Code

update
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562 ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612 ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 00:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
13 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
33 "arco/segmento"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
46 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
48 #: ../src/connector-context.cpp:517
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Criando novo conector"
52 #: ../src/connector-context.cpp:941
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Finalizando conector"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1085
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1156
61 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
62 msgstr ""
63 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
64 "novas formas"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1267
67 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
68 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
70 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
71 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
72 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
74 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
75 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
76 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
78 #: ../src/desktop-events.cpp:221
79 #, c-format
80 msgid "%s at %s"
81 msgstr "%s em %s"
83 #: ../src/desktop.cpp:686
84 msgid "No previous zoom."
85 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
87 #: ../src/desktop.cpp:711
88 msgid "No next zoom."
89 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
91 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
92 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
93 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
96 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
97 msgstr ""
98 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
99 "de múltiplos objetos."
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
102 #, c-format
103 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
104 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
107 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
111 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
112 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
116 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
119 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
120 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
123 msgid ""
124 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
125 "group</b>."
126 msgstr ""
127 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
128 "b>."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
131 msgid "<small>Per row:</small>"
132 msgstr "<small>Por linha:</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
135 msgid "<small>Per column:</small>"
136 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
139 msgid "<small>Randomize:</small>"
140 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
143 msgid "_Symmetry"
144 msgstr "_Simetria"
146 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
147 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
148 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
149 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
150 #.
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
152 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
153 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
155 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
157 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
158 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
161 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
162 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
165 msgid "<b>PM</b>: reflection"
166 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
168 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
169 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
171 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
172 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
175 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
176 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
179 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
180 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
183 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
184 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
187 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
191 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
195 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
196 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
199 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
200 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
203 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
207 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
211 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
212 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
215 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
216 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
219 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
223 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
227 msgid "S_hift"
228 msgstr "D_eslocamento"
230 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
232 #, no-c-format
233 msgid "<b>Shift X:</b>"
234 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
237 #, no-c-format
238 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
239 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
244 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
247 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
248 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
250 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
252 #, no-c-format
253 msgid "<b>Shift Y:</b>"
254 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
257 #, no-c-format
258 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
259 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
264 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
267 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
268 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
271 msgid "<b>Exponent:</b>"
272 msgstr "<b>Exponente:</b>"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
275 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
276 msgstr ""
277 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
278 "divergir (>1)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
281 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
282 msgstr ""
283 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
284 "divergir (>1)"
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Alternar:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "Ampli_ar"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>Escala X</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>Escala Y</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "_Rotação"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "_Opacidade"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "Cor"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "Cor inicial: "
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
425 "ou borda)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>H:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>S:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>L:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "_Traçar"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr ""
496 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
497 "ao clone"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1. Capturar do desenho:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
506 msgid "Color"
507 msgstr "Cor"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
514 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Opacidade"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
523 msgid "R"
524 msgstr "R"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
531 msgid "G"
532 msgstr "G"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
539 msgid "B"
540 msgstr "B"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "clonetiler|H"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "clonetiler|S"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "Capturar a saturação da cor"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "clonetiler|L"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "Capturar o brilho da cor"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Correção-gama:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr ""
587 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
588 "0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Randomizar:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Inverter:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Inverter o valor captado"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Presença"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
620 "ponto"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
623 msgid "Size"
624 msgstr "Tamanho"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
631 msgid ""
632 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
633 "or stroke)"
634 msgstr ""
635 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
636 "preenchimento ou traço ativados)"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
639 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
640 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
643 msgid "How many rows in the tiling"
644 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
647 msgid "How many columns in the tiling"
648 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
651 msgid "Width of the rectangle to be filled"
652 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
655 msgid "Height of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
659 msgid "Rows, columns: "
660 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
663 msgid "Create the specified number of rows and columns"
664 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
667 msgid "Width, height: "
668 msgstr "Largura, altura: "
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
671 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
672 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
675 msgid "Use saved size and position of the tile"
676 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
679 msgid ""
680 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
681 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
682 msgstr ""
683 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
684 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
687 msgid " <b>_Create</b> "
688 msgstr " <b>_Criar</b> "
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
691 msgid "Create and tile the clones of the selection"
692 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
694 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
695 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
696 #. diagrams on the left in the following screenshot:
697 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
698 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
700 msgid " _Unclump "
701 msgstr " Desagrupar "
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
704 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
705 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
708 msgid " Re_move "
709 msgstr " Re_mover "
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
712 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
713 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
716 msgid " R_eset "
717 msgstr " R_esetar "
719 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
721 msgid ""
722 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
723 "to zero"
724 msgstr ""
725 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
726 "cores na caixa de diálogo para zero"
728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
729 msgid "Messages"
730 msgstr "Mensagens"
732 #. ## Add a menu for clear()
733 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
734 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
735 msgid "_File"
736 msgstr "_Arquivo"
738 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
741 msgid "_Clear"
742 msgstr "Li_mpar"
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
745 msgid "Capture log messages"
746 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
749 msgid "Release log messages"
750 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
752 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
753 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
754 msgid "none"
755 msgstr "nenhum"
757 #. "view_icon_preview"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
759 msgid "_Page"
760 msgstr "_Página"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
763 msgid "_Drawing"
764 msgstr "_Desenho"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
767 msgid "_Selection"
768 msgstr "_Seleção"
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
771 msgid "_Custom"
772 msgstr "_Personalizado"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
775 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
776 msgstr ""
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
779 msgid "Units:"
780 msgstr "Unidades:"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
783 msgid "_x0:"
784 msgstr "_x0:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
787 msgid "x_1:"
788 msgstr "x_1:"
790 #. Stroke width
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
793 msgid "Width:"
794 msgstr "Largura:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
797 msgid "_y0:"
798 msgstr "_y0:"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
801 msgid "y_1:"
802 msgstr "y_1:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
806 msgid "Height:"
807 msgstr "Altura:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
810 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
811 msgstr ""
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
814 msgid "_Width:"
815 msgstr "_Largura:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
818 msgid "pixels at"
819 msgstr "pixels em"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
822 msgid "dp_i"
823 msgstr "dp_i"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
826 msgid "dpi"
827 msgstr "dpi"
829 #. true = has mnemonic
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
831 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
832 msgstr ""
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
835 msgid "_Browse..."
836 msgstr "_Navegar..."
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
839 #, fuzzy
840 msgid "_Export"
841 msgstr "Exportar"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
844 msgid "Export the bitmap file with these settings"
845 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
848 msgid "You have to enter a filename"
849 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
852 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
853 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
856 #, c-format
857 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
858 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
861 msgid "Export in progress"
862 msgstr "Exportação em progresso"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
865 #, c-format
866 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
867 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
870 #, c-format
871 msgid "Could not export to filename %s.\n"
872 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
875 msgid "Select a filename for exporting"
876 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
879 msgid "No preview"
880 msgstr "Nenhuma visualização"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
883 msgid "too large for preview"
884 msgstr "muito grande para visualização"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
887 msgid "All Images"
888 msgstr "Todas as Imagens"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
891 msgid "All Files"
892 msgstr "Todos os arquivos"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
895 msgid "All Inkscape Files"
896 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
899 msgid "Guess from extension"
900 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
902 #. ###### Add the file types menu
903 #. createFilterMenu();
904 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
906 msgid "Append filename extension automatically"
907 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
909 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
911 #, c-format
912 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
913 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
915 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
918 msgid "exact"
919 msgstr "exato"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
922 msgid "partial"
923 msgstr "parcial"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
926 msgid "No objects found"
927 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
930 msgid "T_ype: "
931 msgstr "T_ipo: "
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
934 msgid "Search in all object types"
935 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
938 msgid "All types"
939 msgstr "Todos os tipos"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
942 msgid "Search all shapes"
943 msgstr "Procurar todas as formas"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
946 msgid "All shapes"
947 msgstr "Todas as formas"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
950 msgid "Search rectangles"
951 msgstr "Procurar retângulos"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
954 msgid "Rectangles"
955 msgstr "Retângulos"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
958 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
959 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
962 msgid "Ellipses"
963 msgstr "Elipses"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
966 msgid "Search stars and polygons"
967 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
970 msgid "Stars"
971 msgstr "Estrelas"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
974 msgid "Search spirals"
975 msgstr "Procurar espirais"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
978 msgid "Spirals"
979 msgstr "Espirais"
981 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
982 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
984 msgid "Search paths, lines, polylines"
985 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
988 msgid "Paths"
989 msgstr "Caminhos"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
992 msgid "Search text objects"
993 msgstr "Procurar objetos de texto"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
996 msgid "Texts"
997 msgstr "Textos"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1000 msgid "Search groups"
1001 msgstr "Procurar grupos"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1004 msgid "Groups"
1005 msgstr "Grupos"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1008 msgid "Search clones"
1009 msgstr "Procurar clones"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1012 msgid "Clones"
1013 msgstr "Clones"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1016 msgid "Search images"
1017 msgstr "Procurar imagens"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1020 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1021 msgid "Images"
1022 msgstr "Imagens"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1025 msgid "Search offset objects"
1026 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Offsets"
1030 msgstr "Tipográficos"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1033 msgid "_Text: "
1034 msgstr "_Texto: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1038 msgstr ""
1039 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1042 msgid "_ID: "
1043 msgstr "_ID: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1046 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1047 msgstr ""
1048 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1051 msgid "_Style: "
1052 msgstr "E_stilo: "
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1055 msgid ""
1056 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1061 msgid "_Attribute: "
1062 msgstr "_Atributo: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1065 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1066 msgstr ""
1067 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1070 msgid "Search in s_election"
1071 msgstr "Procurar na s_eleção"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1074 msgid "Limit search to the current selection"
1075 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1078 msgid "Search in current _layer"
1079 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1082 msgid "Limit search to the current layer"
1083 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1086 msgid "Include _hidden"
1087 msgstr "Incluir _ocultos"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1090 msgid "Include hidden objects in search"
1091 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1094 msgid "Include l_ocked"
1095 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1098 msgid "Include locked objects in search"
1099 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1102 msgid "Clear values"
1103 msgstr "Limpar os valores"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1106 msgid "_Find"
1107 msgstr "_Localizar"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1110 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1111 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Rela_tive move"
1117 msgstr "Movimento relativo"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1120 msgid "Move guide relative to current position"
1121 msgstr ""
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Move by:"
1126 msgstr "Mover"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Move to:"
1131 msgstr "Mover"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1134 msgid "Guideline"
1135 msgstr "Linha guia"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Moving %s %s"
1140 msgstr "Mover %s"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1143 #, c-format
1144 msgid "%d x %d"
1145 msgstr "%d x %d"
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1150 msgid "Selection"
1151 msgstr "Seleção"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1154 msgid "Selection only or whole document"
1155 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1158 msgid "Refresh the icons"
1159 msgstr "Atualizar os ícones"
1161 #. Create the label for the object id
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1166 msgid "_Id"
1167 msgstr "_Id"
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1170 msgid ""
1171 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1172 msgstr ""
1173 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1175 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1177 #: ../src/verbs.cpp:2207
1178 msgid "_Set"
1179 msgstr "_Definir"
1181 #. Create the label for the object label
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1183 msgid "_Label"
1184 msgstr "_Rótulo"
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1187 msgid "A freeform label for the object"
1188 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1190 #. Create the label for the object title
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1192 msgid "Title"
1193 msgstr "Título"
1195 #. Create the frame for the object description
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1197 msgid "Description"
1198 msgstr "Descrição"
1200 #. Hide
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1202 msgid "_Hide"
1203 msgstr "_Ocultar"
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1206 msgid "Check to make the object invisible"
1207 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1209 #. Lock
1210 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1212 msgid "L_ock"
1213 msgstr "T_ravar"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1216 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1217 msgstr ""
1218 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1219 "mouse)"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1223 msgid "Ref"
1224 msgstr "Ref"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1227 msgid "Id invalid! "
1228 msgstr "ID inválido! "
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1231 msgid "Id exists! "
1232 msgstr "ID existe! "
1234 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Opacity:"
1237 msgstr "Opacidade"
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
1240 #, fuzzy
1241 msgid "New"
1242 msgstr "_Novo"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
1245 msgid "Top"
1246 msgstr ""
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1249 msgid "Up"
1250 msgstr ""
1252 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1253 msgid "Dn"
1254 msgstr ""
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Bot"
1259 msgstr "Caixa"
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1262 #, fuzzy
1263 msgid "X"
1264 msgstr "X:"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1267 msgid "Layer name:"
1268 msgstr "Nome da camada:"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Above current"
1273 msgstr "Salvar o desenho"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Below current"
1278 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1281 msgid "As sublayer of current"
1282 msgstr ""
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Position:"
1287 msgstr "Fixação:"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1290 msgid "Rename Layer"
1291 msgstr "Renomear Camada"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1294 msgid "_Rename"
1295 msgstr "_Renomear"
1297 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1299 msgid "Renamed layer"
1300 msgstr "A camada foi renomeada"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1303 msgid "Add Layer"
1304 msgstr "Adicionar camada"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1307 msgid "_Add"
1308 msgstr "_Adicionar"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1311 msgid "New layer created."
1312 msgstr "Nova camada criada."
