""
13041 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
13042 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
13043 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
13045 #: ../src/object-edit.cpp:1272
13046 msgid ""
13047 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
13048 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
13049 msgstr ""
13050 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
13051 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
13053 #: ../src/object-edit.cpp:1275
13054 msgid ""
13055 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
13056 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
13057 msgstr ""
13058 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
13059 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
13061 #: ../src/object-edit.cpp:1319
13062 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
13063 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
13065 #: ../src/object-edit.cpp:1355
13066 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
13067 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
13069 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
13070 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
13071 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
13073 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
13074 msgid "Combining paths..."
13075 msgstr "Combinando caminhos..."
13077 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
13078 msgid "Combine"
13079 msgstr "Combinar"
13081 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
13082 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
13083 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
13085 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
13086 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
13087 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
13089 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
13090 msgid "Breaking apart paths..."
13091 msgstr "Quebrar caminhos..."
13093 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
13094 msgid "Break apart"
13095 msgstr "Separar"
13097 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
13098 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
13099 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
13101 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
13102 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
13103 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
13105 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
13106 msgid "Converting objects to paths..."
13107 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
13109 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
13110 msgid "Object to path"
13111 msgstr "Objeto para Caminho"
13113 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
13114 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
13115 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
13117 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
13118 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
13119 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
13121 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
13122 msgid "Reversing paths..."
13123 msgstr "Revertendo caminhos..."
13125 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
13126 msgid "Reverse path"
13127 msgstr "Reverter caminho"
13129 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
13130 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
13131 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
13133 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
13134 msgid "Drawing cancelled"
13135 msgstr "Desenho cancelado"
13137 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
13138 msgid "Continuing selected path"
13139 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
13141 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
13142 msgid "Creating new path"
13143 msgstr "Criando novo caminho"
13145 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
13146 msgid "Appending to selected path"
13147 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
13149 #: ../src/pen-context.cpp:666
13150 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
13151 msgstr ""
13152 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
13154 #: ../src/pen-context.cpp:676
13155 msgid ""
13156 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
13157 msgstr ""
13158 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
13159 "deste ponto."
13161 #: ../src/pen-context.cpp:1285
13162 #, fuzzy, c-format
13163 msgid ""
13164 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
13165 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
13166 msgstr ""
13167 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
13168 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
13170 #: ../src/pen-context.cpp:1286
13171 #, fuzzy, c-format
13172 msgid ""
13173 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
13174 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
13175 msgstr ""
13176 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
13177 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
13179 #: ../src/pen-context.cpp:1304
13180 #, c-format
13181 msgid ""
13182 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
13183 "angle"
13184 msgstr ""
13185 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
13186 "para ajustar o ângulo."
13188 #: ../src/pen-context.cpp:1326
13189 #, fuzzy, c-format
13190 msgid ""
13191 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
13192 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
13193 msgstr ""
13194 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
13195 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
13197 #: ../src/pen-context.cpp:1327
13198 #, fuzzy, c-format
13199 msgid ""
13200 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
13201 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
13202 msgstr ""
13203 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
13204 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
13206 #: ../src/pen-context.cpp:1375
13207 msgid "Drawing finished"
13208 msgstr "Desenho concluído"
13210 #: ../src/pencil-context.cpp:393
13211 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
13212 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
13214 #: ../src/pencil-context.cpp:399
13215 msgid "Drawing a freehand path"
13216 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
13218 #: ../src/pencil-context.cpp:404
13219 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
13220 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
13222 #. Write curves to object
13223 #: ../src/pencil-context.cpp:495
13224 msgid "Finishing freehand"
13225 msgstr "Finalizando mão-livre"
13227 #: ../src/pencil-context.cpp:601
13228 #, fuzzy
13229 msgid ""
13230 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
13231 "Release <b>Alt</b> to finalize."
13232 msgstr ""
13233 "<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
13234 "traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
13236 #: ../src/pencil-context.cpp:629
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Finishing freehand sketch"
13239 msgstr "Finalizando mão-livre"
13241 #: ../src/persp3d.cpp:345
13242 msgid "Toggle vanishing point"
13243 msgstr ""
13245 #: ../src/persp3d.cpp:356
13246 msgid "Toggle multiple vanishing points"
13247 msgstr ""
13249 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Dip pen"
13252 msgstr "Escorrimento"
13254 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Marker"
13257 msgstr "Mais escuro"
13259 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
13260 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
13261 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Brush"
13264 msgstr "Desfoque"
13266 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Wiggly"
13269 msgstr "Ondulação:"
13271 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
13272 msgid "Splotchy"
13273 msgstr ""
13275 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Tracing"
13278 msgstr "Espaçamento"
13280 #: ../src/preferences.cpp:130
13281 #, fuzzy
13282 msgid ""
13283 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
13284 msgstr ""
13285 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
13286 "Novas configurações não serão salvas."
13288 #. the creation failed
13289 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
13290 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
13291 #: ../src/preferences.cpp:145
13292 #, fuzzy, c-format
13293 msgid "Cannot create profile directory %s."
13294 msgstr ""
13295 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
13296 "%s"
13298 #. The profile dir is not actually a directory
13299 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
13300 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
13301 #: ../src/preferences.cpp:163
13302 #, fuzzy, c-format
13303 msgid "%s is not a valid directory."
13304 msgstr ""
13305 "%s não é uma pasta válida.\n"
13306 "%s"
13308 #. The write failed.
13309 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
13310 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
13311 #: ../src/preferences.cpp:174
13312 #, fuzzy, c-format
13313 msgid "Failed to create the preferences file %s."
13314 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
13316 #: ../src/preferences.cpp:210
13317 #, fuzzy, c-format
13318 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
13319 msgstr ""
13320 "%s não é um arquivo comum.\n"
13321 "%s"
13323 #: ../src/preferences.cpp:220
13324 #, fuzzy, c-format
13325 msgid "The preferences file %s could not be read."
13326 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
13328 #: ../src/preferences.cpp:231
13329 #, c-format
13330 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
13331 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
13333 #: ../src/preferences.cpp:240
13334 #, fuzzy, c-format
13335 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
13336 msgstr ""
13337 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
13338 "%s"
13340 #: ../src/rdf.cpp:172
13341 msgid "CC Attribution"
13342 msgstr "Atribuição CC"
13344 #: ../src/rdf.cpp:177
13345 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
13346 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
13348 #: ../src/rdf.cpp:182
13349 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
13350 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
13352 #: ../src/rdf.cpp:187
13353 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
13354 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
13356 #: ../src/rdf.cpp:192
13357 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13358 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
13360 #: ../src/rdf.cpp:197
13361 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13362 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
13364 #: ../src/rdf.cpp:202
13365 msgid "Public Domain"
13366 msgstr "Domínio Público"
13368 #: ../src/rdf.cpp:207
13369 msgid "FreeArt"
13370 msgstr "ArteLivre"
13372 #: ../src/rdf.cpp:212
13373 msgid "Open Font License"
13374 msgstr "Licença Open Font"
13376 #: ../src/rdf.cpp:229
13377 msgid "Title"
13378 msgstr "Título"
13380 #: ../src/rdf.cpp:230
13381 msgid "Name by which this document is formally known."
13382 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
13384 #: ../src/rdf.cpp:232
13385 msgid "Date"
13386 msgstr "Data"
13388 #: ../src/rdf.cpp:233
13389 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
13390 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
13392 #: ../src/rdf.cpp:235
13393 msgid "Format"
13394 msgstr "Formato"
13396 #: ../src/rdf.cpp:236
13397 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13398 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
13400 #: ../src/rdf.cpp:239
13401 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13402 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
13404 #: ../src/rdf.cpp:242
13405 msgid "Creator"
13406 msgstr "Criador"
13408 #: ../src/rdf.cpp:243
13409 msgid ""
13410 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13411 msgstr ""
13412 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
13414 #: ../src/rdf.cpp:245
13415 msgid "Rights"
13416 msgstr "Direitos"
13418 #: ../src/rdf.cpp:246
13419 msgid ""
13420 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13421 msgstr ""
13422 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
13424 #: ../src/rdf.cpp:248
13425 msgid "Publisher"
13426 msgstr "Publicador"
13428 #: ../src/rdf.cpp:249
13429 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13430 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
13432 #: ../src/rdf.cpp:252
13433 msgid "Identifier"
13434 msgstr "Identificador"
13436 #: ../src/rdf.cpp:253
13437 msgid "Unique URI to reference this document."
13438 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
13440 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13441 msgid "Source"
13442 msgstr "Fonte"
13444 #: ../src/rdf.cpp:256
13445 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13446 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
13448 #: ../src/rdf.cpp:258
13449 msgid "Relation"
13450 msgstr "Relação"
13452 #: ../src/rdf.cpp:259
13453 msgid "Unique URI to a related document."
13454 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
13456 #: ../src/rdf.cpp:261
13457 msgid "Language"
13458 msgstr "Linguagem"
13460 #: ../src/rdf.cpp:262
13461 msgid ""
13462 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13463 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13464 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
13466 #: ../src/rdf.cpp:264
13467 msgid "Keywords"
13468 msgstr "Palavras chave"
13470 #: ../src/rdf.cpp:265
13471 msgid ""
13472 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13473 "classifications."
13474 msgstr ""
13475 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
13476 "separadas por vírgula."
13478 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13479 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13480 #: ../src/rdf.cpp:269
13481 msgid "Coverage"
13482 msgstr "Cobertura"
13484 #: ../src/rdf.cpp:270
13485 msgid "Extent or scope of this document."
13486 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
13488 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13489 msgid "Description"
13490 msgstr "Descrição"
13492 #: ../src/rdf.cpp:274
13493 msgid "A short account of the content of this document."
13494 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
13496 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13497 #: ../src/rdf.cpp:278
13498 msgid "Contributors"
13499 msgstr "Contribuidores"
13501 #: ../src/rdf.cpp:279
13502 msgid ""
13503 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13504 "this document."
13505 msgstr ""
13506 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
13508 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13509 #: ../src/rdf.cpp:283
13510 msgid "URI"
13511 msgstr "URL"
13513 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13514 #: ../src/rdf.cpp:285
13515 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13516 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
13518 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13519 #: ../src/rdf.cpp:289
13520 msgid "Fragment"
13521 msgstr "Fragmento"
13523 #: ../src/rdf.cpp:290
13524 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13525 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
13527 #: ../src/rect-context.cpp:368
13528 msgid ""
13529 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13530 "circular"
13531 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
13533 #: ../src/rect-context.cpp:515
13534 #, c-format
13535 msgid ""
13536 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13537 "b> to draw around the starting point"
13538 msgstr ""
13539 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
13540 "desenhar ao redor do ponto inicial"
13542 #: ../src/rect-context.cpp:518
13543 #, c-format
13544 msgid ""
13545 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13546 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13547 msgstr ""
13548 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
13549 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
13551 #: ../src/rect-context.cpp:520
13552 #, c-format
13553 msgid ""
13554 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13555 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13556 msgstr ""
13557 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
13558 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
13560 #: ../src/rect-context.cpp:524
13561 #, c-format
13562 msgid ""
13563 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13564 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13565 msgstr ""
13566 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
13567 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
13569 #: ../src/rect-context.cpp:549
13570 msgid "Create rectangle"
13571 msgstr "Criar retângulo"
13573 #: ../src/select-context.cpp:177
13574 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13575 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
13577 #: ../src/select-context.cpp:178
13578 msgid ""
13579 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13580 msgstr ""
13581 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
13582 "objetos para selecionar."
13584 #: ../src/select-context.cpp:237
13585 msgid "Move canceled."
13586 msgstr "Movimento cancelado."
13588 #: ../src/select-context.cpp:245
13589 msgid "Selection canceled."
13590 msgstr "Seleção cancelada."
13592 #: ../src/select-context.cpp:560
13593 msgid ""
13594 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13595 "rubberband selection"
13596 msgstr ""
13597 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
13598 "alternar para a seleção elástica"
13600 #: ../src/select-context.cpp:562
13601 msgid ""
13602 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13603 "touch selection"
13604 msgstr ""
13605 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
13606 "para alternar para a seleção por toque"
13608 #: ../src/select-context.cpp:727
13609 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13610 msgstr ""
13611 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
13612 "horizontalmente/verticalmente"
13614 #: ../src/select-context.cpp:728
13615 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13616 msgstr ""
13617 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
13618 "seleção elástica"
13620 #: ../src/select-context.cpp:729
13621 msgid ""
13622 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13623 msgstr ""
13624 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
13625 "selecionar por toque"
13627 #: ../src/select-context.cpp:902
13628 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13629 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
13631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13632 msgid "Delete text"
13633 msgstr "Excluir texto"
13635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13636 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13637 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
13639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13640 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13642 msgid "Delete"
13643 msgstr "Excluir"
13645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13646 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13647 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
13649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13650 msgid "Delete all"
13651 msgstr "Excluir tudo"
13653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13654 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13655 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
13657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13658 msgid "Group"
13659 msgstr "Agrupar"
13661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13662 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13663 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
13665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13666 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13667 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
13669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13670 msgid "Ungroup"
13671 msgstr "Desagrupar"
13673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13674 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13675 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
13677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13679 msgid ""
13680 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13681 msgstr ""
13682 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
13684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13686 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13688 #, fuzzy
13689 msgid "undo action|Raise"
13690 msgstr "Avançar"
13692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13693 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13694 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
13696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13697 msgid "Raise to top"
13698 msgstr "Enviar para o topo"
13700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13701 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13702 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
13704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13705 msgid "Lower"
13706 msgstr "Recuar"
13708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13709 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13710 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
13712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13713 msgid "Lower to bottom"
13714 msgstr "Enviar para trás"
13716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13717 msgid "Nothing to undo."
13718 msgstr "Nada a desfazer."
13720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13721 msgid "Nothing to redo."
13722 msgstr "Nada a refazer."
13724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13725 msgid "Paste"
13726 msgstr "Colar"
13728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13729 msgid "Paste style"
13730 msgstr "Colar estilo"
13732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13733 msgid "Paste live path effect"
13734 msgstr "Colar efeito de caminho"
13736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13737 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13738 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
13740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13741 msgid "Remove live path effect"
13742 msgstr "Remover efeito de caminho"
13744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13745 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13746 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
13748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13750 msgid "Remove filter"
13751 msgstr "Remover filtro"
13753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13754 msgid "Paste size"
13755 msgstr "Colar tamanho"
13757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13758 msgid "Paste size separately"
13759 msgstr "Colar tamanho separadamente"
13761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13762 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13763 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
13765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13766 msgid "Raise to next layer"
13767 msgstr "Mover para a próxima camada"
13769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13770 msgid "No more layers above."
13771 msgstr "Não há mais camadas acima."
13773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13774 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13775 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
13777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13778 msgid "Lower to previous layer"
13779 msgstr "Mover para a camada abaixo"
13781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13782 msgid "No more layers below."
13783 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
13785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13786 msgid "Remove transform"
13787 msgstr "Remover transformações"
13789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13790 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13791 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
13793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13794 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13795 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
13797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13799 msgid "Rotate"
13800 msgstr "Girar"
13802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13803 msgid "Rotate by pixels"
13804 msgstr "Girar por pixels"
13806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13807 msgid "Scale by whole factor"
13808 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
13810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13811 msgid "Move vertically"
13812 msgstr "Mover verticalmente"
13814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13815 msgid "Move horizontally"
13816 msgstr "Mover horizontalmente"
13818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13819 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13820 msgid "Move"
13821 msgstr "Mover"
13823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13824 msgid "Move vertically by pixels"
13825 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
13827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13828 msgid "Move horizontally by pixels"
13829 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
13831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13832 msgid "The selection has no applied path effect."
13833 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
13835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13836 msgid "action|Clone"
13837 msgstr "Clone"
13839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13840 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13841 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
13843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13844 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13845 msgstr ""
13846 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
13848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13849 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13850 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
13852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13853 msgid "Relink clone"
13854 msgstr "Revincular clone"
13856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13857 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13858 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
13860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13861 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13862 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
13864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13865 msgid "Unlink clone"
13866 msgstr "Desvincular"
13868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13869 msgid ""
13870 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13871 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13872 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13873 msgstr ""
13874 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
13875 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
13876 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
13878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13879 msgid ""
13880 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13881 "flowed text?)"
13882 msgstr ""
13883 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
13884 "ou texto de parágrafo?)"
13886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13887 msgid ""
13888 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13889 "defs&gt;)"
13890 msgstr ""
13891 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
13892 "&lt;defs&gt;)"
13894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13895 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13896 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
13898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13899 msgid "Objects to marker"
13900 msgstr "Objetos para marcador"
13902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13903 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13904 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
13906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13907 msgid "Objects to guides"
13908 msgstr "Objetos para guias"
13910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13911 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13912 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
13914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13915 msgid "Objects to pattern"
13916 msgstr "Objeto para padrão"
13918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13919 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13920 msgstr ""
13921 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
13922 "dele."
13924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13925 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13926 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
13928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13929 msgid "Pattern to objects"
13930 msgstr "Padrão para objeto"
13932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13933 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13934 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
13936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13937 msgid "Rendering bitmap..."
13938 msgstr "Renderizando bitmap..."
13940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13941 msgid "Create bitmap"
13942 msgstr "Criar bitmap"
13944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13945 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13946 msgstr ""
13947 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma máscara "
13948 "a partir dele(s)."
13950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13951 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13952 msgstr ""
13953 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
13954 "clip ou máscara."
13956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13957 msgid "Set clipping path"
13958 msgstr "Definir caminho de clip"
13960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13961 msgid "Set mask"
13962 msgstr "Definir máscara"
13964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13965 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13966 msgstr ""
13967 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou máscara."
13969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13970 msgid "Release clipping path"
13971 msgstr "Retirar caminho de clip"
13973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13974 msgid "Release mask"
13975 msgstr "Retirar máscara"
13977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13978 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13979 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
13981 #. Fit Page
13982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13983 msgid "Fit Page to Selection"
13984 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
13986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13987 msgid "Fit Page to Drawing"
13988 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
13990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13991 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13992 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
13994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13996 #. "Link" means internet link (anchor)
13997 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13998 msgid "web|Link"
13999 msgstr "Vínculo"
14001 #: ../src/selection-describer.cpp:47
14002 msgid "Circle"
14003 msgstr "Círculo"
14005 #. Ellipse
14006 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
14009 msgid "Ellipse"
14010 msgstr "Elipse"
14012 #: ../src/selection-describer.cpp:51
14013 msgid "Flowed text"
14014 msgstr "Texto de parágrafo"
14016 #: ../src/selection-describer.cpp:57
14017 msgid "Line"
14018 msgstr "Linha"
14020 #: ../src/selection-describer.cpp:59
14021 msgid "Path"
14022 msgstr "Caminho"
14024 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
14025 msgid "Polygon"
14026 msgstr "Polígono"
14028 #: ../src/selection-describer.cpp:63
14029 msgid "Polyline"
14030 msgstr "<b>Multilinha</b>"
14032 #. Rectangle
14033 #: ../src/selection-describer.cpp:65
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
14035 msgid "Rectangle"
14036 msgstr "Retângulo"
14038 #. 3D box
14039 #: ../src/selection-describer.cpp:67
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
14041 msgid "3D Box"
14042 msgstr "Caixa 3D"
14044 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14045 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14046 #. "Clone" is a noun, type of object
14047 #: ../src/selection-describer.cpp:74
14048 msgid "object|Clone"
14049 msgstr "Clone"
14051 #: ../src/selection-describer.cpp:78
14052 msgid "Offset path"
14053 msgstr "Tipografia"
14055 #. Spiral
14056 #: ../src/selection-describer.cpp:80
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
14058 msgid "Spiral"
14059 msgstr "Espiral"
14061 #. Star
14062 #: ../src/selection-describer.cpp:82
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
14065 msgid "Star"
14066 msgstr "Polígono"
14068 #: ../src/selection-describer.cpp:140
14069 msgid "root"
14070 msgstr "raiz"
14072 #: ../src/selection-describer.cpp:152
14073 #, c-format
14074 msgid "layer <b>%s</b>"
14075 msgstr "na camada <b>%s</b>"
14077 #: ../src/selection-describer.cpp:154
14078 #, c-format
14079 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
14080 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
14082 #: ../src/selection-describer.cpp:163
14083 #, c-format
14084 msgid "<i>%s</i>"
14085 msgstr "<i>%s</i>"
14087 #: ../src/selection-describer.cpp:172
14088 #, c-format
14089 msgid " in %s"
14090 msgstr "·em·%s"
14092 #: ../src/selection-describer.cpp:174
14093 #, c-format
14094 msgid " in group %s (%s)"
14095 msgstr "no grupo %s (%s)"
14097 #: ../src/selection-describer.cpp:176
14098 #, c-format
14099 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
14100 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
14101 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
14102 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
14104 #: ../src/selection-describer.cpp:179
14105 #, c-format
14106 msgid " in <b>%i</b> layers"
14107 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
14108 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
14109 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
14111 #: ../src/selection-describer.cpp:189
14112 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
14113 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
14115 #: ../src/selection-describer.cpp:193
14116 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
14117 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
14119 #: ../src/selection-describer.cpp:197
14120 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
14121 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
14123 #. this is only used with 2 or more objects
14124 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
14125 #: ../src/tweak-context.cpp:201
14126 #, c-format
14127 msgid "<b>%i</b> object selected"
14128 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
14129 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
14130 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
14132 #. this is only used with 2 or more objects
14133 #: ../src/selection-describer.cpp:217
14134 #, c-format
14135 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
14136 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
14137 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
14138 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
14140 #. this is only used with 2 or more objects
14141 #: ../src/selection-describer.cpp:222
14142 #, c-format
14143 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14144 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14145 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14146 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14148 #. this is only used with 2 or more objects
14149 #: ../src/selection-describer.cpp:227
14150 #, c-format
14151 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14152 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14153 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14154 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14156 #. this is only used with 2 or more objects
14157 #: ../src/selection-describer.cpp:232
14158 #, c-format
14159 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
14160 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
14161 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
14162 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
14164 #: ../src/selection-describer.cpp:237
14165 #, c-format
14166 msgid "%s%s. %s."
14167 msgstr "%s%s.·%s."
14169 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
14170 msgid "Skew"
14171 msgstr "Enviesar"
14173 #: ../src/seltrans.cpp:545
14174 msgid "Set center"
14175 msgstr "Definir centro"
14177 #: ../src/seltrans.cpp:620
14178 msgid "Stamp"
14179 msgstr "Carimbo"
14181 #: ../src/seltrans.cpp:642
14182 msgid ""
14183 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
14184 "Shift also uses this center"
14185 msgstr ""
14186 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
14187 "dimensionar com Shift também usa este centro"
14189 #: ../src/seltrans.cpp:669
14190 msgid ""
14191 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
14192 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
14193 msgstr ""
14194 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
14195 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
14196 "rotação"
14198 #: ../src/seltrans.cpp:670
14199 msgid ""
14200 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
14201 "b> to scale around rotation center"
14202 msgstr ""
14203 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
14204 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
14206 #: ../src/seltrans.cpp:674
14207 msgid ""
14208 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
14209 "skew around the opposite side"
14210 msgstr ""
14211 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
14212 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
14214 #: ../src/seltrans.cpp:675
14215 msgid ""
14216 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
14217 "to rotate around the opposite corner"
14218 msgstr ""
14219 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
14220 "b> para girar ao redor do canto oposto"
14222 #: ../src/seltrans.cpp:809
14223 msgid "Reset center"
14224 msgstr "Redefinir centro"
14226 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
14227 #, c-format
14228 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
14229 msgstr ""
14230 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
14231 "proporção"
14233 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
14234 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
14235 #: ../src/seltrans.cpp:1249
14236 #, c-format
14237 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14238 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
14240 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
14241 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
14242 #: ../src/seltrans.cpp:1309
14243 #, c-format
14244 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14245 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
14247 #: ../src/seltrans.cpp:1351
14248 #, c-format
14249 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
14250 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
14252 #: ../src/seltrans.cpp:1524
14253 #, c-format
14254 msgid ""
14255 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
14256 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
14257 msgstr ""
14258 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
14259 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
14261 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
14262 #, c-format
14263 msgid "<b>Link</b> to %s"
14264 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
14266 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
14267 msgid "<b>Link</b> without URI"
14268 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
14270 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
14271 msgid "<b>Ellipse</b>"
14272 msgstr "<b>Elipse</b>"
14274 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
14275 msgid "<b>Circle</b>"
14276 msgstr "<b>Círculo</b>"
14278 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
14279 msgid "<b>Segment</b>"
14280 msgstr "<b>Segmento</b>"
14282 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
14283 msgid "<b>Arc</b>"
14284 msgstr "<b>Arco</b>"
14286 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
14287 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
14288 #, c-format
14289 msgid "Flow region"
14290 msgstr "Região fluida"
14292 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
14293 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
14294 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
14295 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
14296 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
14297 #, c-format
14298 msgid "Flow excluded region"
14299 msgstr "Fluir região excluida"
14301 #: ../src/sp-guide.cpp:287
14302 msgid "Guides Around Page"
14303 msgstr "Guias em torno da página"
14305 #: ../src/sp-guide.cpp:421
14306 #, fuzzy
14307 msgid ""
14308 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
14309 "delete"
14310 msgstr ""
14311 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
14312 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
14314 #: ../src/sp-guide.cpp:426
14315 #, fuzzy, c-format
14316 msgid "vertical, at %s"
14317 msgstr "vertical, em %s"
14319 #: ../src/sp-guide.cpp:429
14320 #, fuzzy, c-format
14321 msgid "horizontal, at %s"
14322 msgstr "horizontal, em %s"
14324 #: ../src/sp-guide.cpp:434
14325 #, fuzzy, c-format
14326 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
14327 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
14329 #: ../src/sp-image.cpp:1134
14330 msgid "embedded"
14331 msgstr "embutido"
14333 #: ../src/sp-image.cpp:1142
14334 #, c-format
14335 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
14336 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
14338 #: ../src/sp-image.cpp:1143
14339 #, c-format
14340 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
14341 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
14343 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
14344 #, c-format
14345 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
14346 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
14347 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
14348 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
14350 #: ../src/sp-item.cpp:1038
14351 msgid "Object"
14352 msgstr "Objeto"
14354 #: ../src/sp-item.cpp:1055
14355 #, c-format
14356 msgid "%s; <i>clipped</i>"
14357 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
14359 #: ../src/sp-item.cpp:1060
14360 #, c-format
14361 msgid "%s; <i>masked</i>"
14362 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
14364 #: ../src/sp-item.cpp:1068
14365 #, c-format
14366 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
14367 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
14369 #: ../src/sp-item.cpp:1070
14370 #, c-format
14371 msgid "%s; <i>filtered</i>"
14372 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
14374 #: ../src/sp-line.cpp:194
14375 msgid "<b>Line</b>"
14376 msgstr "<b>Linha</b>"
14378 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
14379 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
14380 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
14382 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14383 #: ../src/sp-offset.cpp:426
14384 #, c-format
14385 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
14386 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
14388 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14389 msgid "outset"
14390 msgstr "expandir"
14392 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14393 msgid "inset"
14394 msgstr "comprimir"
14396 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14397 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14398 #, c-format
14399 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14400 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
14402 #: ../src/sp-path.cpp:156
14403 #, c-format
14404 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14405 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14406 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
14407 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
14409 #: ../src/sp-path.cpp:159
14410 #, c-format
14411 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14412 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14413 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
14414 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
14416 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14417 msgid "<b>Polygon</b>"
14418 msgstr "<b>Polígono</b>"
14420 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14421 msgid "<b>Polyline</b>"
14422 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
14424 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14425 msgid "<b>Rectangle</b>"
14426 msgstr "<b>Retângulo</b>"
14428 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14429 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14430 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14431 #, c-format
14432 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14433 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
14435 #: ../src/sp-star.cpp:309
14436 #, c-format
14437 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14438 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14439 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
14440 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
14442 #: ../src/sp-star.cpp:313
14443 #, c-format
14444 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14445 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14446 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
14447 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
14449 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14450 #: ../src/sp-text.cpp:419
14451 msgid "&lt;no name found&gt;"
14452 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
14454 #: ../src/sp-text.cpp:431
14455 #, fuzzy, c-format
14456 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14457 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
14459 #: ../src/sp-text.cpp:432
14460 #, fuzzy, c-format
14461 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14462 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
14464 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14465 #, c-format
14466 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14467 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
14469 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14470 msgid " from "
14471 msgstr "_de_"
14473 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14474 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14475 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
14477 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14478 msgid "<b>Text span</b>"
14479 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
14481 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14482 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14483 #: ../src/sp-use.cpp:334
14484 msgid "..."
14485 msgstr "..."
14487 #: ../src/sp-use.cpp:342
14488 #, c-format
14489 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14490 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
14492 #: ../src/sp-use.cpp:346
14493 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14494 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
14496 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14497 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14498 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
14500 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14501 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14502 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
14504 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14505 #, c-format
14506 msgid ""
14507 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14508 msgstr ""
14509 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
14510 "ângulo"
14512 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14513 msgid "Create spiral"
14514 msgstr "Criar espirais"
14516 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14517 msgid "Union"
14518 msgstr "União"
14520 #: ../src/splivarot.cpp:78
14521 msgid "Intersection"
14522 msgstr "Intersecção"
14524 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14525 msgid "Difference"
14526 msgstr "Diferença"
14528 #: ../src/splivarot.cpp:96
14529 msgid "Exclusion"
14530 msgstr "Exclusão"
14532 #: ../src/splivarot.cpp:101
14533 msgid "Division"
14534 msgstr "Divisão"
14536 #: ../src/splivarot.cpp:106
14537 msgid "Cut path"
14538 msgstr "Cortar caminho"
14540 #: ../src/splivarot.cpp:121
14541 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14542 msgstr ""
14543 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
14544 "booleana."
14546 #: ../src/splivarot.cpp:125
14547 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14548 msgstr ""
14549 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
14551 #: ../src/splivarot.cpp:131
14552 msgid ""
14553 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14554 msgstr ""
14555 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
14556 "corte de caminho."
14558 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14559 msgid ""
14560 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14561 "difference, XOR, division, or path cut."
14562 msgstr ""
14563 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
14564 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
14566 #: ../src/splivarot.cpp:192
14567 msgid ""
14568 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14569 msgstr ""
14570 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
14571 "realizada."
14573 #: ../src/splivarot.cpp:877
14574 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14575 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
14577 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14578 msgid "Convert stroke to path"
14579 msgstr "Converter contorno em caminho"
14581 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14582 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14583 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14584 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
14586 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14587 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14588 msgstr ""
14589 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
14590 "expandir"
14592 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14593 msgid "Create linked offset"
14594 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
14596 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14597 msgid "Create dynamic offset"
14598 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
14600 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14601 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14602 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
14604 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14605 msgid "Outset path"
14606 msgstr "Caminho para fora"
14608 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14609 msgid "Inset path"
14610 msgstr "Caminho para dentro"
14612 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14613 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14614 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
14616 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14617 msgid "Simplifying paths (separately):"
14618 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
14620 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14621 msgid "Simplifying paths:"
14622 msgstr "Simplificando caminhos:"
14624 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14625 #, c-format
14626 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14627 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
14629 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14630 #, c-format
14631 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14632 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
14634 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14635 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14636 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
14638 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14639 msgid "Simplify"
14640 msgstr "Simplificar"
14642 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14643 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14644 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
14646 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14647 #, c-format
14648 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14649 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
14651 #: ../src/spray-context.cpp:249
14652 #, c-format
14653 msgid ""
14654 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14655 msgstr ""
14657 #: ../src/spray-context.cpp:252
14658 #, c-format
14659 msgid ""
14660 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14661 msgstr ""
14663 #: ../src/spray-context.cpp:255
14664 #, c-format
14665 msgid ""
14666 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14667 "selection"
14668 msgstr ""
14670 #: ../src/spray-context.cpp:773
14671 #, fuzzy
14672 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14673 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
14675 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Spray with copies"
14678 msgstr "Espaço entre cópias:"
14680 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Spray with clones"
14683 msgstr "Procurar clones"
14685 #: ../src/spray-context.cpp:889
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Spray in single path"
14688 msgstr "Criando ponto único"
14690 #: ../src/star-context.cpp:338
14691 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14692 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
14694 #: ../src/star-context.cpp:469
14695 #, c-format
14696 msgid ""
14697 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14698 msgstr ""
14699 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
14700 "ângulo"
14702 #: ../src/star-context.cpp:470
14703 #, c-format
14704 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14705 msgstr ""
14706 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
14707 "ângulo"
14709 #: ../src/star-context.cpp:503
14710 msgid "Create star"
14711 msgstr "Criar estrela"
14713 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14714 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14715 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
14717 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14718 msgid ""
14719 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14720 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14721 msgstr ""
14722 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
14723 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
14725 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14726 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14727 msgid ""
14728 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14729 "path first."
14730 msgstr ""
14731 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
14732 "caminho primeiro."
14734 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14735 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14736 msgstr ""
14737 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
14738 "(em) colocado(s) no caminho."
14740 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14741 msgid "Put text on path"
14742 msgstr "Colocar texto no caminho"
14744 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14745 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14746 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
14748 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14749 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14750 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
14752 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14753 msgid "Remove text from path"
14754 msgstr "Remover texto do caminho"
14756 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14757 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14758 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
14760 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14761 msgid "Remove manual kerns"
14762 msgstr "Remover kerns manuais"
14764 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14765 msgid ""
14766 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14767 "into frame."
14768 msgstr ""
14769 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
14770 "texto dentro."
14772 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14773 msgid "Flow text into shape"
14774 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
14776 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14777 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14778 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
14780 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14781 msgid "Unflow flowed text"
14782 msgstr "Desvincular texto fluído"
14784 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14785 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14786 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
14788 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14789 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14790 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
14792 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14793 msgid "Convert flowed text to text"
14794 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
14796 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14797 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14798 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
14800 #: ../src/text-context.cpp:448
14801 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14802 msgstr ""
14803 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
14804 "texto."
14806 #: ../src/text-context.cpp:450
14807 msgid ""
14808 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14809 msgstr ""
14810 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
14811 "selecionar parte do texto."
14813 #: ../src/text-context.cpp:505
14814 msgid "Create text"
14815 msgstr "Criar texto"
14817 #: ../src/text-context.cpp:529
14818 msgid "Non-printable character"
14819 msgstr "Caractere não imprimível"
14821 #: ../src/text-context.cpp:544
14822 msgid "Insert Unicode character"
14823 msgstr "Inserir caractere Unicode"
14825 #: ../src/text-context.cpp:579
14826 #, c-format
14827 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14828 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
14830 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14831 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14832 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
14834 #: ../src/text-context.cpp:656
14835 #, c-format
14836 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14837 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
14839 #: ../src/text-context.cpp:688
14840 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14841 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
14843 #: ../src/text-context.cpp:701
14844 msgid "Flowed text is created."
14845 msgstr "Texto de parágrafo criado."
14847 #: ../src/text-context.cpp:703
14848 msgid "Create flowed text"
14849 msgstr "Criar texto de parágrafo"
14851 #: ../src/text-context.cpp:705
14852 msgid ""
14853 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14854 "created."
14855 msgstr ""
14856 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
14857 "de parágrafo não criado."