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1315 msgid "Href:"
1316 msgstr "Href:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1319 msgid "Target:"
1320 msgstr "Alvo:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1323 msgid "Type:"
1324 msgstr "Tipo:"
1326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1327 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1329 msgid "Role:"
1330 msgstr "Cargo:"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1333 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1335 msgid "Arcrole:"
1336 msgstr "Arqui-cargo"
1338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1340 msgid "Title:"
1341 msgstr "Título:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1344 msgid "Show:"
1345 msgstr "Mostrar:"
1347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1349 msgid "Actuate:"
1350 msgstr "Atuar:"
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1353 msgid "URL:"
1354 msgstr "URL:"
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1357 msgid "X:"
1358 msgstr "X:"
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1361 msgid "Y:"
1362 msgstr "Y:"
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1365 #, c-format
1366 msgid "%s attributes"
1367 msgstr "%s atributos"
1369 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1370 msgid "_Fill"
1371 msgstr "Preencher"
1373 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1374 msgid "Stroke _paint"
1375 msgstr "_Pintura de traço"
1377 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1378 msgid "Stroke st_yle"
1379 msgstr "Estilo de traço"
1381 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1382 msgid "Master _opacity"
1383 msgstr "_Opacidade Mestre"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1386 #, fuzzy
1387 msgid "CC Attribution"
1388 msgstr "Atributo"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1391 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1395 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1396 msgstr ""
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1399 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1400 msgstr ""
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1403 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1404 msgstr ""
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1407 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1408 msgstr ""
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1411 msgid "GNU General Public License"
1412 msgstr ""
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1415 msgid "GNU Lesser General Public License"
1416 msgstr ""
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1419 msgid "Public Domain"
1420 msgstr ""
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1423 msgid "FreeArt"
1424 msgstr ""
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1427 msgid "Name by which this document is formally known."
1428 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1431 msgid "Date"
1432 msgstr "Data"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1435 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1436 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1439 msgid "Format"
1440 msgstr "Formato"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1443 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1444 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1447 msgid "Type"
1448 msgstr "Tipo"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1451 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1452 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1455 msgid "Creator"
1456 msgstr "Criador"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1459 msgid ""
1460 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1461 msgstr ""
1462 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1465 msgid "Rights"
1466 msgstr "Direitos"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1469 msgid ""
1470 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1471 msgstr ""
1472 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1475 msgid "Publisher"
1476 msgstr "Publicador"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1479 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1480 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1483 msgid "Identifier"
1484 msgstr "Identificador"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1487 msgid "Unique URI to reference this document."
1488 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1491 msgid "Source"
1492 msgstr "Fonte"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1495 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1496 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1499 msgid "Relation"
1500 msgstr "Relação"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1503 msgid "Unique URI to a related document."
1504 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1507 msgid "Language"
1508 msgstr "Linguagem"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1511 msgid ""
1512 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1513 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1514 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1517 msgid "Keywords"
1518 msgstr "Palavras chave"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1521 msgid ""
1522 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1523 "classifications."
1524 msgstr ""
1525 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1526 "separadas por vírgula."
1528 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1529 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1531 msgid "Coverage"
1532 msgstr "Cobertura"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1535 msgid "Extent or scope of this document."
1536 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1539 msgid "A short account of the content of this document."
1540 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1542 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1544 msgid "Contributors"
1545 msgstr "Contribuidores"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1548 msgid ""
1549 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1550 "this document."
1551 msgstr ""
1552 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1554 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1556 msgid "URI"
1557 msgstr "URL"
1559 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1561 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1562 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1564 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1566 msgid "Fragment"
1567 msgstr "Fragmento"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1570 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1571 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1575 msgid "No document selected"
1576 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1585 msgid "None"
1586 msgstr "Nenhum"
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1589 msgid "Stroke width"
1590 msgstr "Largura do traço"
1592 #. Join type
1593 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1594 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1596 msgid "Join:"
1597 msgstr "Juntar:"
1599 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1600 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1601 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1603 msgid "Miter join"
1604 msgstr "Junção aguda"
1606 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1607 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1608 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1610 msgid "Round join"
1611 msgstr "Junção Redonda"
1613 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1614 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1615 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1617 msgid "Bevel join"
1618 msgstr "Junção de Vinco"
1620 #. Miterlimit
1621 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1622 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1623 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1624 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1625 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1626 #. when they become too long.
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1628 msgid "Miter limit:"
1629 msgstr "Limite de aguçamento:"
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1632 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1633 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1635 #. Cap type
1636 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1638 msgid "Cap:"
1639 msgstr "Ponta:"
1641 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1642 #. of the line; the ends of the line are square
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1644 msgid "Butt cap"
1645 msgstr "Sem ponta"
1647 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1648 #. line; the ends of the line are rounded
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1650 msgid "Round cap"
1651 msgstr "Ponta Redonda"
1653 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1654 #. line; the ends of the line are square
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1656 msgid "Square cap"
1657 msgstr "Ponta quadrada"
1659 #. Dash
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1661 msgid "Dashes:"
1662 msgstr "Traços:"
1664 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1665 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1667 msgid "Start Markers:"
1668 msgstr "Marcadores de Início:"
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1671 msgid "Mid Markers:"
1672 msgstr "Marcadores centrais:"
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1675 msgid "End Markers:"
1676 msgstr "Marcadores de fim:"
1678 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1679 #, c-format
1680 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1681 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1683 #. TODO:  Insert widgets
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1685 msgid "Font"
1686 msgstr "Fonte"
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1689 msgid "Layout"
1690 msgstr "Arranjo"
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1693 msgid "Align lines left"
1694 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1696 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1698 msgid "Center lines"
1699 msgstr "Centralizar linhas"
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1702 msgid "Align lines right"
1703 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
1706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3532
1707 msgid "Horizontal text"
1708 msgstr "Texto horizontal"
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3497
1711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
1712 msgid "Vertical text"
1713 msgstr "Texto vertical"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1716 msgid "Line spacing:"
1717 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1719 #. Text
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1722 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1723 msgid "Text"
1724 msgstr "Texto"
1726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1727 msgid "Set as default"
1728 msgstr "Ajustar como padrão"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1731 msgid "Rows:"
1732 msgstr "Linhas:"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1735 msgid "Number of rows"
1736 msgstr "Número de linhas"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1739 msgid "Equal height"
1740 msgstr "Altura igual"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1743 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1744 msgstr ""
1745 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1747 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1748 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1750 msgid "Align:"
1751 msgstr "Alinhar:"
1753 #. #### Number of columns ####
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1755 msgid "Columns:"
1756 msgstr "Colunas:"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1759 msgid "Number of columns"
1760 msgstr "Número de colunas"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1763 msgid "Equal width"
1764 msgstr "Largura igual:"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1767 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1768 msgstr ""
1769 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1770 "eles"
1772 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1774 msgid "Fit into selection box"
1775 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1778 msgid "Set spacing:"
1779 msgstr "Definir espaçamento:"
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1784 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1789 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Arrange selected objects"
1794 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1797 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1798 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1801 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1802 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1808 "commit changes."
1809 msgstr ""
1810 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1811 "edição para aplicar as mudanças."
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1814 msgid "Drag to reorder nodes"
1815 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1818 msgid "New element node"
1819 msgstr "Novo nó de elemento"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1822 msgid "New text node"
1823 msgstr "Novo nó de texto"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1826 msgid "Duplicate node"
1827 msgstr "Duplicar nó"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1830 msgid "Delete node"
1831 msgstr "Apagar nó"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1834 msgid "Unindent node"
1835 msgstr "Desedentar nó"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1838 msgid "Indent node"
1839 msgstr "Edentar nó"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1842 msgid "Raise node"
1843 msgstr "Levantar nó"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1846 msgid "Lower node"
1847 msgstr "Abaixar nó"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1850 msgid "Delete attribute"
1851 msgstr "Apagar atributo"
1853 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1855 msgid "Attribute name"
1856 msgstr "Nome do atributo"
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1860 msgid "Set attribute"
1861 msgstr "Ajustar atributo"
1863 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1865 msgid "Set"
1866 msgstr "Ajustar"
1868 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1870 msgid "Attribute value"
1871 msgstr "Valor do atributo"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1874 msgid "New element node..."
1875 msgstr "Novo nó de elemento..."
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1880 msgid "Cancel"
1881 msgstr "Cancelar"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1884 msgid "Create"
1885 msgstr "Criar"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1891 msgstr ""
1892 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1893 "já existe!"
1895 #: ../src/document.cpp:361
1896 #, c-format
1897 msgid "New document %d"
1898 msgstr "Novo desenho %d"
1900 #: ../src/document.cpp:393
1901 #, c-format
1902 msgid "Memory document %d"
1903 msgstr "Desenho de memória %d"
1905 #: ../src/document.cpp:536
1906 #, c-format
1907 msgid "Unnamed document %d"
1908 msgstr "Desenho sem nome %d"
1910 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1911 #: ../src/draw-context.cpp:438
1912 msgid "Path is closed."
1913 msgstr "O caminho foi fechado."
1915 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1916 #: ../src/draw-context.cpp:453
1917 msgid "Closing path."
1918 msgstr "Fechando o caminho."
1920 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1921 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1922 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1923 #, c-format
1924 msgid " alpha %.3g"
1925 msgstr " alfa %.3g"
1927 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1928 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1929 #, c-format
1930 msgid ", averaged with radius %d"
1931 msgstr ", médio com raio %d"
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1934 msgid " under cursor"
1935 msgstr " sob cursor"
1937 #. message, to show in the statusbar
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1939 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1940 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1943 msgid ""
1944 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1945 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1946 "to copy the color under mouse to clipboard"
1947 msgstr ""
1948 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1949 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1950 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1951 "área de transferência."
1953 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1954 msgid "Dependency::"
1955 msgstr "Dependência::"
1957 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1958 msgid "  type: "
1959 msgstr "  tipo: "
1961 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1962 msgid "  location: "
1963 msgstr "  localização: "
1965 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1966 msgid "  string: "
1967 msgstr "  frase: "
1969 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1970 msgid "  description: "
1971 msgstr "  descrição: "
1973 #. static int i = 0;
1974 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1976 msgid ""
1977 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1978 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1979 msgstr ""
1980 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
1981 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
1982 "defeituosa do Inkscape."
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1985 msgid "an ID was not defined for it."
1986 msgstr "um ID não foi definido."
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1989 msgid "there was no name defined for it."
1990 msgstr "não houve nenhum nome definido."
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1993 msgid "the XML description of it got lost."
1994 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1997 msgid "no implementation was defined for the extension."
1998 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2000 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2002 msgid "a dependency was not met."
2003 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2006 msgid "Extension \""
2007 msgstr "Extensão \""
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2010 msgid "\" failed to load because "
2011 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2014 #, c-format
2015 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2016 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2019 msgid "Name:"
2020 msgstr ""
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2023 #, fuzzy
2024 msgid "ID:"
2025 msgstr "ID"
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2028 #, fuzzy
2029 msgid "State:"
2030 msgstr "Início:"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Loaded"
2035 msgstr "Nó"
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Unloaded"
2040 msgstr "Não nomeado"
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2043 msgid "Deactivated"
2044 msgstr ""
2046 #. This is some filler text, needs to change before relase
2047 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2048 msgid ""
2049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2050 "span>\n"
2051 "\n"
2052 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2053 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2054 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2055 msgstr ""
2056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2057 "carregadas</span>\n"
2058 "\n"
2059 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2060 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2061 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2062 "em: "
2064 #. This is some filler text, needs to change before relase
2065 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2066 msgid "Show dialog on startup"
2067 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2069 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2070 msgid ""
2071 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2072 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2073 "but the action you requested has been cancelled."
2074 msgstr ""
2075 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2076 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2077 "solicitada foi cancelada."
2079 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2080 msgid ""
2081 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2082 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2083 "expected."
2084 msgstr ""
2085 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2086 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2087 "esperado."
2089 #: ../src/extension/init.cpp:169
2090 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2091 msgstr ""
2092 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2093 "carregados."
2095 #: ../src/extension/init.cpp:183
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2099 "will not be loaded."
2100 msgstr ""
2101 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2102 "serão carregados."
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Blur Edge"
2107 msgstr "Azul"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Blur Width"
2112 msgstr "Largura"
2114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2115 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Number of Steps"
2121 msgstr "Número de linhas"
2123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2124 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2128 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Generate from Path"
2131 msgstr "_Remover do caminho"
2133 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2134 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2135 msgstr ""
2137 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2138 msgid "Make bounding box around full page"
2139 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2141 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Convert text to path"
2144 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2147 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2148 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2152 msgid "Encapsulated Postscript File"
2153 msgstr ""
2155 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2156 #, c-format
2157 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2158 msgstr ""
2160 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2161 #, fuzzy
2162 msgid "GIMP Gradients"
2163 msgstr "Gradiente"
2165 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2166 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Gradients used in GIMP"
2172 msgstr "Editor de Gradiente"
2174 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2175 msgid "Select printer"
2176 msgstr "Selecionar impressora"
2178 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2179 msgid "Inkscape: Print Preview"
2180 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2182 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2183 msgid "GNOME Print"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2187 msgid "Grid"
2188 msgstr "Grade"
2190 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2191 msgid "Line Width"
2192 msgstr "Largura da Linha"
2194 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2195 msgid "Horizontal Spacing"
2196 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2199 msgid "Vertical Spacing"
2200 msgstr "Espaçamento Vertical"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2203 msgid "Horizontal Offset"
2204 msgstr "Desvio Horizontal"
2206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2207 msgid "Vertical Offset"
2208 msgstr "Desvio Vertical"
2210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2212 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Render"
2215 msgstr "Vermelho"
2217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2218 msgid "Draw a path which is a grid"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2222 #, fuzzy
2223 msgid "LaTeX Output"
2224 msgstr "Saída"
2226 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2227 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2231 msgid "LaTeX PSTricks File"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2235 msgid "LaTeX Print"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2239 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2243 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2247 msgid "OpenDocument drawing file"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2251 #, fuzzy
2252 msgid "PovRay Output"
2253 msgstr "Saída"
2255 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2256 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2260 msgid "PovRay Raytracer File"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2264 msgid "Postscript Output"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Text to Path"
2270 msgstr "Por texto no caminho"
2272 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2273 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2274 msgid "Postscript (*.ps)"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2278 msgid "Postscript File"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2282 msgid "Print Destination"
2283 msgstr "Destino da impressão"
2285 #. Print properties frame
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2287 msgid "Print properties"
2288 msgstr "Propriedades da Impressão"
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2291 msgid "Print using PostScript operators"
2292 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2295 msgid ""
2296 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2297 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2298 "will be lost."
2299 msgstr ""
2300 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2301 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2302 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2305 msgid "Print as bitmap"
2306 msgstr "Imprimir como figura"
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2309 msgid ""
2310 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2311 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2312 "will be rendered exactly as displayed."
2313 msgstr ""
2314 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2315 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2316 "gerados exatamente como mostrado."
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2319 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2320 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2323 msgid "Resolution:"
2324 msgstr "Resolução:"
2326 #. Print destination frame
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2328 msgid "Print destination"
2329 msgstr "Destino da impressão"
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2332 #, fuzzy
2333 msgid ""
2334 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2335 "leave empty to use the system default printer.\n"
2336 "Use '> filename' to print to file.\n"
2337 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2338 msgstr ""
2339 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2340 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2343 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2344 msgid "write error occurred"
2345 msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2348 msgid "Postscript Print"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2352 msgid "SVG Input"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2358 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2361 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2365 #, fuzzy
2366 msgid "SVG Output Inkscape"
2367 msgstr "Sair do Inkscape"
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2370 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2374 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2378 #, fuzzy
2379 msgid "SVG Output"
2380 msgstr "Saída"
2382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2385 msgstr "SVG Plano"
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2388 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2392 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2393 msgid "SVGZ Input"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2397 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2398 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2401 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2404 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2408 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2409 #, fuzzy
2410 msgid "SVGZ Output"
2411 msgstr "Saída"
2413 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2414 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2415 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2416 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2422 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2425 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2429 msgid "Windows 32-bit Print"
2430 msgstr ""
2432 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Print using PDF operators"
2435 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2437 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2438 #, fuzzy
2439 msgid ""
2440 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2441 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2442 msgstr ""
2443 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2444 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2445 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2447 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2448 msgid "PDF Print"
2449 msgstr ""
2451 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2452 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2453 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2454 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2455 #: ../src/extension/system.cpp:100
2456 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2457 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2459 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2460 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2461 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2462 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2463 #: ../src/file.cpp:131
2464 msgid "default.svg"
2465 msgstr "padrao.svg"
2467 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2468 #, c-format
2469 msgid "Failed to load the requested file %s"
2470 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2472 #: ../src/file.cpp:244
2473 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2474 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2476 #: ../src/file.cpp:250
2477 #, c-format
2478 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2479 msgstr ""
2480 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2482 #: ../src/file.cpp:270
2483 msgid "Document reverted."
2484 msgstr "Desenho revertido."
2486 #: ../src/file.cpp:272
2487 msgid "Document not reverted."
2488 msgstr "Desenho não foi revertido."
2490 #: ../src/file.cpp:386
2491 msgid "Select file to open"
2492 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2494 #: ../src/file.cpp:522
2495 #, c-format
2496 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2497 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2498 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2499 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2501 #: ../src/file.cpp:527
2502 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2503 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2505 #: ../src/file.cpp:552
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2509 "caused by an unknown filename extension."
2510 msgstr ""
2511 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2512 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2514 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2515 msgid "Document not saved."
2516 msgstr "Desenho não foi salvo."
2518 #: ../src/file.cpp:560
2519 #, c-format
2520 msgid "File %s could not be saved."
2521 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2523 #: ../src/file.cpp:570
2524 msgid "Document saved."
2525 msgstr "Desenho salvo."
2527 #: ../src/file.cpp:618
2528 #, c-format
2529 msgid "drawing%s"
2530 msgstr "desenho%s"
2532 #: ../src/file.cpp:624
2533 #, c-format
2534 msgid "drawing-%d%s"
2535 msgstr "desenho-%d%s"
2537 #: ../src/file.cpp:659
2538 msgid "Select file to save to"
2539 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2541 #: ../src/file.cpp:743
2542 msgid "No changes need to be saved."
2543 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2545 #: ../src/file.cpp:930
2546 msgid "Select file to import"
2547 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2549 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2550 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2551 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2553 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2554 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2555 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2557 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2560 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2561 msgstr[0] ""
2562 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2563 msgstr[1] ""
2564 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2566 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2567 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2568 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2570 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2571 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2572 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2574 #. POINT_LG_P1
2575 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2576 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2577 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2579 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2580 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2581 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2584 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2585 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2587 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2588 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2589 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2591 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2595 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2596 msgstr ""
2597 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2598 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2599 "a partir de seu centro."
2601 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2602 msgid " (stroke)"
2603 msgstr " (traço)"
2605 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2606 msgid ""
2607 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2608 "separate focus"
2609 msgstr ""
2610 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2611 "separar o foco"
2613 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid ""
2616 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2617 "separate"
2618 msgid_plural ""
2619 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2620 "separate"
2621 msgstr[0] ""
2622 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2623 "<b>Shift</b> para separar"
2624 msgstr[1] ""
2625 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2626 "<b>Shift</b> para separar"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:36
2629 msgid "Unit"
2630 msgstr "Unidade"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:36
2633 msgid "Units"
2634 msgstr "Unidades"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:37
2637 msgid "Point"
2638 msgstr "Ponto"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2641 msgid "pt"
2642 msgstr "pt"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:37
2645 msgid "Points"
2646 msgstr "Pontos"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:37
2649 msgid "Pt"
2650 msgstr "Pt"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:38
2653 msgid "Pixel"
2654 msgstr "Pixel"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2660 msgid "px"
2661 msgstr "px"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:38
2664 msgid "Pixels"
2665 msgstr "Pixels"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:38
2668 msgid "Px"
2669 msgstr "Px"
2671 #. You can add new elements from this point forward
2672 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2673 msgid "Percent"
2674 msgstr "Percentual"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2677 msgid "%"
2678 msgstr "%"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:40
2681 msgid "Percents"
2682 msgstr "Percentuais"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:41
2685 msgid "Millimeter"
2686 msgstr "Milímetro"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2689 msgid "mm"
2690 msgstr "mm"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:41
2693 msgid "Millimeters"
2694 msgstr "Milímetros"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:42
2697 msgid "Centimeter"
2698 msgstr "Centímetro"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:42
2701 msgid "cm"
2702 msgstr "cm"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:42
2705 msgid "Centimeters"
2706 msgstr "Centímetros"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:43
2709 msgid "Meter"
2710 msgstr "Metro"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:43
2713 msgid "m"
2714 msgstr "m"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:43
2717 msgid "Meters"
2718 msgstr "Metros"
2720 #. no svg_unit
2721 #: ../src/helper/units.cpp:44
2722 msgid "Inch"
2723 msgstr "Polegada"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:44
2726 msgid "in"
2727 msgstr "in"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:44
2730 msgid "Inches"
2731 msgstr "Polegadas"
2733 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2735 #: ../src/helper/units.cpp:47
2736 msgid "Em square"
2737 msgstr "Quadras Em"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:47
2740 msgid "em"
2741 msgstr "em"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:47
2744 msgid "Em squares"
2745 msgstr "Quadras Em"
2747 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2748 #: ../src/helper/units.cpp:49
2749 msgid "Ex square"
2750 msgstr "Quadra Ex"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:49
2753 msgid "ex"
2754 msgstr "ex"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:49
2757 msgid "Ex squares"
2758 msgstr "Quadras Ex"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:447
2761 msgid "Untitled document"
2762 msgstr "Desenho sem título"
2764 #. Show nice dialog box
2765 #: ../src/inkscape.cpp:476
2766 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2767 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2769 #: ../src/inkscape.cpp:477
2770 msgid ""
2771 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2772 "locations:\n"
2773 msgstr ""
2774 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2775 "lugares:\n"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:478
2778 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2779 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:615
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Cannot create directory %s.\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2787 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2788 "%s"
2790 #: ../src/inkscape.cpp:616
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "%s is not a valid directory.\n"
2794 "%s"
2795 msgstr ""
2796 "%s não é uma pasta válida.\n"
2797 "%s"
2799 #: ../src/inkscape.cpp:617
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Cannot create file %s.\n"
2803 "%s"
2804 msgstr ""
2805 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2806 "%s"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:618
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Cannot write file %s.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2815 "%s"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:619
2818 msgid ""
2819 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2820 "and any changes made in preferences will not be saved."
2821 msgstr ""
2822 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2823 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2825 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "%s is not a regular file.\n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 "%s não é um arquivo comum.\n"
2832 "%s"
2834 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "%s not a valid XML file, or\n"
2838 "you don't have read permissions on it.\n"
2839 "%s"
2840 msgstr ""
2841 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2842 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:692
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "%s is not a valid menus file.\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2852 "%s"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:693
2855 msgid ""
2856 "Inkscape will run with default menus.\n"
2857 "New menus will not be saved."
2858 msgstr ""
2859 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
2860 "Novas configurações de menus não serão salvas."
2862 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2863 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2864 #: ../src/interface.cpp:772
2865 msgid "Commands Bar"
2866 msgstr "Barra de Comandos"
2868 #: ../src/interface.cpp:772
2869 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2870 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2872 #: ../src/interface.cpp:774
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Tool Controls Bar"
2875 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2877 #: ../src/interface.cpp:774
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2880 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2882 #: ../src/interface.cpp:776
2883 msgid "_Toolbox"
2884 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2886 #: ../src/interface.cpp:776
2887 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2888 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2890 #: ../src/interface.cpp:782
2891 #, fuzzy
2892 msgid "_Palette"
2893 msgstr "Co_lar"
2895 #: ../src/interface.cpp:782
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Show or hide the color palette"
2898 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2900 #: ../src/interface.cpp:784
2901 msgid "_Statusbar"
2902 msgstr "Barra de E_stado"
2904 #: ../src/interface.cpp:784
2905 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2906 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2908 #: ../src/interface.cpp:838
2909 #, c-format
2910 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2911 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
2913 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2914 #: ../src/interface.cpp:948
2915 #, c-format
2916 msgid "Enter group #%s"
2917 msgstr "Entrar grupo #%s"
2919 #: ../src/interface.cpp:959
2920 msgid "Go to parent"
2921 msgstr "Ir para o pai"
2923 #: ../src/interface.cpp:1102
2924 msgid "Could not parse SVG data"
2925 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2927 #: ../src/interface.cpp:1265
2928 #, c-format
2929 msgid "Overwrite %s"
2930 msgstr "Sobrescrever %s"
2932 #: ../src/interface.cpp:1286
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2936 "current document?"
2937 msgstr ""
2938 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2939 "atual?"
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2942 msgid "Jabber connection lost."
2943 msgstr "Conexão Jabber perdida."
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2946 #, c-format
2947 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2948 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2949 msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
2950 msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2953 msgid "Receive queue empty."
2954 msgstr "Receber fila vazia."
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2957 #, c-format
2958 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2959 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2960 msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
2961 msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2964 #, c-format
2965 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2966 msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2969 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2970 msgstr "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2973 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2974 msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
2976 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2977 #. scenario has occurred:
2978 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2979 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2980 #.
2981 #. Or, we might have the following scenario:
2982 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2983 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2984 #.
2985 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2986 #. so we reject all others.
2987 #.
2988 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2989 #. the best we can do without changing the protocol.
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2991 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2992 msgstr ""
2994 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2996 msgid ""
2997 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2998 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2999 "\n"
3000 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3001 msgstr ""
3003 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3004 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3005 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3007 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3008 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3011 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3012 msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3015 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3016 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3019 msgid ""
3020 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3021 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3022 msgstr ""
3023 "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
3024 "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
3025 "mudanças não salvas."
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3029 msgid "Accept invitation"
3030 msgstr "Aceitar convite"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3034 msgid "Decline invitation"
3035 msgstr "Negar convite"
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3038 msgid "Accept invitation in new document window"
3039 msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
3041 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3042 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3043 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3045 msgid ""
3046 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3047 "1</b>"
3048 msgstr ""
3049 "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão whiteboard "
3050 "com <b>%1</b>"
3052 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3054 msgid ""
3055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3056 "whiteboard invitation.</span>\n"
3057 "\n"
3058 msgstr ""
3059 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou seuconvite "
3060 "whiteboard.</span>\n"
3061 "\n"
3063 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3065 msgid ""
3066 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3067 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3068 "user."
3069 msgstr ""
3070 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode enviar "
3071 "convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
3073 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3075 msgid ""
3076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3077 "whiteboard session.</span>\n"
3078 "\n"
3079 msgstr ""
3080 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
3081 "sessão whiteboard.</span>\n"
3082 "\n"
3084 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3086 msgid ""
3087 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3088 "invitation to a different user."
3089 msgstr ""
3090 "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
3091 "convites para diferentes usuários."
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3095 msgid "_Write session file:"
3096 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3099 #, c-format
3100 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3101 msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3104 #, c-format
3105 msgid "%u change in receive queue."
3106 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3107 msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
3108 msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3111 #, c-format
3112 msgid "%u change in send queue."
3113 msgid_plural "%u changes in send queue."
3114 msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
3115 msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
3117 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3118 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3119 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3120 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3121 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3122 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3123 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3124 #. *
3125 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3126 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3127 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3128 #.
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3130 msgid ""
3131 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3132 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3133 msgstr ""
3134 "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
3135 "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus objetos-"
3136 "filho!"
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3140 msgid "Select a location and filename"
3141 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3145 msgid "Set filename"
3146 msgstr "Renomear arquivo"
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3149 msgid "No SSL certificate was found."
3150 msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3153 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3154 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3157 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3158 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3161 msgid ""
3162 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3163 msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3166 msgid ""
3167 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3168 "does not match the Jabber server's hostname."
3169 msgstr ""
3170 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina que "
3171 "não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3174 msgid ""
3175 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3176 "fingerprint."
3177 msgstr ""
3178 "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão digital "
3179 "inválida."
3181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3182 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3183 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
3185 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3186 #. establishing the SSL connection.
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3188 msgid ""
3189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3190 "\n"
3191 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3192 msgstr ""
3193 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3194 "\n"
3195 "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
3197 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3198 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3199 msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
3201 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3202 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3203 msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
3205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3206 msgid "Cancel connection"
3207 msgstr "Cancelar conexão"
3209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3210 #, c-format
3211 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3212 msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
3214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3215 #, c-format
3216 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3217 msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
3219 #. Inform the user
3220 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3221 #. This message is not used in a chatroom context.