14859 #: ../src/text-context.cpp:841
14860 msgid "No-break space"
14861 msgstr "Espaço sem quebras"
14863 #: ../src/text-context.cpp:843
14864 msgid "Insert no-break space"
14865 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
14867 #: ../src/text-context.cpp:880
14868 msgid "Make bold"
14869 msgstr "Tornar negrito"
14871 #: ../src/text-context.cpp:898
14872 msgid "Make italic"
14873 msgstr "Tornar itálico"
14875 #: ../src/text-context.cpp:937
14876 msgid "New line"
14877 msgstr "Nova linha"
14879 #: ../src/text-context.cpp:971
14880 msgid "Backspace"
14881 msgstr "Backspace"
14883 #: ../src/text-context.cpp:1019
14884 msgid "Kern to the left"
14885 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
14887 #: ../src/text-context.cpp:1044
14888 msgid "Kern to the right"
14889 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
14891 #: ../src/text-context.cpp:1069
14892 msgid "Kern up"
14893 msgstr "Aumentar Kern"
14895 #: ../src/text-context.cpp:1095
14896 msgid "Kern down"
14897 msgstr "Diminuir Kern"
14899 #: ../src/text-context.cpp:1172
14900 msgid "Rotate counterclockwise"
14901 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
14903 #: ../src/text-context.cpp:1193
14904 msgid "Rotate clockwise"
14905 msgstr "Girar no sentido horário"
14907 #: ../src/text-context.cpp:1210
14908 msgid "Contract line spacing"
14909 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
14911 #: ../src/text-context.cpp:1218
14912 msgid "Contract letter spacing"
14913 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
14915 #: ../src/text-context.cpp:1237
14916 msgid "Expand line spacing"
14917 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
14919 #: ../src/text-context.cpp:1245
14920 msgid "Expand letter spacing"
14921 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
14923 #: ../src/text-context.cpp:1375
14924 msgid "Paste text"
14925 msgstr "Colar texto"
14927 #: ../src/text-context.cpp:1621
14928 #, fuzzy, c-format
14929 msgid ""
14930 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14931 "paragraph."
14932 msgstr ""
14933 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
14934 "para iniciar novo parágrafo."
14936 #: ../src/text-context.cpp:1623
14937 #, fuzzy, c-format
14938 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14939 msgstr ""
14940 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
14941 "iniciar uma nova linha."
14943 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14944 msgid ""
14945 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14946 "then type."
14947 msgstr ""
14948 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
14949 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
14951 #: ../src/text-context.cpp:1741
14952 msgid "Type text"
14953 msgstr "Digite o texto"
14955 #: ../src/text-editing.cpp:40
14956 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14957 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
14959 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14960 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14961 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
14963 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14964 #, fuzzy
14965 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14966 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
14968 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14969 msgid ""
14970 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14971 "resize. <b>Click</b> to select."
14972 msgstr ""
14973 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
14974 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
14976 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14977 msgid ""
14978 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14979 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14980 msgstr ""
14981 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
14982 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
14983 "+Alt</b> para faces únicas)"
14985 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14986 msgid ""
14987 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14988 "segment. <b>Click</b> to select."
14989 msgstr ""
14990 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
14991 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
14993 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14994 msgid ""
14995 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14996 "<b>Click</b> to select."
14997 msgstr ""
14998 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
14999 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
15001 #: ../src/tools-switch.cpp:173
15002 msgid ""
15003 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
15004 "shape. <b>Click</b> to select."
15005 msgstr ""
15006 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
15007 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
15009 #: ../src/tools-switch.cpp:179
15010 #, fuzzy
15011 msgid ""
15012 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
15013 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
15014 msgstr ""
15015 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
15016 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
15017 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
15019 #: ../src/tools-switch.cpp:185
15020 #, fuzzy
15021 msgid ""
15022 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
15023 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
15024 "line modes only)."
15025 msgstr ""
15026 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
15027 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
15028 "+click</b> para criar pontos únicos."
15030 #: ../src/tools-switch.cpp:191
15031 #, fuzzy
15032 msgid ""
15033 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
15034 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
15035 msgstr ""
15036 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
15037 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
15038 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
15040 #: ../src/tools-switch.cpp:203
15041 msgid ""
15042 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
15043 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
15044 msgstr ""
15045 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
15046 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
15048 #: ../src/tools-switch.cpp:209
15049 msgid ""
15050 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
15051 "zoom out."
15052 msgstr ""
15053 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
15054 "com Shift para reduzi-la."
15056 #: ../src/tools-switch.cpp:221
15057 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
15058 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
15060 #: ../src/tools-switch.cpp:227
15061 msgid ""
15062 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
15063 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
15064 "object's fill and stroke to the current setting."
15065 msgstr ""
15066 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
15067 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
15068 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
15070 #: ../src/tools-switch.cpp:233
15071 #, fuzzy
15072 msgid "<b>Drag</b> to erase."
15073 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
15075 #: ../src/tools-switch.cpp:239
15076 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
15077 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
15079 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
15080 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
15081 #, c-format
15082 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
15083 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
15085 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
15086 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
15087 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
15088 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
15090 #: ../src/trace/trace.cpp:106
15091 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
15092 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
15094 #: ../src/trace/trace.cpp:124
15095 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
15096 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
15098 #: ../src/trace/trace.cpp:234
15099 msgid "Trace: No active desktop"
15100 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
15102 #: ../src/trace/trace.cpp:334
15103 msgid "Invalid SIOX result"
15104 msgstr "Resultado SIOX inválido"
15106 #: ../src/trace/trace.cpp:439
15107 msgid "Trace: No active document"
15108 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
15110 #: ../src/trace/trace.cpp:462
15111 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
15112 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
15114 #: ../src/trace/trace.cpp:469
15115 msgid "Trace: Starting trace..."
15116 msgstr "Traçar: iniciando..."
15118 #. ## inform the document, so we can undo
15119 #: ../src/trace/trace.cpp:571
15120 msgid "Trace bitmap"
15121 msgstr "Traçar bitmap"
15123 #: ../src/trace/trace.cpp:575
15124 #, c-format
15125 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
15126 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
15128 #: ../src/tweak-context.cpp:209
15129 #, c-format
15130 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
15131 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
15133 #: ../src/tweak-context.cpp:213
15134 #, c-format
15135 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
15136 msgstr ""
15138 #: ../src/tweak-context.cpp:217
15139 #, c-format
15140 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
15141 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
15143 #: ../src/tweak-context.cpp:221
15144 #, c-format
15145 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
15146 msgstr ""
15147 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
15148 "<b>aumentar</b>"
15150 #: ../src/tweak-context.cpp:225
15151 #, c-format
15152 msgid ""
15153 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
15154 "<b>counterclockwise</b>."
15155 msgstr ""
15156 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
15157 "para <b> sentido anti-horário</b>."
15159 #: ../src/tweak-context.cpp:229
15160 #, c-format
15161 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
15162 msgstr ""
15163 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
15164 "excluir</b>"
15166 #: ../src/tweak-context.cpp:233
15167 #, c-format
15168 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
15169 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
15171 #: ../src/tweak-context.cpp:237
15172 #, c-format
15173 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
15174 msgstr ""
15175 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
15176 "reiniciar</b>"
15178 #: ../src/tweak-context.cpp:245
15179 #, c-format
15180 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
15181 msgstr ""
15182 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
15183 "<b>rejeitar</b>."
15185 #: ../src/tweak-context.cpp:253
15186 #, c-format
15187 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
15188 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
15190 #: ../src/tweak-context.cpp:257
15191 #, c-format
15192 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
15193 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
15195 #: ../src/tweak-context.cpp:261
15196 #, c-format
15197 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
15198 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
15200 #: ../src/tweak-context.cpp:265
15201 #, c-format
15202 msgid ""
15203 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
15204 msgstr ""
15205 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
15206 "para<b>diminuir</b>."
15208 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
15209 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
15210 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
15212 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Move tweak"
15215 msgstr "Aumentar ajuste"
15217 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Move in/out tweak"
15220 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
15222 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Move jitter tweak"
15225 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
15227 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Scale tweak"
15230 msgstr "Ampliar"
15232 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Rotate tweak"
15235 msgstr "Ajuste de atração"
15237 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Duplicate/delete tweak"
15240 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
15242 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Push path tweak"
15245 msgstr "Ajuste empurrar"
15247 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Shrink/grow path tweak"
15250 msgstr "Encolher ajuste"
15252 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Attract/repel path tweak"
15255 msgstr "Ajuste de atração"
15257 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
15258 msgid "Roughen path tweak"
15259 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
15261 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
15262 msgid "Color paint tweak"
15263 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
15265 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
15266 msgid "Color jitter tweak"
15267 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
15269 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Blur tweak"
15272 msgstr "Ampliar"
15274 #. check whether something is selected
15275 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
15276 msgid "Nothing was copied."
15277 msgstr "Nada copiado."
15279 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
15280 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
15281 msgid "Nothing on the clipboard."
15282 msgstr "Não há nada na área de transferência"
15284 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
15285 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
15286 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
15288 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
15289 msgid "No style on the clipboard."
15290 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
15292 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
15293 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
15294 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
15296 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
15297 msgid "No size on the clipboard."
15298 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
15300 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
15301 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
15302 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
15304 #. no_effect:
15305 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
15306 msgid "No effect on the clipboard."
15307 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
15309 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
15310 msgid "Clipboard does not contain a path."
15311 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
15313 #. Item dialog
15314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
15315 msgid "Object _Properties"
15316 msgstr "_Propriedades do objeto"
15318 #. Select item
15319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
15320 msgid "_Select This"
15321 msgstr "_Selecionar isto"
15323 #. Create link
15324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
15325 msgid "_Create Link"
15326 msgstr "_Criar vínculo"
15328 #. Set mask
15329 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
15330 msgid "Set Mask"
15331 msgstr "Aplicar Máscara"
15333 #. Release mask
15334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
15335 msgid "Release Mask"
15336 msgstr "Retirar Máscara"
15338 #. Set Clip
15339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
15340 msgid "Set Clip"
15341 msgstr "Aplicar Clip"
15343 #. Release Clip
15344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
15345 msgid "Release Clip"
15346 msgstr "Retirar Clip"
15348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
15349 msgid "Create link"
15350 msgstr "Criar link"
15352 #. "Ungroup"
15353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
15354 msgid "_Ungroup"
15355 msgstr "Desagr_upar"
15357 #. Link dialog
15358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
15359 msgid "Link _Properties"
15360 msgstr "_Propriedades do link"
15362 #. Select item
15363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
15364 msgid "_Follow Link"
15365 msgstr "Se_guir link"
15367 #. Reset transformations
15368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
15369 msgid "_Remove Link"
15370 msgstr "_Remover link"
15372 #. Link dialog
15373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
15374 msgid "Image _Properties"
15375 msgstr "_Propriedades da imagem"
15377 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
15378 msgid "Edit Externally..."
15379 msgstr "Editar externamente..."
15381 #. Item dialog
15382 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
15383 msgid "_Fill and Stroke"
15384 msgstr "_Preenchimento e contorno"
15386 #. *
15387 #. * Constructor
15389 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
15390 msgid "About Inkscape"
15391 msgstr "Sobre o Inkscape"
15393 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15394 msgid "_Splash"
15395 msgstr "_Splash"
15397 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15398 msgid "_Authors"
15399 msgstr "_Autores"
15401 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15402 msgid "_Translators"
15403 msgstr "_Tradutores"
15405 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15406 msgid "_License"
15407 msgstr "_Licença"
15409 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15410 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15411 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15413 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15414 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15415 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15416 #. string here should be changed.)
15417 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15418 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15419 #. should be in UTF-*8..
15420 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15421 msgid "about.svg"
15422 msgstr "about.svg"
15424 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15425 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15426 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15427 msgid "translator-credits"
15428 msgstr ""
15429 "Contribuíram com esta versão:\n"
15430 "Antônio Fernandes C. Neto\n"
15431 "Frank Souza\n"
15432 "Fábio Sousa\n"
15433 "Frederico G. Guimarães\n"
15434 "Relsi Hur Maron\n"
15435 "Samy M. Nascimento\n"
15436 "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
15438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15440 msgid "Align"
15441 msgstr "Alinhamento"
15443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15445 msgid "Distribute"
15446 msgstr "Distribuição"
15448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15449 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15450 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
15452 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15453 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15454 #. "H:" stands for horizontal gap
15455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15456 msgid "gap|H:"
15457 msgstr "H:"
15459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15460 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15461 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
15463 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15465 msgid "V:"
15466 msgstr "V:"
15468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15471 msgid "Remove overlaps"
15472 msgstr "Remoção de sobreposições"
15474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15476 msgid "Arrange connector network"
15477 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
15479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15480 msgid "Unclump"
15481 msgstr "Desagrupar "
15483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15484 msgid "Randomize positions"
15485 msgstr "Randomizar posições"
15487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15488 msgid "Distribute text baselines"
15489 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
15491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15492 msgid "Align text baselines"
15493 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
15495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15496 msgid "Connector network layout"
15497 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
15499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15501 msgid "Nodes"
15502 msgstr "Nós"
15504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15505 msgid "Relative to: "
15506 msgstr "Relativo à: "
15508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15509 msgid "Treat selection as group: "
15510 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
15512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15513 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15514 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
15516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15517 msgid "Align left edges"
15518 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
15520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Center on vertical axis"
15523 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
15525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15526 msgid "Align right sides"
15527 msgstr "Alinhar lados direitos"
15529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15530 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15531 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
15533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15534 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15535 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
15537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15538 msgid "Align top edges"
15539 msgstr "Alinhar topos"
15541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15542 msgid "Center on horizontal axis"
15543 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
15545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15546 msgid "Align bottom edges"
15547 msgstr "Alinhar bases"
15549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15550 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15551 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
15553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15554 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15555 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
15557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15558 msgid "Align baselines of texts"
15559 msgstr "Alinhar bases dos textos"
15561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15562 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15563 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
15565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15566 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15567 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
15569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15570 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15571 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
15573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15574 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15575 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
15577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15578 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15579 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
15581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15582 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15583 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
15585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15586 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15587 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
15589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15590 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15591 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
15593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15594 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15595 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
15597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15598 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15599 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
15601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15602 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15603 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
15605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15606 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15607 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
15609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15610 msgid ""
15611 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15612 "overlap"
15613 msgstr ""
15614 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
15615 "sobreponham"
15617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15619 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15620 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
15622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15623 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15624 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
15626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15627 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15628 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
15630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15631 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15632 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
15634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15635 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15636 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
15638 #. Rest of the widgetry
15639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15640 msgid "Last selected"
15641 msgstr "Último selecionado"
15643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15644 msgid "First selected"
15645 msgstr "Primeiro selecionado"
15647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15648 msgid "Biggest object"
15649 msgstr "Maior objeto"
15651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15652 msgid "Smallest object"
15653 msgstr "Menor objeto"
15655 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15656 msgid "Profile name:"
15657 msgstr "Nome do perfil:"
15659 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15660 #. * update our running configuration
15661 #. *
15662 #. * FIXME!
15663 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15664 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15667 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15668 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15670 #. -----------
15671 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15673 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15674 msgid "Save"
15675 msgstr "Salvar"
15677 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15678 #, c-format
15679 msgid ""
15680 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15681 msgstr ""
15682 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15683 "b> para definir o contorno"
15685 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15686 msgid "Change color definition"
15687 msgstr "Modificar definição de cor"
15689 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15690 msgid "Remove stroke color"
15691 msgstr "Sem contorno"
15693 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15694 msgid "Remove fill color"
15695 msgstr "Sem preenchimento"
15697 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15698 msgid "Set stroke color to none"
15699 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
15701 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15702 msgid "Set fill color to none"
15703 msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
15705 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15706 msgid "Set stroke color from swatch"
15707 msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
15709 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15710 msgid "Set fill color from swatch"
15711 msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
15713 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15714 msgid "Messages"
15715 msgstr "Mensagens"
15717 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15718 msgid "Capture log messages"
15719 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
15721 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15722 msgid "Release log messages"
15723 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
15725 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15726 msgid "Metadata"
15727 msgstr "Metadados"
15729 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15730 msgid "License"
15731 msgstr "Licença"
15733 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15734 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15735 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
15737 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15738 msgid "<b>License</b>"
15739 msgstr "<b>Licença</b>"
15741 #. ---------------------------------------------------------------
15742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15743 msgid "Show page _border"
15744 msgstr "Mostrar bordas da página"
15746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15747 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15748 msgstr "Borda retangular da página"
15750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15751 msgid "Border on _top of drawing"
15752 msgstr "Bordas no topo do desenho"
15754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15755 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15756 msgstr "Bordas no topo do desenho"
15758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15759 msgid "_Show border shadow"
15760 msgstr "Exibir sombra da página"
15762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15763 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15764 msgstr "Exibir sombra da página"
15766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15767 msgid "Back_ground:"
15768 msgstr "Plano de fundo:"
15770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15771 msgid "Background color"
15772 msgstr "Cor de plano de fundo"
15774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15775 msgid ""
15776 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15777 msgstr ""
15778 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
15780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15781 msgid "Border _color:"
15782 msgstr "Cor da borda:"
15784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15785 msgid "Page border color"
15786 msgstr "Cor da borda da página"
15788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15789 msgid "Color of the page border"
15790 msgstr "Cor da borda da página"
15792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15793 msgid "Default _units:"
15794 msgstr "_Unidade padrão:"
15796 #. ---------------------------------------------------------------
15797 #. General snap options
15798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15799 msgid "Show _guides"
15800 msgstr "Exibir _guias"
15802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15803 msgid "Show or hide guides"
15804 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
15806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15807 msgid "_Snap guides while dragging"
15808 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
15810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15811 msgid ""
15812 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15813 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15814 "part of the guide near the cursor will snap)"
15815 msgstr ""
15816 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
15817 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
15818 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
15820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15821 msgid "Guide co_lor:"
15822 msgstr "Cor das gui_as:"
15824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15825 msgid "Guideline color"
15826 msgstr "Cor da linha guia"
15828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15829 msgid "Color of guidelines"
15830 msgstr "Cor das linhas guias"
15832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15833 msgid "_Highlight color:"
15834 msgstr "Cor de _destaque:"
15836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15837 msgid "Highlighted guideline color"
15838 msgstr "Cor da linha guia destacada"
15840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15841 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15842 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
15844 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15845 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15846 #. "New" refers to grid
15847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15848 msgid "Grid|_New"
15849 msgstr "_Novo"
15851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15852 msgid "Create new grid."
15853 msgstr "Criar nova grade."
15855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15856 msgid "_Remove"
15857 msgstr "_Remover"
15859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15860 msgid "Remove selected grid."
15861 msgstr "Remover grade selecionada."
15863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15865 msgid "Guides"
15866 msgstr "Guias"
15868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15871 msgid "Grids"
15872 msgstr "Grades"
15874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15876 msgid "Snap"
15877 msgstr "Auto-alinhamento"
15879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15880 msgid "Color Management"
15881 msgstr "Gerenciamento de cores"
15883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15884 msgid "Scripting"
15885 msgstr "Script"
15887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15888 msgid "<b>General</b>"
15889 msgstr "<b>Geral</b>"
15891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15892 msgid "<b>Border</b>"
15893 msgstr "<b>Borda</b>"
15895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15896 #, fuzzy
15897 msgid "<b>Page Size</b>"
15898 msgstr "<b>Linha</b>"
15900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15901 msgid "<b>Guides</b>"
15902 msgstr "<b>Guias</b>"
15904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15905 msgid "Snap _distance"
15906 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
15908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15909 msgid "Snap only when _closer than:"
15910 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
15912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15915 msgid "Always snap"
15916 msgstr "_Sempre alinhar"
15918 # Termo melhor para "agarramento"?
15919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15920 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15921 msgstr ""
15922 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
15924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15925 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15926 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
15928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15929 msgid ""
15930 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15931 "specified below"
15932 msgstr ""
15933 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
15934 "especificada abaixo"
15936 #. Options for snapping to grids
15937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15938 msgid "Snap d_istance"
15939 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
15941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15942 msgid "Snap only when c_loser than:"
15943 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
15945 # Termo melhor para "agarramento"?
15946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15947 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15948 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
15950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15951 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15952 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
15954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15955 msgid ""
15956 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15957 "specified below"
15958 msgstr ""
15959 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
15960 "proximidade especificada abaixo"
15962 #. Options for snapping to guides
15963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15964 msgid "Snap dist_ance"
15965 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
15967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15968 msgid "Snap only when close_r than:"
15969 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
15971 # Termo melhor para "agarramento"?
15972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15973 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15974 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
15976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15977 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15978 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
15980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15981 msgid ""
15982 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15983 "below"
15984 msgstr ""
15985 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
15986 "proximidade especificada abaixo"
15988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15989 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15990 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
15992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15993 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15994 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
15996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15997 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15998 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
16000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
16001 msgid "(invalid UTF-8 string)"
16002 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
16004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
16005 #, c-format
16006 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
16007 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
16009 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
16010 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
16011 #. inform the document, so we can undo
16012 #. Color Management
16013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
16014 msgid "Link Color Profile"
16015 msgstr "Associar perfil de cor"
16017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
16018 msgid "Remove linked color profile"
16019 msgstr "Remover perfil de cor associado"
16021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
16022 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
16023 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
16025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
16026 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
16027 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
16029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
16030 msgid "Link Profile"
16031 msgstr "Associar perfil"
16033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
16034 msgid "Profile Name"
16035 msgstr "Nome do perfil"
16037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
16038 msgid "<b>External script files:</b>"
16039 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
16041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
16042 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
16043 msgid "Add"
16044 msgstr "Adicionar"
16046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
16047 msgid "Filename"
16048 msgstr "Nome do arquivo"
16050 #. inform the document, so we can undo
16051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
16052 msgid "Add external script..."
16053 msgstr "Adicionar script externo..."
16055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
16056 msgid "Remove external script"
16057 msgstr "Remover script externo"
16059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
16060 msgid "<b>Creation</b>"
16061 msgstr "<b>Criação</b>"
16063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
16064 msgid "<b>Defined grids</b>"
16065 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
16067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
16068 msgid "Remove grid"
16069 msgstr "Remover grade"
16071 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
16072 msgid "Information"
16073 msgstr "Informação"
16075 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
16076 msgid "Parameters"
16077 msgstr "Parâmetros"
16079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
16080 msgid "No preview"
16081 msgstr "Sem pré-visualização"
16083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
16084 msgid "too large for preview"
16085 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
16087 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
16088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
16089 msgid "Enable preview"
16090 msgstr "Pré-Visualizar"
16092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
16093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
16094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
16095 msgid "All Inkscape Files"
16096 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
16098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
16099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
16100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
16101 msgid "All Files"
16102 msgstr "Todos os tipos"
16104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
16105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
16106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
16107 msgid "All Images"
16108 msgstr "Todas as imagens"
16110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
16111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
16112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
16113 msgid "All Vectors"
16114 msgstr "Todos os vetores"
16116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
16117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
16118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
16119 msgid "All Bitmaps"
16120 msgstr "Todos os bitmaps"
16122 #. ###### File options
16123 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
16124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
16125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
16126 msgid "Append filename extension automatically"
16127 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
16129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
16130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
16131 msgid "Guess from extension"
16132 msgstr "Obter da extensão"
16134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
16135 msgid "Left edge of source"
16136 msgstr "Borda esquerda da origem"
16138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
16139 msgid "Top edge of source"
16140 msgstr "Borda superior da origem"
16142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
16143 msgid "Right edge of source"
16144 msgstr "Borda direita da origem"
16146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
16147 msgid "Bottom edge of source"
16148 msgstr "Borda inferior da origem"
16150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
16151 msgid "Source width"
16152 msgstr "Largura da origem"
16154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
16155 msgid "Source height"
16156 msgstr "Altura da origem"
16158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
16159 msgid "Destination width"
16160 msgstr "Largura do destino"
16162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
16163 msgid "Destination height"
16164 msgstr "Altura do destino"
16166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
16167 msgid "Resolution (dots per inch)"
16168 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
16170 #. #########################################
16171 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
16172 #. #########################################
16173 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
16174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
16175 msgid "Document"
16176 msgstr "Documento"
16178 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
16179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
16180 msgid "Cairo"
16181 msgstr "Cairo"
16183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
16184 msgid "Antialias"
16185 msgstr "Anti-alias"
16187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
16188 msgid "Background"
16189 msgstr "Plano de fundo"
16191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
16192 msgid "Destination"
16193 msgstr "Destino da impressão"
16195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
16196 msgid "Show Preview"
16197 msgstr "Exibir pre-visualização"
16199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
16200 msgid "No file selected"
16201 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
16203 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
16204 msgid "Stroke _paint"
16205 msgstr "Cor do _contorno"
16207 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
16208 msgid "Stroke st_yle"
16209 msgstr "Co_ntorno"
16211 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
16212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
16213 #, fuzzy
16214 msgid ""
16215 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
16216 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
16217 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
16218 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
16219 msgstr ""
16220 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
16221 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
16222 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
16223 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
16224 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
16225 "filtro."
16227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
16228 msgid "Image File"
16229 msgstr "Arquivo de imagem"
16231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
16232 msgid "Selected SVG Element"
16233 msgstr "Elemento SVG selecionado"
16235 #. TODO: any image, not just svg
16236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
16237 msgid "Select an image to be used as feImage input"
16238 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
16240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
16241 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
16242 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
16244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
16245 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
16246 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
16248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
16249 msgid "Light Source:"
16250 msgstr "Fonte de Luz:"
16252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
16253 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
16254 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
16256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
16257 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
16258 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
16260 #. default x:
16261 #. default y:
16262 #. default z:
16263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16265 msgid "Location"
16266 msgstr "Localização"
16268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16271 msgid "X coordinate"
16272 msgstr "Coordenada X"
16274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16277 msgid "Y coordinate"
16278 msgstr "Coordenada Y"
16280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16283 msgid "Z coordinate"
16284 msgstr "Coordenada Z"
16286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16287 msgid "Points At"
16288 msgstr "Pontos Em"
16290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
16291 msgid "Specular Exponent"
16292 msgstr "Expoente de Espelhamento"
16294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
16295 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
16296 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
16298 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
16299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
16300 msgid "Cone Angle"
16301 msgstr "Ângulo de Cone"
16303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
16304 msgid ""
16305 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
16306 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
16307 "cone. No light is projected outside this cone."
16308 msgstr ""
16309 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
16310 "fora deste cone."
16312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
16313 msgid "New light source"
16314 msgstr "Nova fonte de luz"
16316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
16317 msgid "_Duplicate"
16318 msgstr "_Duplicar"
16320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
16321 msgid "_Filter"
16322 msgstr "_Filtro"
16324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
16325 msgid "R_ename"
16326 msgstr "R_enomear"
16328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
16329 msgid "Rename filter"
16330 msgstr "Renomear filtro"
16332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
16333 msgid "Apply filter"
16334 msgstr "Aplicar filtro"
16336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
16337 #, fuzzy
16338 msgid "filter"
16339 msgstr "Filtros"
16341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
16342 msgid "Add filter"
16343 msgstr "Adicionar filtro"
16345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
16346 msgid "Duplicate filter"
16347 msgstr "Duplicar filtro"
16349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
16350 msgid "_Effect"
16351 msgstr "_Efeito"
16353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
16354 msgid "Connections"
16355 msgstr "Conexões"
16357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
16358 msgid "Remove filter primitive"
16359 msgstr "Remover primitiva de filtro"
16361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
16362 msgid "Remove merge node"
16363 msgstr "Remover nó unido"
16365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
16366 msgid "Reorder filter primitive"
16367 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
16369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
16370 msgid "Add Effect:"
16371 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
16373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
16374 msgid "No effect selected"
16375 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
16377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
16378 msgid "No filter selected"
16379 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
16381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
16382 msgid "Effect parameters"
16383 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
16385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
16386 msgid "Filter General Settings"
16387 msgstr "Ajustes Gerais"
16389 #. default x:
16390 #. default y:
16391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Coordinates:"
16394 msgstr "Coordenadas"
16396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16397 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
16398 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
16400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16401 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16402 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
16404 #. default width:
16405 #. default height:
16406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Dimensions:"
16409 msgstr "Dimensões"
16411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16412 msgid "Width of filter effects region"
16413 msgstr "Largura da área de filtragem"
16415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16416 msgid "Height of filter effects region"
16417 msgstr "Altura da área de filtragem"
16419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16420 msgid ""
16421 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16422 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16423 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16424 "performed without specifying a complete matrix."
16425 msgstr ""
16426 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
16427 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
16428 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
16429 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
16431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Value(s):"
16434 msgstr "Valor(es)"
16436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
16437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Operator:"
16440 msgstr "Operador"
16442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16443 #, fuzzy
16444 msgid "K1:"
16445 msgstr "K1"
16447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16451 msgid ""
16452 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16453 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16454 "values of the first and second inputs respectively."
16455 msgstr ""
16456 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
16457 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
16458 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
16459 "respectivamente."
16461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16462 #, fuzzy
16463 msgid "K2:"
16464 msgstr "K2"
16466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16467 #, fuzzy
16468 msgid "K3:"
16469 msgstr "K3"
16471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16472 #, fuzzy
16473 msgid "K4:"
16474 msgstr "K4"
16476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16478 msgid "Size:"
16479 msgstr "Tamanho:"
16481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16482 msgid "width of the convolve matrix"
16483 msgstr "largura da matriz de convolução"
16485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16486 msgid "height of the convolve matrix"
16487 msgstr "altura da matriz de convolução"
16489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16490 msgid ""
16491 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16492 "applied to pixels around this point."
16493 msgstr ""
16494 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
16495 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
16497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16498 msgid ""
16499 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16500 "applied to pixels around this point."
16501 msgstr ""
16502 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
16503 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
16505 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Kernel:"
16509 msgstr "Kernel"
16511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16512 msgid ""
16513 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16514 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16515 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16516 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16517 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16518 "would lead to a common blur effect."
16519 msgstr ""
16520 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
16521 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
16522 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
16523 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
16524 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
16525 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
16526 "de desfoque."
16528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Divisor:"
16531 msgstr "Divisor"
16533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16534 msgid ""
16535 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16536 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16537 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16538 "effect on the overall color intensity of the result."
16539 msgstr ""
16540 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
16541 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
16542 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
16543 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
16544 "intensidade das cores na saída."
16546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Bias:"
16549 msgstr "Parcela Constante"
16551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16552 msgid ""
16553 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16554 "value as the zero response of the filter."
16555 msgstr ""
16556 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
16557 "um valor constante como resposta nula do filtro."
16559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Edge Mode:"
16562 msgstr "Modo Limite"
16564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16565 msgid ""
16566 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16567 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16568 "or near the edge of the input image."
16569 msgstr ""
16570 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
16571 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
16573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16574 msgid "Preserve Alpha"
16575 msgstr "Preservar Canal Alfa"
16577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16578 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16579 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
16581 #. default: white
16582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Diffuse Color:"
16585 msgstr "Cor"
16587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16589 msgid "Defines the color of the light source"
16590 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
16592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Surface Scale:"
16596 msgstr "Escala da Superfície"
16598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16600 msgid ""
16601 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16602 "channel"
16603 msgstr ""
16604 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
16605 "da entrada"
16607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Constant:"
16611 msgstr "Constante"
16613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16615 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16616 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
16618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Kernel Unit Length:"
16622 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
16624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Scale:"
16627 msgstr "Escala"
16629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16630 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16631 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
16633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16634 #, fuzzy
16635 msgid "X displacement:"
16636 msgstr "Deslocamento X"
16638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16639 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16640 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
16642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Y displacement:"
16645 msgstr "Deslocamento Y"
16647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16648 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16649 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
16651 #. default: black
16652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Flood Color:"
16655 msgstr "Cor de Preenchimento"
16657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16658 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16659 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
16661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16663 msgid "Opacity:"
16664 msgstr "Modo:"
16666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Standard Deviation:"
16669 msgstr "Desvio Padrão"
16671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16672 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16673 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
16675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16676 msgid ""
16677 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16678 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16679 msgstr ""
16680 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
16681 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
16683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Radius:"
16686 msgstr "Raio"
16688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Source of Image:"
16691 msgstr "Fonte de Imagem"
16693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Delta X:"
16696 msgstr "Delta X"
16698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16699 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16700 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
16702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Delta Y:"
16705 msgstr "Delta Y"
16707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16708 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16709 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
16711 #. default: white
16712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Specular Color:"
16715 msgstr "Cor espelhada"
16717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Exponent:"
16720 msgstr "Expoente"
16722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16723 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16724 msgstr ""
16725 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
16727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16728 msgid ""
16729 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16730 "function."
16731 msgstr ""
16732 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
16733 "turbulência."
16735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Base Frequency:"
16738 msgstr "Freqüência Base"
16740 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
16741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Octaves:"
16744 msgstr "Oitavas"
16746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Seed:"
16749 msgstr "Velocidade:"
16751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16752 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16753 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
16755 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
16756 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
16757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16758 msgid "Add filter primitive"
16759 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
16761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16762 msgid ""
16763 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16764 "multiply, darken and lighten."
16765 msgstr ""
16766 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
16767 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
16769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16770 #, fuzzy
16771 msgid ""
16772 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16773 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16774 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16775 msgstr ""
16776 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
16777 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
16778 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
16780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16781 msgid ""
16782 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16783 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16784 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16785 "adjustment, color balance, and thresholding."
16786 msgstr ""
16787 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
16788 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
16789 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
16790 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
16792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16793 msgid ""
16794 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16795 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16796 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16797 "between the corresponding pixel values of the images."
16798 msgstr ""
16799 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
16800 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
16801 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
16802 "correspondentes de ambas as imagens."
16804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16805 msgid ""
16806 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16807 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16808 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16809 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16810 "is faster and resolution-independent."
16811 msgstr ""
16812 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
16813 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
16814 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
16815 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
16816 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
16817 "otimizada e independe de resolução."
16819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16820 msgid ""
16821 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16822 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16823 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16824 "opacity areas recede away from the viewer."
16825 msgstr ""
16826 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
16827 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
16828 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
16829 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
16831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16832 msgid ""
16833 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16834 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16835 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16836 "effects."
16837 msgstr ""
16838 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
16839 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
16840 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
16841 "distorção em caracol."
16843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16844 msgid ""
16845 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16846 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16847 "a graphic."
16848 msgstr ""
16849 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
16850 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
16851 "aplicar cores a um desenho."
16853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16854 msgid ""
16855 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16856 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16857 msgstr ""
16858 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
16859 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
16860 "criar efeitos de sombra deslocada."
16862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16863 msgid ""
16864 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16865 "or another part of the document."
16866 msgstr ""
16867 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
16868 "outra parte do documento."
16870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16871 msgid ""
16872 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16873 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16874 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16875 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16876 msgstr ""
16877 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
16878 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
16879 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
16880 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
16882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16883 #, fuzzy
16884 msgid ""
16885 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16886 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16887 "thicker."
16888 msgstr ""
16889 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
16890 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
16891 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
16892 "mais grosso."
16894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16895 msgid ""
16896 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16897 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16898 "a slightly different position than the actual object."
16899 msgstr ""
16900 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
16901 "se criar efeitos de sombra."
16903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16904 msgid ""
16905 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16906 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16907 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16908 "opacity areas recede away from the viewer."
16909 msgstr ""
16910 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
16911 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
16912 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
16913 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
16915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16916 msgid ""
16917 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16918 msgstr ""
16919 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
16920 "recebida em sua entrada."
16922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16923 msgid ""
16924 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16925 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16926 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16927 msgstr ""
16928 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
16929 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
16930 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
16932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16933 msgid "Duplicate filter primitive"
16934 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
16936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16937 msgid "Set filter primitive attribute"
16938 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
16940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16941 #, fuzzy
16942 msgid "all"
16943 msgstr "Pequeno"
16945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16946 msgid "common"
16947 msgstr ""
16949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16950 msgid "inherited"
16951 msgstr ""
16953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Arabic"
16956 msgstr "Árabe (ar)"
16958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Armenian"
16961 msgstr "Armênio (hy)"
16963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Bengali"
16966 msgstr "Bengali (bn)"
16968 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
16969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Bopomofo"
16972 msgstr "Chanfro brilhante"
16974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Cherokee"
16977 msgstr "Chrome NR"
16979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Coptic"
16982 msgstr "Combinado"
16984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16985 msgid "Cyrillic"
16986 msgstr ""
16988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Deseret"
16991 msgstr "Retirar s_eleção"
16993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16994 msgid "Devanagari"
16995 msgstr ""
16997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16998 msgid "Ethiopic"
16999 msgstr ""
17001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Georgian"
17004 msgstr "Origem da guia"
17006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Gothic"
17009 msgstr "Fundo"
17011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Greek"
17014 msgstr "Verde"
17016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
17017 msgid "Gujarati"
17018 msgstr ""
17020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
17021 msgid "Gurmukhi"
17022 msgstr ""
17024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Han"
17027 msgstr "Manipulador"
17029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Hangul"
17032 msgstr "Ângulo"
17034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Hebrew"
17037 msgstr "Hebraico (he)"
17039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
17040 msgid "Hiragana"
17041 msgstr ""
17043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
17044 msgid "Kannada"
17045 msgstr ""
17047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Katakana"
17050 msgstr "Catalã (ca)"
17052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Khmer"
17055 msgstr "Khmer (km)"
17057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Lao"
17060 msgstr "Arranjo"
17062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Latin"
17065 msgstr "Início"
17067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
17068 msgid "Malayalam"
17069 msgstr ""
17071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Mongolian"
17074 msgstr "Mongol (mn)"
17076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
17077 msgid "Myanmar"
17078 msgstr ""
17080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
17081 msgid "Ogham"
17082 msgstr ""
17084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Old Italic"
17087 msgstr "Itálico"
17089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
17090 msgid "Oriya"
17091 msgstr ""
17093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Runic"
17096 msgstr "Arredondado"
17098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Sinhala"
17101 msgstr "Único"
17103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
17104 msgid "Syriac"
17105 msgstr ""
17107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Tamil"
17110 msgstr "Ladrilhado"
17112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
17113 msgid "Telugu"
17114 msgstr ""
17116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Thaana"
17119 msgstr "Alvo"
17121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Thai"
17124 msgstr "Tailandês (th)"
17126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Tibetan"
17129 msgstr "Alvo"
17131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
17132 msgid "Canadian Aboriginal"
17133 msgstr ""
17135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
17136 msgid "Yi"
17137 msgstr ""
17139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Tagalog"
17142 msgstr "Tag"
17144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
17145 msgid "Hanunoo"
17146 msgstr ""
17148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Buhid"
17151 msgstr "guia"
17153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
17154 msgid "Tagbanwa"
17155 msgstr ""
17157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Braille"
17160 msgstr "Tipografia normal"
17162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
17163 msgid "Cypriot"
17164 msgstr ""
17166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
17167 msgid "Limbu"
17168 msgstr ""
17170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
17171 msgid "Osmanya"
17172 msgstr ""
17174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Shavian"
17177 msgstr "Espaçamento"
17179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Linear B"
17182 msgstr "Linear"
17184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Tai Le"
17187 msgstr "Ladrilhado"
17189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
17190 msgid "Ugaritic"
17191 msgstr ""
17193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
17194 #, fuzzy
17195 msgid "New Tai Lue"
17196 msgstr "Nova linha"
17198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Buginese"
17201 msgstr "Linha"
17203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
17204 msgid "Glagolitic"
17205 msgstr ""
17207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
17208 msgid "Tifinagh"
17209 msgstr ""
17211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
17212 msgid "Syloti Nagri"
17213 msgstr ""
17215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Old Persian"
17218 msgstr "Vínculo"
17220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
17221 msgid "Kharoshthi"
17222 msgstr ""
17224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
17225 #, fuzzy
17226 msgid "unassigned"
17227 msgstr "Atribuir opacidade"
17229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Balinese"
17232 msgstr "linhas"
17234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
17235 msgid "Cuneiform"
17236 msgstr ""
17238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Phoenician"
17241 msgstr "Lápis"
17243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
17244 msgid "Phags-pa"
17245 msgstr ""
17247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
17248 msgid "N'Ko"
17249 msgstr ""
17251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
17252 msgid "Kayah Li"
17253 msgstr ""
17255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
17256 msgid "Lepcha"
17257 msgstr ""
17259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Rejang"
17262 msgstr "Retângulo"
17264 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Sundanese"
17267 msgstr "Domingo"
17269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Saurashtra"
17272 msgstr "Saturar"
17274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Cham"
17277 msgstr "Chrome NR"
17279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
17280 msgid "Ol Chiki"
17281 msgstr ""
17283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
17284 msgid "Vai"
17285 msgstr ""
17287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Carian"
17290 msgstr "Alvo"
17292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Lycian"
17295 msgstr "Linha"
17297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Lydian"
17300 msgstr "Médio"
17302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
17303 msgid "Basic Latin"
17304 msgstr ""
17306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Latin-1 Supplement"
17309 msgstr "Segmentos de _linha"
17311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
17312 msgid "Latin Extended-A"
17313 msgstr ""
17315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
17316 msgid "Latin Extended-B"
17317 msgstr ""
17319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
17320 #, fuzzy
17321 msgid "IPA Extensions"
17322 msgstr "Exte_nsões"
17324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
17325 msgid "Spacing Modifier Letters"
17326 msgstr ""
17328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
17329 msgid "Combining Diacritical Marks"
17330 msgstr ""
17332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
17333 msgid "Greek and Coptic"
17334 msgstr ""
17336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
17337 msgid "Cyrillic Supplement"
17338 msgstr ""
17340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
17341 msgid "Arabic Supplement"
17342 msgstr ""
17344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
17345 msgid "NKo"
17346 msgstr ""
17348 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Samaritan"
17351 msgstr "Alvo"
17353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
17354 msgid "Hangul Jamo"
17355 msgstr ""
17357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
17358 msgid "Ethiopic Supplement"
17359 msgstr ""
17361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
17362 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
17363 msgstr ""
17365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
17366 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
17367 msgstr ""
17369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Khmer Symbols"
17372 msgstr "Khmer (km)"
17374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
17375 msgid "Tai Tham"
17376 msgstr ""
17378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Vedic Extensions"
17381 msgstr "Exte_nsões"
17383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Phonetic Extensions"
17386 msgstr "Sobre as e_xtensões"
17388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
17389 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
17390 msgstr ""
17392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
17393 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
17394 msgstr ""
17396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
17397 msgid "Latin Extended Additional"
17398 msgstr ""
17400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
17401 msgid "Greek Extended"
17402 msgstr ""
17404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
17405 #, fuzzy
17406 msgid "General Punctuation"
17407 msgstr "Função Verde"
17409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
17410 msgid "Superscripts and Subscripts"
17411 msgstr ""
17413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
17414 msgid "Currency Symbols"
17415 msgstr ""
17417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
17418 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17419 msgstr ""
17421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
17422 msgid "Letterlike Symbols"
17423 msgstr ""
17425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Number Forms"
17428 msgstr "Número de linhas"
17430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Arrows"
17433 msgstr "Erros"
17435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
17436 msgid "Mathematical Operators"
17437 msgstr ""
17439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Miscellaneous Technical"
17442 msgstr "Outras opções:"
17444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Control Pictures"
17447 msgstr "Contribuidores"
17449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
17450 msgid "Optical Character Recognition"
17451 msgstr ""
17453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
17454 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17455 msgstr ""
17457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Box Drawing"
17460 msgstr "Desenho"
17462 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
17463 msgid "Block Elements"
17464 msgstr ""
17466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
17467 msgid "Geometric Shapes"
17468 msgstr ""
17470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Miscellaneous Symbols"
17473 msgstr "Outras opções:"
17475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
17476 msgid "Dingbats"
17477 msgstr ""
17479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17482 msgstr "Dicas e truques variados"
17484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17485 msgid "Supplemental Arrows-A"
17486 msgstr ""
17488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Braille Patterns"
17491 msgstr "Mover padrões"
17493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17494 msgid "Supplemental Arrows-B"
17495 msgstr ""
17497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17500 msgstr "Dicas e truques variados"
17502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17503 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17504 msgstr ""
17506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17509 msgstr "Dicas e truques variados"
17511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17512 msgid "Latin Extended-C"
17513 msgstr ""
17515 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Georgian Supplement"
17518 msgstr "Localização da Engrenagem"
17520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17521 msgid "Ethiopic Extended"
17522 msgstr ""
17524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17525 msgid "Cyrillic Extended-A"
17526 msgstr ""
17528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17529 msgid "Supplemental Punctuation"
17530 msgstr ""
17532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17533 msgid "CJK Radicals Supplement"
17534 msgstr ""
17536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17537 msgid "Kangxi Radicals"
17538 msgstr ""
17540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17541 msgid "Ideographic Description Characters"
17542 msgstr ""
17544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17545 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17546 msgstr ""
17548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17549 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17550 msgstr ""
17552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17553 msgid "Kanbun"
17554 msgstr ""
17556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17557 msgid "Bopomofo Extended"
17558 msgstr ""
17560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17561 #, fuzzy
17562 msgid "CJK Strokes"
17563 msgstr "Rabiscos"
17565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17566 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17567 msgstr ""
17569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17570 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17571 msgstr ""
17573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17574 msgid "CJK Compatibility"
17575 msgstr ""
17577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17578 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17579 msgstr ""
17581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17582 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17583 msgstr ""
17585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17586 msgid "CJK Unified Ideographs"
17587 msgstr ""
17589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17590 msgid "Yi Syllables"
17591 msgstr ""
17593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17594 msgid "Yi Radicals"
17595 msgstr ""
17597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Lisu"
17600 msgstr "Listar"
17602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17603 msgid "Cyrillic Extended-B"
17604 msgstr ""
17606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Bamum"
17609 msgstr "Médio"
17611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17612 msgid "Modifier Tone Letters"
17613 msgstr ""
17615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17616 msgid "Latin Extended-D"
17617 msgstr ""
17619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17620 msgid "Common Indic Number Forms"
17621 msgstr ""
17623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17624 msgid "Devanagari Extended"
17625 msgstr ""
17627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17628 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17629 msgstr ""
17631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Javanese"
17634 msgstr "Evanescent"
17636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17637 msgid "Myanmar Extended-A"
17638 msgstr ""
17640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17641 msgid "Tai Viet"
17642 msgstr ""
17644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Meetei Mayek"
17647 msgstr "Excluir camada"
17649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17650 msgid "Hangul Syllables"
17651 msgstr ""
17653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17654 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17655 msgstr ""
17657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17658 msgid "High Surrogates"
17659 msgstr ""
17661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17662 msgid "High Private Use Surrogates"
17663 msgstr ""
17665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17666 msgid "Low Surrogates"
17667 msgstr ""
17669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17670 msgid "Private Use Area"
17671 msgstr ""
17673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17674 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17675 msgstr ""
17677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17678 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17679 msgstr ""
17681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17682 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17683 msgstr ""
17685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Variation Selectors"
17688 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
17690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Vertical Forms"
17693 msgstr "Raio vertical"
17695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Combining Half Marks"
17698 msgstr "Ponto"
17700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17701 msgid "CJK Compatibility Forms"
17702 msgstr ""
17704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17705 msgid "Small Form Variants"
17706 msgstr ""
17708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17709 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17710 msgstr ""
17712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17713 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17714 msgstr ""
17716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Specials"
17719 msgstr "Espirais"
17721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Script: "
17724 msgstr "Script"
17726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Range: "
17729 msgstr "Ângulo"
17731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Append"
17734 msgstr "Escorrimento"
17736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Append text"
17739 msgstr "Digite o texto"
17741 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17742 msgid "Unit:"
17743 msgstr "Unidade:"
17745 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17746 msgid "Angle (degrees):"
17747 msgstr "Ângulo (graus):"
17749 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17750 msgid "Rela_tive change"
17751 msgstr "Mudança rela_tiva"
17753 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17754 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17755 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
17757 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17758 msgid "Set guide properties"
17759 msgstr "Definir propriedades da guia"
17761 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17762 msgid "Guideline"
17763 msgstr "Linha guia"
17765 #  
17766 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17767 #, c-format
17768 msgid "Guideline ID: %s"
17769 msgstr "Linha guia ID: %s"
17771 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17772 #, c-format
17773 msgid "Current: %s"
17774 msgstr "Atual: %s"
17776 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17777 #, c-format
17778 msgid "%d x %d"
17779 msgstr "%d x %d"
17781 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Magnified:"
17784 msgstr "Magnitude"
17786 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Actual Size:"
17789 msgstr "Atuar:"
17791 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17792 msgid "Selection only or whole document"
17793 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17796 msgid "Mouse"
17797 msgstr "Mouse"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17800 msgid "Grab sensitivity:"
17801 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17808 msgid "pixels"
17809 msgstr "pixels"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17812 msgid ""
17813 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17814 "with mouse (in screen pixels)"
17815 msgstr ""
17816 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
17817 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17820 msgid "Click/drag threshold:"
17821 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17824 msgid ""
17825 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17826 msgstr ""
17827 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
17828 "arrastar"
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17831 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17832 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17833 msgstr ""
17834 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
17835 "(requer reinicialização)"
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17838 msgid ""
17839 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17840 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17841 "mouse)"
17842 msgstr ""
17843 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
17844 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
17845 "digitalizadora."
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17848 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17849 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17852 msgid ""
17853 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17854 msgstr ""
17855 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
17856 "(caneta, borracha, mouse)"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17859 msgid "Scrolling"
17860 msgstr "Rolagem"
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17863 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17864 msgstr "A roda do mouse rola em:"
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17867 msgid ""
17868 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17869 "(horizontally with Shift)"
17870 msgstr ""
17871 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
17872 "com Shift)"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17875 msgid "Ctrl+arrows"
17876 msgstr "Ctrl+setas"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17879 msgid "Scroll by:"
17880 msgstr "Rolar em:"
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17883 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17884 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17887 msgid "Acceleration:"
17888 msgstr "Aceleração:"
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17891 msgid ""
17892 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17893 "acceleration)"
17894 msgstr ""
17895 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
17896 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17899 msgid "Autoscrolling"
17900 msgstr "Autorolagem"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17903 msgid "Speed:"
17904 msgstr "Velocidade:"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17907 msgid ""
17908 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17909 "autoscroll off)"
17910 msgstr ""
17911 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
17912 "desligar a rolagem)"
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17917 msgid "Threshold:"
17918 msgstr "Limiar:"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17921 msgid ""
17922 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17923 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17924 msgstr ""
17925 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
17926 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17929 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17930 msgstr ""
17931 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
17932 "é pressionada"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17935 #, fuzzy
17936 msgid ""
17937 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17938 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17939 "Selector tool (default)"
17940 msgstr ""
17941 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
17942 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
17943 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
17944 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17947 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17948 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17951 #, fuzzy
17952 msgid ""
17953 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17954 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17955 msgstr ""
17956 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
17957 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
17958 "sem Ctrl."
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17961 msgid "Enable snap indicator"
17962 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17965 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17966 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17969 msgid "Delay (in ms):"
17970 msgstr "Atraso (em ms)"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17973 #, fuzzy
17974 msgid ""
17975 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17976 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17977 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17978 msgstr ""
17979 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
17980 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
17981 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17984 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17985 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17988 #, fuzzy
17989 msgid ""
17990 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17991 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17994 msgid "Weight factor:"
17995 msgstr "Peso do fator:"
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17998 msgid ""
17999 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
18000 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
18001 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
18002 msgstr ""
18003 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
18004 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
18005 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
18008 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
18009 msgstr ""
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
18012 msgid ""
18013 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
18014 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
18015 "constraint line"
18016 msgstr ""
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
18019 msgid "Snapping"
18020 msgstr "Auto-alinhamento"
18022 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
18024 msgid "Arrow keys move by:"
18025 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
18028 msgid ""
18029 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
18030 "(in px units)"
18031 msgstr ""
18032 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
18033 "(em pixels)"
18035 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
18037 msgid "> and < scale by:"
18038 msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
18041 msgid ""
18042 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
18043 msgstr ""
18044 "Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este "
18045 "valor (em pixels)"
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
18048 msgid "Inset/Outset by:"
18049 msgstr "Comprimir/expandir em:"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
18052 msgid ""
18053 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
18054 msgstr ""
18055 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
18056 "pixels)"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
18059 msgid "Compass-like display of angles"
18060 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
18063 msgid ""
18064 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
18065 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
18066 "counterclockwise"
18067 msgstr ""
18068 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
18069 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
18070 "180 no sentido anti-horário"
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
18073 msgid "Rotation snaps every:"
18074 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
18077 msgid "degrees"
18078 msgstr "°"
18080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
18081 msgid ""
18082 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
18083 "[ or ] rotates by this amount"
18084 msgstr ""
18085 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
18086 "frequência de graus definida aqui"
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
18089 msgid "Zoom in/out by:"
18090 msgstr "Taxa de zoom em:"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
18093 msgid ""
18094 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
18095 "multiplier"
18096 msgstr ""
18097 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
18098 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
18100 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
18102 msgid "Show selection cue"
18103 msgstr "Exibir sinal de seleção"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
18106 msgid ""
18107 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
18108 msgstr ""
18109 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
18110 "seletor)"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
18113 msgid "Enable gradient editing"
18114 msgstr "Ativar edição de gradiente"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
18117 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
18118 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
18121 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
18122 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
18125 #, fuzzy
18126 msgid ""
18127 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
18128 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
18129 msgstr ""
18130 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
18131 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
18134 msgid "Ctrl+click dot size:"
18135 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
18137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
18138 msgid "times current stroke width"
18139 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
18142 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
18143 msgstr ""
18144 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
18145 "contorno)"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
18148 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
18149 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
18152 msgid ""
18153 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
18154 "objects."
18155 msgstr ""
18156 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
18157 "de múltiplos objetos."
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
18160 msgid "Create new objects with:"
18161 msgstr "Criar novos objetos com:"
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
18164 msgid "Last used style"
18165 msgstr "Último estilo usado"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
18168 msgid "Apply the style you last set on an object"
18169 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
18172 msgid "This tool's own style:"
18173 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
18176 msgid ""
18177 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
18178 "the button below to set it."
18179 msgstr ""
18180 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
18181 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
18183 #. style swatch
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
18185 msgid "Take from selection"
18186 msgstr "Obter da seleção"
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
18189 msgid "This tool's style of new objects"
18190 msgstr "Estilo personalizado:"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
18193 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
18194 msgstr ""
18195 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
18196 "ferramenta"
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
18199 msgid "Tools"
18200 msgstr "Ferramentas"
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
18203 msgid "Bounding box to use:"
18204 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
18206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
18207 msgid "Visual bounding box"
18208 msgstr "Real"
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
18211 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
18212 msgstr ""
18213 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
18214 "etc."
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
18217 msgid "Geometric bounding box"
18218 msgstr "Geométrica"
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
18221 msgid "This bounding box includes only the bare path"
18222 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
18225 msgid "Conversion to guides:"
18226 msgstr "Conversão em guias"
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
18229 msgid "Keep objects after conversion to guides"
18230 msgstr "Manter objetos após conversão"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
18233 #, fuzzy
18234 msgid ""
18235 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
18236 "conversion"
18237 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
18240 msgid "Treat groups as a single object"
18241 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
18244 #, fuzzy
18245 msgid ""
18246 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
18247 "converting each child separately"
18248 msgstr ""
18249 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
18250 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
18251 "convertidos em guias separadamente"
18253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
18254 msgid "Average all sketches"
18255 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
18257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
18258 msgid "Width is in absolute units"
18259 msgstr "Largura em unidades absolutas"
18261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
18262 msgid "Select new path"
18263 msgstr "Selecionar novo caminho"
18265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
18266 msgid "Don't attach connectors to text objects"
18267 msgstr "Não anexar conectores a textos"
18269 #. Selector
18270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
18271 msgid "Selector"
18272 msgstr "Seletor"
18274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
18275 msgid "When transforming, show:"
18276 msgstr "Ao transformar, exibir:"
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
18279 msgid "Objects"
18280 msgstr "Objetos"
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
18283 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
18284 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
18287 msgid "Box outline"
18288 msgstr "Contorno retangular"
18290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
18291 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
18292 msgstr ""
18293 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
18296 msgid "Per-object selection cue:"
18297 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
18300 msgid "No per-object selection indication"
18301 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
18304 msgid "Mark"
18305 msgstr "Marca"
18307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
18308 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
18309 msgstr ""
18310 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
18311 "superior"
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
18314 msgid "Box"
18315 msgstr "Caixa"
18317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
18318 msgid "Each selected object displays its bounding box"
18319 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
18321 #. Node
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
18323 msgid "Node"
18324 msgstr "Editor de nós"
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Path outline"
18329 msgstr "Bordas dos caminhos:"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
18332 msgid "Path outline color"
18333 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
18338 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Always show outline"
18343 msgstr "_Exibir borda"
18345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
18346 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
18347 msgstr ""
18349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
18350 msgid "Update outline when dragging nodes"
18351 msgstr ""
18353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
18354 msgid ""
18355 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
18356 "outline will only update when completing a drag"
18357 msgstr ""
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
18360 msgid "Update paths when dragging nodes"
18361 msgstr ""
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
18364 msgid ""
18365 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
18366 "only be updated when completing a drag"
18367 msgstr ""
18369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
18370 msgid "Show path direction on outlines"
18371 msgstr ""
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
18374 msgid ""
18375 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
18376 "middle of each outline segment"
18377 msgstr ""
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Show temporary path outline"
18382 msgstr "Contorno suave"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
18385 #, fuzzy
18386 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
18387 msgstr ""
18388 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
18390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Show temporary outline for selected paths"
18393 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
18395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
18396 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
18397 msgstr ""
18399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18400 msgid "Flash time"
18401 msgstr "Tempo de destaque"
18403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18404 #, fuzzy
18405 msgid ""
18406 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
18407 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
18408 "path"
18409 msgstr ""
18410 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
18411 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
18412 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
18414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Editing preferences"
18417 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
18419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Show transform handles for single nodes"
18422 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
18427 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
18429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Deleting nodes preserves shape"
18432 msgstr "Exclui nós preservando a forma"
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
18435 msgid ""
18436 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
18437 "get the other behavior"
18438 msgstr ""
18440 #. Tweak
18441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
18442 msgid "Tweak"
18443 msgstr "Ajustador"
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
18446 msgid "Paint objects with:"
18447 msgstr "Pintar objetos com:"
18449 #. Spray
18450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Spray"
18453 msgstr "Espiral"
18455 #. Zoom
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
18457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
18458 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
18459 msgid "Zoom"
18460 msgstr "Zoom"
18462 #. Shapes
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
18464 msgid "Shapes"
18465 msgstr "Formas"
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
18468 msgid "Sketch mode"
18469 msgstr "Modo do esboço"
18471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
18472 #, fuzzy
18473 msgid ""
18474 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
18475 "instead of averaging the old result with the new sketch"
18476 msgstr ""
18477 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
18478 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
18480 #. Pen
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
18482 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
18483 msgid "Pen"
18484 msgstr "Caneta bézier"
18486 #. Calligraphy
18487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
18488 msgid "Calligraphy"
18489 msgstr "Caneta caligráfica"
18491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
18492 msgid ""
18493 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
18494 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
18495 msgstr ""
18496 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
18497 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
18498 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18501 msgid ""
18502 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18503 "selection)"
18504 msgstr ""
18505 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
18506 "seleção anterior)"
18508 #. Paint Bucket
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18510 msgid "Paint Bucket"
18511 msgstr "Lata de tinta"
18513 #. Eraser
18514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18515 msgid "Eraser"
18516 msgstr "Borracha"
18518 #. LPETool
18519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18520 msgid "LPE Tool"
18521 msgstr "Ferramenta LPE"
18523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18524 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18525 msgstr ""
18527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18528 msgid ""
18529 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18530 msgstr ""
18532 #. Gradient
18533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18534 msgid "Gradient"
18535 msgstr "Gradiente"
18537 #. Connector
18538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18539 msgid "Connector"
18540 msgstr "Conector"
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18543 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18544 msgstr ""
18545 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
18546 "objetos de texto"
18548 #. Dropper
18549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18550 msgid "Dropper"
18551 msgstr "Conta-gotas"
18553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18554 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18555 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
18557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18558 msgid "Remember and use last window's geometry"
18559 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
18561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18562 msgid "Don't save window geometry"
18563 msgstr "Não salvar geometria da janela"
18565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18567 msgid "Dockable"
18568 msgstr "Acoplável"
18570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18571 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18572 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18575 msgid "Zoom when window is resized"
18576 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18579 msgid "Show close button on dialogs"
18580 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
18582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18585 msgid "Normal"
18586 msgstr "Normal"
18588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18589 msgid "Aggressive"
18590 msgstr "Agressivo"
18592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18593 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18594 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
18596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18597 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18598 msgstr ""
18599 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
18600 "janelas"
18602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18603 msgid ""
18604 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18605 "preferences)"
18606 msgstr ""
18607 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
18608 "usuário)"
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18611 msgid ""
18612 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18613 "document)"
18614 msgstr ""
18615 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
18616 "documento)"
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18619 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18620 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
18622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18623 msgid "Dialogs on top:"
18624 msgstr "Diálogos no topo:"
18626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18627 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18628 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18631 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18632 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
18634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18635 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18636 msgstr ""
18637 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
18638 "janelas"
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18641 msgid "Dialog Transparency:"
18642 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
18644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18645 msgid "Opacity when focused:"
18646 msgstr "Opacidade ao focar:"
18648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18649 msgid "Opacity when unfocused:"
18650 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
18652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18653 msgid "Time of opacity change animation:"
18654 msgstr "Tempo de animação:"
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18657 msgid "Miscellaneous:"
18658 msgstr "Outras opções:"
18660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18661 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18662 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
18664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18665 msgid ""
18666 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18667 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18668 "above the right scrollbar)"
18669 msgstr ""
18670 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
18671 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
18672 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18675 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18676 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18679 msgid "Windows"
18680 msgstr "Janelas"
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18683 msgid "Move in parallel"
18684 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
18686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18687 msgid "Stay unmoved"
18688 msgstr "Permanecem inertes"
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18691 msgid "Move according to transform"
18692 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18695 msgid "Are unlinked"
18696 msgstr "São desvinculados"
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18699 msgid "Are deleted"
18700 msgstr "São excluídos"
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18703 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18704 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
18706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18709 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
18711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18714 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
18716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18717 #, fuzzy
18718 msgid ""
18719 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18720 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18721 msgstr ""
18722 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
18723 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
18724 "diferente do seu original"
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18727 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18728 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
18730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18733 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
18735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18738 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
18740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18741 msgid "When duplicating original+clones:"
18742 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
18744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18745 msgid "Relink duplicated clones"
18746 msgstr "Revincular clones duplicados"
18748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18749 msgid ""
18750 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18751 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18752 "instead of the old original"
18753 msgstr ""
18754 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
18755 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
18756 "do antigo original"
18758 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18760 msgid "Clones"
18761 msgstr "Clones"
18763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18764 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18765 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
18767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18768 msgid ""
18769 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18770 msgstr ""
18771 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou "
18772 "máscara"
18774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18775 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18776 msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
18778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18779 msgid ""
18780 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18781 "drawing"
18782 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
18784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18785 msgid "Before applying clippath/mask:"
18786 msgstr ""
18788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18789 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18790 msgstr ""
18792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18793 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18794 msgstr ""
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18797 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18798 msgstr ""
18800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18801 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18802 msgstr ""
18804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18805 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18806 msgstr ""
18808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18809 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18810 msgstr ""
18812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18813 msgid "After releasing clippath/mask:"
18814 msgstr ""
18816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Ungroup automatically created groups"
18819 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
18821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18822 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18823 msgstr ""
18825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18826 msgid "Clippaths and masks"
18827 msgstr "Clips e máscaras"
18829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18831 msgid "Scale stroke width"
18832 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
18834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18835 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18836 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
18838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18839 msgid "Transform gradients"
18840 msgstr "Transformar gradientes"
18842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18843 msgid "Transform patterns"
18844 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18847 msgid "Optimized"
18848 msgstr "Otimizado"
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18851 msgid "Preserved"
18852 msgstr "Preservada"
18854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18856 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18857 msgstr ""
18858 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
18859 "proporcionalmente"
18861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18863 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18864 msgstr ""
18865 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
18866 "proporcionalmente"
18868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18870 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18871 msgstr ""
18872 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
18874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18876 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18877 msgstr ""
18878 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
18880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18881 msgid "Store transformation:"
18882 msgstr "Armazenamento de transformações:"
18884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18885 msgid ""
18886 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18887 "attribute"
18888 msgstr ""
18889 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
18890 "de transformação"
18892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18893 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18894 msgstr ""
18895 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
18897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18898 msgid "Transforms"
18899 msgstr "Transformações"
18901 #. blur quality
18902 #. filter quality
18903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18905 msgid "Best quality (slowest)"
18906 msgstr "Mais alta (mais lento)"
18908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18910 msgid "Better quality (slower)"
18911 msgstr "Alta (lento)"
18913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18915 msgid "Average quality"
18916 msgstr "Regular"
18918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18920 msgid "Lower quality (faster)"
18921 msgstr "Baixa (rápido)"
18923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18925 msgid "Lowest quality (fastest)"
18926 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
18928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18929 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18930 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
18932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18934 msgid ""
18935 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18936 "always uses best quality)"
18937 msgstr ""
18938 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
18939 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
18941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18943 msgid "Better quality, but slower display"
18944 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
18946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18948 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18949 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
18951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18953 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18954 msgstr ""
18955 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
18956 "ser mais rápida"
18958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18960 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18961 msgstr ""
18962 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
18963 "exibição poderá ser bastante rápida"
18965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18966 msgid "Filter effects quality for display:"
18967 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
18969 #. show infobox
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18971 msgid "Show filter primitives infobox"
18972 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
18974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18975 #, fuzzy
18976 msgid ""
18977 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18978 "filter effects dialog"
18979 msgstr ""
18980 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
18981 "de edição de filtros"
18983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Number of Threads:"
18986 msgstr "Número de linhas"
18988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18990 msgid "(requires restart)"
18991 msgstr "(requer reinicialização)"
18993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18994 msgid ""
18995 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18996 msgstr ""
18998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18999 msgid "Select in all layers"
19000 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
19002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
19003 msgid "Select only within current layer"
19004 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
19006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
19007 msgid "Select in current layer and sublayers"
19008 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
19010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
19011 msgid "Ignore hidden objects and layers"
19012 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
19014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
19015 msgid "Ignore locked objects and layers"
19016 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
19018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
19019 msgid "Deselect upon layer change"
19020 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
19022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
19023 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
19024 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
19026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
19027 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
19028 msgstr ""
19029 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
19030 "objetos em todas as camadas"
19032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
19033 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
19034 msgstr ""
19035 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
19036 "objetos apenas na camada atual"
19038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
19039 msgid ""
19040 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
19041 "its sublayers"
19042 msgstr ""
19043 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
19044 "objetos na camada e suas subcamadas"
19046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
19047 msgid ""
19048 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
19049 "themselves or by being in a hidden layer)"
19050 msgstr ""
19051 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
19052 "localizados em camadas ocultas)"
19054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
19055 msgid ""
19056 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
19057 "themselves or by being in a locked layer)"
19058 msgstr ""
19059 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
19060 "localizados em camadas bloqueadas)"
19062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
19063 msgid ""
19064 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
19065 "current layer changes"
19066 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
19068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
19069 msgid "Selecting"
19070 msgstr "Selecionando"
19072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
19073 msgid "Default export resolution:"
19074 msgstr "Resolução padrão para exportação"
19076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
19077 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
19078 msgstr ""
19079 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
19081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
19082 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
19083 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
19085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
19086 #, fuzzy
19087 msgid ""
19088 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
19089 "Import and Export to OCAL function"
19090 msgstr ""
19091 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
19092 "Importar e Exportar para OCAL."
19094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
19095 msgid "Open Clip Art Library Username:"
19096 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
19098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
19099 #, fuzzy
19100 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
19101 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
19103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
19104 msgid "Open Clip Art Library Password:"
19105 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
19107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
19108 #, fuzzy
19109 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
19110 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
19112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
19113 msgid "Import/Export"
19114 msgstr "Importar/Exportar"
19116 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
19117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
19118 msgid "Perceptual"
19119 msgstr "Perceptivo"
19121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
19122 msgid "Relative Colorimetric"
19123 msgstr "Colorimetria Relativa"
19125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
19126 msgid "Absolute Colorimetric"
19127 msgstr "Colorimetria Absoluta"
19129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
19130 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
19131 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
19133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
19134 msgid "Display adjustment"
19135 msgstr "Ajustes de exibição"
19137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
19138 #, c-format
19139 msgid ""
19140 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
19141 "Searched directories:%s"
19142 msgstr ""
19143 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
19144 "Diretórios procurados:%s"
19146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
19147 msgid "Display profile:"
19148 msgstr "Perfil de exibição:"
19150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
19151 msgid "Retrieve profile from display"
19152 msgstr "Obter perfil de exibição"
19154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
19157 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
19159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
19162 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
19164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
19165 msgid "Display rendering intent:"
19166 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
19168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
19169 #, fuzzy
19170 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
19171 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
19173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
19174 msgid "Proofing"
19175 msgstr "Finalizando"
19177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
19178 msgid "Simulate output on screen"
19179 msgstr "Simular saída na tela"
19181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Simulates output of target device"
19184 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
19186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
19187 msgid "Mark out of gamut colors"
19188 msgstr "Marcar cores fora da gama"
19190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
19193 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
19195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
19196 msgid "Out of gamut warning color:"
19197 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
19199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
19202 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
19204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
19205 msgid "Device profile:"
19206 msgstr "Perfil de dispositivo:"
19208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
19209 #, fuzzy
19210 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
19211 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
19213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
19214 msgid "Device rendering intent:"
19215 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
19217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
19218 #, fuzzy
19219 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
19220 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
19222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
19223 msgid "Black point compensation"
19224 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
19226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Enables black point compensation"
19229 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
19231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
19232 msgid "Preserve black"
19233 msgstr "Preservar preto"
19235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
19236 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
19237 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
19239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
19240 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
19241 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
19243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
19244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
19245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
19246 msgid "<none>"
19247 msgstr "<nenhum>"
19249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
19250 msgid "Color management"
19251 msgstr "Gerenciamento de cor"
19253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
19254 msgid "Major grid line emphasizing"
19255 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
19257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
19258 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
19259 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
19261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
19262 #, fuzzy
19263 msgid ""
19264 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
19265 "of major grid line color"
19266 msgstr ""
19267 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
19268 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
19270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
19271 msgid "Default grid settings"
19272 msgstr "Configurações padrões das grades"
19274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
19275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
19276 msgid "Grid units:"
19277 msgstr "Unidades da grade:"
19279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
19280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
19281 msgid "Origin X:"
19282 msgstr "Origem X:"
19284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
19285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
19286 msgid "Origin Y:"
19287 msgstr "Origem Y:"
19289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
19290 msgid "Spacing X:"
19291 msgstr "Espaçamento X:"
19293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
19294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
19295 msgid "Spacing Y:"
19296 msgstr "Espaçamento Y:"
19298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
19299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
19300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
19301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
19302 msgid "Grid line color:"
19303 msgstr "Cor da linha de grade:"
19305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
19306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
19307 msgid "Color used for normal grid lines"
19308 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
19310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
19311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
19312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
19313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
19314 msgid "Major grid line color:"
19315 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
19317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
19318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
19319 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
19320 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
19322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
19323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
19324 msgid "Major grid line every:"
19325 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
19327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
19328 msgid "Show dots instead of lines"
19329 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
19331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
19332 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
19333 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
19335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
19336 msgid "Use named colors"
19337 msgstr "Usar nome das cores"
19339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
19340 msgid ""
19341 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
19342 "'magenta') instead of the numeric value"
19343 msgstr ""
19344 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
19345 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
19347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
19348 msgid "XML formatting"
19349 msgstr "Formatação XML"
19351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
19352 msgid "Inline attributes"
19353 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
19355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
19356 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
19357 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
19359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19360 msgid "Indent, spaces:"
19361 msgstr "Indentação, espaços:"
19363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19364 msgid ""
19365 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
19366 "indentation"
19367 msgstr ""
19368 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
19369 "indentar"
19371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
19372 msgid "Path data"
19373 msgstr "Caminho dos dados"
19375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
19376 msgid "Allow relative coordinates"
19377 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
19379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
19380 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
19381 msgstr ""
19382 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
19384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
19385 msgid "Force repeat commands"
19386 msgstr "Forçar repetição de comandos"
19388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
19389 msgid ""
19390 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
19391 "of 'L 1,2 3,4')"
19392 msgstr ""
19393 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
19394 "'L 1,2 3,4')"
19396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
19397 msgid "Numbers"
19398 msgstr "Números"
19400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19401 msgid "Numeric precision:"
19402 msgstr "Precisão numérica:"
19404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19405 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
19406 msgstr ""
19408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19409 msgid "Minimum exponent:"
19410 msgstr "Expoente mínimo:"
19412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19413 #, fuzzy
19414 msgid ""
19415 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
19416 "anything smaller is written as zero"
19417 msgstr ""
19418 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
19419 "Qualquer número menor será escrito como zero."