3222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3223 msgid ""
3224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3225 "whiteboard session.</span>\n"
3226 "\n"
3227 msgstr ""
3228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
3229 "whiteboard.</span>\n"
3230 "\n"
3232 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3234 msgid ""
3235 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3236 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3237 msgstr ""
3238 "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda pode "
3239 "estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
3241 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3242 msgid ""
3243 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3244 "The error encountered was: %2.\n"
3245 "\n"
3246 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3247 "not record this session."
3248 msgstr ""
3249 "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
3250 "O erro encontrado foi: %2.\n"
3251 "\n"
3252 "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode optar "
3253 "por não salvar esta sessão."
3255 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3256 msgid "Choose a different location"
3257 msgstr "Escolha um local diferente"
3259 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3260 msgid "Skip session recording"
3261 msgstr "Pular gravação da sessão"
3263 #: ../src/knot.cpp:425
3264 msgid "Node or handle drag canceled."
3265 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3267 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3268 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3269 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3271 #: ../src/main.cpp:194
3272 msgid "Print the Inkscape version number"
3273 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3275 #: ../src/main.cpp:199
3276 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3277 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3279 #: ../src/main.cpp:204
3280 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3281 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3283 #: ../src/main.cpp:209
3284 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3285 msgstr ""
3286 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3288 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3289 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3290 msgid "FILENAME"
3291 msgstr "ARQUIVO"
3293 #: ../src/main.cpp:214
3294 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3295 msgstr ""
3296 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3297 "redirecionamento)"
3299 #: ../src/main.cpp:219
3300 msgid "Export document to a PNG file"
3301 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3303 #: ../src/main.cpp:224
3304 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3305 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3307 #: ../src/main.cpp:225
3308 msgid "DPI"
3309 msgstr "DPI"
3311 #: ../src/main.cpp:229
3312 msgid ""
3313 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3314 "corner)"
3315 msgstr ""
3316 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3317 "canto esquerdo inferior)"
3319 #: ../src/main.cpp:230
3320 msgid "x0:y0:x1:y1"
3321 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3323 #: ../src/main.cpp:234
3324 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3325 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3327 #: ../src/main.cpp:239
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Exported area is the entire canvas"
3330 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3332 #: ../src/main.cpp:244
3333 msgid ""
3334 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3335 "user units)"
3336 msgstr ""
3337 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3338 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3340 #: ../src/main.cpp:249
3341 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3342 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3344 #: ../src/main.cpp:250
3345 msgid "WIDTH"
3346 msgstr "LARGURA"
3348 #: ../src/main.cpp:254
3349 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3350 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3352 #: ../src/main.cpp:255
3353 msgid "HEIGHT"
3354 msgstr "ALTURA"
3356 #: ../src/main.cpp:259
3357 #, fuzzy
3358 msgid "The ID of the object to export"
3359 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3361 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3362 msgid "ID"
3363 msgstr "ID"
3365 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3366 #. See "man inkscape" for details.
3367 #: ../src/main.cpp:266
3368 msgid ""
3369 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3370 msgstr ""
3371 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3372 "(somente com id-exportação)"
3374 #: ../src/main.cpp:271
3375 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3376 msgstr ""
3377 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3378 "exportação)"
3380 #: ../src/main.cpp:276
3381 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3382 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3384 #: ../src/main.cpp:277
3385 msgid "COLOR"
3386 msgstr "COR"
3388 #: ../src/main.cpp:281
3389 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3390 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3392 #: ../src/main.cpp:282
3393 msgid "VALUE"
3394 msgstr "VALOR"
3396 #: ../src/main.cpp:286
3397 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3398 msgstr ""
3399 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3400 "inkscape)"
3402 #: ../src/main.cpp:291
3403 msgid "Export document to a PS file"
3404 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3406 #: ../src/main.cpp:296
3407 msgid "Export document to an EPS file"
3408 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3410 #: ../src/main.cpp:301
3411 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3412 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3414 #: ../src/main.cpp:306
3415 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3416 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3418 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3419 #: ../src/main.cpp:312
3420 msgid ""
3421 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3422 "query-id"
3423 msgstr ""
3424 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3425 "query-id"
3427 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3428 #: ../src/main.cpp:318
3429 msgid ""
3430 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3431 "query-id"
3432 msgstr ""
3433 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3434 "query-id"
3436 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3437 #: ../src/main.cpp:324
3438 msgid ""
3439 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3440 "id"
3441 msgstr ""
3442 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3443 "id"
3445 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3446 #: ../src/main.cpp:330
3447 msgid ""
3448 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3449 "id"
3450 msgstr ""
3451 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3452 "id"
3454 #: ../src/main.cpp:335
3455 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3456 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3458 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3459 #: ../src/main.cpp:341
3460 msgid "Print out the extension directory and exit"
3461 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3463 #: ../src/main.cpp:346
3464 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3465 msgstr ""
3466 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3468 #: ../src/main.cpp:351
3469 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3470 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3472 #: ../src/main.cpp:356
3473 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3474 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3476 #: ../src/main.cpp:549
3477 msgid ""
3478 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3479 "\n"
3480 "Available options:"
3481 msgstr ""
3482 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3483 "\n"
3484 "Opções disponíveis:"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3487 msgid "_New"
3488 msgstr "_Novo"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3491 msgid "Open _Recent"
3492 msgstr "Abrir _Recentes"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3495 msgid "_Edit"
3496 msgstr "_Editar"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Paste Si_ze"
3501 msgstr "Colar E_stilo"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3504 msgid "Clo_ne"
3505 msgstr "Clo_nar"
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3508 msgid "_View"
3509 msgstr "E_xibir"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3512 #, fuzzy
3513 msgid "_Zoom"
3514 msgstr "Ampliação"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3517 msgid "Show/Hide"
3518 msgstr "Mostrar/Esconder"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3521 msgid "_Display mode"
3522 msgstr ""
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3525 msgid "_Layer"
3526 msgstr "Ca_mada"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3529 msgid "_Object"
3530 msgstr "_Objeto"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Cli_p"
3535 msgstr "Limp_esa"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Mas_k"
3540 msgstr "Marca"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Patter_n"
3545 msgstr "Preenchimento"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3548 msgid "_Path"
3549 msgstr "_Caminho"
3551 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3552 msgid "_Text"
3553 msgstr "_Texto"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3556 msgid "Effects"
3557 msgstr "Efeitos"
3559 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3560 msgid "Whiteboa_rd"
3561 msgstr "Whiteboa_rd"
3563 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3564 msgid "_Help"
3565 msgstr "Aj_uda"
3567 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3568 msgid "Tutorials"
3569 msgstr "Tutoriais"
3571 #: ../src/node-context.cpp:359
3572 msgid ""
3573 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3574 "+Alt</b>: move along handles"
3575 msgstr ""
3576 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3577 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3579 #: ../src/node-context.cpp:360
3580 msgid ""
3581 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3582 msgstr ""
3583 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3584 "as alças"
3586 #: ../src/node-context.cpp:361
3587 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3588 msgstr ""
3589 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3591 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3592 msgid ""
3593 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3594 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3595 msgstr ""
3596 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3597 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3598 "para girar ambas alças"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3601 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3602 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3603 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3605 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3606 msgid ""
3607 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3608 "segments."
3609 msgstr ""
3610 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3611 "apagar os segmentos"
3613 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3614 msgid "Cannot find path between nodes."
3615 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3617 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3621 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3622 "handles"
3623 msgstr ""
3624 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3625 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3626 "b> para girar ambas alças"
3628 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3629 msgid ""
3630 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3631 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3632 msgstr ""
3633 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3634 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3636 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3637 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3638 msgid "end node"
3639 msgstr "nó final"
3641 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3642 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3643 msgid "cusp"
3644 msgstr "agudo"
3646 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3647 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3648 msgid "smooth"
3649 msgstr "suave"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3652 msgid "symmetric"
3653 msgstr "simétrico"
3655 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3656 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3657 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3658 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3661 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3662 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3665 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3666 msgstr ""
3667 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3669 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3670 #, fuzzy
3671 msgid ""
3672 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3673 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3674 "rotate"
3675 msgstr ""
3676 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3677 "nós"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3680 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3681 msgstr ""
3682 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3684 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3685 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3686 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3692 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3693 msgid_plural ""
3694 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3695 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3696 msgstr[0] ""
3697 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3698 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3699 msgstr[1] ""
3700 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3701 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3703 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3704 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3705 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3707 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3708 #, c-format
3709 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3710 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3711 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3712 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3714 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid ""
3717 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3718 msgid_plural ""
3719 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3720 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3721 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3723 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3724 #, c-format
3725 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3726 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3727 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3728 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3730 #: ../src/object-edit.cpp:488
3731 msgid ""
3732 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3733 "vertical radius the same"
3734 msgstr ""
3735 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3736 "fazer no raio vertical o mesmo"
3738 #: ../src/object-edit.cpp:494
3739 msgid ""
3740 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3741 "horizontal radius the same"
3742 msgstr ""
3743 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3744 "no raio horizontal o mesmo"
3746 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3747 msgid ""
3748 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3749 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3750 msgstr ""
3751 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3752 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3754 #: ../src/object-edit.cpp:681
3755 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3756 msgstr ""
3757 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3759 #: ../src/object-edit.cpp:684
3760 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3761 msgstr ""
3762 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3764 #: ../src/object-edit.cpp:687
3765 msgid ""
3766 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3767 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3768 "segment"
3769 msgstr ""
3770 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3771 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3772 "fora</b> para um segmento"
3774 #: ../src/object-edit.cpp:690
3775 msgid ""
3776 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3777 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3778 "segment"
3779 msgstr ""
3780 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3781 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3782 "<b>para fora</b> para um segmento"
3784 #: ../src/object-edit.cpp:795
3785 msgid ""
3786 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3787 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3788 msgstr ""
3789 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3790 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3792 #: ../src/object-edit.cpp:798
3793 msgid ""
3794 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3795 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3796 "randomize"
3797 msgstr ""
3798 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3799 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3800 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3802 #: ../src/object-edit.cpp:962
3803 msgid ""
3804 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3805 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3806 msgstr ""
3807 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3808 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3810 #: ../src/object-edit.cpp:964
3811 msgid ""
3812 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3813 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3814 msgstr ""
3815 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3816 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3818 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3819 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3820 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3822 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3823 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3824 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3825 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3827 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3828 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3829 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3831 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3832 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3833 msgstr ""
3834 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3836 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3837 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3838 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3840 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3841 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3842 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3844 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3845 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3846 msgstr ""
3847 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3850 msgid ""
3851 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3852 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3854 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3855 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3856 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3858 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3859 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3860 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3862 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3863 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3864 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3866 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3867 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3868 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3870 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3871 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3872 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3874 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3875 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3876 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3878 #: ../src/pen-context.cpp:218
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Drawing cancelled"
3881 msgstr "Seleção cancelada."
3883 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3884 msgid "Continuing selected path"
3885 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3887 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3888 msgid "Creating new path"
3889 msgstr "Criando novo caminho"
3891 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3892 msgid "Appending to selected path"
3893 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3895 #: ../src/pen-context.cpp:539
3896 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3897 msgstr ""
3898 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3900 #: ../src/pen-context.cpp:549
3901 msgid ""
3902 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3903 msgstr ""
3904 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3905 "deste ponto."
3907 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3911 "<b>Enter</b> to finish the path"
3912 msgstr ""
3913 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3914 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3916 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3920 "angle"
3921 msgstr ""
3922 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3923 "para segurar o ângulo."
3925 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3929 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3930 msgstr ""
3931 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3932 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3934 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Drawing finished"
3937 msgstr "Desenho"
3939 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3940 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3941 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3943 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3944 msgid "Drawing a freehand path"
3945 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3947 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3948 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3949 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3951 #. Write curves to object
3952 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3953 msgid "Finishing freehand"
3954 msgstr "Finalizando mão-livre"
3956 #: ../src/preferences.cpp:59
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "%s is not a valid preferences file.\n"
3960 "%s"
3961 msgstr ""
3962 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3963 "%s"
3965 #: ../src/preferences.cpp:60
3966 msgid ""
3967 "Inkscape will run with default settings.\n"
3968 "New settings will not be saved."
3969 msgstr ""
3970 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3971 "Novas configurações não serão salvas."
3973 #: ../src/rect-context.cpp:371
3974 msgid ""
3975 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3976 "circular"
3977 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3979 #: ../src/rect-context.cpp:466
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3983 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3984 msgstr ""
3985 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3986 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3988 #: ../src/select-context.cpp:226
3989 msgid "Move canceled."
3990 msgstr "Movimento cancelado."
3992 #: ../src/select-context.cpp:234
3993 msgid "Selection canceled."
3994 msgstr "Seleção cancelada."
3996 #: ../src/select-context.cpp:625
3997 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3998 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
4000 #: ../src/select-context.cpp:626
4001 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4002 msgstr ""
4003 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
4004 "agarramento"
4006 #: ../src/select-context.cpp:627
4007 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4008 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
4010 #: ../src/select-context.cpp:781
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4013 msgstr ""
4014 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4015 "expandir"
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4018 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4019 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4022 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4023 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4026 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4027 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4030 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4031 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4034 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4035 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4038 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4039 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4044 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4048 msgid ""
4049 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4050 msgstr ""
4051 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
4052 "b>."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4055 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4056 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4059 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4060 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4063 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4064 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4067 msgid "Nothing to undo."
4068 msgstr "Nada para desfazer."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4071 msgid "Nothing to redo."
4072 msgstr "Nada para refazer."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4075 msgid "Nothing was copied."
4076 msgstr "Nada foi copiado."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4080 msgid "Nothing on the clipboard."
4081 msgstr "Nada na área de transferência."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4084 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4085 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4090 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4093 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4094 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4097 msgid "No more layers above."
4098 msgstr "Não há mais camadas acima."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4101 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4102 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4105 msgid "No more layers below."
4106 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4109 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4110 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4113 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4114 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4117 #, fuzzy
4118 msgid ""
4119 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4120 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4121 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4122 msgstr ""
4123 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4124 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4125 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4126 "ir à sua moldura."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4129 msgid ""
4130 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4131 "flowed text?)"