19421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
19422 msgid "SVG output"
19423 msgstr "Saída SVG"
19425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19426 msgid "System default"
19427 msgstr "Padrão do sistema"
19429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19430 msgid "Albanian (sq)"
19431 msgstr "Albanês (sq)"
19433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19434 msgid "Amharic (am)"
19435 msgstr "Amárico (am)"
19437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19438 msgid "Arabic (ar)"
19439 msgstr "Árabe (ar)"
19441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19442 msgid "Armenian (hy)"
19443 msgstr "Armênio (hy)"
19445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19446 msgid "Azerbaijani (az)"
19447 msgstr "Azerbaijano (az)"
19449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19450 msgid "Basque (eu)"
19451 msgstr "Basco (eu)"
19453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19454 msgid "Belarusian (be)"
19455 msgstr "Bielo-russo (be)"
19457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19458 msgid "Bulgarian (bg)"
19459 msgstr "Búlgaro (bg)"
19461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19462 msgid "Bengali (bn)"
19463 msgstr "Bengali (bn)"
19465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19466 msgid "Breton (br)"
19467 msgstr "Bretão (br)"
19469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19470 msgid "Catalan (ca)"
19471 msgstr "Catalã (ca)"
19473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19474 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
19475 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
19477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19478 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
19479 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
19481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19482 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
19483 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
19485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19486 msgid "Croatian (hr)"
19487 msgstr "Croácio (hr)"
19489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19490 msgid "Czech (cs)"
19491 msgstr "Tcheco (cs)"
19493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19494 msgid "Danish (da)"
19495 msgstr "Dinamarquês (da)"
19497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19498 msgid "Dutch (nl)"
19499 msgstr "Holandês (nl)"
19501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19502 msgid "Dzongkha (dz)"
19503 msgstr "Dzonga (dz)"
19505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19506 msgid "German (de)"
19507 msgstr "Alemão (de)"
19509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19510 msgid "Greek (el)"
19511 msgstr "Grego (el)"
19513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19514 msgid "English (en)"
19515 msgstr "Inglês (en)"
19517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19518 msgid "English/Australia (en_AU)"
19519 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
19521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19522 msgid "English/Canada (en_CA)"
19523 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
19525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19526 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19527 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
19529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19530 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19531 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19534 msgid "Esperanto (eo)"
19535 msgstr "Esperanto (eo)"
19537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19538 msgid "Estonian (et)"
19539 msgstr "Estoniano (et)"
19541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Farsi (fa)"
19544 msgstr "Amárico (am)"
19546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19547 msgid "Finnish (fi)"
19548 msgstr "Finlandês (fi)"
19550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19551 msgid "French (fr)"
19552 msgstr "Francês (fr)"
19554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19555 msgid "Irish (ga)"
19556 msgstr "Irlandês (ga)"
19558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19559 msgid "Galician (gl)"
19560 msgstr "Galego (gl)"
19562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19563 msgid "Hebrew (he)"
19564 msgstr "Hebraico (he)"
19566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19567 msgid "Hungarian (hu)"
19568 msgstr "Húngaro (hu)"
19570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19571 msgid "Indonesian (id)"
19572 msgstr "Indonésio (id)"
19574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19575 msgid "Italian (it)"
19576 msgstr "Italiano (it)"
19578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19579 msgid "Japanese (ja)"
19580 msgstr "Japonês (ja)"
19582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19583 msgid "Khmer (km)"
19584 msgstr "Khmer (km)"
19586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19587 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19588 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
19590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19591 msgid "Korean (ko)"
19592 msgstr "Coreano (ko)"
19594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19595 msgid "Lithuanian (lt)"
19596 msgstr "Lituano (lt)"
19598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19599 msgid "Macedonian (mk)"
19600 msgstr "Macedônio (mk)"
19602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19603 msgid "Mongolian (mn)"
19604 msgstr "Mongol (mn)"
19606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19607 msgid "Nepali (ne)"
19608 msgstr "Nepalês (ne)"
19610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19611 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19612 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
19614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19615 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19616 msgstr "Novo norueguês (nn)"
19618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19619 msgid "Panjabi (pa)"
19620 msgstr "Panjabi (pa)"
19622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19623 msgid "Polish (pl)"
19624 msgstr "Polonês (pl)"
19626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19627 msgid "Portuguese (pt)"
19628 msgstr "Português (pt)"
19630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19631 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19632 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
19634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19635 msgid "Romanian (ro)"
19636 msgstr "Romeno (ro)"
19638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19639 msgid "Russian (ru)"
19640 msgstr "Russo (ru)"
19642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19643 msgid "Serbian (sr)"
19644 msgstr "Sérvio (sr)"
19646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19647 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19648 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
19650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19651 msgid "Slovak (sk)"
19652 msgstr "Eslovaco (sk)"
19654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19655 msgid "Slovenian (sl)"
19656 msgstr "Esloveno (sl)"
19658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19659 msgid "Spanish (es)"
19660 msgstr "Espanhol (es)"
19662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19663 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19664 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
19666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19667 msgid "Swedish (sv)"
19668 msgstr "Sueco (sv)"
19670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19671 msgid "Thai (th)"
19672 msgstr "Tailandês (th)"
19674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19675 msgid "Turkish (tr)"
19676 msgstr "Turco (tr)"
19678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19679 msgid "Ukrainian (uk)"
19680 msgstr "Ucraniano (uk)"
19682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19683 msgid "Vietnamese (vi)"
19684 msgstr "Vietnamita (vi)"
19686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19687 msgid "Language (requires restart):"
19688 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
19690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19691 msgid "Set the language for menus and number formats"
19692 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
19694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19695 msgid "Smaller"
19696 msgstr "Muito pequeno"
19698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Toolbox icon size:"
19701 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
19703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19704 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19705 msgstr ""
19706 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
19708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Control bar icon size:"
19711 msgstr "Ícones da barra de controle"
19713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19714 msgid ""
19715 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19716 msgstr ""
19717 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
19719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19722 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
19724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19725 msgid ""
19726 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19727 msgstr ""
19728 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
19729 "reinicialização)"
19731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19734 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
19736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19737 #, fuzzy
19738 msgid ""
19739 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19740 "color sliders"
19741 msgstr ""
19742 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
19744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19745 msgid "Clear list"
19746 msgstr "Limpar lista"
19748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19749 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19750 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
19752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19753 msgid ""
19754 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19755 "the list"
19756 msgstr ""
19757 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
19758 "localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
19760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19761 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19762 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
19764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19765 msgid ""
19766 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19767 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19768 "display objects in their true sizes"
19769 msgstr ""
19770 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
19771 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
19772 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
19774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19775 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19776 msgstr ""
19778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19779 msgid ""
19780 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19781 "finished being refactored"
19782 msgstr ""
19784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19785 msgid "Interface"
19786 msgstr "Interface"
19788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19789 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19790 msgstr ""
19792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19793 msgid ""
19794 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19795 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19796 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19797 msgstr ""
19799 #. Autosave options
19800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19801 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19802 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
19804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19805 msgid ""
19806 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19807 "minimizing loss in case of a crash"
19808 msgstr ""
19809 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
19810 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
19812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19813 msgid "Interval (in minutes):"
19814 msgstr "Intervalo (em minutos)"
19816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19817 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19818 msgstr ""
19819 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
19821 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19822 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19824 msgid "filesystem|Path:"
19825 msgstr "Diretório de salvamento"
19827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19828 msgid "The directory where autosaves will be written"
19829 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
19831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19832 msgid "Maximum number of autosaves:"
19833 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
19835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19836 msgid ""
19837 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19838 msgstr ""
19839 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
19840 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
19842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19843 msgid "2x2"
19844 msgstr "2x2"
19846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19847 msgid "4x4"
19848 msgstr "4x4"
19850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19851 msgid "8x8"
19852 msgstr "8x8"
19854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19855 msgid "16x16"
19856 msgstr "16x16"
19858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19859 msgid "Oversample bitmaps:"
19860 msgstr ""
19861 "Suavização de serrilhado:\n"
19862 "(Sobreposição de bitmaps)"
19864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19865 msgid "Automatically reload bitmaps"
19866 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
19868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19869 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19870 msgstr ""
19871 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
19872 "do Inkscape"
19874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19875 msgid "Bitmap editor:"
19876 msgstr "Editor de bitmaps:"
19878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19879 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19880 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
19882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19883 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19884 msgstr ""
19885 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
19887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19888 msgid "Bitmaps"
19889 msgstr "Bitmaps"
19891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19892 msgid "Language:"
19893 msgstr "Idioma"
19895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19896 msgid "Set the main spell check language"
19897 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
19899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19900 msgid "Second language:"
19901 msgstr "Idioma secundário:"
19903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19904 msgid ""
19905 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19906 "unknown in ALL chosen languages"
19907 msgstr ""
19908 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
19909 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
19911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19912 msgid "Third language:"
19913 msgstr "Idioma terciário:"
19915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19916 msgid ""
19917 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19918 "in ALL chosen languages"
19919 msgstr ""
19920 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
19921 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
19923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19924 msgid "Ignore words with digits"
19925 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
19927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19928 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19929 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
19931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19932 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19933 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
19935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19936 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19937 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
19939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19940 msgid "Spellcheck"
19941 msgstr "Verificação ortográfica"
19943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19944 msgid "Add label comments to printing output"
19945 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
19947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19948 msgid ""
19949 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19950 "rendered output for an object with its label"
19951 msgstr ""
19952 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
19953 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
19955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19956 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19957 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
19959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19960 msgid ""
19961 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19962 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19963 "may affect other objects using the same gradient"
19964 msgstr ""
19965 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
19966 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
19967 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
19968 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
19970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19971 msgid "Simplification threshold:"
19972 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
19974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19975 #, fuzzy
19976 msgid ""
19977 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19978 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19979 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19980 msgstr ""
19981 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
19982 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
19983 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
19984 "padrão."
19986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19987 msgid "Latency skew:"
19988 msgstr "Desvio de latência:"
19990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19991 #, fuzzy
19992 msgid ""
19993 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19994 "some systems)"
19995 msgstr ""
19996 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
19997 "alguns sistemas)."
19999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
20000 msgid "Pre-render named icons"
20001 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
20003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
20004 msgid ""
20005 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
20006 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
20007 msgstr ""
20008 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
20009 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
20011 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
20012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
20013 msgid "User config: "
20014 msgstr "Config. do usuário: "
20016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
20017 msgid "User data: "
20018 msgstr "Dados do usuário: "
20020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
20021 msgid "User cache: "
20022 msgstr "Cache do usuário: "
20024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
20025 msgid "System config: "
20026 msgstr "Config. do sistema: "
20028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
20029 msgid "System data: "
20030 msgstr "Dados do sistema: "
20032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
20033 msgid "PIXMAP: "
20034 msgstr "PIXMAP: "
20036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
20037 msgid "DATA: "
20038 msgstr "DATA: "
20040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
20041 msgid "UI: "
20042 msgstr "UI: "
20044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
20045 msgid "Icon theme: "
20046 msgstr "Temas de ícones: "
20048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
20049 msgid "System info"
20050 msgstr "Informações do sistema"
20052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
20053 msgid "General system information"
20054 msgstr "Informações gerais do sistema"
20056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
20057 msgid "Misc"
20058 msgstr "Outros"
20060 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Disabled"
20063 msgstr "_Ativado"
20065 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Window"
20068 msgstr "Janelas"
20070 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
20071 msgid "Test Area"
20072 msgstr ""
20074 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
20075 #, fuzzy
20076 msgid "Hardware"
20077 msgstr "Arame Farpado"
20079 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Link:"
20082 msgstr "Linha"
20084 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Axes count:"
20087 msgstr "Quantidade"
20089 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
20090 #, fuzzy
20091 msgid "axis:"
20092 msgstr "Raio"
20094 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Button count:"
20097 msgstr "Botão"
20099 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Tablet"
20102 msgstr "Tabelado"
20104 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
20105 msgid "pad"
20106 msgstr ""
20108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
20109 msgid "Layer name:"
20110 msgstr "Nome:"
20112 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
20113 msgid "Add layer"
20114 msgstr "Adicionar camada"
20116 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
20117 msgid "Above current"
20118 msgstr "Acima da atual"
20120 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
20121 msgid "Below current"
20122 msgstr "Abaixo da atual"
20124 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
20125 msgid "As sublayer of current"
20126 msgstr "Subcamada da atual"
20128 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
20129 msgid "Position:"
20130 msgstr "Disposição:"
20132 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
20133 msgid "Rename Layer"
20134 msgstr "Renomear camada"
20136 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
20137 msgid "_Rename"
20138 msgstr "_Renomear"
20140 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
20141 msgid "Rename layer"
20142 msgstr "Renomear camada"
20144 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
20145 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
20146 msgid "Renamed layer"
20147 msgstr "A camada foi renomeada"
20149 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
20150 msgid "Add Layer"
20151 msgstr "Adicionar camada"
20153 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
20154 msgid "_Add"
20155 msgstr "_Adicionar"
20157 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
20158 msgid "New layer created."
20159 msgstr "Nova camada criada."
20161 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
20162 msgid "Unhide layer"
20163 msgstr "Exibir camada"
20165 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
20166 msgid "Hide layer"
20167 msgstr "Ocultar camada"
20169 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
20170 msgid "Lock layer"
20171 msgstr "Bloquear camada"
20173 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
20174 msgid "Unlock layer"
20175 msgstr "Desbloquear camada"
20177 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
20178 msgid "New"
20179 msgstr "Novo"
20181 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20182 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20183 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
20184 #, fuzzy
20185 msgid "layers|Top"
20186 msgstr "Camadas"
20188 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
20189 msgid "Up"
20190 msgstr "Acima"
20192 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
20193 msgid "Dn"
20194 msgstr "Abaixo"
20196 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
20197 msgid "Bot"
20198 msgstr "Fundo"
20200 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
20201 msgid "X"
20202 msgstr "X"
20204 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
20205 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
20206 msgid "Apply new effect"
20207 msgstr "Aplicar novo efeito"
20209 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
20210 msgid "Current effect"
20211 msgstr "Efeito atual"
20213 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
20214 msgid "Effect list"
20215 msgstr "Lista de efeitos"
20217 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
20218 msgid "Unknown effect is applied"
20219 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
20221 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
20222 msgid "No effect applied"
20223 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
20225 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
20226 msgid "Item is not a path or shape"
20227 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
20229 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
20230 msgid "Only one item can be selected"
20231 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
20233 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
20234 msgid "Empty selection"
20235 msgstr "Esvaziar seleção"
20237 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Unknown effect"
20240 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
20242 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
20243 msgid "Create and apply path effect"
20244 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
20246 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
20247 msgid "Remove path effect"
20248 msgstr "Remover efeito de caminho"
20250 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
20251 msgid "Move path effect up"
20252 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
20254 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
20255 msgid "Move path effect down"
20256 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
20258 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
20259 msgid "Activate path effect"
20260 msgstr "Ativar efeito de caminho"
20262 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
20263 msgid "Deactivate path effect"
20264 msgstr "Desativar efeito de caminho"
20266 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
20267 msgid "Heap"
20268 msgstr "Pilha"
20270 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
20271 msgid "In Use"
20272 msgstr "Em Uso"
20274 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
20275 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
20276 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
20277 msgid "Slack"
20278 msgstr "Folga"
20280 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
20281 msgid "Total"
20282 msgstr "Total"
20284 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
20285 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
20286 msgid "Unknown"
20287 msgstr "Desconhecido"
20289 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
20290 msgid "Combined"
20291 msgstr "Combinado"
20293 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
20294 msgid "Recalculate"
20295 msgstr "Recalcular"
20297 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
20298 msgid "Ready."
20299 msgstr "Pronto."
20301 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
20302 msgid ""
20303 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
20304 "preferences.xml"
20305 msgstr ""
20306 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
20307 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
20309 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
20310 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
20311 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
20313 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
20314 msgid ""
20315 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
20316 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
20317 msgstr ""
20318 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
20319 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
20321 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
20322 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
20323 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
20325 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
20326 msgid "Search for:"
20327 msgstr "Procurar por:"
20329 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
20330 msgid "No files matched your search"
20331 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
20333 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
20334 msgid "Search"
20335 msgstr "Procurar"
20337 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
20338 msgid "Files found"
20339 msgstr "Arquivos encontrados"
20341 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
20342 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
20343 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
20345 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
20346 msgid "Could not set up Document"
20347 msgstr "Não foi possível configurar documento"
20349 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
20350 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
20351 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
20353 #. set up dialog title, based on document name
20354 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
20355 msgid "SVG Document"
20356 msgstr "Documento SVG"
20358 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
20359 msgid "Print"
20360 msgstr "Imprimir"
20362 #. build custom preferences tab
20363 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
20364 msgid "Rendering"
20365 msgstr "Renderizando"
20367 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
20368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
20371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
20372 msgid "Cyan"
20373 msgstr "Ciano"
20375 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
20376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
20380 msgid "Magenta"
20381 msgstr "Magenta"
20383 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
20384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
20387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
20388 msgid "Yellow"
20389 msgstr "Amarelo"
20391 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
20392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
20395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
20396 msgid "Black"
20397 msgstr "Preto"
20399 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
20400 msgid "_Execute Javascript"
20401 msgstr "_Executar Javascript"
20403 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
20404 msgid "_Execute Python"
20405 msgstr "_Executar Python"
20407 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
20408 msgid "_Execute Ruby"
20409 msgstr "_Executar Ruby"
20411 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
20412 msgid "Script"
20413 msgstr "Script"
20415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
20416 msgid "Output"
20417 msgstr "Saída"
20419 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
20420 msgid "Errors"
20421 msgstr "Erros"
20423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
20424 msgid "Set SVG Font attribute"
20425 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
20427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
20428 msgid "Adjust kerning value"
20429 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
20431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
20432 msgid "Family Name:"
20433 msgstr "Nome da família:"
20435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
20436 msgid "Set width:"
20437 msgstr "Definir largura:"
20439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
20440 msgid "glyph"
20441 msgstr "Glifo"
20443 #. SPGlyph* glyph =
20444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
20445 msgid "Add glyph"
20446 msgstr "Adicionar glifo"
20448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
20449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
20450 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
20451 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
20453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
20454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
20455 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
20456 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
20458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
20459 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
20460 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
20462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
20463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
20464 msgid "Set glyph curves"
20465 msgstr "Definir curvas do glifo"
20467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
20468 msgid "Reset missing-glyph"
20469 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
20471 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
20472 msgid "Edit glyph name"
20473 msgstr "Editar nome do glifo"
20475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
20476 msgid "Set glyph unicode"
20477 msgstr "Definir glifo unicode"
20479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
20480 msgid "Remove font"
20481 msgstr "Remover fonte"
20483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
20484 msgid "Remove glyph"
20485 msgstr "Remover glifo"
20487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
20488 msgid "Remove kerning pair"
20489 msgstr "Remover par de espaçamento"
20491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
20492 msgid "Missing Glyph:"
20493 msgstr "Glifo perdido:"
20495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
20496 msgid "From selection..."
20497 msgstr "Da seleção..."
20499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
20500 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
20501 msgid "Reset"
20502 msgstr "Reiniciar"
20504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
20505 msgid "Glyph name"
20506 msgstr "Nome do glifo"
20508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
20509 msgid "Matching string"
20510 msgstr "String correspondente"
20512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
20513 msgid "Add Glyph"
20514 msgstr "Adicionar glifo"
20516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
20517 msgid "Get curves from selection..."
20518 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
20520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
20521 msgid "Add kerning pair"
20522 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
20524 #. Kerning Setup:
20525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
20526 msgid "Kerning Setup:"
20527 msgstr "Configuração de espaçamento:"
20529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
20530 msgid "1st Glyph:"
20531 msgstr "1° glifo:"
20533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
20534 msgid "2nd Glyph:"
20535 msgstr "2° glifo:"
20537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20538 msgid "Add pair"
20539 msgstr "Adicionar par"
20541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20542 msgid "First Unicode range"
20543 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
20545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20546 msgid "Second Unicode range"
20547 msgstr "Extensão do segundo unicode"
20549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20550 msgid "Kerning value:"
20551 msgstr "Valor do espaçamento:"
20553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20554 msgid "Set font family"
20555 msgstr "Definir família da fonte"
20557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20558 msgid "font"
20559 msgstr "Fonte"
20561 #. select_font(font);
20562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20563 msgid "Add font"
20564 msgstr "Adicionar fonte"
20566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20567 msgid "_Font"
20568 msgstr "Fonte"
20570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20571 msgid "_Global Settings"
20572 msgstr "Configurações globais"
20574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20575 msgid "_Glyphs"
20576 msgstr "Glifos"
20578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20579 msgid "_Kerning"
20580 msgstr "Espaçamento"
20582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20584 msgid "Sample Text"
20585 msgstr "Texto exemplo"
20587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20588 msgid "Preview Text:"
20589 msgstr "Pre-visualizar texto:"
20591 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20592 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20593 msgid "Set fill"
20594 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
20596 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20597 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20598 msgid "Set stroke"
20599 msgstr "Aplicar ao contorno"
20601 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20603 msgid "Edit..."
20604 msgstr "Editar..."
20606 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20607 msgid "Convert"
20608 msgstr "Converter"
20610 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20611 #, c-format
20612 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20613 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
20615 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20616 msgid "Arrange in a grid"
20617 msgstr "Organizar em uma grade"
20619 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20620 msgid "Rows:"
20621 msgstr "Linhas:"
20623 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20624 msgid "Number of rows"
20625 msgstr "Número de linhas"
20627 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20628 msgid "Equal height"
20629 msgstr "Altura igual"
20631 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20632 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20633 msgstr ""
20634 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
20636 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20637 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20638 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20639 msgid "Align:"
20640 msgstr "Alinhar:"
20642 #. #### Number of columns ####
20643 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20644 msgid "Columns:"
20645 msgstr "Colunas:"
20647 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20648 msgid "Number of columns"
20649 msgstr "Número de colunas"
20651 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20652 msgid "Equal width"
20653 msgstr "Largura igual"
20655 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20656 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20657 msgstr ""
20658 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
20659 "eles"
20661 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20662 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20663 msgid "Fit into selection box"
20664 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
20666 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20667 msgid "Set spacing:"
20668 msgstr "Definir espaçamento:"
20670 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20671 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20672 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
20674 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20675 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20676 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
20678 #. ## The OK button
20679 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20680 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20681 msgstr ""
20683 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20684 msgid "Arrange selected objects"
20685 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
20687 #. #### begin left panel
20688 #. ### begin notebook
20689 #. ## begin mode page
20690 #. # begin single scan
20691 #. brightness
20692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20693 msgid "Brightness cutoff"
20694 msgstr "Intensidade do Brilho"
20696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20697 msgid "Trace by a given brightness level"
20698 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
20700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20701 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20702 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
20704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20705 msgid "Single scan: creates a path"
20706 msgstr "Busca única: criar caminhos"
20708 #. canny edge detection
20709 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20711 msgid "Edge detection"
20712 msgstr "Detecção de bordas"
20714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20715 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20716 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
20718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20719 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20720 msgstr ""
20721 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
20723 #. quantization
20724 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20725 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20726 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20728 msgid "Color quantization"
20729 msgstr "Quantidade de Cores"
20731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20732 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20733 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
20735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20736 msgid "The number of reduced colors"
20737 msgstr "Número de cores reduzidas"
20739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20740 msgid "Colors:"
20741 msgstr "Cores:"
20743 #. swap black and white
20744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20745 msgid "Invert image"
20746 msgstr "Inverter imagem"
20748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20749 msgid "Invert black and white regions"
20750 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
20752 #. # end single scan
20753 #. # begin multiple scan
20754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20755 msgid "Brightness steps"
20756 msgstr "Níveis do brilho"
20758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20759 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20760 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
20762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20763 msgid "Scans:"
20764 msgstr "Níveis:"
20766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20767 msgid "The desired number of scans"
20768 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
20770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20771 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20772 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
20774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20775 msgid "Grays"
20776 msgstr "Tons de cinza"
20778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20779 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20780 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
20782 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20784 msgid "Smooth"
20785 msgstr "Suavizar"
20787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20788 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20789 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
20791 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20793 msgid "Stack scans"
20794 msgstr "Empilhar varreduras"
20796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20797 msgid ""
20798 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20799 "gaps)"
20800 msgstr ""
20801 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
20802 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
20804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20805 msgid "Remove background"
20806 msgstr "Remover fundo"
20808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20809 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20810 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
20812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20813 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20814 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
20816 #. ## begin option page
20817 #. # potrace parameters
20818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20819 msgid "Suppress speckles"
20820 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
20822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20823 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20824 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
20826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20827 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20828 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
20830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20831 msgid "Smooth corners"
20832 msgstr "Suavizar cantos"
20834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20835 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20836 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
20838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20839 msgid "Increase this to smooth corners more"
20840 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
20842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20843 msgid "Optimize paths"
20844 msgstr "Otimize as formas"
20846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20847 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20848 msgstr ""
20849 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
20850 "Bezier"
20852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20853 msgid ""
20854 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20855 "optimization"
20856 msgstr ""
20857 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
20858 "mais agressiva"
20860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20861 msgid "Tolerance:"
20862 msgstr "Tolerância:"
20864 #. ### credits
20865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20866 #, fuzzy
20867 msgid ""
20868 "Inkscape bitmap tracing\n"
20869 "is based on Potrace,\n"
20870 "created by Peter Selinger\n"
20871 "\n"
20872 "http://potrace.sourceforge.net"
20873 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
20875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20876 msgid "Credits"
20877 msgstr "Créditos"
20879 #. #### begin right panel
20880 #. ## SIOX
20881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20882 msgid "SIOX foreground selection"
20883 msgstr "SIOX sobre a seleção"
20885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20886 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20887 msgstr ""
20888 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
20889 "ambos."
20891 #. ## preview
20892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20893 msgid "Update"
20894 msgstr "Atualizar"
20896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20897 msgid ""
20898 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20899 "tracing"
20900 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
20902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20903 msgid "Preview"
20904 msgstr "Visualização"
20906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20907 msgid "Abort a trace in progress"
20908 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
20910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20911 msgid "Execute the trace"
20912 msgstr "Executar o traçado"
20914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20916 msgid "_Horizontal"
20917 msgstr "_Horizontal"
20919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20920 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20921 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
20923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20925 msgid "_Vertical"
20926 msgstr "_Vertical"
20928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20929 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20930 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
20932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20933 msgid "_Width"
20934 msgstr "_Largura"
20936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20939 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
20941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20942 msgid "_Height"
20943 msgstr "_Altura"
20945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20948 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
20950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20951 msgid "A_ngle"
20952 msgstr "Ân_gulo"
20954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20955 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20956 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
20958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20959 msgid ""
20960 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20961 "displacement, or percentage displacement"
20962 msgstr ""
20963 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
20964 "absoluto, ou deslocamento percentual"
20966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20967 msgid ""
20968 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20969 "or percentage displacement"
20970 msgstr ""
20971 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
20972 "absoluto, ou deslocamento percentual"
20974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20975 msgid "Transformation matrix element A"
20976 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
20978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20979 msgid "Transformation matrix element B"
20980 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
20982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20983 msgid "Transformation matrix element C"
20984 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
20986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20987 msgid "Transformation matrix element D"
20988 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
20990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20991 msgid "Transformation matrix element E"
20992 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
20994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20995 msgid "Transformation matrix element F"
20996 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
20998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20999 msgid "Rela_tive move"
21000 msgstr "Movimento relativo"
21002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
21003 msgid ""
21004 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
21005 "edit the current absolute position directly"
21006 msgstr ""
21007 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
21008 "editar a posição absoluta atual diretamente"
21010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
21011 msgid "Scale proportionally"
21012 msgstr "Escala proporcional"
21014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
21015 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
21016 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
21018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
21019 msgid "Apply to each _object separately"
21020 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
21022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
21023 msgid ""
21024 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
21025 "transform the selection as a whole"
21026 msgstr ""
21027 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
21028 "se não, transformar a seleção ao todo "
21030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
21031 msgid "Edit c_urrent matrix"
21032 msgstr "Editar matriz _atual"
21034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
21035 msgid ""
21036 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
21037 "this matrix"
21038 msgstr ""
21039 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
21040 "multiplicação= por esta matriz"
21042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
21043 msgid "_Move"
21044 msgstr "_Mover"
21046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
21047 msgid "_Scale"
21048 msgstr "_Escala"
21050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
21051 msgid "_Rotate"
21052 msgstr "_Girar"
21054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
21055 msgid "Ske_w"
21056 msgstr "_Inclinar"
21058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
21059 msgid "Matri_x"
21060 msgstr "Matri_z"
21062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
21063 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
21064 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
21066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
21067 msgid "Apply transformation to selection"
21068 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
21070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
21071 msgid "Edit transformation matrix"
21072 msgstr "Editar matriz de transformação"
21074 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
21075 msgid "Drag curve"
21076 msgstr "Arrastar curva"
21078 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
21079 msgid "Add node"
21080 msgstr "Adicionar nó"
21082 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
21083 #, fuzzy
21084 msgctxt "Path segment tip"
21085 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
21086 msgstr ""
21087 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
21088 "seleção elástica"
21090 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
21091 #, fuzzy
21092 msgctxt "Path segment tip"
21093 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
21094 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
21096 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
21097 msgctxt "Path segment tip"
21098 msgid ""
21099 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
21100 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
21101 msgstr ""
21103 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
21104 msgctxt "Path segment tip"
21105 msgid ""
21106 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
21107 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
21108 msgstr ""
21110 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
21111 msgid "Change node type"
21112 msgstr "Alterar tipo do nó"
21114 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Straighten segments"
21117 msgstr "Endireitar Segmentos"
21119 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Make segments curves"
21122 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
21124 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
21125 msgid "Add nodes"
21126 msgstr "Adicionar nós"
21128 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
21129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
21130 msgid "Join nodes"
21131 msgstr "Juntar nós"
21133 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
21134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
21135 msgid "Break nodes"
21136 msgstr "Quebrar nós"
21138 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
21139 msgid "Delete nodes"
21140 msgstr "Excluir nós"
21142 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
21143 msgid "Move nodes"
21144 msgstr "Mover nós"
21146 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
21147 msgid "Move nodes horizontally"
21148 msgstr "Mover nós horizontalmente"
21150 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
21151 msgid "Move nodes vertically"
21152 msgstr "Mover nós verticalmente"
21154 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
21155 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
21156 msgid "Rotate nodes"
21157 msgstr "Girar nós"
21159 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
21160 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Scale nodes uniformly"
21163 msgstr "Escalar nós"
21165 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
21166 msgid "Scale nodes"
21167 msgstr "Escalar nós"
21169 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Scale nodes horizontally"
21172 msgstr "Mover nós horizontalmente"
21174 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
21175 #, fuzzy
21176 msgid "Scale nodes vertically"
21177 msgstr "Mover nós verticalmente"
21179 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
21180 #, fuzzy
21181 msgid "Flip nodes horizontally"
21182 msgstr "Inverter horizontalmente"
21184 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Flip nodes vertically"
21187 msgstr "Inverter verticalmente"
21189 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
21190 msgctxt "Node tool tip"
21191 msgid ""
21192 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
21193 "selection"
21194 msgstr ""
21196 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
21197 #, fuzzy
21198 msgctxt "Node tool tip"
21199 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
21200 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
21202 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
21203 #, c-format
21204 msgctxt "Node tool tip"
21205 msgid ""
21206 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
21207 "this object (more: Shift)"
21208 msgstr ""
21210 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
21211 #, c-format
21212 msgctxt "Node tool tip"
21213 msgid ""
21214 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
21215 "selection"
21216 msgstr ""
21218 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
21219 #, fuzzy
21220 msgctxt "Node tool tip"
21221 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
21222 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
21224 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
21225 #, fuzzy
21226 msgctxt "Node tool tip"
21227 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
21228 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
21230 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
21231 msgctxt "Node tool tip"
21232 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
21233 msgstr ""
21235 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
21236 #, fuzzy
21237 msgctxt "Node tool tip"
21238 msgid "Drag to select objects to edit"
21239 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
21241 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Cusp node handle"
21244 msgstr "Mover alça do nó"
21246 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Smooth node handle"
21249 msgstr "Deslocar alças do nó"
21251 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Symmetric node handle"
21254 msgstr "Deslocar alças do nó"
21256 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Auto-smooth node handle"
21259 msgstr "Mover alça do nó"
21261 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
21262 msgctxt "Path handle tip"
21263 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
21264 msgstr ""
21266 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
21267 msgctxt "Path handle tip"
21268 msgid "more: Ctrl, Alt"
21269 msgstr ""
21271 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
21272 #, c-format
21273 msgctxt "Path handle tip"
21274 msgid ""
21275 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
21276 "increments while rotating both handles"
21277 msgstr ""
21279 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
21280 #, c-format
21281 msgctxt "Path handle tip"
21282 msgid ""
21283 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
21284 msgstr ""
21286 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
21287 #, fuzzy
21288 msgctxt "Path handle tip"
21289 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
21290 msgstr ""
21291 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
21293 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
21294 msgctxt "Path handle tip"
21295 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
21296 msgstr ""
21298 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
21299 #, fuzzy, c-format
21300 msgctxt "Path handle tip"
21301 msgid ""
21302 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
21303 "handles"
21304 msgstr ""
21305 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
21307 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
21308 #, c-format
21309 msgctxt "Path handle tip"
21310 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
21311 msgstr ""
21313 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
21314 #, fuzzy
21315 msgctxt "Path hande tip"
21316 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
21317 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
21319 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
21320 #, c-format
21321 msgctxt "Path handle tip"
21322 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
21323 msgstr ""
21325 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
21326 #, c-format
21327 msgctxt "Path handle tip"
21328 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
21329 msgstr ""
21331 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
21332 #, c-format
21333 msgctxt "Path handle tip"
21334 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
21335 msgstr ""
21337 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
21338 #, fuzzy
21339 msgctxt "Path node tip"
21340 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
21341 msgstr ""
21342 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
21343 "seleção elástica"
21345 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
21346 #, fuzzy
21347 msgctxt "Path node tip"
21348 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
21349 msgstr ""
21350 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
21351 "seleção elástica"
21353 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
21354 msgctxt "Path node tip"
21355 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
21356 msgstr ""
21358 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
21359 msgctxt "Path node tip"
21360 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
21361 msgstr ""
21363 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
21364 #, fuzzy
21365 msgctxt "Path node tip"
21366 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
21367 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
21369 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
21370 #, c-format
21371 msgctxt "Path node tip"
21372 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
21373 msgstr ""
21375 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
21376 #, c-format
21377 msgctxt "Path node tip"
21378 msgid ""
21379 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
21380 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
21381 msgstr ""
21383 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
21384 #, c-format
21385 msgctxt "Path node tip"
21386 msgid ""
21387 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
21388 "Shift, Ctrl, Alt)"
21389 msgstr ""
21391 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
21392 #, fuzzy, c-format
21393 msgctxt "Path node tip"
21394 msgid "Move node by %s, %s"
21395 msgstr "Mover nós"
21397 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Symmetric node"
21400 msgstr "simétrico"
21402 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Auto-smooth node"
21405 msgstr "nó suave"
21407 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Scale handle"
21410 msgstr "Escalar nós"
21412 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Rotate handle"
21415 msgstr "Retrair alça"
21417 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
21418 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
21419 msgid "Delete node"
21420 msgstr "Excluir nó"
21422 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Cycle node type"
21425 msgstr "Alterar tipo do nó"
21427 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Drag handle"
21430 msgstr "Desenhar Alças"
21432 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
21433 msgid "Retract handle"
21434 msgstr "Retrair alça"
21436 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
21437 #, fuzzy
21438 msgctxt "Transform handle tip"
21439 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
21440 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
21442 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
21443 #, fuzzy
21444 msgctxt "Transform handle tip"
21445 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
21446 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
21448 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
21449 #, fuzzy
21450 msgctxt "Transform handle tip"
21451 msgid ""
21452 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
21453 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
21455 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
21456 #, fuzzy
21457 msgctxt "Transform handle tip"
21458 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
21459 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
21461 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
21462 #, fuzzy
21463 msgctxt "Transform handle tip"
21464 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
21465 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
21467 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
21468 #, fuzzy
21469 msgctxt "Transform handle tip"
21470 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
21471 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
21473 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
21474 #, c-format
21475 msgctxt "Transform handle tip"
21476 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
21477 msgstr ""
21479 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
21480 #, c-format
21481 msgctxt "Transform handle tip"
21482 msgid ""
21483 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
21484 "increments"
21485 msgstr ""
21487 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
21488 #, fuzzy
21489 msgctxt "Transform handle tip"
21490 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
21491 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
21493 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
21494 #, fuzzy, c-format
21495 msgctxt "Transform handle tip"
21496 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
21497 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
21499 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
21500 msgctxt "Transform handle tip"
21501 msgid ""
21502 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
21503 "center"
21504 msgstr ""
21506 #. event
21507 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
21508 #, fuzzy, c-format
21509 msgctxt "Transform handle tip"
21510 msgid "Rotate by %.2f°"
21511 msgstr "Girar por pixels"
21513 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
21514 #, c-format
21515 msgctxt "Transform handle tip"
21516 msgid ""
21517 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
21518 "increments"
21519 msgstr ""
21521 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
21522 #, fuzzy
21523 msgctxt "Transform handle tip"
21524 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
21525 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
21527 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
21528 #, fuzzy, c-format
21529 msgctxt "Transform handle tip"
21530 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
21531 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
21533 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21534 msgctxt "Transform handle tip"
21535 msgid ""
21536 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21537 msgstr ""
21539 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21540 #, fuzzy, c-format
21541 msgctxt "Transform handle tip"
21542 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21543 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
21545 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21546 #, fuzzy, c-format
21547 msgctxt "Transform handle tip"
21548 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21549 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
21551 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21552 msgctxt "Transform handle tip"
21553 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21554 msgstr ""
21556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21565 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21566 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
21568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21569 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21570 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
21572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21573 msgid "Cursor coordinates"
21574 msgstr "Coordenadas do cursor"
21576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21577 msgid "Z:"
21578 msgstr ""
21580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21581 msgid ""
21582 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21583 "use selector (arrow) to move or transform them."