4132 msgstr ""
4133 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4134 "ou texto flutuante?)"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4137 msgid ""
4138 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4139 "defs&gt;)"
4140 msgstr ""
4141 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4142 "&lt;defs&gt;)"
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4145 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4146 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4149 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4150 msgstr ""
4151 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4152 "dele."
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4155 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4156 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4159 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4160 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4165 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4170 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4175 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Link"
4180 msgstr "Licensa"
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Circle"
4185 msgstr "<b>Círculo</b>"
4187 #. ellipse
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4190 msgid "Ellipse"
4191 msgstr "Elipse"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Flowed text"
4196 msgstr "Caixa de texto criada."
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Group"
4201 msgstr "A_grupar"
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Image"
4206 msgstr "Imagens"
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Line"
4211 msgstr "Licensa"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Path"
4216 msgstr "_Caminho"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4219 msgid "Polygon"
4220 msgstr "Polígono"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Polyline"
4225 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4227 #. Rectangle
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4230 msgid "Rectangle"
4231 msgstr "Retângulo"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Clone"
4236 msgstr "Clo_nar"
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Offset path"
4241 msgstr "Tipografia:"
4243 #. spiral
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4246 msgid "Spiral"
4247 msgstr "Espiral"
4249 #. star
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4252 msgid "Star"
4253 msgstr "Estrela"
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4256 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4257 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4259 #. no items
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4261 msgid ""
4262 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4263 msgstr ""
4264 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4265 "objetos para selecionar."
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4268 #, fuzzy
4269 msgid "root"
4270 msgstr "(root)"
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "layer <b>%s</b>"
4275 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4280 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4283 #, c-format
4284 msgid "<i>%s</i>"
4285 msgstr ""
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4288 #, c-format
4289 msgid " in %s"
4290 msgstr ""
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid " in group %s (%s)"
4295 msgstr "Entrar grupo #%s"
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4300 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4301 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4302 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid " in <b>%i</b> layers"
4307 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4308 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4309 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4312 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4313 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4316 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4317 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4320 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4321 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4323 #. this is only used with 2 or more objects
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4325 #, c-format
4326 msgid "<b>%i</b> object selected"
4327 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4328 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4329 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4331 #. this is only used with 2 or more objects
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4335 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4336 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4337 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4339 #. this is only used with 2 or more objects
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4343 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4344 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4345 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4347 #. this is only used with 2 or more objects
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4351 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4352 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4353 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4355 #. this is only used with 2 or more objects
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4359 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4360 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4361 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4364 #, c-format
4365 msgid "%s%s. %s."
4366 msgstr "%s%s.·%s."
4368 #: ../src/seltrans.cpp:448
4369 msgid ""
4370 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4371 "Shift also uses this center"
4372 msgstr ""
4373 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4374 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4376 #: ../src/seltrans.cpp:475
4377 msgid ""
4378 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4379 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4380 msgstr ""
4381 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4382 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4383 "rotação"
4385 #: ../src/seltrans.cpp:476
4386 msgid ""
4387 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4388 "b> to scale around rotation center"
4389 msgstr ""
4390 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4391 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4393 #: ../src/seltrans.cpp:480
4394 msgid ""
4395 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4396 "skew around the opposite side"
4397 msgstr ""
4398 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4399 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4401 #: ../src/seltrans.cpp:481
4402 msgid ""
4403 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4404 "to rotate around the opposite corner"
4405 msgstr ""
4406 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4407 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4409 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4410 #, c-format
4411 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4412 msgstr ""
4413 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4414 "proporção"
4416 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4417 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4418 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4421 msgstr ""
4422 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4424 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4425 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4426 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4427 #, c-format
4428 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4429 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4431 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4432 #, c-format
4433 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4434 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4436 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4440 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4441 msgstr ""
4442 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4443 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4445 #: ../src/slideshow.cpp:89
4446 msgid "Inkscape slideshow"
4447 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4449 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4450 #, c-format
4451 msgid "<b>Link</b> to %s"
4452 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4454 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4455 msgid "<b>Link</b> without URI"
4456 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4458 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4459 msgid "<b>Ellipse</b>"
4460 msgstr "<b>Elipse</b>"
4462 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4463 msgid "<b>Circle</b>"
4464 msgstr "<b>Círculo</b>"
4466 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4467 msgid "<b>Segment</b>"
4468 msgstr "<b>Segmento</b>"
4470 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4471 msgid "<b>Arc</b>"
4472 msgstr "<b>Arco</b>"
4474 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4475 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4476 msgid "Flow region"
4477 msgstr "Região Fluida"
4479 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4480 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4481 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4482 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4483 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4484 msgid "Flow excluded region"
4485 msgstr "Fluir região excluida"
4487 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4490 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4491 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4492 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4494 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4497 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4498 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4499 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4501 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4502 msgid "vertical guideline"
4503 msgstr "linha guia vertical"
4505 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4506 msgid "horizontal guideline"
4507 msgstr "linha guia horizontal"
4509 #: ../src/sp-image.cpp:968
4510 msgid "embedded"
4511 msgstr "embutido"
4513 #: ../src/sp-image.cpp:972
4514 msgid "(null_pointer)"
4515 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4517 #: ../src/sp-image.cpp:976
4518 #, c-format
4519 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4520 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4522 #: ../src/sp-image.cpp:977
4523 #, c-format
4524 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4525 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4527 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4528 #, c-format
4529 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4530 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4531 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4532 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4534 #: ../src/sp-item.cpp:847
4535 msgid "Object"
4536 msgstr "Objeto"
4538 #: ../src/sp-line.cpp:187
4539 msgid "<b>Line</b>"
4540 msgstr "<b>Linha</b>"
4542 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4543 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4544 #, c-format
4545 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4546 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4548 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4549 msgid "outset"
4550 msgstr "recuar"
4552 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4553 msgid "inset"
4554 msgstr "comprimir"
4556 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4557 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4558 #, c-format
4559 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4560 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4562 #: ../src/sp-path.cpp:123
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4565 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4566 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4567 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4569 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4570 msgid "<b>Polygon</b>"
4571 msgstr "<b>Polígono</b>"
4573 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4574 msgid "<b>Polyline</b>"
4575 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4577 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4578 msgid "<b>Rectangle</b>"
4579 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4581 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4582 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4583 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4586 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4588 #: ../src/sp-star.cpp:281
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4591 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4592 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4593 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4595 #: ../src/sp-star.cpp:285
4596 #, c-format
4597 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4598 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4599 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4600 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4602 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4605 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4606 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4607 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4609 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4610 #: ../src/sp-text.cpp:409
4611 msgid "&lt;no name found&gt;"
4612 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4614 #: ../src/sp-text.cpp:415
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4617 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4619 #: ../src/sp-text.cpp:416
4620 #, c-format
4621 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4622 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4624 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4625 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4626 #: ../src/sp-use.cpp:313
4627 msgid "..."
4628 msgstr "..."
4630 #: ../src/sp-use.cpp:321
4631 #, c-format
4632 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4633 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4635 #: ../src/sp-use.cpp:325
4636 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4637 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4639 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4640 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4641 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4643 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4644 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4645 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4647 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4651 msgstr ""
4652 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4653 "ângulo"
4655 #: ../src/splivarot.cpp:110
4656 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4657 msgstr ""
4658 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4660 #: ../src/splivarot.cpp:116
4661 msgid ""
4662 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4663 "cut."
4664 msgstr ""
4665 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4666 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4668 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4669 msgid ""
4670 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4671 "difference, XOR, division, or path cut."
4672 msgstr ""
4673 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4674 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4676 #: ../src/splivarot.cpp:178
4677 msgid ""
4678 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4679 msgstr ""
4680 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4681 "executada."
4683 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4684 #: ../src/splivarot.cpp:558
4685 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4686 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4688 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4689 #: ../src/splivarot.cpp:836
4690 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4691 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4693 #: ../src/splivarot.cpp:920
4694 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4695 msgstr ""
4696 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4697 "expandir"
4699 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4700 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4701 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4703 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4704 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4705 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4707 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4708 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4709 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4711 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4712 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4713 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4715 #: ../src/star-context.cpp:341
4716 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4717 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4719 #: ../src/star-context.cpp:446
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4723 msgstr ""
4724 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4725 "ângulo"
4727 #: ../src/star-context.cpp:447
4728 #, c-format
4729 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4730 msgstr ""
4731 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4732 "ângulo"
4734 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4735 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4736 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4738 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4739 #, fuzzy
4740 msgid ""
4741 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4742 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4743 msgstr ""
4744 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4745 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4747 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4748 #, fuzzy
4749 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4750 msgstr ""
4751 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4752 "caminho primeiro."
4754 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4755 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4756 msgid ""
4757 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4758 "path first."
4759 msgstr ""
4760 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4761 "caminho primeiro."
4763 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4764 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4765 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4767 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4768 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4769 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4771 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4772 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4773 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4775 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4776 msgid ""
4777 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4778 "into frame."
4779 msgstr ""
4780 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
4781 "quadro."
4783 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4784 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4785 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
4787 #: ../src/text-context.cpp:447
4788 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4789 msgstr ""
4790 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
4791 "texto."
4793 #: ../src/text-context.cpp:449
4794 msgid ""
4795 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4796 msgstr ""
4797 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
4798 "parte do texto."
4800 #: ../src/text-context.cpp:525
4801 msgid "Non-printable character"
4802 msgstr "Caracter não imprimível"
4804 #: ../src/text-context.cpp:574
4805 #, c-format
4806 msgid "Unicode: %s: %s"
4807 msgstr "Unicode: %s: %s"
4809 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4810 msgid "Unicode: "
4811 msgstr "Unicode: "
4813 #: ../src/text-context.cpp:653
4814 #, c-format
4815 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4816 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
4818 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1425
4819 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4820 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
4822 #: ../src/text-context.cpp:696
4823 msgid "Flowed text is created."
4824 msgstr "Caixa de texto criada."
4826 #: ../src/text-context.cpp:699
4827 msgid ""
4828 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4829 "created."
4830 msgstr ""
4831 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
4832 "texto não criada."
4834 #: ../src/text-context.cpp:818
4835 msgid "No-break space"
4836 msgstr "Espaço sem quebras"
4838 #: ../src/text-context.cpp:1423
4839 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4840 msgstr ""
4841 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
4843 #: ../src/text-context.cpp:1433 ../src/tools-switch.cpp:181
4844 msgid ""
4845 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4846 "then type."
4847 msgstr ""
4848 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
4849 "uma caixa de texto; e então digite."
4851 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4852 msgid ""
4853 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4854 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4855 "object to select."
4856 msgstr ""
4857 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
4858 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
4859 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
4861 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4862 msgid ""
4863 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4864 "resize. <b>Click</b> to select."
4865 msgstr ""
4866 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
4867 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
4869 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4870 msgid ""
4871 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4872 "segment. <b>Click</b> to select."
4873 msgstr ""
4874 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
4875 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
4877 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4878 msgid ""
4879 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4880 "<b>Click</b> to select."
4881 msgstr ""
4882 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4883 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
4885 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4886 msgid ""
4887 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4888 "shape. <b>Click</b> to select."
4889 msgstr ""
4890 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
4891 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
4893 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4894 msgid ""
4895 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4896 "append to selected path."
4897 msgstr ""
4898 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
4899 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
4901 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4902 msgid ""
4903 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4904 "append to selected path."
4905 msgstr ""
4906 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
4907 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
4909 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4910 msgid ""
4911 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4912 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4913 msgstr ""
4914 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
4915 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
4916 "ajustam o ângulo."
4918 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4919 msgid ""
4920 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4921 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4922 msgstr ""
4923 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
4924 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
4926 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4927 msgid ""
4928 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4929 "zoom out."
4930 msgstr ""
4931 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
4932 "com Shift para reduzi-la."
4934 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4935 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4936 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
4938 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4939 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4940 #, c-format
4941 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4942 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
4944 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4945 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4946 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4947 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4949 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4952 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
4954 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4955 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4959 msgid "Trace: No active document"
4960 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
4962 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4963 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4964 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
4966 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4967 #, c-format
4968 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4969 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
4971 #. Item dialog
4972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4973 msgid "Object _Properties"
4974 msgstr "_Propriedades do Objeto"
4976 #. Select item
4977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4978 msgid "_Select This"
4979 msgstr "_Selecionar Isto"
4981 #. Create link
4982 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4983 msgid "_Create Link"
4984 msgstr "_Criar Ligação"
4986 #. "Ungroup"
4987 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4988 msgid "_Ungroup"
4989 msgstr "Desagr_upar"
4991 #. Link dialog
4992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4993 msgid "Link _Properties"
4994 msgstr "_Propriedades da Ligação"
4996 #. Select item
4997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4998 msgid "_Follow Link"
4999 msgstr "Se_guir Ligação"
5001 #. Reset transformations
5002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5003 msgid "_Remove Link"
5004 msgstr "_Remover Ligação"
5006 #. Link dialog
5007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5008 msgid "Image _Properties"
5009 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5011 #. Item dialog
5012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5013 msgid "_Fill and Stroke"
5014 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5016 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5017 msgid "About Inkscape"
5018 msgstr "Sobre o Inkscape"
5020 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5021 msgid "_Splash"
5022 msgstr ""
5024 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5025 #, fuzzy
5026 msgid "_Authors"
5027 msgstr "Autores"
5029 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5030 #, fuzzy
5031 msgid "_Translators"
5032 msgstr "Tradutores"
5034 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5035 msgid "_License"
5036 msgstr "_Licença"
5038 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5039 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5040 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5041 #.
5042 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5043 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5044 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5045 #. string here should be changed.)
5046 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5047 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5048 #. should be in UTF-*8..
5049 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5050 msgid "about.svg"
5051 msgstr "about.svg"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5054 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5055 msgstr ""
5057 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5060 msgid "H:"
5061 msgstr "H:"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5064 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5065 msgstr ""
5067 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5069 msgid "V:"
5070 msgstr ""
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5073 msgid "Align"
5074 msgstr "Alinhar"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5077 msgid "Distribute"
5078 msgstr "Distribuir"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5081 msgid "Remove overlaps"
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Connector network layout"
5087 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5090 msgid "Nodes"
5091 msgstr "Nós"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5094 msgid "Relative to: "
5095 msgstr "Relativo a: "
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5098 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5099 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5102 msgid "Align left sides"
5103 msgstr "Alinhar lados direitos"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5106 msgid "Center on vertical axis"
5107 msgstr "Centralizar verticalmente"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5110 msgid "Align right sides"
5111 msgstr "Alinhar lados direitos"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5114 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5115 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5118 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5119 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5122 msgid "Align tops"
5123 msgstr "Alinhar lados superiores"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5126 msgid "Center on horizontal axis"
5127 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5130 msgid "Align bottoms"
5131 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5134 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5135 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5138 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5139 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5142 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5143 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5146 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5147 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5150 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5151 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5154 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5155 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5158 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5159 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5162 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5163 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5166 msgid "Distribute tops equidistantly"
5167 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5170 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5171 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5174 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5175 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5178 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5179 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5182 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5183 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5186 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5187 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5190 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5191 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5194 msgid ""
5195 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5196 "overlap"
5197 msgstr ""
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5202 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5205 msgid "Align selected nodes horizontally"
5206 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5209 msgid "Align selected nodes vertically"
5210 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5213 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5214 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5217 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5218 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5220 #. Rest of the widgetry
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5222 msgid "Last selected"
5223 msgstr "Último selecionado"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5226 msgid "First selected"
5227 msgstr "Primeiro selecionado"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5230 msgid "Biggest item"
5231 msgstr "Maior item"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5234 msgid "Smallest item"
5235 msgstr "Menor item"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5239 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5240 msgid "Page"
5241 msgstr "Página"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5244 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5245 msgid "Drawing"
5246 msgstr "Desenho"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5249 msgid "Metadata"
5250 msgstr "Metadados"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5253 msgid "License"
5254 msgstr "Licença"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5257 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5258 msgstr ""
5260 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5261 #, fuzzy
5262 msgid "<b>License</b>"
5263 msgstr "<b>Linha</b>"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Grid/Guides"
5268 msgstr "Guias"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Snap"
5273 msgstr "Formas"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Back_ground:"
5278 msgstr "Plano de Fundo:"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5281 msgid "Background color"
5282 msgstr "Cor de plano de fundo"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5285 msgid ""
5286 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5287 msgstr ""
5288 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Show page _border"
5293 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5296 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Border on _top of drawing"
5302 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5305 #, fuzzy
5306 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5307 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Border _color:"
5312 msgstr "Cor da Borda:"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Page border color"
5317 msgstr "Cor das bordas da tela"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Color of the page border"
5322 msgstr "Cor da borda da página"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5325 #, fuzzy
5326 msgid "_Show border shadow"
5327 msgstr "Exibir sombra da página"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5330 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Default _units:"
5336 msgstr "Unidades padrões:"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5339 #, fuzzy
5340 msgid "<b>General</b>"
5341 msgstr "<b>Linha</b>"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5344 #, fuzzy
5345 msgid "<b>Border</b>"
5346 msgstr "<b>Arco</b>"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5349 #, fuzzy
5350 msgid "<b>Format</b>"
5351 msgstr "<b>Arco</b>"
5353 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5354 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5356 #, fuzzy
5357 msgid "_Show grid"
5358 msgstr "Mostrar grade"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5361 msgid "Show or hide grid"
5362 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Grid _units:"
5367 msgstr "Unidade da grade:"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5370 #, fuzzy
5371 msgid "_Origin X:"
5372 msgstr "X Original:"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5375 #, fuzzy
5376 msgid "X coordinate of grid origin"
5377 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5380 #, fuzzy
5381 msgid "O_rigin Y:"
5382 msgstr "Y Original:"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Y coordinate of grid origin"
5387 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Spacing _X:"
5392 msgstr "Espaçamento X:"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Distance of vertical grid lines"
5397 msgstr "linha guia vertical"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Spacing _Y:"
5402 msgstr "Espaçamento Y:"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5407 msgstr "linha guia horizontal"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Grid line _color:"
5412 msgstr "Cor da linha guia:"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5415 msgid "Grid line color"
5416 msgstr "Cor da linha guia"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5419 msgid "Color of grid lines"
5420 msgstr "Cor das linhas de grade"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Ma_jor grid line color:"
5425 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5428 msgid "Major grid line color"
5429 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5432 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5433 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5436 #, fuzzy
5437 msgid "_Major grid line every:"
5438 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5441 msgid "lines"
5442 msgstr "linhas"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Show _guides"
5447 msgstr "Mostrar guias"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5450 msgid "Show or hide guides"
5451 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Guide co_lor:"
5456 msgstr "Cor das guias:"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5459 msgid "Guideline color"
5460 msgstr "Cor da linha guia"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5463 msgid "Color of guidelines"
5464 msgstr "Cor das linhas-guias"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5467 #, fuzzy
5468 msgid "_Highlight color:"
5469 msgstr "Cor de Destaque:"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5472 msgid "Highlighted guideline color"
5473 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5476 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5477 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5480 #, fuzzy
5481 msgid "<b>Grid</b>"
5482 msgstr "<b>Arco</b>"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5485 #, fuzzy
5486 msgid "<b>Guides</b>"
5487 msgstr "<b>Linha</b>"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5490 #, fuzzy
5491 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5492 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5497 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Snap nodes _to objects"
5502 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5507 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Snap to object _paths"
5512 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Snap to other object paths"
5517 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Snap to object _nodes"
5522 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Snap to other object nodes"
5527 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Snap s_ensitivity:"
5532 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5537 msgid "Always snap"
5538 msgstr ""
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5541 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5542 msgstr ""
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5545 msgid ""
5546 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5552 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5556 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5557 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Snap nodes to _grid"
5562 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5566 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5567 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Snap sens_itivity:"
5572 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5575 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5576 msgstr ""
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5579 msgid ""
5580 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5581 "distance"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5587 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Snap p_oints to guides"
5592 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Snap sensiti_vity:"
5597 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5600 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5601 msgstr ""
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5604 msgid ""
5605 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5606 msgstr ""
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5609 #, fuzzy
5610 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5611 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5614 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5615 msgstr ""
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5618 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5619 msgstr ""
5621 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5622 msgid "Export"
5623 msgstr "Exportar"
5625 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Information"
5628 msgstr "Matriz de transformação"
5630 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Help"
5633 msgstr "Aj_uda"
5635 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Parameters"
5638 msgstr "Metros"
5640 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5641 msgid "Fill"
5642 msgstr "Preenchimento"
5644 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5645 msgid "Stroke Paint"
5646 msgstr "Pintura de Traço"
5648 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5649 msgid "Stroke Style"
5650 msgstr "Estilo de Traço"
5652 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5653 msgid "Find"
5654 msgstr "Procurar"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5657 msgid "Mouse"
5658 msgstr "Mouse"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5661 msgid "Grab sensitivity:"
5662 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5669 msgid "pixels"
5670 msgstr "pixels"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5673 msgid ""
5674 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5675 "with mouse (in screen pixels)"
5676 msgstr ""
5677 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
5678 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5681 msgid "Click/drag threshold:"
5682 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5685 msgid ""
5686 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5687 msgstr ""
5688 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5689 "arrastar"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5692 msgid "Scrolling"
5693 msgstr "Rolagem"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5696 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5697 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5700 msgid ""
5701 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5702 "(horizontally with Shift)"
5703 msgstr ""
5704 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5705 "com Shift)"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5708 msgid "Ctrl+arrows"
5709 msgstr "Ctrl+setas"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5712 msgid "Scroll by:"
5713 msgstr "Rolar em:"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5716 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5717 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5720 msgid "Acceleration:"
5721 msgstr "Aceleração:"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5724 msgid ""
5725 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5726 "acceleration)"
5727 msgstr ""
5728 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5729 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5732 msgid "Autoscrolling"
5733 msgstr "Autorolagem"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5736 msgid "Speed:"
5737 msgstr "Velocidade:"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5740 msgid ""
5741 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5742 "autoscroll off)"
5743 msgstr ""
5744 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5745 "desligar a rolagem)"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5749 msgid "Threshold:"
5750 msgstr "Limiar:"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5753 msgid ""
5754 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5755 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5756 msgstr ""
5757 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
5758 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5761 msgid "Steps"
5762 msgstr "Passos"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5765 msgid "Arrow keys move by:"
5766 msgstr "Setas movem por:"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5769 msgid ""
5770 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5771 "(in px units)"
5772 msgstr ""
5773 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
5774 "distância (em pixels)"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5777 msgid "> and < scale by:"
5778 msgstr "> e < ampliam em:"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5781 msgid ""
5782 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5783 msgstr ""
5784 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5787 msgid "Inset/Outset by:"
5788 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5791 msgid ""
5792 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5793 msgstr ""
5794 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
5795 "pixels)"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5798 msgid "Compass-like display of angles"
5799 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5802 msgid ""
5803 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5804 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5805 "counterclockwise"
5806 msgstr ""
5807 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
5808 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
5809 "180, sentido anti-horário"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5812 msgid "Rotation snaps every:"
5813 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5816 msgid "degrees"
5817 msgstr "graus"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5820 msgid ""
5821 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5822 "[ or ] rotates by this amount"
5823 msgstr ""
5824 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
5825 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5828 msgid "Zoom in/out by:"
5829 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5832 msgid ""
5833 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5834 "multiplier"
5835 msgstr ""
5836 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
5837 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5840 msgid "Show selection cue"
5841 msgstr "Mostrar taco de seleção"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5844 msgid ""
5845 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5846 msgstr ""
5847 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5850 msgid "Enable gradient editing"
5851 msgstr "Ativar edição de gradiente"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5854 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5855 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5858 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5859 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5862 msgid ""
5863 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5864 "objects."
5865 msgstr ""
5866 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
5867 "de múltiplos objetos."
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5870 msgid "Create new objects with:"
5871 msgstr "Criar novos objetos com:"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Last used style"
5876 msgstr "Colar E_stilo"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5879 msgid "Apply the style you last set on an object"
5880 msgstr ""
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5883 msgid "This tool's own style:"
5884 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5887 msgid ""
5888 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5889 "the button below to set it."
5890 msgstr ""
5891 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
5892 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5895 msgid "Take from selection"
5896 msgstr "Obter da seleção"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5899 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5900 msgstr ""
5901 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
5902 "ferramenta"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5905 msgid "Tools"
5906 msgstr "Ferramentas"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5909 msgid "Width is in absolute units"
5910 msgstr ""
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Keep selected"
5915 msgstr "Último selecionado"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5920 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
5922 #. Selector
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5924 msgid "Selector"
5925 msgstr "Seletor"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5928 msgid "When transforming, show:"
5929 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5932 msgid "Objects"
5933 msgstr "Objetos"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5936 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5937 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5940 msgid "Box outline"
5941 msgstr "Contorno da caixa"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5944 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5945 msgstr ""
5946 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5949 msgid "Per-object selection cue:"
5950 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5953 msgid "No per-object selection indication"
5954 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5957 msgid "Mark"
5958 msgstr "Marca"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5961 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5962 msgstr ""
5963 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5966 msgid "Box"
5967 msgstr "Caixa"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5970 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5971 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5974 msgid "Default scale origin:"
5975 msgstr "Origem da escala padrão:"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5978 msgid "Opposite bounding box edge"
5979 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5982 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5983 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5986 msgid "Farthest opposite node"
5987 msgstr "Nó oposto mais distante"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5990 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5991 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
5993 #. Node
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5995 msgid "Node"
5996 msgstr "Nó"
5998 #. Zoom
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6002 msgid "Zoom"
6003 msgstr "Ampliação"
6005 #. Shapes
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6007 msgid "Shapes"
6008 msgstr "Formas"
6010 #. Pencil
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6012 msgid "Pencil"
6013 msgstr "Lápis"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6016 msgid "Tolerance:"
6017 msgstr "Tolerância:"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6020 msgid ""
6021 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6022 "values produce more uneven paths with more nodes"
6023 msgstr ""
6024 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6025 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6027 #. Pen
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6029 msgid "Pen"
6030 msgstr "Caneta"
6032 #. Calligraphy
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6034 msgid "Calligraphy"
6035 msgstr "Caligrafia"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6038 msgid ""
6039 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6040 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6041 msgstr ""
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6044 msgid ""
6045 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6046 "finish drawing it"
6047 msgstr ""
6049 #. Gradient
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6051 msgid "Gradient"
6052 msgstr "Gradiente"
6054 #. Connector
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6056 msgid "Connector"
6057 msgstr "Conector"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6060 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6061 msgstr ""
6063 #. Dropper
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6065 msgid "Dropper"
6066 msgstr "Borrão"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6069 msgid "Save window geometry"
6070 msgstr "Salvar posição das janelas"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6073 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6074 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6077 msgid "Zoom when window is resized"
6078 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Show close button on dialogs"
6083 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6086 msgid "Normal"
6087 msgstr "Normal"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6090 msgid "Aggressive"
6091 msgstr "Agressivo"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6094 msgid ""
6095 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6096 "format)"
6097 msgstr ""
6098 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6099 "doInkscape)"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6102 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6103 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6106 msgid ""
6107 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6108 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6109 "above the right scrollbar)"
6110 msgstr ""
6111 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6112 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6113 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6116 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6117 msgstr ""
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6120 msgid "Dialogs on top:"
6121 msgstr "Janelas no top:"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6124 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6125 msgstr ""
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6130 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6133 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6134 msgstr ""
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6137 msgid "Windows"
6138 msgstr "Janelas"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6141 msgid "Move in parallel"
6142 msgstr "Se movem em paralelo"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6145 msgid "Stay unmoved"
6146 msgstr "Ficam inertes"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6149 msgid "Move according to transform"
6150 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6153 msgid "Are unlinked"
6154 msgstr "São desligados"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6157 msgid "Are deleted"
6158 msgstr "São apagados"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6161 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6162 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6165 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6166 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6169 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6170 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6173 msgid ""
6174 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6175 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6176 "original."