21584 msgstr ""
21585 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
21586 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
21588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21589 #, c-format
21590 msgid ""
21591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21592 "closing?</span>\n"
21593 "\n"
21594 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21595 msgstr ""
21596 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
21597 "\" antes de fechar?</span>\n"
21598 "\n"
21599 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
21601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21602 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21603 msgid "Close _without saving"
21604 msgstr "Fechar _sem salvar"
21606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21607 #, fuzzy, c-format
21608 msgid ""
21609 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21610 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21611 "\n"
21612 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21613 msgstr ""
21614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
21615 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
21616 "\n"
21617 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
21619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21620 msgid "_Save as SVG"
21621 msgstr ""
21623 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21624 msgid "_Blend mode:"
21625 msgstr "_Modo de mistura:"
21627 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21628 msgid "B_lur:"
21629 msgstr "Desfoque:"
21631 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21632 msgid "Toggle current layer visibility"
21633 msgstr "Tornar a camada atual visível"
21635 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21636 msgid "Lock or unlock current layer"
21637 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
21639 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21640 msgid "Current layer"
21641 msgstr "Camada atual"
21643 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21644 msgid "(root)"
21645 msgstr "(raiz)"
21647 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21648 msgid "Proprietary"
21649 msgstr "Proprietário"
21651 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21652 msgid "MetadataLicence|Other"
21653 msgstr ""
21655 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21656 msgid "Change blur"
21657 msgstr "Mudar desfoque"
21659 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21662 msgid "Change opacity"
21663 msgstr "Alterar opacidade"
21665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21666 msgid "U_nits:"
21667 msgstr "U_nidades:"
21669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21670 msgid "Width of paper"
21671 msgstr "Largura do papel"
21673 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21674 msgid "Height of paper"
21675 msgstr "Altura do papel"
21677 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21678 msgid "T_op margin:"
21679 msgstr ""
21681 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Top margin"
21684 msgstr "Margem de cada mês"
21686 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21687 #, fuzzy
21688 msgid "L_eft:"
21689 msgstr "ft"
21691 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Left margin"
21694 msgstr "Ângulo esquerdo"
21696 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Ri_ght:"
21699 msgstr "Direitos"
21701 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Right margin"
21704 msgstr "Ângulo direito"
21706 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Botto_m:"
21709 msgstr "Fundo"
21711 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Bottom margin"
21714 msgstr "Margem de cada mês"
21716 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Orientation:"
21719 msgstr "Orientação"
21721 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21722 msgid "_Landscape"
21723 msgstr "_Paisagem"
21725 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21726 msgid "_Portrait"
21727 msgstr "_Retrato"
21729 #. ## Set up custom size frame
21730 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21731 msgid "Custom size"
21732 msgstr "Tamanho personalizado"
21734 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21735 msgid "Resi_ze page to content..."
21736 msgstr ""
21738 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21739 #, fuzzy
21740 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21741 msgstr "_Ajustar página à seleção"
21743 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21744 msgid ""
21745 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21746 "is no selection"
21747 msgstr ""
21748 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
21749 "não houver nenhuma seleção"
21751 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21752 msgid "Set page size"
21753 msgstr "Definir tamanho da página"
21755 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21756 msgid "List"
21757 msgstr "Listar"
21759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21761 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21762 msgid "swatches|Size"
21763 msgstr "Tamanho"
21765 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21766 msgid "tiny"
21767 msgstr "minúsculo"
21769 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21770 msgid "small"
21771 msgstr "pequeno"
21773 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21774 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21775 #. "medium" indicates size of colour swatches
21776 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21777 msgid "swatchesHeight|medium"
21778 msgstr "médio"
21780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21781 msgid "large"
21782 msgstr "grande"
21784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21785 msgid "huge"
21786 msgstr "enorme"
21788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21790 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21791 msgid "swatches|Width"
21792 msgstr "Largura"
21794 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21795 msgid "narrower"
21796 msgstr "mais restrito"
21798 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21799 msgid "narrow"
21800 msgstr "restrito"
21802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21804 #. "medium" indicates width of colour swatches
21805 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21806 msgid "swatchesWidth|medium"
21807 msgstr "médio"
21809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21810 msgid "wide"
21811 msgstr "amplo"
21813 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21814 msgid "wider"
21815 msgstr "mais amplo"
21817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21819 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21820 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21821 msgid "swatches|Wrap"
21822 msgstr "Envolver"
21824 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21825 msgid ""
21826 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21827 "random numbers."
21828 msgstr ""
21829 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
21830 "de números aleatórios."
21832 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21833 msgid "Backend"
21834 msgstr "Backend"
21836 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21837 msgid "Vector"
21838 msgstr "Vetor"
21840 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21841 msgid "Bitmap"
21842 msgstr "Bitmap"
21844 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21845 msgid "Bitmap options"
21846 msgstr "Opções de bitmap"
21848 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21849 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21850 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
21852 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21853 msgid ""
21854 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21855 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21856 "will not be correctly rendered."
21857 msgstr ""
21858 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
21859 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
21860 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
21861 "corretamente renderizadas."
21863 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21864 msgid ""
21865 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21866 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21867 "will be rendered exactly as displayed."
21868 msgstr ""
21869 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
21870 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
21871 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
21872 "como mostrados."
21874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21876 msgid "Fill:"
21877 msgstr "Preenchimento:"
21879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21881 msgid "Stroke:"
21882 msgstr "Contorno:"
21884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21885 msgid "O:"
21886 msgstr "O:"
21888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21889 msgid "N/A"
21890 msgstr "N/A"
21892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21895 msgid "Nothing selected"
21896 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
21898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21900 msgid "<i>None</i>"
21901 msgstr "<i>Nenhum</i>"
21903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21905 msgid "No fill"
21906 msgstr "Sem preenchimento"
21908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21910 msgid "No stroke"
21911 msgstr "Sem contorno"
21913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21915 msgid "Pattern"
21916 msgstr "Padrão"
21918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21921 msgid "Pattern fill"
21922 msgstr "Padrão de preenchimento"
21924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21926 msgid "Pattern stroke"
21927 msgstr "Padrão de contorno"
21929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21930 msgid "<b>L</b>"
21931 msgstr "<b>E</b>"
21933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21935 msgid "Linear gradient fill"
21936 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
21938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21940 msgid "Linear gradient stroke"
21941 msgstr "Contorno em gradiente linear"
21943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21944 msgid "<b>R</b>"
21945 msgstr "<b>D</b>"
21947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21949 msgid "Radial gradient fill"
21950 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
21952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21954 msgid "Radial gradient stroke"
21955 msgstr "Contorno em gradiente radial"
21957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21958 msgid "Different"
21959 msgstr "Diferente"
21961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21962 msgid "Different fills"
21963 msgstr "Preenchimentos diferentes"
21965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21966 msgid "Different strokes"
21967 msgstr "Contornos diferentes"
21969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21971 msgid "<b>Unset</b>"
21972 msgstr "<b>Nulo</b>"
21974 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21979 msgid "Unset fill"
21980 msgstr "Preenchimento indefinido"
21982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21986 msgid "Unset stroke"
21987 msgstr "Contorno indefinido"
21989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21990 msgid "Flat color fill"
21991 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
21993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21994 msgid "Flat color stroke"
21995 msgstr "Contorno em cor uniforme"
21997 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21999 msgid "<b>a</b>"
22000 msgstr "<b>a</b>"
22002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
22003 msgid "Fill is averaged over selected objects"
22004 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
22006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
22007 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
22008 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
22010 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
22011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
22012 msgid "<b>m</b>"
22013 msgstr "<b>m</b>"
22015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
22016 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
22017 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
22019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
22020 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
22021 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
22023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
22024 msgid "Edit fill..."
22025 msgstr "Editar preenchimento..."
22027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
22028 msgid "Edit stroke..."
22029 msgstr "Editar contorno..."
22031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
22032 msgid "Last set color"
22033 msgstr "Última cor aplicada"
22035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
22036 msgid "Last selected color"
22037 msgstr "Última cor selecionada"
22039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
22040 msgid "White"
22041 msgstr "Branco"
22043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
22044 msgid "Copy color"
22045 msgstr "Copiar cor"
22047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
22048 msgid "Paste color"
22049 msgstr "Colar cor"
22051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
22052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
22053 msgid "Swap fill and stroke"
22054 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
22056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
22057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
22058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
22059 msgid "Make fill opaque"
22060 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
22062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
22063 msgid "Make stroke opaque"
22064 msgstr "Tornar contorno opaco"
22066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
22067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
22068 msgid "Remove fill"
22069 msgstr "Remover preenchimento"
22071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
22072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
22073 msgid "Remove stroke"
22074 msgstr "Remover contorno"
22076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
22077 msgid "Remove"
22078 msgstr "Remover"
22080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
22081 msgid "Apply last set color to fill"
22082 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
22084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
22085 msgid "Apply last set color to stroke"
22086 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
22088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
22089 msgid "Apply last selected color to fill"
22090 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
22092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
22093 msgid "Apply last selected color to stroke"
22094 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
22096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
22097 msgid "Invert fill"
22098 msgstr "Inverter preenchimento"
22100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
22101 msgid "Invert stroke"
22102 msgstr "Inverter contorno"
22104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
22105 msgid "White fill"
22106 msgstr "Preenchimento branco"
22108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
22109 msgid "White stroke"
22110 msgstr "Contorno branco"
22112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
22113 msgid "Black fill"
22114 msgstr "Preenchimento preto"
22116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
22117 msgid "Black stroke"
22118 msgstr "Contorno preto"
22120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
22121 msgid "Paste fill"
22122 msgstr "Colar preenchimento"
22124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
22125 msgid "Paste stroke"
22126 msgstr "Colar contorno"
22128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
22129 msgid "Change stroke width"
22130 msgstr "Alterar espessura do contorno"
22132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
22133 msgid ", drag to adjust"
22134 msgstr ", arraste para ajustar"
22136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
22137 #, c-format
22138 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
22139 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
22141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
22142 msgid " (averaged)"
22143 msgstr " (médio)"
22145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
22146 msgid "0 (transparent)"
22147 msgstr "0 (transparente)"
22149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
22150 msgid "100% (opaque)"
22151 msgstr "100% (opaco)"
22153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
22154 msgid "Adjust saturation"
22155 msgstr "Ajustar saturação"
22157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
22158 #, c-format
22159 msgid ""
22160 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
22161 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
22162 msgstr ""
22163 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
22164 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
22165 "modificadores para ajustar a matiz"
22167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
22168 msgid "Adjust lightness"
22169 msgstr "Ajustar luminosidade"
22171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
22172 #, c-format
22173 msgid ""
22174 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
22175 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
22176 msgstr ""
22177 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
22178 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
22179 "modificadores para ajustar a matiz"
22181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
22182 msgid "Adjust hue"
22183 msgstr "Ajustar matiz"
22185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
22186 #, c-format
22187 msgid ""
22188 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
22189 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
22190 msgstr ""
22191 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
22192 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
22193 "b> para ajustar a luminosidade"
22195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
22196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
22197 msgid "Adjust stroke width"
22198 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
22200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
22201 #, c-format
22202 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
22203 msgstr ""
22204 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
22205 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
22207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22209 #. "Link" means to _link_ two sliders together
22210 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
22211 msgid "sliders|Link"
22212 msgstr "Vínculo"
22214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
22215 msgid "L Gradient"
22216 msgstr "Gradiente esquerdo"
22218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
22219 msgid "R Gradient"
22220 msgstr "Gradiente direito"
22222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
22223 #, c-format
22224 msgid "Fill: %06x/%.3g"
22225 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
22227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
22228 #, c-format
22229 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
22230 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
22232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
22233 #, c-format
22234 msgid "Stroke width: %.5g%s"
22235 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
22237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
22238 #, c-format
22239 msgid "O:%.3g"
22240 msgstr "O:%.3g"
22242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
22243 #, c-format
22244 msgid "O:.%d"
22245 msgstr "O:.%d"
22247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
22248 #, c-format
22249 msgid "Opacity: %.3g"
22250 msgstr "Opacidade: %.3g"
22252 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
22253 msgid "Split vanishing points"
22254 msgstr ""
22256 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
22257 msgid "Merge vanishing points"
22258 msgstr ""
22260 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
22261 msgid "3D box: Move vanishing point"
22262 msgstr ""
22264 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
22265 #, c-format
22266 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
22267 msgid_plural ""
22268 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
22269 "b> to separate selected box(es)"
22270 msgstr[0] ""
22271 msgstr[1] ""
22273 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
22274 #. but currently we update the status message anyway
22275 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
22276 #, c-format
22277 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
22278 msgid_plural ""
22279 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
22280 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
22281 msgstr[0] ""
22282 msgstr[1] ""
22284 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
22285 #, fuzzy, c-format
22286 msgid ""
22287 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
22288 msgid_plural ""
22289 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
22290 "(es)"
22291 msgstr[0] ""
22292 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
22293 "b> para separar"
22294 msgstr[1] ""
22295 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
22296 "<b>Shift</b> para separar"
22298 #: ../src/verbs.cpp:1102
22299 msgid "Switch to next layer"
22300 msgstr "Mudar para a camada acima"
22302 #: ../src/verbs.cpp:1103
22303 msgid "Switched to next layer."
22304 msgstr "Camada acima selecionada."
22306 #: ../src/verbs.cpp:1105
22307 msgid "Cannot go past last layer."
22308 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
22310 #: ../src/verbs.cpp:1114
22311 msgid "Switch to previous layer"
22312 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
22314 #: ../src/verbs.cpp:1115
22315 msgid "Switched to previous layer."
22316 msgstr "Camada abaixo selecionada."
22318 #: ../src/verbs.cpp:1117
22319 msgid "Cannot go before first layer."
22320 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
22322 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
22323 #: ../src/verbs.cpp:1268
22324 msgid "No current layer."
22325 msgstr "Não há camada selecionada."
22327 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
22328 #, c-format
22329 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
22330 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
22332 #: ../src/verbs.cpp:1164
22333 msgid "Layer to top"
22334 msgstr "Camada para o topo"
22336 #: ../src/verbs.cpp:1168
22337 msgid "Raise layer"
22338 msgstr "Avançar camada"
22340 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
22341 #, c-format
22342 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
22343 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
22345 #: ../src/verbs.cpp:1172
22346 msgid "Layer to bottom"
22347 msgstr "Camada para baixo"
22349 #: ../src/verbs.cpp:1176
22350 msgid "Lower layer"
22351 msgstr "Recuar camada"
22353 #: ../src/verbs.cpp:1185
22354 msgid "Cannot move layer any further."
22355 msgstr "Não foi possível mover a camada."
22357 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
22358 #, c-format
22359 msgid "%s copy"
22360 msgstr "%s copiar"
22362 #: ../src/verbs.cpp:1225
22363 msgid "Duplicate layer"
22364 msgstr "Duplicar camada"
22366 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
22367 #: ../src/verbs.cpp:1228
22368 msgid "Duplicated layer."
22369 msgstr "Camada duplicada."
22371 #: ../src/verbs.cpp:1257
22372 msgid "Delete layer"
22373 msgstr "Excluir camada"
22375 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
22376 #: ../src/verbs.cpp:1260
22377 msgid "Deleted layer."
22378 msgstr "Camada excluída."
22380 #: ../src/verbs.cpp:1271
22381 msgid "Toggle layer solo"
22382 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
22384 #: ../src/verbs.cpp:1332
22385 msgid "Flip horizontally"
22386 msgstr "Inverter horizontalmente"
22388 #: ../src/verbs.cpp:1337
22389 msgid "Flip vertically"
22390 msgstr "Inverter verticalmente"
22392 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
22393 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
22394 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
22395 #: ../src/verbs.cpp:1861
22396 msgid "tutorial-basic.svg"
22397 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
22399 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22400 #: ../src/verbs.cpp:1865
22401 msgid "tutorial-shapes.svg"
22402 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
22404 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22405 #: ../src/verbs.cpp:1869
22406 msgid "tutorial-advanced.svg"
22407 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
22409 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22410 #: ../src/verbs.cpp:1873
22411 msgid "tutorial-tracing.svg"
22412 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
22414 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22415 #: ../src/verbs.cpp:1877
22416 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
22417 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
22419 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22420 #: ../src/verbs.cpp:1881
22421 #, fuzzy
22422 msgid "tutorial-interpolate.svg"
22423 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
22425 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22426 #: ../src/verbs.cpp:1885
22427 msgid "tutorial-elements.svg"
22428 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
22430 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22431 #: ../src/verbs.cpp:1889
22432 msgid "tutorial-tips.svg"
22433 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
22435 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
22436 msgid "Unlock all objects in the current layer"
22437 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
22439 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
22440 msgid "Unlock all objects in all layers"
22441 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
22444 msgid "Unhide all objects in the current layer"
22445 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
22447 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
22448 msgid "Unhide all objects in all layers"
22449 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
22451 #: ../src/verbs.cpp:2192
22452 msgid "Does nothing"
22453 msgstr "Não faz nada"
22455 #: ../src/verbs.cpp:2195
22456 msgid "Create new document from the default template"
22457 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2197
22460 msgid "_Open..."
22461 msgstr "_Abrir..."
22463 #: ../src/verbs.cpp:2198
22464 msgid "Open an existing document"
22465 msgstr "Abrir um desenho existente"
22467 #: ../src/verbs.cpp:2199
22468 msgid "Re_vert"
22469 msgstr "Re_verter"
22471 #: ../src/verbs.cpp:2200
22472 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
22473 msgstr ""
22474 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
22476 #: ../src/verbs.cpp:2201
22477 msgid "_Save"
22478 msgstr "_Salvar"
22480 #: ../src/verbs.cpp:2201
22481 msgid "Save document"
22482 msgstr "Salvar documento"
22484 #: ../src/verbs.cpp:2203
22485 msgid "Save _As..."
22486 msgstr "Salvar _Como..."
22488 #: ../src/verbs.cpp:2204
22489 msgid "Save document under a new name"
22490 msgstr "Salvar documento com outro nome"
22492 #: ../src/verbs.cpp:2205
22493 msgid "Save a Cop_y..."
22494 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
22496 #: ../src/verbs.cpp:2206
22497 msgid "Save a copy of the document under a new name"
22498 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
22500 #: ../src/verbs.cpp:2207
22501 msgid "_Print..."
22502 msgstr "Im_primir..."
22504 #: ../src/verbs.cpp:2207
22505 msgid "Print document"
22506 msgstr "Imprimir documento"
22508 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
22509 #: ../src/verbs.cpp:2210
22510 msgid "Vac_uum Defs"
22511 msgstr "Limpar doc_umento"
22513 #: ../src/verbs.cpp:2210
22514 msgid ""
22515 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
22516 "defs&gt; of the document"
22517 msgstr ""
22518 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
22519 "de clip)"
22521 #: ../src/verbs.cpp:2212
22522 msgid "Print Previe_w"
22523 msgstr "_Visualizar Impressão"
22525 #: ../src/verbs.cpp:2213
22526 msgid "Preview document printout"
22527 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
22529 #: ../src/verbs.cpp:2214
22530 msgid "_Import..."
22531 msgstr "_Importar..."
22533 #: ../src/verbs.cpp:2215
22534 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
22535 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
22537 #: ../src/verbs.cpp:2216
22538 msgid "_Export Bitmap..."
22539 msgstr "_Exportar Bitmap..."
22541 #: ../src/verbs.cpp:2217
22542 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22543 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
22545 #: ../src/verbs.cpp:2218
22546 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22547 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
22549 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22550 #: ../src/verbs.cpp:2220
22551 msgid "N_ext Window"
22552 msgstr "Próxima Jan_ela"
22554 #: ../src/verbs.cpp:2221
22555 msgid "Switch to the next document window"
22556 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
22558 #: ../src/verbs.cpp:2222
22559 msgid "P_revious Window"
22560 msgstr "Janela Ante_rior"
22562 #: ../src/verbs.cpp:2223
22563 msgid "Switch to the previous document window"
22564 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
22566 #: ../src/verbs.cpp:2224
22567 msgid "_Close"
22568 msgstr "Fe_char"
22570 #: ../src/verbs.cpp:2225
22571 msgid "Close this document window"
22572 msgstr "Fechar a janela do documento"
22574 #: ../src/verbs.cpp:2226
22575 msgid "_Quit"
22576 msgstr "_Sair"
22578 #: ../src/verbs.cpp:2226
22579 msgid "Quit Inkscape"
22580 msgstr "Sair do Inkscape"
22582 #: ../src/verbs.cpp:2229
22583 msgid "Undo last action"
22584 msgstr "Desfazer a última ação"
22586 #: ../src/verbs.cpp:2232
22587 msgid "Do again the last undone action"
22588 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
22590 #: ../src/verbs.cpp:2233
22591 msgid "Cu_t"
22592 msgstr "Cor_tar"
22594 #: ../src/verbs.cpp:2234
22595 msgid "Cut selection to clipboard"
22596 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
22598 #: ../src/verbs.cpp:2235
22599 msgid "_Copy"
22600 msgstr "_Copiar"
22602 #: ../src/verbs.cpp:2236
22603 msgid "Copy selection to clipboard"
22604 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
22606 #: ../src/verbs.cpp:2237
22607 msgid "_Paste"
22608 msgstr "Co_lar"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2238
22611 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22612 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
22614 #: ../src/verbs.cpp:2239
22615 msgid "Paste _Style"
22616 msgstr "Colar e_stilo"
22618 #: ../src/verbs.cpp:2240
22619 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22620 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
22622 #: ../src/verbs.cpp:2242
22623 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22624 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
22626 #: ../src/verbs.cpp:2243
22627 msgid "Paste _Width"
22628 msgstr "Colar la_rgura"
22630 #: ../src/verbs.cpp:2244
22631 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22632 msgstr ""
22633 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
22635 #: ../src/verbs.cpp:2245
22636 msgid "Paste _Height"
22637 msgstr "Colar _altura"
22639 #: ../src/verbs.cpp:2246
22640 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22641 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
22643 #: ../src/verbs.cpp:2247
22644 msgid "Paste Size Separately"
22645 msgstr "Colar tamanho separadamente"
22647 #: ../src/verbs.cpp:2248
22648 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22649 msgstr ""
22650 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
22652 #: ../src/verbs.cpp:2249
22653 msgid "Paste Width Separately"
22654 msgstr "Colar largura separadamente"
22656 #: ../src/verbs.cpp:2250
22657 msgid ""
22658 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22659 "object"
22660 msgstr ""
22661 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
22662 "objeto copiado"
22664 #: ../src/verbs.cpp:2251
22665 msgid "Paste Height Separately"
22666 msgstr "Colar altura separadamente"
22668 #: ../src/verbs.cpp:2252
22669 msgid ""
22670 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22671 "object"
22672 msgstr ""
22673 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
22674 "copiado"
22676 #: ../src/verbs.cpp:2253
22677 msgid "Paste _In Place"
22678 msgstr "Colar _no Lugar"
22680 #: ../src/verbs.cpp:2254
22681 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22682 msgstr ""
22683 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
22684 "copiados"
22686 #: ../src/verbs.cpp:2255
22687 msgid "Paste Path _Effect"
22688 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
22690 #: ../src/verbs.cpp:2256
22691 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22692 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
22694 #: ../src/verbs.cpp:2257
22695 msgid "Remove Path _Effect"
22696 msgstr "Remover efeito de caminho"
22698 #: ../src/verbs.cpp:2258
22699 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22700 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
22702 #: ../src/verbs.cpp:2259
22703 msgid "Remove Filters"
22704 msgstr "Remover filtros"
22706 #: ../src/verbs.cpp:2260
22707 msgid "Remove any filters from selected objects"
22708 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
22710 #: ../src/verbs.cpp:2261
22711 msgid "_Delete"
22712 msgstr "E_xcluir"
22714 #: ../src/verbs.cpp:2262
22715 msgid "Delete selection"
22716 msgstr "Exclui a seleção"
22718 #: ../src/verbs.cpp:2263
22719 msgid "Duplic_ate"
22720 msgstr "Duplic_ar"
22722 #: ../src/verbs.cpp:2264
22723 msgid "Duplicate selected objects"
22724 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
22726 #: ../src/verbs.cpp:2265
22727 msgid "Create Clo_ne"
22728 msgstr "Clo_nar"
22730 #: ../src/verbs.cpp:2266
22731 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22732 msgstr ""
22733 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
22735 #: ../src/verbs.cpp:2267
22736 msgid "Unlin_k Clone"
22737 msgstr "_Desvincular"
22739 #: ../src/verbs.cpp:2268
22740 msgid ""
22741 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22742 "standalone objects"
22743 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
22745 #: ../src/verbs.cpp:2269
22746 msgid "Relink to Copied"
22747 msgstr "_Revincular ao copiado"
22749 #: ../src/verbs.cpp:2270
22750 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22751 msgstr ""
22752 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
22754 #: ../src/verbs.cpp:2271
22755 msgid "Select _Original"
22756 msgstr "Selecionar _original"
22758 #: ../src/verbs.cpp:2272
22759 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22760 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
22762 #: ../src/verbs.cpp:2273
22763 msgid "Objects to _Marker"
22764 msgstr "Converter em _marcador"
22766 #: ../src/verbs.cpp:2274
22767 msgid "Convert selection to a line marker"
22768 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
22770 #: ../src/verbs.cpp:2275
22771 msgid "Objects to Gu_ides"
22772 msgstr "Converter em gu_ias"
22774 #: ../src/verbs.cpp:2276
22775 msgid ""
22776 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22777 "edges"
22778 msgstr ""
22779 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
22780 "suas bordas"
22782 #: ../src/verbs.cpp:2277
22783 msgid "Objects to Patter_n"
22784 msgstr "Converter objeto em padrão"
22786 #: ../src/verbs.cpp:2278
22787 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22788 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
22790 #: ../src/verbs.cpp:2279
22791 msgid "Pattern to _Objects"
22792 msgstr "Converter padrão em objeto"
22794 #: ../src/verbs.cpp:2280
22795 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22796 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
22798 #: ../src/verbs.cpp:2281
22799 msgid "Clea_r All"
22800 msgstr "Limpa_r tudo"
22802 #: ../src/verbs.cpp:2282
22803 msgid "Delete all objects from document"
22804 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
22806 #: ../src/verbs.cpp:2283
22807 msgid "Select Al_l"
22808 msgstr "Se_lecionar tudo"
22810 #: ../src/verbs.cpp:2284
22811 msgid "Select all objects or all nodes"
22812 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
22814 #: ../src/verbs.cpp:2285
22815 msgid "Select All in All La_yers"
22816 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
22818 #: ../src/verbs.cpp:2286
22819 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22820 msgstr ""
22821 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
22823 #: ../src/verbs.cpp:2287
22824 msgid "In_vert Selection"
22825 msgstr "In_verter seleção"
22827 #: ../src/verbs.cpp:2288
22828 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22829 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
22831 #: ../src/verbs.cpp:2289
22832 msgid "Invert in All Layers"
22833 msgstr "Inverter em todas as camadas"
22835 #: ../src/verbs.cpp:2290
22836 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22837 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
22839 #: ../src/verbs.cpp:2291
22840 msgid "Select Next"
22841 msgstr "Selecionar próximo"
22843 #: ../src/verbs.cpp:2292
22844 msgid "Select next object or node"
22845 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
22847 #: ../src/verbs.cpp:2293
22848 msgid "Select Previous"
22849 msgstr "Selecionar anterior"
22851 #: ../src/verbs.cpp:2294
22852 msgid "Select previous object or node"
22853 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
22855 #: ../src/verbs.cpp:2295
22856 msgid "D_eselect"
22857 msgstr "Retirar s_eleção"
22859 #: ../src/verbs.cpp:2296
22860 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22861 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
22863 #: ../src/verbs.cpp:2297
22864 msgid "_Guides Around Page"
22865 msgstr "Gerar _guias pela página"
22867 #: ../src/verbs.cpp:2298
22868 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22869 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
22871 #: ../src/verbs.cpp:2299
22872 msgid "Next Path Effect Parameter"
22873 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
22875 #: ../src/verbs.cpp:2300
22876 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22877 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
22879 #. Selection
22880 #: ../src/verbs.cpp:2303
22881 msgid "Raise to _Top"
22882 msgstr "Enviar para o _topo"
22884 #: ../src/verbs.cpp:2304
22885 msgid "Raise selection to top"
22886 msgstr "Envia a seleção para o topo"
22888 #: ../src/verbs.cpp:2305
22889 msgid "Lower to _Bottom"
22890 msgstr "Enviar para _trás"
22892 #: ../src/verbs.cpp:2306
22893 msgid "Lower selection to bottom"
22894 msgstr "Envia a seleção para trás"
22896 #: ../src/verbs.cpp:2307
22897 msgid "_Raise"
22898 msgstr "A_vançar um"
22900 #: ../src/verbs.cpp:2308
22901 msgid "Raise selection one step"
22902 msgstr "Avança a seleção um passo"
22904 #: ../src/verbs.cpp:2309
22905 msgid "_Lower"
22906 msgstr "_Recuar um"
22908 #: ../src/verbs.cpp:2310
22909 msgid "Lower selection one step"
22910 msgstr "Recua a seleção um passo"
22912 #: ../src/verbs.cpp:2311
22913 msgid "_Group"
22914 msgstr "A_grupar"
22916 #: ../src/verbs.cpp:2312
22917 msgid "Group selected objects"
22918 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
22920 #: ../src/verbs.cpp:2314
22921 msgid "Ungroup selected groups"
22922 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
22924 #: ../src/verbs.cpp:2316
22925 msgid "_Put on Path"
22926 msgstr "Aju_star texto ao caminho"
22928 #: ../src/verbs.cpp:2318
22929 msgid "_Remove from Path"
22930 msgstr "_Remover do caminho"
22932 #: ../src/verbs.cpp:2320
22933 msgid "Remove Manual _Kerns"
22934 msgstr "Remover _ajustes manuais"
22936 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22937 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22938 #: ../src/verbs.cpp:2323
22939 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22940 msgstr ""
22941 "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
22943 #: ../src/verbs.cpp:2325
22944 msgid "_Union"
22945 msgstr "_União"
22947 #: ../src/verbs.cpp:2326
22948 msgid "Create union of selected paths"
22949 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
22951 #: ../src/verbs.cpp:2327
22952 msgid "_Intersection"
22953 msgstr "_Interseção"
22955 #: ../src/verbs.cpp:2328
22956 msgid "Create intersection of selected paths"
22957 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
22959 #: ../src/verbs.cpp:2329
22960 msgid "_Difference"
22961 msgstr "_Diferença"
22963 #: ../src/verbs.cpp:2330
22964 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22965 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
22967 #: ../src/verbs.cpp:2331
22968 msgid "E_xclusion"
22969 msgstr "E_xclusão"
22971 #: ../src/verbs.cpp:2332
22972 msgid ""
22973 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22974 "path)"
22975 msgstr ""
22976 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
22977 "um caminho)"
22979 #: ../src/verbs.cpp:2333
22980 msgid "Di_vision"
22981 msgstr "Di_visão"
22983 #: ../src/verbs.cpp:2334
22984 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22985 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
22987 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22988 #. Advanced tutorial for more info
22989 #: ../src/verbs.cpp:2337
22990 msgid "Cut _Path"
22991 msgstr "Cortar camin_ho"
22993 #: ../src/verbs.cpp:2338
22994 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22995 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
22997 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22998 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22999 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
23000 #: ../src/verbs.cpp:2342
23001 msgid "Outs_et"
23002 msgstr "_Expandir"
23004 #: ../src/verbs.cpp:2343
23005 msgid "Outset selected paths"
23006 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
23008 #: ../src/verbs.cpp:2345
23009 msgid "O_utset Path by 1 px"
23010 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
23012 #: ../src/verbs.cpp:2346
23013 msgid "Outset selected paths by 1 px"
23014 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
23016 #: ../src/verbs.cpp:2348
23017 msgid "O_utset Path by 10 px"
23018 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
23020 #: ../src/verbs.cpp:2349
23021 msgid "Outset selected paths by 10 px"
23022 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
23024 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
23025 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
23026 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
23027 #: ../src/verbs.cpp:2353
23028 msgid "I_nset"
23029 msgstr "Co_mprimir"
23031 #: ../src/verbs.cpp:2354
23032 msgid "Inset selected paths"
23033 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
23035 #: ../src/verbs.cpp:2356
23036 msgid "I_nset Path by 1 px"
23037 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
23039 #: ../src/verbs.cpp:2357
23040 msgid "Inset selected paths by 1 px"
23041 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
23043 #: ../src/verbs.cpp:2359
23044 msgid "I_nset Path by 10 px"
23045 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
23047 #: ../src/verbs.cpp:2360
23048 msgid "Inset selected paths by 10 px"
23049 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
23051 #: ../src/verbs.cpp:2362
23052 msgid "D_ynamic Offset"
23053 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
23055 #: ../src/verbs.cpp:2362
23056 msgid "Create a dynamic offset object"
23057 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
23059 #: ../src/verbs.cpp:2364
23060 msgid "_Linked Offset"
23061 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
23063 #: ../src/verbs.cpp:2365
23064 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
23065 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
23067 #: ../src/verbs.cpp:2367
23068 msgid "_Stroke to Path"
23069 msgstr "Converter con_torno em caminho"
23071 #: ../src/verbs.cpp:2368
23072 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
23073 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
23075 #: ../src/verbs.cpp:2369
23076 msgid "Si_mplify"
23077 msgstr "Si_mplificar"
23079 #: ../src/verbs.cpp:2370
23080 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
23081 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
23083 #: ../src/verbs.cpp:2371
23084 msgid "_Reverse"
23085 msgstr "_Inverter"
23087 #: ../src/verbs.cpp:2372
23088 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
23089 msgstr ""
23090 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
23092 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23093 #: ../src/verbs.cpp:2374
23094 msgid "_Trace Bitmap..."
23095 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
23097 #: ../src/verbs.cpp:2375
23098 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
23099 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
23101 #: ../src/verbs.cpp:2376
23102 msgid "_Make a Bitmap Copy"
23103 msgstr "Copiar em bit_map"
23105 #: ../src/verbs.cpp:2377
23106 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
23107 msgstr ""
23108 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
23109 "fonte"
23111 #: ../src/verbs.cpp:2378
23112 msgid "_Combine"
23113 msgstr "_Combinar"
23115 #: ../src/verbs.cpp:2379
23116 msgid "Combine several paths into one"
23117 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
23119 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
23120 #. Advanced tutorial for more info
23121 #: ../src/verbs.cpp:2382
23122 msgid "Break _Apart"
23123 msgstr "_Separar"
23125 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
23126 #: ../src/verbs.cpp:2383
23127 msgid "Break selected paths into subpaths"
23128 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
23130 #: ../src/verbs.cpp:2384
23131 msgid "Rows and Columns..."
23132 msgstr "Linhas e Colunas..."
23134 #: ../src/verbs.cpp:2385
23135 msgid "Arrange selected objects in a table"
23136 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
23138 #. Layer
23139 #: ../src/verbs.cpp:2387
23140 msgid "_Add Layer..."
23141 msgstr "Adicionar..."
23143 #: ../src/verbs.cpp:2388
23144 msgid "Create a new layer"
23145 msgstr "Adiciona uma nova camada"
23147 #: ../src/verbs.cpp:2389
23148 msgid "Re_name Layer..."
23149 msgstr "Renomear..."
23151 #: ../src/verbs.cpp:2390
23152 msgid "Rename the current layer"
23153 msgstr "Renomeia a camada atual"
23155 #: ../src/verbs.cpp:2391
23156 msgid "Switch to Layer Abov_e"
23157 msgstr "Mudar para a camada acima"
23159 #: ../src/verbs.cpp:2392
23160 msgid "Switch to the layer above the current"
23161 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
23163 #: ../src/verbs.cpp:2393
23164 msgid "Switch to Layer Belo_w"
23165 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
23167 #: ../src/verbs.cpp:2394
23168 msgid "Switch to the layer below the current"
23169 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
23171 #: ../src/verbs.cpp:2395
23172 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
23173 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
23175 #: ../src/verbs.cpp:2396
23176 msgid "Move selection to the layer above the current"
23177 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
23179 #: ../src/verbs.cpp:2397
23180 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
23181 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
23183 #: ../src/verbs.cpp:2398
23184 msgid "Move selection to the layer below the current"
23185 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
23187 #: ../src/verbs.cpp:2399
23188 msgid "Layer to _Top"
23189 msgstr "Enviar para o _topo"
23191 #: ../src/verbs.cpp:2400
23192 msgid "Raise the current layer to the top"
23193 msgstr ""
23194 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
23195 "for uma subcamada)"
23197 #: ../src/verbs.cpp:2401
23198 msgid "Layer to _Bottom"
23199 msgstr "_Enviar para baixo"
23201 #: ../src/verbs.cpp:2402
23202 msgid "Lower the current layer to the bottom"
23203 msgstr ""
23204 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
23205 "for uma subcamada)"
23207 #: ../src/verbs.cpp:2403
23208 msgid "_Raise Layer"
23209 msgstr "Ava_nçar um"
23211 #: ../src/verbs.cpp:2404
23212 msgid "Raise the current layer"
23213 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
23215 #: ../src/verbs.cpp:2405
23216 msgid "_Lower Layer"
23217 msgstr "_Recuar um"
23219 #: ../src/verbs.cpp:2406
23220 msgid "Lower the current layer"
23221 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
23223 #: ../src/verbs.cpp:2407
23224 msgid "Duplicate Current Layer"
23225 msgstr "Duplicar"
23227 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
23228 #: ../src/verbs.cpp:2408
23229 msgid "Duplicate an existing layer"
23230 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
23232 #: ../src/verbs.cpp:2409
23233 msgid "_Delete Current Layer"
23234 msgstr "Excluir"
23236 #: ../src/verbs.cpp:2410
23237 msgid "Delete the current layer"
23238 msgstr "Exclui a camada atual"
23240 #: ../src/verbs.cpp:2411
23241 msgid "_Show/hide other layers"
23242 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
23244 #: ../src/verbs.cpp:2412
23245 msgid "Solo the current layer"
23246 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
23248 #. Object
23249 #: ../src/verbs.cpp:2415
23250 msgid "Rotate _90&#176; CW"
23251 msgstr "Girar +_90°"
23253 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
23254 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
23255 #: ../src/verbs.cpp:2418
23256 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
23257 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
23259 #: ../src/verbs.cpp:2419
23260 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
23261 msgstr "Girar -9_0°"
23263 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
23264 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
23265 #: ../src/verbs.cpp:2422
23266 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
23267 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
23269 #: ../src/verbs.cpp:2423
23270 msgid "Remove _Transformations"
23271 msgstr "Remover _transformações"
23273 #: ../src/verbs.cpp:2424
23274 msgid "Remove transformations from object"
23275 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
23277 #: ../src/verbs.cpp:2425
23278 msgid "_Object to Path"
23279 msgstr "_Converter em caminho"
23281 #: ../src/verbs.cpp:2426
23282 msgid "Convert selected object to path"
23283 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
23285 #: ../src/verbs.cpp:2427
23286 msgid "_Flow into Frame"
23287 msgstr "_Fluir em molde"
23289 #: ../src/verbs.cpp:2428
23290 msgid ""
23291 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
23292 "frame object"
23293 msgstr ""
23294 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
23295 "parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
23297 #: ../src/verbs.cpp:2429
23298 msgid "_Unflow"
23299 msgstr "_Retirar do molde"
23301 #: ../src/verbs.cpp:2430
23302 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
23303 msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
23305 #: ../src/verbs.cpp:2431
23306 msgid "_Convert to Text"
23307 msgstr "Converter em texto comum"
23309 #: ../src/verbs.cpp:2432
23310 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
23311 msgstr ""
23312 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
23313 "aparência)"
23315 #: ../src/verbs.cpp:2434
23316 msgid "Flip _Horizontal"
23317 msgstr "Inverter _horizontalmente"
23319 #: ../src/verbs.cpp:2434
23320 msgid "Flip selected objects horizontally"
23321 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
23323 #: ../src/verbs.cpp:2437
23324 msgid "Flip _Vertical"
23325 msgstr "Inverter _verticalmente"
23327 #: ../src/verbs.cpp:2437
23328 msgid "Flip selected objects vertically"
23329 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
23331 #: ../src/verbs.cpp:2440
23332 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
23333 msgstr ""
23334 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
23336 #: ../src/verbs.cpp:2442
23337 msgid "Edit mask"
23338 msgstr "Editar máscara"
23340 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
23341 msgid "_Release"
23342 msgstr "_Retirar"
23344 #: ../src/verbs.cpp:2444
23345 msgid "Remove mask from selection"
23346 msgstr "Retira a máscara da seleção"
23348 #: ../src/verbs.cpp:2446
23349 msgid ""
23350 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
23351 msgstr ""
23352 "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como "
23353 "caminho de clip)"
23355 #: ../src/verbs.cpp:2448
23356 msgid "Edit clipping path"
23357 msgstr "Editar caminho do clip"
23359 #: ../src/verbs.cpp:2450
23360 msgid "Remove clipping path from selection"
23361 msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
23363 #. Tools
23364 #: ../src/verbs.cpp:2453
23365 msgid "Select"
23366 msgstr "Seleção"
23368 #: ../src/verbs.cpp:2454
23369 msgid "Select and transform objects"
23370 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
23372 #: ../src/verbs.cpp:2455
23373 msgid "Node Edit"
23374 msgstr "Editor de nós"
23376 #: ../src/verbs.cpp:2456
23377 msgid "Edit paths by nodes"
23378 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
23380 #: ../src/verbs.cpp:2458
23381 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
23382 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
23384 #: ../src/verbs.cpp:2460
23385 #, fuzzy
23386 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
23387 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
23389 #: ../src/verbs.cpp:2462
23390 msgid "Create rectangles and squares"
23391 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
23393 #: ../src/verbs.cpp:2464
23394 msgid "Create 3D boxes"
23395 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
23397 #: ../src/verbs.cpp:2466
23398 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
23399 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
23401 #: ../src/verbs.cpp:2468
23402 msgid "Create stars and polygons"
23403 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
23405 #: ../src/verbs.cpp:2470
23406 msgid "Create spirals"
23407 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
23409 #: ../src/verbs.cpp:2472
23410 msgid "Draw freehand lines"
23411 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
23413 #: ../src/verbs.cpp:2474
23414 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
23415 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
23417 #: ../src/verbs.cpp:2476
23418 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
23419 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
23421 #: ../src/verbs.cpp:2478
23422 msgid "Create and edit text objects"
23423 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
23425 #: ../src/verbs.cpp:2480
23426 msgid "Create and edit gradients"
23427 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
23429 #: ../src/verbs.cpp:2482
23430 msgid "Zoom in or out"
23431 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
23433 #: ../src/verbs.cpp:2484
23434 msgid "Pick colors from image"
23435 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
23437 #: ../src/verbs.cpp:2486
23438 msgid "Create diagram connectors"
23439 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
23441 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
23442 #: ../src/verbs.cpp:2488
23443 msgid "Fill bounded areas"
23444 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
23446 #: ../src/verbs.cpp:2489
23447 msgid "LPE Edit"
23448 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
23450 #: ../src/verbs.cpp:2490
23451 msgid "Edit Path Effect parameters"
23452 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
23454 #: ../src/verbs.cpp:2492
23455 msgid "Erase existing paths"
23456 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
23458 #: ../src/verbs.cpp:2494
23459 msgid "Do geometric constructions"
23460 msgstr "Criar construções geométricas"
23462 #. Tool prefs
23463 #: ../src/verbs.cpp:2496
23464 msgid "Selector Preferences"
23465 msgstr "Preferências do seletor"
23467 #: ../src/verbs.cpp:2497
23468 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
23469 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
23471 #: ../src/verbs.cpp:2498
23472 msgid "Node Tool Preferences"
23473 msgstr "Preferências do Editor de nós"
23475 #: ../src/verbs.cpp:2499
23476 msgid "Open Preferences for the Node tool"
23477 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
23479 #: ../src/verbs.cpp:2500
23480 msgid "Tweak Tool Preferences"
23481 msgstr "Preferências do Ajustador"
23483 #: ../src/verbs.cpp:2501
23484 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
23485 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
23487 #: ../src/verbs.cpp:2502
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Spray Tool Preferences"
23490 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
23492 #: ../src/verbs.cpp:2503
23493 #, fuzzy
23494 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
23495 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
23497 #: ../src/verbs.cpp:2504
23498 msgid "Rectangle Preferences"
23499 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
23501 #: ../src/verbs.cpp:2505
23502 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
23503 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
23505 #: ../src/verbs.cpp:2506
23506 msgid "3D Box Preferences"
23507 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
23509 #: ../src/verbs.cpp:2507
23510 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
23511 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
23513 #: ../src/verbs.cpp:2508
23514 msgid "Ellipse Preferences"
23515 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
23517 #: ../src/verbs.cpp:2509
23518 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
23519 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
23521 #: ../src/verbs.cpp:2510
23522 msgid "Star Preferences"
23523 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
23525 #: ../src/verbs.cpp:2511
23526 msgid "Open Preferences for the Star tool"
23527 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
23529 #: ../src/verbs.cpp:2512
23530 msgid "Spiral Preferences"
23531 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
23533 #: ../src/verbs.cpp:2513
23534 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
23535 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
23537 #: ../src/verbs.cpp:2514
23538 msgid "Pencil Preferences"
23539 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
23541 #: ../src/verbs.cpp:2515
23542 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
23543 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
23545 #: ../src/verbs.cpp:2516
23546 msgid "Pen Preferences"
23547 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
23549 #: ../src/verbs.cpp:2517
23550 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23551 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
23553 #: ../src/verbs.cpp:2518
23554 msgid "Calligraphic Preferences"
23555 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
23557 #: ../src/verbs.cpp:2519
23558 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23559 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
23561 #: ../src/verbs.cpp:2520
23562 msgid "Text Preferences"
23563 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
23565 #: ../src/verbs.cpp:2521
23566 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23567 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
23569 #: ../src/verbs.cpp:2522
23570 msgid "Gradient Preferences"
23571 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
23573 #: ../src/verbs.cpp:2523
23574 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23575 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
23577 #: ../src/verbs.cpp:2524
23578 msgid "Zoom Preferences"
23579 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
23581 #: ../src/verbs.cpp:2525
23582 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23583 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
23585 #: ../src/verbs.cpp:2526
23586 msgid "Dropper Preferences"
23587 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
23589 #: ../src/verbs.cpp:2527
23590 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23591 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
23593 #: ../src/verbs.cpp:2528
23594 msgid "Connector Preferences"
23595 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
23597 #: ../src/verbs.cpp:2529
23598 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23599 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
23601 #: ../src/verbs.cpp:2530
23602 msgid "Paint Bucket Preferences"
23603 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
23605 #: ../src/verbs.cpp:2531
23606 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23607 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
23609 #: ../src/verbs.cpp:2532
23610 msgid "Eraser Preferences"
23611 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
23613 #: ../src/verbs.cpp:2533
23614 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23615 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
23617 #: ../src/verbs.cpp:2534
23618 msgid "LPE Tool Preferences"
23619 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
23621 #: ../src/verbs.cpp:2535
23622 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23623 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
23625 #. Zoom/View
23626 #: ../src/verbs.cpp:2538
23627 msgid "Zoom In"
23628 msgstr "Ampliar"
23630 #: ../src/verbs.cpp:2538
23631 msgid "Zoom in"
23632 msgstr "Ampliar"
23634 #: ../src/verbs.cpp:2539
23635 msgid "Zoom Out"
23636 msgstr "Reduzir"
23638 #: ../src/verbs.cpp:2539
23639 msgid "Zoom out"
23640 msgstr "Reduzir"
23642 #: ../src/verbs.cpp:2540
23643 msgid "_Rulers"
23644 msgstr "_Réguas"
23646 #: ../src/verbs.cpp:2540
23647 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23648 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
23650 #: ../src/verbs.cpp:2541
23651 msgid "Scroll_bars"
23652 msgstr "_Barras de rolagem"
23654 #: ../src/verbs.cpp:2541
23655 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23656 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
23658 #: ../src/verbs.cpp:2542
23659 msgid "_Grid"
23660 msgstr "_Grade"
23662 #: ../src/verbs.cpp:2542
23663 msgid "Show or hide the grid"
23664 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
23666 #: ../src/verbs.cpp:2543
23667 msgid "G_uides"
23668 msgstr "G_uias"
23670 #: ../src/verbs.cpp:2543
23671 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23672 msgstr ""
23673 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
23674 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
23676 #: ../src/verbs.cpp:2544
23677 msgid "Toggle snapping on or off"
23678 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
23680 #: ../src/verbs.cpp:2545
23681 msgid "Nex_t Zoom"
23682 msgstr "Pró_ximo zoom"
23684 #: ../src/verbs.cpp:2545
23685 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23686 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
23688 #: ../src/verbs.cpp:2547
23689 msgid "Pre_vious Zoom"
23690 msgstr "Zoom _anterior"
23692 #: ../src/verbs.cpp:2547
23693 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23694 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
23696 #: ../src/verbs.cpp:2549
23697 msgid "Zoom 1:_1"
23698 msgstr "_Zoom 1:1"
23700 #: ../src/verbs.cpp:2549
23701 msgid "Zoom to 1:1"
23702 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
23704 #: ../src/verbs.cpp:2551
23705 msgid "Zoom 1:_2"
23706 msgstr "Z_oom 1:_2"
23708 #: ../src/verbs.cpp:2551
23709 msgid "Zoom to 1:2"
23710 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
23712 #: ../src/verbs.cpp:2553
23713 msgid "_Zoom 2:1"
23714 msgstr "Zoom _2:1"
23716 #: ../src/verbs.cpp:2553
23717 msgid "Zoom to 2:1"
23718 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
23720 #: ../src/verbs.cpp:2556
23721 msgid "_Fullscreen"
23722 msgstr "_Tela cheia"
23724 #: ../src/verbs.cpp:2556
23725 msgid "Stretch this document window to full screen"
23726 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
23728 #: ../src/verbs.cpp:2559
23729 msgid "Toggle _Focus Mode"
23730 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
23732 #: ../src/verbs.cpp:2559
23733 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23734 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
23736 #: ../src/verbs.cpp:2561
23737 msgid "Duplic_ate Window"
23738 msgstr "Duplic_ar janela"
23740 #: ../src/verbs.cpp:2561
23741 msgid "Open a new window with the same document"
23742 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
23744 #: ../src/verbs.cpp:2563
23745 msgid "_New View Preview"
23746 msgstr "_Nova pré-visualização"
23748 #: ../src/verbs.cpp:2564
23749 msgid "New View Preview"
23750 msgstr "Nova pré-visualização"
23752 #. "view_new_preview"
23753 #: ../src/verbs.cpp:2566
23754 msgid "_Normal"
23755 msgstr "_Normal"
23757 #: ../src/verbs.cpp:2567
23758 msgid "Switch to normal display mode"
23759 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
23761 #: ../src/verbs.cpp:2568
23762 msgid "No _Filters"
23763 msgstr "Sem _filtros"
23765 #: ../src/verbs.cpp:2569
23766 msgid "Switch to normal display without filters"
23767 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
23769 #: ../src/verbs.cpp:2570
23770 msgid "_Outline"
23771 msgstr "_Aramado"
23773 #: ../src/verbs.cpp:2571
23774 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23775 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
23777 #: ../src/verbs.cpp:2572
23778 #, fuzzy
23779 msgid "_Print Colors Preview"
23780 msgstr "_Visualizar Impressão"
23782 #: ../src/verbs.cpp:2573
23783 #, fuzzy
23784 msgid "Switch to print colors preview mode"
23785 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
23787 #: ../src/verbs.cpp:2574
23788 msgid "_Toggle"
23789 msgstr "Al_ternar"
23791 #: ../src/verbs.cpp:2575
23792 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23793 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
23795 #: ../src/verbs.cpp:2577
23796 msgid "Color-managed view"
23797 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
23799 #: ../src/verbs.cpp:2578
23800 #, fuzzy
23801 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23802 msgstr "Fechar a janela do documento"
23804 #: ../src/verbs.cpp:2580
23805 msgid "Ico_n Preview..."
23806 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
23808 #: ../src/verbs.cpp:2581
23809 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23810 msgstr ""
23811 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
23813 #: ../src/verbs.cpp:2583
23814 msgid "Zoom to fit page in window"
23815 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
23817 #: ../src/verbs.cpp:2584
23818 msgid "Page _Width"
23819 msgstr "_Largura da Página"
23821 #: ../src/verbs.cpp:2585
23822 msgid "Zoom to fit page width in window"
23823 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
23825 #: ../src/verbs.cpp:2587
23826 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23827 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
23829 #: ../src/verbs.cpp:2589
23830 msgid "Zoom to fit selection in window"
23831 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
23833 #. Dialogs
23834 #: ../src/verbs.cpp:2592
23835 msgid "In_kscape Preferences..."
23836 msgstr "Configurações do In_kscape"
23838 #: ../src/verbs.cpp:2593
23839 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23840 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
23842 #: ../src/verbs.cpp:2594
23843 msgid "_Document Properties..."
23844 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
23846 #: ../src/verbs.cpp:2595
23847 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23848 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
23850 #: ../src/verbs.cpp:2596
23851 msgid "Document _Metadata..."
23852 msgstr "_Metadados do Desenho..."
23854 #: ../src/verbs.cpp:2597
23855 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23856 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
23858 #: ../src/verbs.cpp:2598
23859 msgid "_Fill and Stroke..."
23860 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
23862 #: ../src/verbs.cpp:2599
23863 msgid ""
23864 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23865 msgstr ""
23866 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
23868 #: ../src/verbs.cpp:2600
23869 #, fuzzy
23870 msgid "Glyphs..."
23871 msgstr "Glifos"
23873 #: ../src/verbs.cpp:2601
23874 #, fuzzy
23875 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23876 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
23878 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23879 #: ../src/verbs.cpp:2603
23880 msgid "S_watches..."
23881 msgstr "Modelos de Cores..."
23883 #: ../src/verbs.cpp:2604
23884 msgid "Select colors from a swatches palette"
23885 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
23887 #: ../src/verbs.cpp:2605
23888 msgid "Transfor_m..."
23889 msgstr "Transfor_mação..."
23891 #: ../src/verbs.cpp:2606
23892 msgid "Precisely control objects' transformations"
23893 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
23895 #: ../src/verbs.cpp:2607
23896 msgid "_Align and Distribute..."
23897 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
23899 #: ../src/verbs.cpp:2608
23900 msgid "Align and distribute objects"
23901 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
23903 #: ../src/verbs.cpp:2609
23904 msgid "_Spray options..."
23905 msgstr ""
23907 #: ../src/verbs.cpp:2610
23908 #, fuzzy
23909 msgid "Some options for the spray"
23910 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
23912 #: ../src/verbs.cpp:2611
23913 msgid "Undo _History..."
23914 msgstr "_Histórico do desfazer..."
23916 #: ../src/verbs.cpp:2612
23917 msgid "Undo History"
23918 msgstr "Histórico do desfazer"
23920 #: ../src/verbs.cpp:2613
23921 msgid "_Text and Font..."
23922 msgstr "_Texto e Fonte..."
23924 #: ../src/verbs.cpp:2614
23925 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23926 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
23928 #: ../src/verbs.cpp:2615
23929 msgid "_XML Editor..."
23930 msgstr "Editor _XML..."
23932 #: ../src/verbs.cpp:2616
23933 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23934 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
23936 #: ../src/verbs.cpp:2617
23937 msgid "_Find..."
23938 msgstr "_Procurar..."
23940 #: ../src/verbs.cpp:2618
23941 msgid "Find objects in document"
23942 msgstr "Procura por objetos no desenho"
23944 #: ../src/verbs.cpp:2619
23945 msgid "Find and _Replace Text..."
23946 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
23948 #: ../src/verbs.cpp:2620
23949 msgid "Find and replace text in document"
23950 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
23952 #: ../src/verbs.cpp:2621
23953 msgid "Check Spellin_g..."
23954 msgstr "Verificar orto_grafia..."
23956 #: ../src/verbs.cpp:2622
23957 msgid "Check spelling of text in document"
23958 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
23960 #: ../src/verbs.cpp:2623
23961 msgid "_Messages..."
23962 msgstr "_Mensagens..."
23964 #: ../src/verbs.cpp:2624
23965 msgid "View debug messages"
23966 msgstr "Ver mensagens de depuração"
23968 #: ../src/verbs.cpp:2625
23969 msgid "S_cripts..."
23970 msgstr "S_cripts..."
23972 #: ../src/verbs.cpp:2626
23973 msgid "Run scripts"
23974 msgstr "Executar scripts"
23976 #: ../src/verbs.cpp:2627
23977 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23978 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
23980 #: ../src/verbs.cpp:2628
23981 msgid "Show or hide all open dialogs"
23982 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
23984 #: ../src/verbs.cpp:2629
23985 msgid "Create Tiled Clones..."
23986 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
23988 #: ../src/verbs.cpp:2630
23989 msgid ""
23990 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23991 "scattering"
23992 msgstr ""
23993 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
23994 "espelhamento"
23996 #: ../src/verbs.cpp:2631
23997 msgid "_Object Properties..."
23998 msgstr "Propriedades do _objeto"
24000 #: ../src/verbs.cpp:2632
24001 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
24002 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
24004 #. #ifdef WITH_INKBOARD
24005 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
24006 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
24007 #. #endif
24008 #: ../src/verbs.cpp:2637
24009 msgid "_Input Devices..."
24010 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
24012 #: ../src/verbs.cpp:2638
24013 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
24014 msgstr ""
24015 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
24016 "digitalizadora"
24018 #: ../src/verbs.cpp:2639
24019 msgid "_Extensions..."
24020 msgstr "_Extensões..."
24022 #: ../src/verbs.cpp:2640
24023 msgid "Query information about extensions"
24024 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
24026 #: ../src/verbs.cpp:2641
24027 msgid "Layer_s..."
24028 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
24030 #: ../src/verbs.cpp:2642
24031 msgid "View Layers"
24032 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
24034 #: ../src/verbs.cpp:2643
24035 msgid "Path Effect Editor..."
24036 msgstr "Efeitos de caminhos..."
24038 #: ../src/verbs.cpp:2644
24039 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
24040 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
24042 #: ../src/verbs.cpp:2645
24043 msgid "Filter Editor..."
24044 msgstr "Editor de filtros"
24046 #: ../src/verbs.cpp:2646
24047 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
24048 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
24050 #: ../src/verbs.cpp:2647
24051 msgid "SVG Font Editor..."
24052 msgstr "Editor de fontes SVG..."
24054 #: ../src/verbs.cpp:2648
24055 msgid "Edit SVG fonts"
24056 msgstr "Edite fontes SVG"
24058 #: ../src/verbs.cpp:2649
24059 #, fuzzy
24060 msgid "Print Colors..."
24061 msgstr "Im_primir..."
24063 #: ../src/verbs.cpp:2650
24064 msgid ""
24065 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
24066 msgstr ""
24068 #. Help
24069 #: ../src/verbs.cpp:2653
24070 msgid "About E_xtensions"
24071 msgstr "Sobre as e_xtensões"
24073 #: ../src/verbs.cpp:2654
24074 msgid "Information on Inkscape extensions"
24075 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
24077 #: ../src/verbs.cpp:2655
24078 msgid "About _Memory"
24079 msgstr "Sobre a _Memória"
24081 #: ../src/verbs.cpp:2656
24082 msgid "Memory usage information"
24083 msgstr "Informações sobre uso de memória"
24085 #: ../src/verbs.cpp:2657
24086 msgid "_About Inkscape"
24087 msgstr "_Sobre o Inkscape"
24089 #: ../src/verbs.cpp:2658
24090 msgid "Inkscape version, authors, license"
24091 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
24093 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
24094 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
24095 #. Tutorials
24096 #: ../src/verbs.cpp:2663
24097 msgid "Inkscape: _Basic"
24098 msgstr "Inkscape: _Básico"
24100 #: ../src/verbs.cpp:2664
24101 msgid "Getting started with Inkscape"
24102 msgstr "Iniciando no Inkscape"
24104 #. "tutorial_basic"
24105 #: ../src/verbs.cpp:2665
24106 msgid "Inkscape: _Shapes"
24107 msgstr "Inkscape: Forma_s"
24109 #: ../src/verbs.cpp:2666
24110 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
24111 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
24113 #: ../src/verbs.cpp:2667
24114 msgid "Inkscape: _Advanced"
24115 msgstr "Inkscape: _Avançado"
24117 #: ../src/verbs.cpp:2668
24118 msgid "Advanced Inkscape topics"
24119 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
24121 #. "tutorial_advanced"
24122 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
24123 #: ../src/verbs.cpp:2670
24124 msgid "Inkscape: T_racing"
24125 msgstr "Inkscape: Traçando"
24127 #: ../src/verbs.cpp:2671
24128 msgid "Using bitmap tracing"
24129 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
24131 #. "tutorial_tracing"
24132 #: ../src/verbs.cpp:2672
24133 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
24134 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
24136 #: ../src/verbs.cpp:2673
24137 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
24138 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
24140 #: ../src/verbs.cpp:2674
24141 #, fuzzy
24142 msgid "Inkscape: _Interpolate"
24143 msgstr "Inkscape: Forma_s"
24145 #: ../src/verbs.cpp:2675
24146 msgid "Using the interpolate extension"
24147 msgstr ""
24149 #. "tutorial_interpolate"
24150 #: ../src/verbs.cpp:2676
24151 msgid "_Elements of Design"
24152 msgstr "_Elementos do Desenho"
24154 #: ../src/verbs.cpp:2677
24155 msgid "Principles of design in the tutorial form"
24156 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
24158 #. "tutorial_design"
24159 #: ../src/verbs.cpp:2678
24160 msgid "_Tips and Tricks"
24161 msgstr "Dicas e _Truques"
24163 #: ../src/verbs.cpp:2679
24164 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
24165 msgstr "Dicas e truques variados"
24167 #. "tutorial_tips"
24168 #. Effect -- renamed Extension
24169 #: ../src/verbs.cpp:2682
24170 msgid "Previous Extension"
24171 msgstr "Extensão anterior"
24173 #: ../src/verbs.cpp:2683
24174 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
24175 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
24177 #: ../src/verbs.cpp:2684
24178 msgid "Previous Extension Settings..."
24179 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
24181 #: ../src/verbs.cpp:2685
24182 msgid "Repeat the last extension with new settings"
24183 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
24185 #: ../src/verbs.cpp:2689
24186 msgid "Fit the page to the current selection"
24187 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
24189 #: ../src/verbs.cpp:2691
24190 msgid "Fit the page to the drawing"
24191 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
24193 #: ../src/verbs.cpp:2693
24194 msgid ""
24195 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
24196 msgstr ""
24197 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
24199 #. LockAndHide
24200 #: ../src/verbs.cpp:2695
24201 msgid "Unlock All"
24202 msgstr "Desbloquear todos"
24204 #: ../src/verbs.cpp:2697
24205 msgid "Unlock All in All Layers"
24206 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
24208 #: ../src/verbs.cpp:2699
24209 msgid "Unhide All"
24210 msgstr "Exibir todos"
24212 #: ../src/verbs.cpp:2701
24213 msgid "Unhide All in All Layers"
24214 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
24216 #: ../src/verbs.cpp:2705
24217 msgid "Link an ICC color profile"
24218 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
24220 #: ../src/verbs.cpp:2706
24221 msgid "Remove Color Profile"
24222 msgstr "Remover perfil de cor"
24224 #: ../src/verbs.cpp:2707
24225 msgid "Remove a linked ICC color profile"
24226 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
24228 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
24229 msgid "Dash pattern"
24230 msgstr "Estilo do contorno"
24232 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
24233 msgid "Pattern offset"
24234 msgstr "Padrão de Tipografia"
24236 #. display the initial welcome message in the statusbar
24237 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
24238 msgid ""
24239 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
24240 "use selector (arrow) to move or transform them."
24241 msgstr ""
24242 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
24243 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
24245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
24246 #, c-format
24247 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
24248 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
24250 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
24251 #, fuzzy, c-format
24252 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
24253 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
24255 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
24256 #, fuzzy, c-format
24257 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
24258 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
24260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
24261 #, c-format
24262 msgid "%s: %d - Inkscape"
24263 msgstr "%s: %d - Inkscape"
24265 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
24266 #, c-format
24267 msgid "%s (outline) - Inkscape"
24268 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
24270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
24271 #, fuzzy, c-format
24272 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
24273 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
24275 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
24276 #, fuzzy, c-format
24277 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
24278 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
24280 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
24281 #, c-format
24282 msgid "%s - Inkscape"
24283 msgstr "%s - Inkscape"
24285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
24286 #, fuzzy
24287 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
24288 msgstr "Fechar a janela do documento"
24290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
24291 #, fuzzy
24292 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
24293 msgstr "Fechar a janela do documento"
24295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
24296 #, fuzzy, c-format
24297 msgid ""
24298 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
24299 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
24300 "\n"
24301 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
24302 msgstr ""
24303 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
24304 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
24305 "\n"
24306 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
24308 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
24309 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
24310 msgid "none"
24311 msgstr "nenhum"
24313 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
24314 msgid "remove"
24315 msgstr "remover"
24317 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
24318 msgid "Change fill rule"
24319 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
24321 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24322 msgid "Set fill color"
24323 msgstr "Definir cor de preenchimento"
24325 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24326 msgid "Set stroke color"
24327 msgstr "Definir cor do contorno"
24329 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24330 msgid "Set gradient on fill"
24331 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
24333 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24334 msgid "Set gradient on stroke"
24335 msgstr "Definir gradiente no contorno"
24337 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
24338 msgid "Set pattern on fill"
24339 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
24341 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
24342 msgid "Set pattern on stroke"
24343 msgstr "Definir padrão no contorno"
24345 #. Family frame
24346 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
24347 msgid "Font family"
24348 msgstr "Família da fonte"
24350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24352 #. Style frame
24353 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
24354 msgid "fontselector|Style"
24355 msgstr "Estilo"
24357 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
24358 msgid "Font size:"
24359 msgstr "Tamanho da Fonte"
24361 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
24362 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
24363 #. * some representative characters that users of your locale will be
24364 #. * interested in.