6177 msgstr ""
6178 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6179 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6180 "original."
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6183 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6184 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6187 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6188 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6191 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6192 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6195 msgid "Scale stroke width"
6196 msgstr "Ampliar largura do traço"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6199 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6200 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6203 msgid "Transform gradients"
6204 msgstr "Transformar gradientes"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6207 msgid "Transform patterns"
6208 msgstr "Transformar padrões"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6211 msgid "Optimized"
6212 msgstr "Otimizado"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6215 msgid "Preserved"
6216 msgstr "Preservada"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6220 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6221 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6225 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6226 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6230 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6231 msgstr ""
6232 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6236 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6237 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6240 msgid "Store transformation:"
6241 msgstr "Armazenar transformação:"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6244 msgid ""
6245 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6246 "attribute"
6247 msgstr ""
6248 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6249 "atributo de transformação"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6252 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6253 msgstr ""
6254 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6257 msgid "Transforms"
6258 msgstr "Transformações"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Select in all layers"
6263 msgstr "Selecionar camada"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6266 msgid "Select only within current layer"
6267 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Select in current layer and sublayers"
6272 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6275 msgid "Ignore hidden objects"
6276 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6279 msgid "Ignore locked objects"
6280 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Deselect upon layer change"
6285 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6288 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6289 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6294 msgstr ""
6295 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6296 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6301 msgstr ""
6302 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6303 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6306 #, fuzzy
6307 msgid ""
6308 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6309 "its sublayers"
6310 msgstr ""
6311 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6312 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6315 msgid ""
6316 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6317 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6318 msgstr ""
6319 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6320 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6323 msgid ""
6324 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6325 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6326 msgstr ""
6327 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6328 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6331 #, fuzzy
6332 msgid ""
6333 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6334 "current layer changes"
6335 msgstr ""
6336 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6337 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6340 msgid "Selecting"
6341 msgstr "Selecionando"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6344 msgid "Default export resolution:"
6345 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6348 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6349 msgstr ""
6350 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6353 msgid "Import bitmap as <image>"
6354 msgstr "Importar a figura como <image>"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6357 msgid ""
6358 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6359 "rectangle with bitmap fill"
6360 msgstr ""
6361 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6362 "umretângulo com preenchimento de figura"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6365 msgid "Add label comments to printing output"
6366 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6369 msgid ""
6370 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6371 "rendered output for an object with its label"
6372 msgstr ""
6373 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6374 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6377 msgid "Max recent documents:"
6378 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6381 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6382 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6385 msgid "Simplification threshold:"
6386 msgstr "Limiar de simplificação:"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6389 msgid ""
6390 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6391 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6392 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6393 msgstr ""
6394 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6395 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6396 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6399 msgid "2x2"
6400 msgstr "2x2"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6403 msgid "4x4"
6404 msgstr "4x4"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6407 msgid "8x8"
6408 msgstr "8x8"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6411 msgid "16x16"
6412 msgstr "16x16"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6415 msgid "Oversample bitmaps:"
6416 msgstr "Figuras sobrepostas"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6419 msgid "Clipping and masking:"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6423 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6424 msgstr ""
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6427 msgid ""
6428 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6432 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6436 msgid ""
6437 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6438 "drawing"
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6442 msgid "Misc"
6443 msgstr "Outros"
6445 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6446 msgid "Heap"
6447 msgstr "Heap"
6449 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6450 msgid "In Use"
6451 msgstr "Em Uso"
6453 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6454 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6455 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6456 msgid "Slack"
6457 msgstr "Slack"
6459 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6460 msgid "Total"
6461 msgstr "Total"
6463 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6464 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6465 msgid "Unknown"
6466 msgstr "Desconhecido"
6468 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6469 msgid "Combined"
6470 msgstr "Combinado"
6472 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6473 msgid "Recalculate"
6474 msgstr "Recalcular"
6476 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6477 msgid "Ready."
6478 msgstr "Pronto."
6480 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6481 msgid ""
6482 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6483 "preferences.xml"
6484 msgstr ""
6485 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
6486 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
6488 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6489 msgid "_Execute Python"
6490 msgstr "_Executar Python"
6492 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6493 msgid "_Execute Perl"
6494 msgstr "_Executar Perl"
6496 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6497 msgid "Script"
6498 msgstr "Script"
6500 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6501 msgid "Output"
6502 msgstr "Saída"
6504 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6505 msgid "Errors"
6506 msgstr "Erros"
6508 #. Dialog organization
6509 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6510 msgid "Session file"
6511 msgstr "Arquivo de sessão"
6513 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6514 msgid "Playback controls"
6515 msgstr "Controles de Reprodução"
6517 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6518 msgid "Message information"
6519 msgstr "Mensagem de informação"
6521 #. Active session file display
6522 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6523 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6524 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6525 msgid "Active session file:"
6526 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
6528 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6529 msgid "Delay (milliseconds):"
6530 msgstr "Atraso (milesegundos):"
6532 #. Unload/load buttons
6533 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6534 msgid "Close file"
6535 msgstr "Fechar arquivo"
6537 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6538 msgid "Open new file"
6539 msgstr "Abrir novo arquivo"
6541 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6542 msgid "Set delay"
6543 msgstr "Ajustar atraso"
6545 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6546 msgid "Rewind"
6547 msgstr "Rebobinar"
6549 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6550 msgid "Go back one change"
6551 msgstr "Voltar uma modificação"
6553 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6554 msgid "Pause"
6555 msgstr "Pausar"
6557 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6558 msgid "Go forward one change"
6559 msgstr "Avançar uma mudança"
6561 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6562 msgid "Play"
6563 msgstr "Reproduzir"
6565 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6566 msgid "Open session file"
6567 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
6569 #. #### SIOX ####
6570 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6572 #, fuzzy
6573 msgid "SIOX subimage selection"
6574 msgstr "Procurar na s_eleção"
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6577 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6578 msgstr ""
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6581 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6582 msgstr ""
6584 #. ##Set up the Potrace panel
6585 #. #### brightness ####
6586 #. #### Multiple scanning####
6587 #. ----Hbox1
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6589 msgid "Brightness"
6590 msgstr "Brilho"
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6593 msgid "Trace by a given brightness level"
6594 msgstr "Traçar por nível de brilho"
6596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6597 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6598 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
6600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6601 msgid "Image Brightness"
6602 msgstr "Brilho da Imagem"
6604 #. #### canny edge detection ####
6605 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6607 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6608 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6611 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6612 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6615 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6616 msgstr ""
6617 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
6618 "espessura da borda)"
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6621 msgid "Edge Detection"
6622 msgstr "Detecção de Bordas"
6624 #. #### quantization ####
6625 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6626 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6627 #. re-applying this reduced set to the original image.
6628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6629 msgid "Color Quantization"
6630 msgstr "Quantificação de Cor"
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6633 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6634 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6637 msgid "The number of reduced colors"
6638 msgstr "Número de cores reduzidas"
6640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6641 msgid "Colors:"
6642 msgstr "Cores:"
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6645 msgid "Quantization / Reduction"
6646 msgstr "Quantificação / Redução"
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6649 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6650 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6653 msgid "Scans:"
6654 msgstr "Varreduras:"
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6657 msgid "The desired number of scans"
6658 msgstr "Número desejado de varreduras"
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6661 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6662 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
6664 #. ---Hbox3
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6666 msgid "Monochrome"
6667 msgstr "Monocromático"
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6670 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6671 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
6673 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6675 msgid "Stack"
6676 msgstr "Pilhar"
6678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6679 msgid ""
6680 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6681 msgstr ""
6683 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6685 msgid "Smooth"
6686 msgstr "Suavizar"
6688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6689 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6690 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6693 msgid "Multiple Scanning"
6694 msgstr "Escaneamento múltiplo"
6696 #. #### Preview ####
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6698 msgid "Preview"
6699 msgstr "Visualização"
6701 #. do not expand
6702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6703 msgid "Preview the result without actual tracing"
6704 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
6706 #. #### swap black and white ####
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6709 msgid "Invert"
6710 msgstr "Inverter"
6712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6713 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6714 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
6716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6717 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6718 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6721 msgid "Credits"
6722 msgstr "Créditos"
6724 #. done
6725 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6726 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6728 msgid "Potrace"
6729 msgstr "Potrace"
6731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6732 msgid "Abort a trace in progress"
6733 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6736 msgid "Execute the trace"
6737 msgstr "Executar o traçado"
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6741 #, fuzzy
6742 msgid "_Horizontal"
6743 msgstr "Horizontal"
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6746 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6747 msgstr ""
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6751 #, fuzzy
6752 msgid "_Vertical"
6753 msgstr "Vertical"
6755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6756 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6757 msgstr ""
6759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6760 #, fuzzy
6761 msgid "_Width"
6762 msgstr "_Largura:"
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6765 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6769 #, fuzzy
6770 msgid "_Height"
6771 msgstr "Altura"
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6774 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6778 #, fuzzy
6779 msgid "A_ngle"
6780 msgstr "Ângulo:"
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6785 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6788 msgid ""
6789 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6790 "displacement, or percentage displacement"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6794 msgid ""
6795 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6796 "or percentage displacement"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Transformation matrix element A"
6802 msgstr "Matriz de transformação"
6804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Transformation matrix element B"
6807 msgstr "Matriz de transformação"
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Transformation matrix element C"
6812 msgstr "Matriz de transformação"
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Transformation matrix element D"
6817 msgstr "Matriz de transformação"
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Transformation matrix element E"
6822 msgstr "Matriz de transformação"
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Transformation matrix element F"
6827 msgstr "Matriz de transformação"
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6830 msgid ""
6831 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6832 "edit the current absolute position directly"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6836 msgid "Scale proportionally"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6840 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6844 msgid "Apply to each _object separately"
6845 msgstr ""
6847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6848 msgid ""
6849 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6850 "transform the selection as a whole"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Edit c_urrent matrix"
6856 msgstr "Levantar a camada atual"
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6859 msgid ""
6860 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6861 "this matrix"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6865 #, fuzzy
6866 msgid "_Move"
6867 msgstr "Mover"
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6870 #, fuzzy
6871 msgid "_Scale"
6872 msgstr "Ampliar"
6874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6875 #, fuzzy
6876 msgid "_Rotate"
6877 msgstr "Girar"
6879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Ske_w"
6882 msgstr "Ângulo"
6884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6885 msgid "Matri_x"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6889 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6890 msgstr ""
6892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Apply transformation to selection"
6895 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6898 msgid "_Use SSL"
6899 msgstr "_Usar SSL"
6901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6902 #, fuzzy
6903 msgid "_Register"
6904 msgstr "Levanta_r"
6906 #. Construct dialog interface
6907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6908 msgid "_Server:"
6909 msgstr "_Servidor:"
6911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6912 msgid "_Username:"
6913 msgstr "Nome do _usuário:"
6915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6916 msgid "_Password:"
6917 msgstr "_Senha:"
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6920 msgid "P_ort:"
6921 msgstr "P_orta:"
6923 #. Buttons
6924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6925 msgid "Connect"
6926 msgstr "Conectar"
6928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6931 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6936 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6937 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6940 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6941 msgstr ""
6942 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
6944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6945 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6946 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6950 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6951 msgstr ""
6952 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6956 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6957 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6962 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
6964 #. Construct labels
6965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6966 msgid "Chatroom _name:"
6967 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
6969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6970 msgid "Chatroom _server:"
6971 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
6973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6974 msgid "Chatroom _password:"
6975 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
6977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6978 msgid "Chatroom _handle:"
6979 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
6981 #. Button setup and callback registration
6982 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6983 msgid "Connect to chatroom"
6984 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
6986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6987 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6988 msgstr ""
6989 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
6990 "3</b>"
6992 #. Construct dialog interface
6993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6994 msgid "_User's Jabber ID:"
6995 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
6997 #. Buttons
6998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6999 msgid "_Invite user"
7000 msgstr "Convidar usuário"
7002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7003 msgid "_Cancel"
7004 msgstr "_Cancelar"
7006 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7007 msgid "Buddy List"
7008 msgstr "Lista de amigos"
7010 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7011 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7012 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
7014 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7015 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7016 #. File menu
7017 #. Edit menu
7018 #. View menu
7019 #. Layer menu
7020 #. Object menu
7021 #. Path menu
7022 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7023 #. Text menu
7024 #. About menu
7025 #. Tools toolbox
7026 #. Select Tool controls
7027 #. Node Tool controls
7028 #. Calligraphy Tool controls
7029 #. Session playback controls
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7144 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7145 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7148 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7149 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7152 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7153 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7156 msgid "Cursor coordinates"
7157 msgstr "Coordenadas do cursor"
7159 #. display the initial welcome message in the statusbar
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7161 msgid ""
7162 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7163 "use selector (arrow) to move or transform them."
7164 msgstr ""
7165 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7166 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7172 "closing?</span>\n"
7173 "\n"
7174 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7175 msgstr ""
7176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7177 "\" antes de fechar?</span>\n"
7178 "\n"
7179 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7182 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7183 msgid "Close _without saving"
7184 msgstr "Fechar _sem salvar"
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7187 #, c-format
7188 msgid ""
7189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7190 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7191 "\n"
7192 "Do you want to save this file in another format?"