24365 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
24366 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
24367 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
24369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
24370 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
24371 msgid ""
24372 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
24373 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
24374 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
24375 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
24376 msgstr ""
24377 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
24378 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
24380 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
24381 msgid "reflected"
24382 msgstr "refletida"
24384 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
24385 msgid "direct"
24386 msgstr "alternada"
24388 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
24389 msgid "Repeat:"
24390 msgstr "Repetição:"
24392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
24393 msgid "Assign gradient to object"
24394 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
24396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
24397 msgid "<small>No gradients</small>"
24398 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
24400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
24401 msgid "<small>Nothing selected</small>"
24402 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
24404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
24405 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
24406 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
24408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
24409 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
24410 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
24412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
24413 msgid "Edit the stops of the gradient"
24414 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
24416 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
24417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
24418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
24422 msgid "<b>New:</b>"
24423 msgstr "Tipo: "
24425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
24426 msgid "Create linear gradient"
24427 msgstr "Gradiente linear"
24429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
24430 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
24431 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
24433 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
24434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
24435 msgid "on"
24436 msgstr "Destino: "
24438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
24439 msgid "Create gradient in the fill"
24440 msgstr "Preenchimento"
24442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
24443 msgid "Create gradient in the stroke"
24444 msgstr "Contorno"
24446 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24447 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
24452 msgid "<b>Change:</b>"
24453 msgstr "Definição: "
24455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
24456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
24457 msgid "No document selected"
24458 msgstr "Nenhum documento selecionado"
24460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
24461 msgid "No gradients in document"
24462 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
24464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
24465 msgid "No gradient selected"
24466 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
24468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
24469 msgid "No stops in gradient"
24470 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
24472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
24473 msgid "Change gradient stop offset"
24474 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
24476 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
24478 msgid "Add stop"
24479 msgstr "Inserir intervalo"
24481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
24482 msgid "Add another control stop to gradient"
24483 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
24485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
24486 msgid "Delete stop"
24487 msgstr "Excluir intervalo"
24489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
24490 msgid "Delete current control stop from gradient"
24491 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
24493 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
24495 msgid "Stop Color"
24496 msgstr "Cor do intervalo"
24498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
24499 msgid "Gradient editor"
24500 msgstr "Editor de gradiente"
24502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
24503 msgid "Change gradient stop color"
24504 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
24506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
24507 msgid "No paint"
24508 msgstr "Sem cor"
24510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
24511 msgid "Flat color"
24512 msgstr "Cor uniforme"
24514 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
24515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
24516 msgid "Linear gradient"
24517 msgstr "Gradiente linear"
24519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
24520 msgid "Radial gradient"
24521 msgstr "Gradiente radial"
24523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
24524 #, fuzzy
24525 msgid "Swatch"
24526 msgstr "Rabiscos"
24528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
24529 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
24530 msgstr "Indefinido (marque esta opção e a propriedade poderá ser herdada)"
24532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
24534 msgid ""
24535 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
24536 "evenodd)"
24537 msgstr "Não preenche áreas de auto-interseção de um caminho"
24539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24541 msgid ""
24542 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24543 msgstr ""
24544 "Preenchimento depende das orientações (sentido horário/anti-horário) dos "
24545 "caminhos."
24547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24548 msgid "No objects"
24549 msgstr "Nenhum objeto"
24551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24552 msgid "Multiple styles"
24553 msgstr "Múltiplos estilos"
24555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24556 msgid "Paint is undefined"
24557 msgstr "Cor indefinida"
24559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24560 msgid ""
24561 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24562 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24563 "create a new pattern from selection."
24564 msgstr ""
24565 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
24566 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
24567 "<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em "
24568 "padrões</b> para criar um novo padrão a partir da seleção"
24570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24571 #, fuzzy
24572 msgid "Swatch fill"
24573 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
24575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24576 msgid "Transform by toolbar"
24577 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
24579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24580 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24581 msgstr ""
24582 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
24583 "juntamente aos seus objetos"
24585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24586 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24587 msgstr ""
24588 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
24589 "aos seus objetos"
24591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24592 msgid ""
24593 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24594 "scaled."
24595 msgstr ""
24596 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
24597 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
24599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24600 msgid ""
24601 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24602 "are scaled."
24603 msgstr ""
24604 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
24605 "juntamente às transformações de dimensionamento"
24607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24608 msgid ""
24609 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24610 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24611 msgstr ""
24612 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
24613 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
24615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24616 msgid ""
24617 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24618 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24619 msgstr ""
24620 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
24621 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
24623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24624 msgid ""
24625 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24626 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24627 msgstr ""
24628 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
24629 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
24631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24632 msgid ""
24633 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24634 "scaled, rotated, or skewed)."
24635 msgstr ""
24636 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
24637 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
24639 #. four spinbuttons
24640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24643 #, fuzzy
24644 msgid "select toolbar|X position"
24645 msgstr "Posição X"
24647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24648 #, fuzzy
24649 msgid "select toolbar|X"
24650 msgstr "X"
24652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24653 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24654 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
24656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24659 #, fuzzy
24660 msgid "select toolbar|Y position"
24661 msgstr "Posição Y"
24663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24664 #, fuzzy
24665 msgid "select toolbar|Y"
24666 msgstr "Y"
24668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24669 msgid "Vertical coordinate of selection"
24670 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
24672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24675 #, fuzzy
24676 msgid "select toolbar|Width"
24677 msgstr "Largura"
24679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24680 #, fuzzy
24681 msgid "select toolbar|W"
24682 msgstr "W"
24684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24685 msgid "Width of selection"
24686 msgstr "Largura da seleção"
24688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24689 msgid "Lock width and height"
24690 msgstr "Redimensionamento proporcional"
24692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24693 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24694 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
24696 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24697 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24699 #, fuzzy
24700 msgid "select toolbar|Height"
24701 msgstr "Altura"
24703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24704 #, fuzzy
24705 msgid "select toolbar|H"
24706 msgstr "H"
24708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24709 msgid "Height of selection"
24710 msgstr "Altura da seleção"
24712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24713 msgid "Affect:"
24714 msgstr "Afetar:"
24716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24717 msgid ""
24718 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24719 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24720 msgstr ""
24722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24723 msgid "Scale rounded corners"
24724 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
24726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24727 msgid "Move gradients"
24728 msgstr "Mover gradientes"
24730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24731 msgid "Move patterns"
24732 msgstr "Mover padrões"
24734 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24735 msgid "System"
24736 msgstr "Sistema"
24738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24739 msgid "CMS"
24740 msgstr "CMS"
24742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24744 msgid "_R"
24745 msgstr "_R"
24747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24750 msgid "_G"
24751 msgstr "_G"
24753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24755 msgid "_B"
24756 msgstr "_B"
24758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24761 msgid "_H"
24762 msgstr "_H"
24764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24767 msgid "_S"
24768 msgstr "_S"
24770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24772 msgid "_L"
24773 msgstr "_L"
24775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24778 msgid "_C"
24779 msgstr "_C"
24781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24784 msgid "_M"
24785 msgstr "_M"
24787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24790 msgid "_Y"
24791 msgstr "_Y"
24793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24795 msgid "_K"
24796 msgstr "_K"
24798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24799 #, fuzzy
24800 msgid "Gray"
24801 msgstr "Tons de cinza"
24803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24804 msgid "Fix"
24805 msgstr ""
24807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24808 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24809 msgstr ""
24811 #. Label
24812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24816 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24817 msgid "_A"
24818 msgstr "_A"
24820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24828 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24829 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24830 msgid "Alpha (opacity)"
24831 msgstr "Alfa (transparência)"
24833 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24834 #, fuzzy
24835 msgid "Color Managed"
24836 msgstr "Gerenciamento de cores"
24838 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24839 #, fuzzy
24840 msgid "Out of gamut!"
24841 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
24843 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24844 #, fuzzy
24845 msgid "Too much ink!"
24846 msgstr "Ampliar"
24848 #. Create RGBA entry and color preview
24849 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24850 #, fuzzy
24851 msgid "RGBA_:"
24852 msgstr "_:RGBA_:"
24854 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24855 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24856 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
24858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24859 msgid "RGB"
24860 msgstr "RGB"
24862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24863 msgid "HSL"
24864 msgstr "HSL"
24866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24867 msgid "CMYK"
24868 msgstr "CMYK"
24870 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24871 msgid "Unnamed"
24872 msgstr "Não nomeado"
24874 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24875 msgid "Wheel"
24876 msgstr "Roda"
24878 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24879 msgid "Attribute"
24880 msgstr "Atributo"
24882 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24883 msgid "Type text in a text node"
24884 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
24886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24887 msgid "Set markers"
24888 msgstr "Definir marcadores"
24890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24892 #. Stroke width
24893 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24894 msgid "StrokeWidth|Width:"
24895 msgstr "Espessura:"
24897 #. Join type
24898 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24899 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24900 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24901 msgid "Join:"
24902 msgstr "Cantos:"
24904 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24905 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24906 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24908 msgid "Miter join"
24909 msgstr "Cantos pontiagudos"
24911 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24912 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24913 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24915 msgid "Round join"
24916 msgstr "Cantos arredondados"
24918 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24919 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24920 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24922 msgid "Bevel join"
24923 msgstr "Cantos chanfrados"
24925 #. Miterlimit
24926 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24927 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24928 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24929 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24930 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24931 #. when they become too long.
24932 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24933 msgid "Miter limit:"
24934 msgstr "Limite do aguçamento:"
24936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24937 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24938 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
24940 #. Cap type
24941 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24943 msgid "Cap:"
24944 msgstr "Extremidades:"
24946 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24947 #. of the line; the ends of the line are square
24948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24949 msgid "Butt cap"
24950 msgstr "Sem extremidades"
24952 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24953 #. line; the ends of the line are rounded
24954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24955 msgid "Round cap"
24956 msgstr "Extremidades arredondadas"
24958 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24959 #. line; the ends of the line are square
24960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24961 msgid "Square cap"
24962 msgstr "Extremidades quadriculadas"
24964 #. Dash
24965 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24966 msgid "Dashes:"
24967 msgstr "Estilo:"
24969 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24970 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24972 msgid "Start Markers:"
24973 msgstr "Marcadores iniciais:"
24975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24976 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24977 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
24979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24980 msgid "Mid Markers:"
24981 msgstr "Marcadores centrais:"
24983 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24984 msgid ""
24985 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24986 "last nodes"
24987 msgstr ""
24988 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
24989 "e último nó"
24991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24992 msgid "End Markers:"
24993 msgstr "Marcadores finais:"
24995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24996 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24997 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
24999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
25000 msgid "Set stroke style"
25001 msgstr "Definir estilo de contorno"
25003 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
25004 #, fuzzy
25005 msgid "Change swatch color"
25006 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
25008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
25009 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
25010 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
25012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
25013 msgid "Style of new stars"
25014 msgstr "Estilo de novos polígonos"
25016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
25017 msgid "Style of new rectangles"
25018 msgstr "Estilo de novos retângulos"
25020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
25021 msgid "Style of new 3D boxes"
25022 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
25024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
25025 msgid "Style of new ellipses"
25026 msgstr "Estilo de novas elipses"
25028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
25029 msgid "Style of new spirals"
25030 msgstr "Estilo de novas espirais"
25032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
25033 msgid "Style of new paths created by Pencil"
25034 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
25036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
25037 msgid "Style of new paths created by Pen"
25038 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
25040 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
25042 msgid "Style of new calligraphic strokes"
25043 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
25046 msgid "TBD"
25047 msgstr ""
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
25050 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
25051 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
25054 #, fuzzy
25055 msgid "Default interface setup"
25056 msgstr "Título padrão"
25058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
25059 msgid "Set the custom task"
25060 msgstr ""
25062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
25063 #, fuzzy
25064 msgid "Wide"
25065 msgstr "Ocultar"
25067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
25068 msgid "Setup for widescreen work"
25069 msgstr ""
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
25072 #, fuzzy
25073 msgid "Task"
25074 msgstr "Más_cara"
25076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
25077 #, fuzzy
25078 msgid "Task:"
25079 msgstr "Más_cara"
25081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
25082 msgid "Insert node"
25083 msgstr "Inserir nó"
25085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
25086 msgid "Insert new nodes into selected segments"
25087 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
25090 msgid "Insert"
25091 msgstr "Inserir"
25093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
25094 msgid "Delete selected nodes"
25095 msgstr "Exclui os nós selecionados"
25097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
25098 #, fuzzy
25099 msgid "Join selected nodes"
25100 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
25102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
25103 msgid "Join"
25104 msgstr "Unir"
25106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
25107 msgid "Break path at selected nodes"
25108 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
25111 msgid "Join with segment"
25112 msgstr "Unir com um segmento"
25114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
25115 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
25116 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
25119 msgid "Delete segment"
25120 msgstr "Excluir segmento"
25122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
25123 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
25124 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
25126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
25127 msgid "Node Cusp"
25128 msgstr "Nó cúspide"
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
25131 msgid "Make selected nodes corner"
25132 msgstr "Tornar nós cúspides"
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
25135 msgid "Node Smooth"
25136 msgstr "Nó suave"
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
25139 msgid "Make selected nodes smooth"
25140 msgstr "Tornar nós suaves"
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
25143 msgid "Node Symmetric"
25144 msgstr "Nó simétrico"
25146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
25147 msgid "Make selected nodes symmetric"
25148 msgstr "Tornar nós simétricos"
25150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
25151 msgid "Node Auto"
25152 msgstr "Nó auto-suave"
25154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
25155 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
25156 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
25158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
25159 msgid "Node Line"
25160 msgstr "Linha reta"
25162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
25163 msgid "Make selected segments lines"
25164 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
25166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
25167 msgid "Node Curve"
25168 msgstr "Curva"
25170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
25171 msgid "Make selected segments curves"
25172 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
25174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
25175 #, fuzzy
25176 msgid "Show Transform Handles"
25177 msgstr "Exibir Alças"
25179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
25180 #, fuzzy
25181 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
25182 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
25185 msgid "Show Handles"
25186 msgstr "Exibir Alças"
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
25189 #, fuzzy
25190 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
25191 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
25193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
25194 msgid "Show Outline"
25195 msgstr "_Exibir borda"
25197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
25198 #, fuzzy
25199 msgid "Show path outline (without path effects)"
25200 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
25202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
25203 msgid "Next path effect parameter"
25204 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
25207 #, fuzzy
25208 msgid "Show next editable path effect parameter"
25209 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
25211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
25212 #, fuzzy
25213 msgid "Edit clipping paths"
25214 msgstr "Editar caminho do clip"
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
25217 #, fuzzy
25218 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
25219 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
25221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
25222 #, fuzzy
25223 msgid "Edit masks"
25224 msgstr "Editar máscara"
25226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
25227 #, fuzzy
25228 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
25229 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
25231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
25232 msgid "X coordinate:"
25233 msgstr "Coordenada X:"
25235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
25236 msgid "X coordinate of selected node(s)"
25237 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
25240 msgid "Y coordinate:"
25241 msgstr "Coordenada Y:"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
25244 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
25245 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
25248 msgid "Enable snapping"
25249 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
25252 msgid "Bounding box"
25253 msgstr "Caixa delimitadora"
25255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
25256 msgid "Snap bounding box corners"
25257 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
25259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
25260 msgid "Bounding box edges"
25261 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
25264 msgid "Snap to edges of a bounding box"
25265 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
25268 msgid "Bounding box corners"
25269 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
25272 msgid "Snap to bounding box corners"
25273 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
25276 msgid "BBox Edge Midpoints"
25277 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
25279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
25280 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
25281 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
25283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25284 msgid "BBox Centers"
25285 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
25287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25288 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
25289 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
25291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
25292 msgid "Snap nodes or handles"
25293 msgstr "Alinhar nós ou alças"
25295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
25296 msgid "Snap to paths"
25297 msgstr "Alinhas à caminhos"
25299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25300 msgid "Path intersections"
25301 msgstr "Interseções de caminhos"
25303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25304 msgid "Snap to path intersections"
25305 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
25307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25308 msgid "To nodes"
25309 msgstr "Aos nós"
25311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25312 msgid "Snap to cusp nodes"
25313 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
25315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25316 msgid "Smooth nodes"
25317 msgstr "Nós suaves"
25319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25320 msgid "Snap to smooth nodes"
25321 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
25323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25324 msgid "Line Midpoints"
25325 msgstr "Pontos centrais de linhas"
25327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25328 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
25329 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
25331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25332 msgid "Object Centers"
25333 msgstr "Centros de objetos"
25335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25336 msgid "Snap from and to centers of objects"
25337 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
25339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25340 msgid "Rotation Centers"
25341 msgstr "Centros de rotação"
25343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25344 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
25345 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
25347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25348 msgid "Page border"
25349 msgstr "Bordas da página"
25351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25352 msgid "Snap to the page border"
25353 msgstr "Alinhar às bordas da página"
25355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
25356 msgid "Snap to grids"
25357 msgstr "Alinhar às grades"
25359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
25360 msgid "Snap to guides"
25361 msgstr "Alinhar às guias"
25363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
25364 msgid "Star: Change number of corners"
25365 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
25367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
25368 msgid "Star: Change spoke ratio"
25369 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
25371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25372 msgid "Make polygon"
25373 msgstr "Criar polígono"
25375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25376 msgid "Make star"
25377 msgstr "Criar estrela"
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
25380 msgid "Star: Change rounding"
25381 msgstr "Alterar arredondamento"
25383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
25384 msgid "Star: Change randomization"
25385 msgstr "Alterar aleatoriedade"
25387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25388 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
25389 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
25391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
25392 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
25393 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
25395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25396 msgid "triangle/tri-star"
25397 msgstr "triângulo/tri-estrela"
25399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25400 msgid "square/quad-star"
25401 msgstr "quadrado/quad-estrela"
25403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25404 msgid "pentagon/five-pointed star"
25405 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
25407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25408 msgid "hexagon/six-pointed star"
25409 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
25411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25412 msgid "Corners"
25413 msgstr "Esquinas"
25415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25416 msgid "Corners:"
25417 msgstr "Cantos:"
25419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25420 msgid "Number of corners of a polygon or star"
25421 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
25423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25424 msgid "thin-ray star"
25425 msgstr "estrela raio-fino"
25427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25428 msgid "pentagram"
25429 msgstr "pentagrama"
25431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25432 msgid "hexagram"
25433 msgstr "hexagrama"
25435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25436 msgid "heptagram"
25437 msgstr "heptagrama"
25439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25440 msgid "octagram"
25441 msgstr "octagrama"
25443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25444 msgid "regular polygon"
25445 msgstr "polígono regular"
25447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25448 msgid "Spoke ratio"
25449 msgstr "Proporção do raio"
25451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25452 msgid "Spoke ratio:"
25453 msgstr "Proporção do raio:"
25455 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
25456 #. Base radius is the same for the closest handle.
25457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
25458 msgid "Base radius to tip radius ratio"
25459 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
25461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25462 msgid "stretched"
25463 msgstr "esticado"
25465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25466 msgid "twisted"
25467 msgstr "torcido"
25469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25470 msgid "slightly pinched"
25471 msgstr "levemente apertado"
25473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25474 msgid "NOT rounded"
25475 msgstr "Não redondo"
25477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25478 msgid "slightly rounded"
25479 msgstr "Levemente redondo"
25481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25482 msgid "visibly rounded"
25483 msgstr "Visivelmente redondo"
25485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25486 msgid "well rounded"
25487 msgstr "bem arredondado"
25489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25490 msgid "amply rounded"
25491 msgstr "amplamente redondo"
25493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25494 msgid "blown up"
25495 msgstr "explodido"
25497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25498 msgid "Rounded"
25499 msgstr "Arredondado"
25501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25502 msgid "Rounded:"
25503 msgstr "Arredondado:"
25505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25506 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
25507 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
25509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25510 msgid "NOT randomized"
25511 msgstr "NÃO aleatorizado"
25513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25514 msgid "slightly irregular"
25515 msgstr "levemente irregular"
25517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25518 msgid "visibly randomized"
25519 msgstr "visivelmente randômico"
25521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25522 msgid "strongly randomized"
25523 msgstr "fortemente randômico"
25525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25526 msgid "Randomized"
25527 msgstr "Aleatório"
25529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25530 msgid "Randomized:"
25531 msgstr "Aleatório:"
25533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25534 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
25535 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
25537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
25538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
25539 msgid "Defaults"
25540 msgstr "Padrões"
25542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
25543 msgid ""
25544 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25545 "change defaults)"
25546 msgstr ""
25547 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
25548 "Ferramentas para alterar os padrões)"
25550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
25551 msgid "Change rectangle"
25552 msgstr "Alterar retângulo"
25554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25555 msgid "W:"
25556 msgstr "W:"
25558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25559 msgid "Width of rectangle"
25560 msgstr "Largura do retângulo"
25562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25563 msgid "H:"
25564 msgstr "H:"
25566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25567 msgid "Height of rectangle"
25568 msgstr "Altura do retângulo"
25570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25571 msgid "not rounded"
25572 msgstr "Não arredondado"
25574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25575 msgid "Horizontal radius"
25576 msgstr "Raio horizontal"
25578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25579 msgid "Rx:"
25580 msgstr "Rx:"
25582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25583 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25584 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
25586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25587 msgid "Vertical radius"
25588 msgstr "Raio vertical"
25590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25591 msgid "Ry:"
25592 msgstr "Ry:"
25594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25595 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25596 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
25598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25599 msgid "Not rounded"
25600 msgstr "Não arredondado"
25602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25603 msgid "Make corners sharp"
25604 msgstr "Tornar cantos agudos"
25606 #. TODO: use the correct axis here, too
25607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25608 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25609 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
25611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25612 msgid "Angle in X direction"
25613 msgstr "Ângulo na direção X"
25615 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25617 msgid "Angle of PLs in X direction"
25618 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
25620 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25622 msgid "State of VP in X direction"
25623 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
25625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25626 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25627 msgstr ""
25628 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
25629 "'infinito' (=paralelo)"
25631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25632 msgid "Angle in Y direction"
25633 msgstr "Ângulo na direção Y"
25635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25636 msgid "Angle Y:"
25637 msgstr "Ângulo Y:"
25639 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25641 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25642 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
25644 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25646 msgid "State of VP in Y direction"
25647 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
25649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25650 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25651 msgstr ""
25652 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
25653 "'infinito' (=paralelo)"
25655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25656 msgid "Angle in Z direction"
25657 msgstr "Ângulo na direção Z"
25659 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25661 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25662 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
25664 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25666 msgid "State of VP in Z direction"
25667 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
25669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25670 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25671 msgstr ""
25672 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
25673 "'infinito' (=paralelo)"
25675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25676 msgid "Change spiral"
25677 msgstr "Alterar espiral"
25679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25680 msgid "just a curve"
25681 msgstr "apenas uma curva"
25683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25684 msgid "one full revolution"
25685 msgstr "uma revolução completa"
25687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25688 msgid "Number of turns"
25689 msgstr "Número de voltas"
25691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25692 msgid "Turns:"
25693 msgstr "Voltas:"
25695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25696 msgid "Number of revolutions"
25697 msgstr "Número de revoluções"
25699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25700 msgid "circle"
25701 msgstr "círculo"
25703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25704 msgid "edge is much denser"
25705 msgstr "limite é muito mais denso"
25707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25708 msgid "edge is denser"
25709 msgstr "limite é mais denso"
25711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25712 msgid "even"
25713 msgstr "mesmo"
25715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25716 msgid "center is denser"
25717 msgstr "centro é mais denso"
25719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25720 msgid "center is much denser"
25721 msgstr "centro é muito mais denso"
25723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25724 msgid "Divergence"
25725 msgstr "Divergência"
25727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25728 msgid "Divergence:"
25729 msgstr "Divergência:"
25731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25732 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25733 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
25735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25736 msgid "starts from center"
25737 msgstr "começar do centro"
25739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25740 msgid "starts mid-way"
25741 msgstr "começa no meio do caminho"
25743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25744 msgid "starts near edge"
25745 msgstr "começa perto do limite"
25747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25748 msgid "Inner radius"
25749 msgstr "Raio interno"
25751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25752 msgid "Inner radius:"
25753 msgstr "Raio interno:"
25755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25756 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25757 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
25759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25760 msgid "Bezier"
25761 msgstr "Bézier"
25763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25764 msgid "Create regular Bezier path"
25765 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
25767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25768 msgid "Spiro"
25769 msgstr "Espiral"
25771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25772 msgid "Create Spiro path"
25773 msgstr "Cria um caminho espiral"
25775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25776 msgid "Zigzag"
25777 msgstr "Zig-zag"
25779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25780 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25781 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
25783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25784 msgid "Paraxial"
25785 msgstr "Paraxial"
25787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25788 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25789 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
25791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25792 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25793 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
25795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25796 msgid "Triangle in"
25797 msgstr "Entrada triangular"
25799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25800 msgid "Triangle out"
25801 msgstr "Saída triangular"
25803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25804 msgid "From clipboard"
25805 msgstr "Da área de transferência"
25807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25808 msgid "Shape:"
25809 msgstr "Forma:"
25811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25812 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25813 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
25815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25816 msgid "(many nodes, rough)"
25817 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
25819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25826 msgid "(default)"
25827 msgstr "(padrão)"
25829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25830 msgid "(few nodes, smooth)"
25831 msgstr "(poucos nós, suave)"
25833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25834 msgid "Smoothing:"
25835 msgstr "Suavização:"
25837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25838 msgid "Smoothing: "
25839 msgstr "Suavização: "
25841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25842 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25843 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
25845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25846 msgid ""
25847 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25848 "change defaults)"
25849 msgstr ""
25850 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
25851 "Ferramentas para alterar os padrões)"
25853 #. Width
25854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25855 msgid "(pinch tweak)"
25856 msgstr "(ajuste curto)"
25858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25859 msgid "(broad tweak)"
25860 msgstr "(ajuste amplo)"
25862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25863 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25864 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
25866 #. Force
25867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25868 msgid "(minimum force)"
25869 msgstr "(força mínima)"
25871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25872 msgid "(maximum force)"
25873 msgstr "(força máxima)"
25875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25876 msgid "Force"
25877 msgstr "Força"
25879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25880 msgid "Force:"
25881 msgstr "Força:"
25883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25884 msgid "The force of the tweak action"
25885 msgstr "Força da ação"
25887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25888 msgid "Move mode"
25889 msgstr "Modo movimentação"
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25892 msgid "Move objects in any direction"
25893 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
25895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25896 msgid "Move in/out mode"
25897 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
25899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25900 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25901 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
25903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25904 msgid "Move jitter mode"
25905 msgstr "Modo movimentação aleatória"
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25908 msgid "Move objects in random directions"
25909 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
25911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25912 msgid "Scale mode"
25913 msgstr "Modo escalar"
25915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25916 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25917 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
25919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25920 msgid "Rotate mode"
25921 msgstr "Modo rotação"
25923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25924 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25925 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
25927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25928 msgid "Duplicate/delete mode"
25929 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
25931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25932 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25933 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
25935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25936 msgid "Push mode"
25937 msgstr "Modo empurrar"
25939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25940 msgid "Push parts of paths in any direction"
25941 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
25943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25944 msgid "Shrink/grow mode"
25945 msgstr "Modo redução/expansão"
25947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25948 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25949 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
25951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25952 msgid "Attract/repel mode"
25953 msgstr "Modo atração/repulsão"
25955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25956 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25957 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
25959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25960 msgid "Roughen mode"
25961 msgstr "Modo áspero"
25963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25964 msgid "Roughen parts of paths"
25965 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
25967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25968 msgid "Color paint mode"
25969 msgstr "Modo cor da tinta"
25971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25972 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25973 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
25975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25976 msgid "Color jitter mode"
25977 msgstr "Modo vibração de cor"
25979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25980 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25981 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
25983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25984 msgid "Blur mode"
25985 msgstr "Modo desfoque"
25987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25988 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25989 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
25991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25992 msgid "Channels:"
25993 msgstr "Canais:"
25995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25996 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25997 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
25999 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
26000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
26001 msgid "H"
26002 msgstr "H"
26004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
26005 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
26006 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
26008 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
26009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
26010 msgid "S"
26011 msgstr "S"
26013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
26014 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
26015 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
26017 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
26018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
26019 msgid "L"
26020 msgstr "L"
26022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
26023 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
26024 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
26026 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
26027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
26028 msgid "O"
26029 msgstr "O"
26031 #. Fidelity
26032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
26033 msgid "(rough, simplified)"
26034 msgstr "(áspero, simplificado)"
26036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
26037 msgid "(fine, but many nodes)"
26038 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
26040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
26041 msgid "Fidelity"
26042 msgstr "Fidelidade"
26044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
26045 msgid "Fidelity:"
26046 msgstr "Fidelidade:"
26048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
26049 msgid ""
26050 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
26051 "generate a lot of new nodes"
26052 msgstr ""
26053 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
26054 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
26056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
26057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
26058 msgid "Pressure"
26059 msgstr "Pressão"
26061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
26062 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
26063 msgstr ""
26064 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
26065 "caneta"
26067 #. Width
26068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
26069 #, fuzzy
26070 msgid "(narrow spray)"
26071 msgstr "mais restrito"
26073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
26074 #, fuzzy
26075 msgid "(broad spray)"
26076 msgstr "(espessura ampla)"
26078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
26079 #, fuzzy
26080 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
26081 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
26083 #. Mean
26084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
26085 #, fuzzy
26086 msgid "(minimum mean)"
26087 msgstr "(força mínima)"
26089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
26090 #, fuzzy
26091 msgid "(maximum mean)"
26092 msgstr "(máxima resistência)"
26094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
26095 #, fuzzy
26096 msgid "Focus"
26097 msgstr "agudo"
26099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
26100 #, fuzzy
26101 msgid "Focus:"
26102 msgstr "Força:"
26104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
26105 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
26106 msgstr ""
26108 #. Standard_deviation
26109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
26110 #, fuzzy
26111 msgid "(minimum scatter)"
26112 msgstr "(força mínima)"
26114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
26115 #, fuzzy
26116 msgid "(maximum scatter)"
26117 msgstr "(tremulação máxima)"
26119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
26120 #, fuzzy
26121 msgid "Toolbox|Scatter"
26122 msgstr "Espalhar"
26124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
26125 #, fuzzy
26126 msgid "Toolbox|Scatter:"
26127 msgstr "Espalhar"
26129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
26130 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
26131 msgstr ""
26133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
26134 #, fuzzy
26135 msgid "Spray copies of the initial selection"
26136 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
26138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
26139 #, fuzzy
26140 msgid "Spray clones of the initial selection"
26141 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
26143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
26144 #, fuzzy
26145 msgid "Spray single path"
26146 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
26148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
26149 msgid "Spray objects in a single path"
26150 msgstr ""
26152 #. Population
26153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
26154 msgid "(low population)"
26155 msgstr ""
26157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
26158 #, fuzzy
26159 msgid "(high population)"
26160 msgstr "(poucas ondulações)"
26162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26163 #, fuzzy
26164 msgid "Amount:"
26165 msgstr "Quantidade"
26167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
26168 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
26169 msgstr ""
26171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
26172 #, fuzzy
26173 msgid ""
26174 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
26175 msgstr ""
26176 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
26178 #. Rotation
26179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
26180 msgid "(low rotation variation)"
26181 msgstr ""
26183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
26184 #, fuzzy
26185 msgid "(high rotation variation)"
26186 msgstr "(poucas ondulações)"
26188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
26189 #, fuzzy
26190 msgid "Rotation"
26191 msgstr "_Rotação"
26193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
26194 #, fuzzy
26195 msgid "Rotation:"
26196 msgstr "_Rotação"
26198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
26199 #, no-c-format
26200 msgid ""
26201 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
26202 "than the original object."
26203 msgstr ""
26205 #. Scale
26206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
26207 #, fuzzy
26208 msgid "(low scale variation)"
26209 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
26211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
26212 #, fuzzy
26213 msgid "(high scale variation)"
26214 msgstr "(poucas ondulações)"
26216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
26217 #, fuzzy
26218 msgid "Toolbox|Scale"
26219 msgstr "Barra de ferramentas"
26221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
26222 #, fuzzy
26223 msgid "Toolbox|Scale:"
26224 msgstr "Barra de ferramentas"
26226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
26227 #, no-c-format
26228 msgid ""
26229 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
26230 "the original object."
26231 msgstr ""
26233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
26234 msgid "No preset"
26235 msgstr "Sem perfil"
26237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
26238 msgid "Save..."
26239 msgstr "Salvar novo perfil..."
26241 #. Width
26242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
26243 msgid "(hairline)"
26244 msgstr "(linha do cabelo)"
26246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
26247 msgid "(broad stroke)"
26248 msgstr "(espessura ampla)"
26250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
26251 msgid "Pen Width"
26252 msgstr "Espessura da caneta"
26254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
26255 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
26256 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
26258 #. Thinning
26259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26260 msgid "(speed blows up stroke)"
26261 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
26263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26264 msgid "(slight widening)"
26265 msgstr "(leve expansão)"
26267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26268 msgid "(constant width)"
26269 msgstr "(espessura constante)"
26271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26272 msgid "(slight thinning, default)"
26273 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
26275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26276 msgid "(speed deflates stroke)"
26277 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
26279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26280 msgid "Stroke Thinning"
26281 msgstr "Variação da espessura da caneta"
26283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26284 msgid "Thinning:"
26285 msgstr "Taxa de variação:"
26287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
26288 msgid ""
26289 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
26290 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
26291 msgstr ""
26292 "Variação da espessura:\n"
26293 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
26294 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
26296 #. Angle
26297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26298 msgid "(left edge up)"
26299 msgstr "(elevar borda esquerda)"
26301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26302 msgid "(horizontal)"
26303 msgstr "(horizontal)"
26305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26306 msgid "(right edge up)"
26307 msgstr "(elevar borda direita)"
26309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26310 msgid "Pen Angle"
26311 msgstr "Ângulo da caneta"
26313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26314 msgid "Angle:"
26315 msgstr "Ângulo:"
26317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
26318 msgid ""
26319 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
26320 "fixation = 0)"
26321 msgstr ""
26322 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
26323 "<b>estabilidade = 0</b>)"
26325 #. Fixation
26326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26327 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
26328 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
26330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26331 msgid "(almost fixed, default)"
26332 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
26334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26335 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
26336 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
26338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26339 msgid "Fixation"
26340 msgstr "Estabilidade"
26342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26343 msgid "Fixation:"
26344 msgstr "Estabilidade:"
26346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
26347 msgid ""
26348 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
26349 "fixed angle)"
26350 msgstr ""
26351 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
26352 "ângulo fixo)"
26354 #. Cap Rounding
26355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26356 msgid "(blunt caps, default)"
26357 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
26359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26360 msgid "(slightly bulging)"
26361 msgstr "(levemente saliente)"
26363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26364 msgid "(approximately round)"
26365 msgstr "(aproximadamente redondo)"
26367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26368 msgid "(long protruding caps)"
26369 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
26371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26372 msgid "Cap rounding"
26373 msgstr "Arredondamento da ponta"
26375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26376 msgid "Caps:"
26377 msgstr "Pontas:"
26379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
26380 msgid ""
26381 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
26382 "round caps)"
26383 msgstr ""
26384 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
26385 "0 = sem pontas;\n"
26386 "1 = pontas arredondadas;\n"
26387 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
26389 #. Tremor
26390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26391 msgid "(smooth line)"
26392 msgstr "(linha suave)"
26394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26395 msgid "(slight tremor)"
26396 msgstr "(tremulação leve)"
26398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26399 msgid "(noticeable tremor)"
26400 msgstr "(tremulação perceptível)"
26402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26403 msgid "(maximum tremor)"
26404 msgstr "(tremulação máxima)"
26406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26407 msgid "Stroke Tremor"
26408 msgstr "Tremulação do traço"
26410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26411 msgid "Tremor:"
26412 msgstr "Tremulação:"
26414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
26415 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
26416 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
26418 #. Wiggle
26419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26420 msgid "(no wiggle)"
26421 msgstr "(sem ondulação)"
26423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26424 msgid "(slight deviation)"
26425 msgstr "(poucas ondulações)"
26427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26428 msgid "(wild waves and curls)"
26429 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
26431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26432 msgid "Pen Wiggle"
26433 msgstr "Ondulação:"
26435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26436 msgid "Wiggle:"
26437 msgstr "Ondulação:"
26439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
26440 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
26441 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
26443 #. Mass
26444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26445 msgid "(no inertia)"
26446 msgstr "(sem resistência)"
26448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26449 msgid "(slight smoothing, default)"
26450 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
26452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26453 msgid "(noticeable lagging)"
26454 msgstr "(resistência perceptível)"
26456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26457 msgid "(maximum inertia)"
26458 msgstr "(máxima resistência)"
26460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26461 msgid "Pen Mass"
26462 msgstr "Massa da caneta"
26464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26465 msgid "Mass:"
26466 msgstr "Massa:"
26468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
26469 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
26470 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
26472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
26473 msgid "Trace Background"
26474 msgstr "Plano de fundo"
26476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
26477 msgid ""
26478 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
26479 "minimum width, black - maximum width)"
26480 msgstr ""
26481 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
26482 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
26484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
26485 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
26486 msgstr ""
26487 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
26489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
26490 msgid "Tilt"
26491 msgstr "Tilt"
26493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
26494 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
26495 msgstr ""
26496 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
26497 "da caneta."
26499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
26500 msgid "Choose a preset"
26501 msgstr "Escolha um perfil"
26503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
26504 msgid "Arc: Change start/end"
26505 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
26507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
26508 msgid "Arc: Change open/closed"
26509 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
26511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
26512 msgid "Start:"
26513 msgstr "Início:"
26515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
26516 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
26517 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
26519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
26520 msgid "End:"
26521 msgstr "Fim:"
26523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
26524 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
26525 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
26527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
26528 msgid "Closed arc"
26529 msgstr "Arco fechado"
26531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
26532 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
26533 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
26535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
26536 msgid "Open Arc"
26537 msgstr "Arco Aberto"
26539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
26540 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
26541 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
26543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
26544 msgid "Make whole"
26545 msgstr "Tornar inteiro"
26547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
26548 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
26549 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
26551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
26552 msgid "Pick opacity"
26553 msgstr "Capturar opacidade"
26555 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
26556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
26557 msgid ""
26558 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
26559 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
26560 msgstr ""
26561 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
26562 "contrário captura apenas a cor visível"
26564 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
26565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
26566 msgid "Pick"
26567 msgstr "Capturar opacidade"
26569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
26570 msgid "Assign opacity"
26571 msgstr "Atribuir opacidade"
26573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
26574 msgid ""
26575 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26576 msgstr ""
26577 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
26578 "contorno do objeto destino"
26580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26581 msgid "Assign"
26582 msgstr "Atribuir opacidade"
26584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26585 msgid "Closed"
26586 msgstr "Fechado"
26588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26589 msgid "Open start"
26590 msgstr "Abrir início"
26592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26593 msgid "Open end"
26594 msgstr "Abrir fim"
26596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26597 msgid "Open both"
26598 msgstr "Abrir ambos"
26600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26601 msgid "All inactive"
26602 msgstr "Todos inativos"
26604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26605 msgid "No geometric tool is active"
26606 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
26608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26609 msgid "Show limiting bounding box"
26610 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
26612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26613 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26614 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
26616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26617 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26618 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
26620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26621 msgid ""
26622 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26623 "of current selection"
26624 msgstr ""
26625 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
26626 "para caixa delimitadora da atual seleção"
26628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26629 msgid "Choose a line segment type"
26630 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
26632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26633 msgid "Display measuring info"
26634 msgstr "Exibir informações de medidas"
26636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26637 msgid "Display measuring info for selected items"
26638 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
26640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26641 msgid "Open LPE dialog"
26642 msgstr "Abrir diálogo LPE"
26644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26645 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26646 msgstr ""
26647 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
26648 "numericamente)"
26650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26651 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26652 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
26654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26655 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26656 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
26658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26659 msgid "Cut"
26660 msgstr "Cortar"
26662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26663 msgid "Cut out from objects"
26664 msgstr "Excluir dos objetos"
26666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26667 msgid "Text: Change font family"
26668 msgstr "Alterar fonte"
26670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26671 msgid "Text: Change font size"
26672 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
26674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26675 msgid "Text: Change font style"
26676 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
26678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26679 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26680 msgstr ""
26682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26683 msgid "Text: Change alignment"
26684 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
26686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26687 #, fuzzy
26688 msgid "Text: Change line-height"
26689 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
26691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26692 #, fuzzy
26693 msgid "Text: Change word-spacing"
26694 msgstr "Texto: Alterar orientação"
26696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26697 #, fuzzy
26698 msgid "Text: Change letter-spacing"
26699 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
26701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26702 #, fuzzy
26703 msgid "Text: Change dx (kern)"
26704 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
26706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26707 #, fuzzy
26708 msgid "Text: Change dy"
26709 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
26711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26712 #, fuzzy
26713 msgid "Text: Change rotate"
26714 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
26716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26717 msgid "Text: Change orientation"
26718 msgstr "Texto: Alterar orientação"
26720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26721 #, fuzzy
26722 msgid "Font Family"
26723 msgstr "Família da fonte"
26725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26726 #, fuzzy
26727 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26728 msgstr "Definir família da fonte"
26730 #. Entry width
26731 #. Extra list width
26732 #. Cell layout
26733 #. Enable entry completion
26734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26735 msgid "Font not found on system"
26736 msgstr ""
26738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26739 #, fuzzy
26740 msgid "Font Size"
26741 msgstr "Tamanho da fonte"
26743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26744 #, fuzzy
26745 msgid "Font size (px)"
26746 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
26748 #. Name
26749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26750 #, fuzzy
26751 msgid "Toggle Bold"
26752 msgstr "Al_ternar"
26754 #. Label
26755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26756 msgid "Toggle bold or normal weight"
26757 msgstr ""
26759 #. Name
26760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26761 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26762 msgstr ""
26764 #. Label
26765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26766 msgid "Toggle italic/oblique style"
26767 msgstr ""
26769 #. Name
26770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26771 msgid "Toggle Superscript"
26772 msgstr ""
26774 #. Label
26775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26776 msgid "Toggle superscript"
26777 msgstr ""
26779 #. Name
26780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26781 msgid "Toggle Subscript"
26782 msgstr ""
26784 #. Label
26785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26786 msgid "Toggle subscript"
26787 msgstr ""
26789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26790 msgid "Align left"
26791 msgstr "Alinhar à esquerda"
26793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26794 #, fuzzy
26795 msgid "Align center"
26796 msgstr "Alinhar à esquerda"
26798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26799 msgid "Align right"
26800 msgstr "Alinhar à direita"
26802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26803 msgid "Justify"
26804 msgstr "Justificar"
26806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26807 #, fuzzy
26808 msgid "Justify (only flowed text)"
26809 msgstr "Desvincular texto fluído"
26811 #. Name
26812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26813 #, fuzzy
26814 msgid "Alignment"
26815 msgstr "Alinhar à esquerda"
26817 #. Label
26818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26819 #, fuzzy
26820 msgid "Text alignment"
26821 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
26823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26824 #, fuzzy
26825 msgid "Horizontal"
26826 msgstr "_Horizontal"
26828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26829 #, fuzzy
26830 msgid "Vertical"
26831 msgstr "_Vertical"
26833 #. Label
26834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26835 #, fuzzy
26836 msgid "Text orientation"
26837 msgstr "Orientação"
26839 #. Drop down menu
26840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26841 #, fuzzy
26842 msgid "Smaller spacing"
26843 msgstr "Definir espaçamento:"
26845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26846 #, fuzzy
26847 msgid "Larger spacing"
26848 msgstr "Espaçamento de linha:"
26850 #. name
26851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26852 #, fuzzy
26853 msgid "Line Height"
26854 msgstr "Altura:"
26856 #. label
26857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26858 #, fuzzy
26859 msgid "Line:"
26860 msgstr "Linha"
26862 #. short label
26863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26864 #, fuzzy
26865 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26866 msgstr "Espaço entre cópias:"
26868 #. Drop down menu
26869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26870 #, fuzzy
26871 msgid "Negative spacing"
26872 msgstr "Definir espaçamento:"
26874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26875 #, fuzzy
26876 msgid "Positive spacing"
26877 msgstr "Espaçamento de linha:"
26879 #. name
26880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26881 #, fuzzy
26882 msgid "Word spacing"
26883 msgstr "Definir espaçamento:"
26885 #. label
26886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26887 #, fuzzy
26888 msgid "Word:"
26889 msgstr "Modo:"
26891 #. short label
26892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26893 #, fuzzy
26894 msgid "Spacing between words (px)"
26895 msgstr "Espaço entre cópias:"
26897 #. name
26898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26899 #, fuzzy
26900 msgid "Letter spacing"
26901 msgstr "Definir espaçamento:"
26903 #. label
26904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26905 #, fuzzy
26906 msgid "Letter:"
26907 msgstr "ft"
26909 #. short label
26910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26911 #, fuzzy
26912 msgid "Spacing between letters (px)"
26913 msgstr "Espaço entre cópias:"
26915 #. name
26916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26917 #, fuzzy
26918 msgid "Kerning"
26919 msgstr "Espaçamento"
26921 #. label
26922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26923 #, fuzzy
26924 msgid "Kern:"
26925 msgstr "Kernel"
26927 #. short label
26928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26929 #, fuzzy
26930 msgid "Horizontal kerning (px)"
26931 msgstr "Texto horizontal"
26933 #. name
26934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26935 #, fuzzy
26936 msgid "Vertical Shift"
26937 msgstr "Texto vertical"
26939 #. label
26940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26941 #, fuzzy
26942 msgid "Vert:"
26943 msgstr "Inverter:"
26945 #. short label
26946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26947 #, fuzzy
26948 msgid "Vertical shift (px)"
26949 msgstr "Desvio Vertical"
26951 #. name
26952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26953 #, fuzzy
26954 msgid "Letter rotation"
26955 msgstr "Definir espaçamento:"
26957 #. label
26958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26959 #, fuzzy
26960 msgid "Rot:"
26961 msgstr "Cargo:"
26963 #. short label
26964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26965 #, fuzzy
26966 msgid "Character rotation (degrees)"
26967 msgstr "Rotação (graus)"
26969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26970 msgid "Set connector type: orthogonal"
26971 msgstr ""
26973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26974 msgid "Set connector type: polyline"
26975 msgstr ""
26977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26978 #, fuzzy
26979 msgid "Change connector curvature"
26980 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
26982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26983 msgid "Change connector spacing"
26984 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
26986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26987 #, fuzzy
26988 msgid "EditMode"
26989 msgstr "Modo Limite"
26991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26992 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26993 msgstr ""
26995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26996 msgid "Avoid"
26997 msgstr "Evitar"
26999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
27000 msgid "Ignore"
27001 msgstr "Ignorar"
27003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
27004 msgid "Orthogonal"
27005 msgstr ""
27007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
27008 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
27009 msgstr ""
27011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
27012 #, fuzzy
27013 msgid "Connector Curvature"
27014 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
27016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
27017 #, fuzzy
27018 msgid "Curvature:"
27019 msgstr "Curvatura mínima"
27021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
27022 msgid "The amount of connectors curvature"
27023 msgstr ""
27025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
27026 msgid "Connector Spacing"
27027 msgstr "Espaçamento do conector"
27029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
27030 msgid "Spacing:"
27031 msgstr "Espaçamento:"
27033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
27034 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
27035 msgstr ""
27036 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
27037 "posicionados automaticamente "
27039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
27040 msgid "Graph"
27041 msgstr "Gráfico"
27043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
27044 msgid "Connector Length"
27045 msgstr "Comprimento do conector"
27047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
27048 msgid "Length:"
27049 msgstr "Comprimento:"
27051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
27052 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
27053 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
27055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
27056 msgid "Downwards"
27057 msgstr "Setas para baixo"
27059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
27060 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
27061 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
27063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
27064 msgid "Do not allow overlapping shapes"
27065 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
27067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
27068 #, fuzzy
27069 msgid "New connection point"
27070 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
27072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
27073 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
27074 msgstr ""
27076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
27077 #, fuzzy
27078 msgid "Remove connection point"
27079 msgstr "Redefinir conector"
27081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
27082 msgid "Remove the currently selected connection point"
27083 msgstr ""
27085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
27086 msgid "Fill by"
27087 msgstr "Preencher por"
27089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
27090 msgid "Fill by:"
27091 msgstr "Preencher por:"
27093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
27094 msgid "Fill Threshold"
27095 msgstr "Limiar de preenchimento"
27097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
27098 msgid ""
27099 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
27100 "pixels to be counted in the fill"
27101 msgstr ""
27102 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
27103 "serem contados no preenchimento"
27105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
27106 msgid "Grow/shrink by"
27107 msgstr "Expandir/Encolher por"
27109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
27110 msgid "Grow/shrink by:"
27111 msgstr "Expandir/Encolher por:"
27113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
27114 msgid ""
27115 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
27116 msgstr ""
27117 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
27118 "desejada"
27120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
27121 msgid "Close gaps"
27122 msgstr "Fechar intervalos:"
27124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
27125 msgid "Close gaps:"
27126 msgstr "Fechar intervalos:"
27128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
27129 msgid ""
27130 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
27131 "to change defaults)"
27132 msgstr ""
27133 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
27134 "Ferramentas para alterar os padrões)"
27137 #. Local Variables:
27138 #. mode:c++
27139 #. c-file-style:"stroustrup"
27140 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
27141 #. indent-tabs-mode:nil
27142 #. fill-column:99
27143 #. End:
27145 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
27146 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
27147 #, fuzzy
27148 msgid "Barcode - Datamatrix"
27149 msgstr "Dados de Código de barras:"
27151 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
27152 #, fuzzy
27153 msgid "Cols"
27154 msgstr "Cores"
27156 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
27157 #, fuzzy
27158 msgid "Rows"
27159 msgstr "Linhas:"
27161 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
27162 #, fuzzy
27163 msgid "Square Size / px"
27164 msgstr "Extremidades quadriculadas"
27166 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
27167 msgid "Sentence case"
27168 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
27170 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
27171 msgid "Hide lines behind the sphere"
27172 msgstr ""
27174 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
27175 msgid "Lines of latitude"
27176 msgstr ""
27178 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
27179 msgid "Lines of longitude"
27180 msgstr ""
27182 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
27183 #, fuzzy
27184 msgid "Radius [px]"
27185 msgstr "Raio"
27187 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
27188 #, fuzzy
27189 msgid "Rotation [deg]"
27190 msgstr "Rotação (graus)"
27192 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
27193 msgid "Tilt [deg]"
27194 msgstr ""
27196 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
27197 msgid "Wireframe Sphere"
27198 msgstr ""
27200 #~ msgid "Refresh the icons"
27201 #~ msgstr "Atualizar os ícones"
27203 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
27204 #~ msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
27208 #~ msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
27210 #, fuzzy
27211 #~ msgid "Show node transformation handles"
27212 #~ msgstr "Armazenamento de transformações:"
27214 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
27215 #~ msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid "Select Font Size"
27219 #~ msgstr "Revincular clone"
27221 #, fuzzy
27222 #~ msgid "Horizontal Text"
27223 #~ msgstr "Texto horizontal"
27225 #, fuzzy
27226 #~ msgid "Vertical Text"
27227 #~ msgstr "Texto vertical"
27229 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
27230 #~ msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
27232 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
27233 #~ msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
27235 #~ msgid ""
27236 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
27237 #~ "the default font instead."
27238 #~ msgstr ""
27239 #~ "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
27240 #~ "fonte padrão no lugar dela."
27242 #~ msgid "Bold"
27243 #~ msgstr "Negrito"
27245 #, fuzzy
27246 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
27247 #~ msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
27249 #, fuzzy
27250 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
27251 #~ msgstr ""
27252 #~ "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
27253 #~ "%s"
27255 #, fuzzy
27256 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
27257 #~ msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
27259 #, fuzzy
27260 #~ msgid "Invalid program name: %s"
27261 #~ msgstr "Nome do programa inválido: %s"
27263 #, fuzzy
27264 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
27265 #~ msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
27267 #, fuzzy
27268 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
27269 #~ msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
27271 #, fuzzy
27272 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
27273 #~ msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
27275 #, fuzzy
27276 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
27277 #~ msgstr ""
27278 #~ "%s não é uma pasta válida.\n"
27279 #~ "%s"
27281 #, fuzzy
27282 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
27283 #~ msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
27285 #, fuzzy
27286 #~ msgid "Select a location and filename"
27287 #~ msgstr "Selecionar em todas as camadas"
27289 #, fuzzy
27290 #~ msgid "Set filename"
27291 #~ msgstr "Nome do arquivo"
27293 #, fuzzy
27294 #~ msgid "Accept invitation"
27295 #~ msgstr "Destino da impressão"
27297 #, fuzzy
27298 #~ msgid "Decline invitation"
27299 #~ msgstr "Orientação"
27301 #, fuzzy
27302 #~ msgid "Length left"
27303 #~ msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
27307 #~ msgstr "Define a cor da fonte de luz"
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid "Length right"
27311 #~ msgstr "Unidade de Comprimento:"
27313 #, fuzzy
27314 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
27315 #~ msgstr "Capturar o brilho da cor"
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
27319 #~ msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid "Intersect"
27323 #~ msgstr "Intersecção"
27325 #, fuzzy
27326 #~ msgid "Identity A"
27327 #~ msgstr "Identidade"
27329 #, fuzzy
27330 #~ msgid "Identity B"
27331 #~ msgstr "Identidade"
27333 #, fuzzy
27334 #~ msgid "2nd path"
27335 #~ msgstr "Curvar caminho"
27337 #, fuzzy
27338 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
27339 #~ msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
27341 #, fuzzy
27342 #~ msgid "Boolop type"
27343 #~ msgstr "Ferramentas"
27345 #, fuzzy
27346 #~ msgid "Rotation angle"
27347 #~ msgstr "Centros de rotação"
27349 #, fuzzy
27350 #~ msgid "Angle between two successive copies"
27351 #~ msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
27353 #, fuzzy
27354 #~ msgid "Number of copies"
27355 #~ msgstr "Número de linhas"
27357 #, fuzzy
27358 #~ msgid "Number of copies of the original path"
27359 #~ msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
27361 #, fuzzy
27362 #~ msgid "Origin"
27363 #~ msgstr "Origem X:"
27365 #, fuzzy
27366 #~ msgid "Origin of the rotation"
27367 #~ msgstr "Orientação"
27369 #, fuzzy
27370 #~ msgid "Adjust the starting angle"
27371 #~ msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
27373 #, fuzzy
27374 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
27375 #~ msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
27377 #, fuzzy
27378 #~ msgid "Elliptic Pen"
27379 #~ msgstr "Elipse"
27381 #, fuzzy
27382 #~ msgid "Sharp"
27383 #~ msgstr "Aguçar"
27385 #, fuzzy
27386 #~ msgid "Method"
27387 #~ msgstr "Modo"
27389 #, fuzzy
27390 #~ msgid "Choose pen type"
27391 #~ msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
27393 #, fuzzy
27394 #~ msgid "Pen width"
27395 #~ msgstr "Espessura da caneta"
27397 #, fuzzy
27398 #~ msgid "Maximal stroke width"
27399 #~ msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
27401 #, fuzzy
27402 #~ msgid "Pen roundness"
27403 #~ msgstr "Aleatorizar posição"
27405 #, fuzzy
27406 #~ msgid "Choose start capping type"
27407 #~ msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
27409 #, fuzzy
27410 #~ msgid "Choose end capping type"
27411 #~ msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
27413 #, fuzzy
27414 #~ msgid "Round ends"
27415 #~ msgstr "Arredondado"
27417 #, fuzzy
27418 #~ msgid "Strokes end with a round end"
27419 #~ msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid "Capping"
27423 #~ msgstr "Auto-alinhamento"
27425 #, fuzzy
27426 #~ msgid "left capping"
27427 #~ msgstr "Ativar auto-alinhamento"
27429 #, fuzzy
27430 #~ msgid "Control handle 0"
27431 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27433 #, fuzzy
27434 #~ msgid "Control handle 1"
27435 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27437 #, fuzzy
27438 #~ msgid "Control handle 2"
27439 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27441 #, fuzzy
27442 #~ msgid "Control handle 3"
27443 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27445 #, fuzzy
27446 #~ msgid "Control handle 4"
27447 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27449 #, fuzzy
27450 #~ msgid "Control handle 5"
27451 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27453 #, fuzzy
27454 #~ msgid "Control handle 6"
27455 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27457 #, fuzzy
27458 #~ msgid "Control handle 7"
27459 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27461 #, fuzzy
27462 #~ msgid "Control handle 8"
27463 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27465 #, fuzzy
27466 #~ msgid "Control handle 9"
27467 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27469 #, fuzzy
27470 #~ msgid "Control handle 10"
27471 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27473 #, fuzzy
27474 #~ msgid "Control handle 11"
27475 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27477 #, fuzzy
27478 #~ msgid "Control handle 12"
27479 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27481 #, fuzzy
27482 #~ msgid "Control handle 13"
27483 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27485 #, fuzzy
27486 #~ msgid "Control handle 14"
27487 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27489 #, fuzzy
27490 #~ msgid "Control handle 15"
27491 #~ msgstr "Mover alça do nó"
27493 #, fuzzy
27494 #~ msgid "End type"
27495 #~ msgstr "Valor de x final"
27497 #, fuzzy
27498 #~ msgid "Adjust the offset"
27499 #~ msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
27501 #, fuzzy
27502 #~ msgid "Display unit"
27503 #~ msgstr "Ajustes de exibição"
27505 #, fuzzy
27506 #~ msgid "Print unit after path length"
27507 #~ msgstr "Largura em unidades de comprimento"
27509 #, fuzzy
27510 #~ msgid "Scale x"
27511 #~ msgstr "Escala"
27513 #, fuzzy
27514 #~ msgid "Scale factor in x direction"
27515 #~ msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
27517 #, fuzzy
27518 #~ msgid "Scale y"
27519 #~ msgstr "Escala"
27521 #, fuzzy
27522 #~ msgid "Scale factor in y direction"
27523 #~ msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
27525 #, fuzzy
27526 #~ msgid "Offset x"
27527 #~ msgstr "Deslocamento"
27529 #, fuzzy
27530 #~ msgid "Offset in x direction"
27531 #~ msgstr "Ângulo na direção X"
27533 #, fuzzy
27534 #~ msgid "Offset y"
27535 #~ msgstr "Deslocamento"
27537 #, fuzzy
27538 #~ msgid "Offset in y direction"
27539 #~ msgstr "Ângulo na direção X"
27541 #, fuzzy
27542 #~ msgid "Adjust the origin"
27543 #~ msgstr "Ajustar matiz"
27545 #, fuzzy
27546 #~ msgid "Iterations"
27547 #~ msgstr "Intersecção"
27549 #, fuzzy
27550 #~ msgid "Float parameter"
27551 #~ msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
27553 #, fuzzy
27554 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
27555 #~ msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
27557 #, fuzzy
27558 #~ msgid "Stack step"
27559 #~ msgstr "Empilhar varreduras"
27561 #, fuzzy
27562 #~ msgid "point param"
27563 #~ msgstr "pentagrama"
27565 #, fuzzy
27566 #~ msgid "path param"
27567 #~ msgstr "Colar parâmetro do caminho"
27569 #, fuzzy
27570 #~ msgid "Label"
27571 #~ msgstr "_Rótulo"
27573 #, fuzzy
27574 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
27575 #~ msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
27577 #, fuzzy
27578 #~ msgid "Transform Handles:"
27579 #~ msgstr "Transformar gradientes"
27581 #, fuzzy
27582 #~ msgid "Session file"
27583 #~ msgstr "Aplicar ao preenchimento"
27585 #, fuzzy
27586 #~ msgid "Message information"
27587 #~ msgstr "Informações sobre uso de memória"
27589 #, fuzzy
27590 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
27591 #~ msgstr "Atraso (em ms)"
27593 #, fuzzy
27594 #~ msgid "Close file"
27595 #~ msgstr "Ruído"
27597 #, fuzzy
27598 #~ msgid "Open new file"
27599 #~ msgstr "Renomear filtro"
27601 #, fuzzy
27602 #~ msgid "Set delay"
27603 #~ msgstr "Ajustar como padrão"
27605 #, fuzzy
27606 #~ msgid "Rewind"
27607 #~ msgstr "Renderizar"
27609 #, fuzzy
27610 #~ msgid "Pause"
27611 #~ msgstr "Colar"
27613 #, fuzzy
27614 #~ msgid "Play"
27615 #~ msgstr "Justificar"
27617 #, fuzzy
27618 #~ msgid "_Register"
27619 #~ msgstr "Rasterizar"
27621 #, fuzzy
27622 #~ msgid "_Server:"
27623 #~ msgstr "_Inverter"
27625 #, fuzzy
27626 #~ msgid "_Username:"
27627 #~ msgstr "Nome do usuário:"
27629 #, fuzzy
27630 #~ msgid "_Password:"
27631 #~ msgstr "Senha:"
27633 #, fuzzy
27634 #~ msgid "P_ort:"
27635 #~ msgstr "_Exportar"
27637 #, fuzzy
27638 #~ msgid "Connect"
27639 #~ msgstr "Conector"
27641 #, fuzzy
27642 #~ msgid "Chatroom _name:"
27643 #~ msgstr "Nome:"
27645 #, fuzzy
27646 #~ msgid "Chatroom _handle:"
27647 #~ msgstr "Mudar manualmente"
27649 #, fuzzy
27650 #~ msgid "Connect to chatroom"
27651 #~ msgstr "Conector"
27653 #, fuzzy
27654 #~ msgid "_Invite user"
27655 #~ msgstr "Inverter"
27657 #, fuzzy
27658 #~ msgid "_Cancel"
27659 #~ msgstr "Cancelar"
27661 #~ msgid "bounding box"
27662 #~ msgstr "caixa delimitadora"
27664 #~ msgid ""
27665 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
27666 #~ "+Alt</b>: move along handles"
27667 #~ msgstr ""
27668 #~ "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
27669 #~ "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
27671 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
27672 #~ msgstr ""
27673 #~ "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da "
27674 #~ "alça"
27676 #~ msgid ""
27677 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
27678 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
27679 #~ "handles"
27680 #~ msgstr ""
27681 #~ "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
27682 #~ "para ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com "
27683 #~ "<b>Shift</b> para girar ambas as alças"
27685 #~ msgid "Align nodes"
27686 #~ msgstr "Alinhar nós"
27688 #~ msgid "Distribute nodes"
27689 #~ msgstr "Distribuir nós"
27691 #~ msgid "Break path"
27692 #~ msgstr "Quebrar caminho"
27694 #~ msgid "Close subpath"
27695 #~ msgstr "Fechar subcaminho"
27697 #~ msgid "Close subpath by segment"
27698 #~ msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
27700 #~ msgid "Join nodes by segment"
27701 #~ msgstr "Juntar nós por segmento"
27703 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
27704 #~ msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
27706 #~ msgid ""
27707 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
27708 #~ "segments."
27709 #~ msgstr ""
27710 #~ "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
27711 #~ "excluir os segmentos"
27713 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27714 #~ msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
27716 #~ msgid "Change segment type"
27717 #~ msgstr "Alterar tipo do segmento"
27719 #~ msgid ""
27720 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27721 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27722 #~ "both handles"
27723 #~ msgstr ""
27724 #~ "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
27725 #~ "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
27726 #~ "b> para girar ambas as alças"
27728 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
27729 #~ msgstr ""
27730 #~ "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
27732 #~ msgid "Flip nodes"
27733 #~ msgstr "Inverter nós"
27735 #~ msgid ""
27736 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27737 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27738 #~ msgstr ""
27739 #~ "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
27740 #~ "na horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das "
27741 #~ "alças"
27743 #~ msgid "end node"
27744 #~ msgstr "nó final"
27746 #~ msgid "smooth"
27747 #~ msgstr "suave"
27749 #, fuzzy
27750 #~ msgid "auto"
27751 #~ msgstr "Arranjo"
27753 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27754 #~ msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
27756 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27757 #~ msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
27759 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27760 #~ msgstr ""
27761 #~ "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
27763 #~ msgid ""
27764 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27765 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27766 #~ "rotate"
27767 #~ msgstr ""
27768 #~ "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para "
27769 #~ "esculpir; <b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, "
27770 #~ "<b>[ ]</b> para girar"
27772 #~ msgid ""
27773 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27774 #~ msgstr ""
27775 #~ "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover "
27776 #~ "o nó"
27778 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27779 #~ msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
27781 #~ msgid ""
27782 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27783 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27784 #~ msgid_plural ""
27785 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27786 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27787 #~ msgstr[0] ""
27788 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou "
27789 #~ "<b>arraste ao redor</b> dos objetos para selecionar."
27790 #~ msgstr[1] ""
27791 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou "
27792 #~ "<b>arraste ao redor</b> dos objetos para selecionar."
27794 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27795 #~ msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
27797 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27798 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27799 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
27800 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
27802 #~ msgid ""
27803 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27804 #~ "s."
27805 #~ msgid_plural ""
27806 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27807 #~ "%s."
27808 #~ msgstr[0] ""
27809 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
27810 #~ "subcaminhos. %s."
27811 #~ msgstr[1] ""
27812 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
27813 #~ "subcaminhos. %s."
27815 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27816 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27817 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
27818 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
27820 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27821 #~ msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
27823 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27824 #~ msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
27826 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27827 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27828 #~ msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
27829 #~ msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
27831 #~ msgid ""
27832 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27833 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27834 #~ "an object to select."
27835 #~ msgstr ""
27836 #~ "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
27837 #~ "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</"
27838 #~ "b>seus nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
27840 #~ msgid "Center objects horizontally"
27841 #~ msgstr "Centralizar no eixo vertical"
27843 #~ msgid "<b>Format</b>"
27844 #~ msgstr "<b>Formatação</b>"
27846 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27847 #~ msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
27849 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27850 #~ msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
27852 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27853 #~ msgstr ""
27854 #~ "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
27855 #~ "desativados"
27857 #~ msgid "P_age size:"
27858 #~ msgstr "T_amanho da página:"
27860 #~ msgid "Page orientation:"
27861 #~ msgstr "Orientação da página:"
27863 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27864 #~ msgstr "_Mensagens instantâneas..."
27866 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27867 #~ msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
27869 #~ msgid "Join endnodes"
27870 #~ msgstr "Unir nós extremos"
27872 #~ msgid "Edit mask path"
27873 #~ msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
27875 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27876 #~ msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
27878 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
27879 #~ msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
27881 #~ msgid "Open Clip Art Login"
27882 #~ msgstr "Login do Open Clip Art"
27884 #~ msgid ""
27885 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
27886 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
27887 #~ "you didn't forget to choose a license."
27888 #~ msgstr ""
27889 #~ "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
27890 #~ "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
27891 #~ "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
27893 #~ msgid "Document exported..."
27894 #~ msgstr "Desenho exportado..."
27896 #~ msgid "Autosave"
27897 #~ msgstr "Auto-salvar"
27899 #~ msgid "File"
27900 #~ msgstr "Arquivo"
27902 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
27903 #~ msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
27905 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
27906 #~ msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
27908 #, fuzzy
27909 #~ msgid "Light x-Position"
27910 #~ msgstr "Posição"
27912 #, fuzzy
27913 #~ msgid "Light y-Position"
27914 #~ msgstr "Posição"
27916 #, fuzzy
27917 #~ msgid "Light z-Position"
27918 #~ msgstr "Posição"
27920 #, fuzzy
27921 #~ msgid "polyhedron|Show:"
27922 #~ msgstr "Polígono"
27924 #, fuzzy
27925 #~ msgid "restack|Bottom"
27926 #~ msgstr "Fundo"
27928 #, fuzzy
27929 #~ msgid "restack|Left"
27930 #~ msgstr " R_edefinir "
27932 #, fuzzy
27933 #~ msgid "restack|Middle"
27934 #~ msgstr "Ladrilhado"
27936 #, fuzzy
27937 #~ msgid "restack|Right"
27938 #~ msgstr " R_edefinir "
27940 #, fuzzy
27941 #~ msgid "restack|Top"
27942 #~ msgstr " R_edefinir "
27944 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
27945 #~ msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
27947 #, fuzzy
27948 #~ msgid "Gelatine"
27949 #~ msgstr "Relação"
27951 #, fuzzy
27952 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
27953 #~ msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
27955 #, fuzzy
27956 #~ msgid ""
27957 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
27958 #~ msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
27960 #, fuzzy
27961 #~ msgid "Repaint"
27962 #~ msgstr "Repetição:"
27964 #, fuzzy
27965 #~ msgid "Punch hole"
27966 #~ msgstr "Modo empurrar"
27968 #, fuzzy
27969 #~ msgid "Burnt edges"
27970 #~ msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
27972 #, fuzzy
27973 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
27974 #~ msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
27976 #~ msgid "Interruption width"
27977 #~ msgstr "Largura da interrupção"
27979 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
27980 #~ msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
27982 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
27983 #~ msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
27985 #~ msgid "AI 8.0 Output"
27986 #~ msgstr "Saída AI 8.0"
27988 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27989 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27991 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
27992 #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
27994 #~ msgid "EPSI Output"
27995 #~ msgstr "Saída EPSI"
27997 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27998 #~ msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
28000 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
28001 #~ msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
28003 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
28004 #~ msgstr "Relevo especular bem adaptado"
28006 #~ msgid "Glossy jelly"
28007 #~ msgstr "Geléia brilhante"
28009 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
28010 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
28012 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
28013 #~ msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
28015 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
28016 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
28018 #~ msgid "HSL bubbles"
28019 #~ msgstr "Bolhas HSL"
28021 #~ msgid ""
28022 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
28023 #~ "luminance"
28024 #~ msgstr ""
28025 #~ "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
28026 #~ "luminância"
28028 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
28029 #~ msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
28031 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
28032 #~ msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
28034 #, fuzzy
28035 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
28036 #~ msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
28038 #~ msgid ""
28039 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
28040 #~ "transparency depending filters"
28041 #~ msgstr ""
28042 #~ "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
28043 #~ "transparência dependendo dos filtros"
28045 #, fuzzy
28046 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
28047 #~ msgstr "HSL Bolhas, alfa"
28049 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
28050 #~ msgstr "Relevo HSL difuso"
28052 #, fuzzy
28053 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
28054 #~ msgstr "HSL Bolhas, difusa"
28056 #, fuzzy
28057 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
28058 #~ msgstr "Relevo HSL transparente"
28060 #, fuzzy
28061 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
28062 #~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
28064 #, fuzzy
28065 #~ msgid "Thick paint, glossy"
28066 #~ msgstr "Rugoso e brilhante"
28068 #, fuzzy
28069 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
28070 #~ msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
28072 #, fuzzy
28073 #~ msgid "Burst, glossy"
28074 #~ msgstr "Burst, brilhante"
28076 #, fuzzy
28077 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
28078 #~ msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
28080 #, fuzzy
28081 #~ msgid "Export area is whole canvas"
28082 #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
28084 #~ msgid "Export drawing, not page"
28085 #~ msgstr "Exportando desenho, não página"
28087 #~ msgid "Export canvas"
28088 #~ msgstr "Exportar página"
28090 #, fuzzy
28091 #~ msgid "Open files saved for plotters"
28092 #~ msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
28094 #, fuzzy
28095 #~ msgid "Mask and transparency effects"
28096 #~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
28098 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
28099 #~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"