7193 msgstr ""
7194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7195 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7196 "\n"
7197 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7199 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7200 #, fuzzy
7201 msgid "tiny"
7202 msgstr "in"
7204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7205 msgid "small"
7206 msgstr "pequeno"
7208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7209 msgid "medium"
7210 msgstr "médio"
7212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7213 msgid "large"
7214 msgstr "grande"
7216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7217 msgid "huge"
7218 msgstr "enorme"
7220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7221 msgid "List"
7222 msgstr "Listar"
7224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7225 msgid "Wrap"
7226 msgstr ""
7228 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7229 msgid "Proprietary"
7230 msgstr "Proprietário"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7234 msgid "F:"
7235 msgstr ""
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7239 #, fuzzy
7240 msgid "S:"
7241 msgstr "_S"
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7244 msgid "O:"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7248 msgid "N/A"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Nothing selected"
7255 msgstr "Clone Selecionado"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7259 msgid "No fill"
7260 msgstr ""
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7264 #, fuzzy
7265 msgid "No stroke"
7266 msgstr " (traço)"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7270 msgid "Pattern"
7271 msgstr "Preenchimento"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7275 msgid "Pattern fill"
7276 msgstr "Padrão de preenchimento"
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Pattern stroke"
7282 msgstr "Padrão de Tipografia"
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7286 #, fuzzy
7287 msgid "L Gradient"
7288 msgstr "Gradiente"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Linear gradient fill"
7294 msgstr "Gradiente linear"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Linear gradient stroke"
7300 msgstr "Gradiente linear"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7304 #, fuzzy
7305 msgid "R Gradient"
7306 msgstr "Gradiente"
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Radial gradient fill"
7312 msgstr "Gradiente radial"
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Radial gradient stroke"
7318 msgstr "Gradiente radial"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Different"
7323 msgstr "_Diferença"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Different fills"
7328 msgstr "_Diferença"
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Different strokes"
7333 msgstr "_Diferença"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Unset"
7339 msgstr "comprimir"
7341 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Unset fill"
7347 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Unset stroke"
7354 msgstr " (traço)"
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Flat color fill"
7359 msgstr "Cor lisa"
7361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Flat color stroke"
7364 msgstr "Cor lisa"
7366 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7368 #, fuzzy
7369 msgid "<b>a</b>"
7370 msgstr "<b>L:</b>"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7375 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7380 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7382 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7384 #, fuzzy
7385 msgid "<b>m</b>"
7386 msgstr "<b>L:</b>"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7391 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7396 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Edit fill..."
7401 msgstr "Editar..."
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Edit stroke..."
7406 msgstr "Editar..."
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Last set color"
7411 msgstr "Cor lisa"
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Last selected color"
7416 msgstr "Último selecionado"
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7419 #, fuzzy
7420 msgid "White"
7421 msgstr "Whiteboa_rd"
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7426 msgid "Black"
7427 msgstr "Preto"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Copy color"
7432 msgstr "Cor da Parada"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Paste color"
7437 msgstr "Cor lisa"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Swap fill and stroke"
7442 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7445 msgid "Make fill opaque"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7449 msgid "Make stroke opaque"
7450 msgstr ""
7452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Remove fill"
7455 msgstr " Re_mover "
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Remove stroke"
7460 msgstr "_Remover Ligação"
7462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Remove"
7465 msgstr " Re_mover "
7467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Master opacity"
7470 msgstr "_Opacidade Mestre"
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7475 msgstr "Largura do traço"
7477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7478 #, fuzzy
7479 msgid " (averaged)"
7480 msgstr "Cobertura"
7482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7483 msgid "0 (transparent)"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7487 msgid "1.0 (opaque)"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7491 msgid "Custom"
7492 msgstr "Personalizado"
7494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7495 #, fuzzy
7496 msgid "P_age size:"
7497 msgstr "Tamanho da tela:"
7499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Page orientation:"
7502 msgstr "Orientação da tela:"
7504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7505 #, fuzzy
7506 msgid "_Landscape"
7507 msgstr "Paisagem"
7509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7510 #, fuzzy
7511 msgid "_Portrait"
7512 msgstr "Retrato"
7514 #. Custom paper frame
7515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Custom size"
7518 msgstr "Personalizado"
7520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7521 #, fuzzy
7522 msgid "_Fit page to selection"
7523 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
7525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7526 msgid ""
7527 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7528 "is no selection"
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7532 #, fuzzy
7533 msgid "U_nits:"
7534 msgstr "Unidades:"
7536 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Width of paper"
7539 msgstr "Largura do retângulo"
7541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7542 #, fuzzy
7543 msgid "_Height:"
7544 msgstr "Altura:"
7546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Height of paper"
7549 msgstr "Altura do retângulo"
7551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7554 msgstr "Largura do traço"
7556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "O:%.3g"
7559 msgstr "Opacidade"
7561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7562 #, c-format
7563 msgid "O:.%d"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "Opacity: %.3g"
7569 msgstr "Opacidade"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1081
7572 msgid "Moved to next layer."
7573 msgstr "Movido para a próxima camada."
7575 #: ../src/verbs.cpp:1083
7576 msgid "Cannot move past last layer."
7577 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
7579 #: ../src/verbs.cpp:1092
7580 msgid "Moved to previous layer."
7581 msgstr "Movido para a camada anterior."
7583 #: ../src/verbs.cpp:1094
7584 msgid "Cannot move past first layer."
7585 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
7587 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7588 msgid "No current layer."
7589 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7591 #: ../src/verbs.cpp:1140
7592 #, c-format
7593 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7594 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
7596 #: ../src/verbs.cpp:1144
7597 #, c-format
7598 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7599 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
7601 #: ../src/verbs.cpp:1153
7602 msgid "Cannot move layer any further."
7603 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
7605 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7606 #: ../src/verbs.cpp:1183
7607 msgid "Deleted layer."
7608 msgstr "Nó apagado."
7610 #: ../src/verbs.cpp:1599
7611 msgid ""
7612 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7613 "another user."
7614 msgstr ""
7615 "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
7616 "documento com outro usuário."
7618 #: ../src/verbs.cpp:1614
7619 msgid ""
7620 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7621 "chatroom."
7622 msgstr ""
7623 "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
7624 "documento com a sala de bate-papo."
7626 #: ../src/verbs.cpp:1624
7627 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7628 msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
7630 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7631 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7632 #. otherwise leave as "keys.svg".
7633 #: ../src/verbs.cpp:1692
7634 msgid "keys.svg"
7635 msgstr "keys.svg"
7637 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7638 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7639 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7640 #: ../src/verbs.cpp:1728
7641 msgid "tutorial-basic.svg"
7642 msgstr "tutorial-basic.svg"
7644 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7645 #: ../src/verbs.cpp:1732
7646 msgid "tutorial-shapes.svg"
7647 msgstr "tutorial-basic.svg"
7649 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7650 #: ../src/verbs.cpp:1736
7651 msgid "tutorial-advanced.svg"
7652 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7654 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7655 #: ../src/verbs.cpp:1740
7656 msgid "tutorial-tracing.svg"
7657 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7659 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7660 #: ../src/verbs.cpp:1744
7661 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7662 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7664 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7665 #: ../src/verbs.cpp:1748
7666 msgid "tutorial-elements.svg"
7667 msgstr "tutorial-elements.svg"
7669 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7670 #: ../src/verbs.cpp:1752
7671 msgid "tutorial-tips.svg"
7672 msgstr "tutorial-tips.svg"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1984
7675 msgid "Does nothing"
7676 msgstr "Não faz nada"
7678 #. File
7679 #: ../src/verbs.cpp:1987
7680 msgid "Default"
7681 msgstr "Padrões"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1987
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Create new document from the default template"
7686 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
7688 #: ../src/verbs.cpp:1989
7689 msgid "_Open..."
7690 msgstr "_Abrir..."
7692 #: ../src/verbs.cpp:1990
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Open an existing document"
7695 msgstr "Abrir um desenho existente"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1991
7698 msgid "Re_vert"
7699 msgstr "Re_verter"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1992
7702 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7703 msgstr ""
7704 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1993
7707 msgid "_Save"
7708 msgstr "Salvar"
7710 #: ../src/verbs.cpp:1993
7711 msgid "Save document"
7712 msgstr "Salvar o desenho"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1995
7715 msgid "Save _As..."
7716 msgstr "Salvar _Como..."
7718 #: ../src/verbs.cpp:1996
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Save document under a new name"
7721 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1997
7724 msgid "_Print..."
7725 msgstr "Im_primir..."
7727 #: ../src/verbs.cpp:1997
7728 msgid "Print document"
7729 msgstr "Imprimir o desenho"
7731 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7732 #: ../src/verbs.cpp:2000
7733 msgid "Vac_uum Defs"
7734 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2000
7737 #, fuzzy
7738 msgid ""
7739 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7740 "defs&gt; of the document"
7741 msgstr ""
7742 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
7743 "(gradientes, pincéis, etc)"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2002
7746 msgid "Print _Direct"
7747 msgstr "Imprimir _Diretamente"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2003
7750 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7751 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
7753 #: ../src/verbs.cpp:2004
7754 msgid "Print Previe_w"
7755 msgstr "_Visualizar Impressão"
7757 #: ../src/verbs.cpp:2005
7758 msgid "Preview document printout"
7759 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
7761 #: ../src/verbs.cpp:2006
7762 msgid "_Import..."
7763 msgstr "_Importar..."
7765 #: ../src/verbs.cpp:2007
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7768 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2008
7771 msgid "_Export Bitmap..."
7772 msgstr "_Exportar Figura..."
7774 #: ../src/verbs.cpp:2009
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7777 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
7779 #: ../src/verbs.cpp:2010
7780 msgid "N_ext Window"
7781 msgstr "Próxima Jan_ela"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2011
7784 msgid "Switch to the next document window"
7785 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2012
7788 msgid "P_revious Window"
7789 msgstr "Janela Ante_rior"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2013
7792 msgid "Switch to the previous document window"
7793 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2014
7796 msgid "_Close"
7797 msgstr "Fe_char"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2015
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Close this document window"
7802 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2016
7805 msgid "_Quit"
7806 msgstr "_Sair"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2016
7809 msgid "Quit Inkscape"
7810 msgstr "Sair do Inkscape"
7812 #. Edit
7813 #: ../src/verbs.cpp:2019
7814 msgid "_Undo"
7815 msgstr "_Desfazer"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2019
7818 msgid "Undo last action"
7819 msgstr "Desfazer a última ação"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2021
7822 msgid "_Redo"
7823 msgstr "_Refazer"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2022
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Do again the last undone action"
7828 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2023
7831 msgid "Cu_t"
7832 msgstr "Cor_tar"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2024
7835 msgid "Cut selection to clipboard"
7836 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2025
7839 msgid "_Copy"
7840 msgstr "_Copiar"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2026
7843 msgid "Copy selection to clipboard"
7844 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2027
7847 msgid "_Paste"
7848 msgstr "Co_lar"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2028
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7853 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2029
7856 msgid "Paste _Style"
7857 msgstr "Colar E_stilo"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2030
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7862 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2032
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7867 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2033
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Paste _Width"
7872 msgstr "_Largura da Página"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2034
7875 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/verbs.cpp:2035
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Paste _Height"
7881 msgstr "Colar E_stilo"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2036
7884 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/verbs.cpp:2037
7888 msgid "Paste Size Separately"
7889 msgstr ""
7891 #: ../src/verbs.cpp:2038
7892 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7893 msgstr ""
7895 #: ../src/verbs.cpp:2039
7896 msgid "Paste Width Separately"
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/verbs.cpp:2040
7900 msgid ""
7901 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7902 "object"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/verbs.cpp:2041
7906 msgid "Paste Height Separately"
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/verbs.cpp:2042
7910 msgid ""
7911 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7912 "object"
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/verbs.cpp:2043
7916 msgid "Paste _In Place"
7917 msgstr "Colar _No Lugar"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2044
7920 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7921 msgstr ""
7922 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
7923 "foram copiados"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2045
7926 msgid "_Delete"
7927 msgstr "Apa_gar"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2046
7930 msgid "Delete selection"
7931 msgstr "Apagar a seleção"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2047
7934 msgid "Duplic_ate"
7935 msgstr "Duplic_ar"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2048
7938 msgid "Duplicate selected objects"
7939 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2049
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Create Clo_ne"
7944 msgstr "Criar conectores"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2050
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7949 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2051
7952 msgid "Unlin_k Clone"
7953 msgstr "Desl_igar Clone"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2052
7956 #, fuzzy
7957 msgid ""
7958 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7959 "object"
7960 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2053
7963 msgid "Select _Original"
7964 msgstr "Selecionar _Original"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2054
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7969 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
7971 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7972 #: ../src/verbs.cpp:2056
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Objects to Patter_n"
7975 msgstr "O_bjeto para Padrão"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2057
7978 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7979 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
7981 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7982 #: ../src/verbs.cpp:2059
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Pattern to _Objects"
7985 msgstr "Padrão para O_bjeto"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2060
7988 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7989 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2061
7992 msgid "Clea_r All"
7993 msgstr "Limpa_r Todos"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2062
7996 msgid "Delete all objects from document"
7997 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2063
8000 msgid "Select Al_l"
8001 msgstr "Se_lecionar Todos"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2064
8004 msgid "Select all objects or all nodes"
8005 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2065
8008 msgid "Select All in All La_yers"
8009 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2066
8012 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8013 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2067
8016 msgid "In_vert Selection"
8017 msgstr "In_verter Seleção"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2068
8020 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8021 msgstr ""
8022 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
8023 "restante)"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2069
8026 msgid "Invert in All Layers"
8027 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2070
8030 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8031 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
8033 #: ../src/verbs.cpp:2071
8034 msgid "D_eselect"
8035 msgstr "Remover S_eleção"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2072
8038 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8039 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
8041 #. Selection
8042 #: ../src/verbs.cpp:2075
8043 msgid "Raise to _Top"
8044 msgstr "Levantar no _Topo"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2076
8047 msgid "Raise selection to top"
8048 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2077
8051 msgid "Lower to _Bottom"
8052 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2078
8055 msgid "Lower selection to bottom"
8056 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2079
8059 msgid "_Raise"
8060 msgstr "Levanta_r"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2080
8063 msgid "Raise selection one step"
8064 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2081
8067 msgid "_Lower"
8068 msgstr "Abai_xar"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2082
8071 msgid "Lower selection one step"
8072 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2083
8075 msgid "_Group"
8076 msgstr "A_grupar"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2084
8079 msgid "Group selected objects"
8080 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2086
8083 msgid "Ungroup selected groups"
8084 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2088
8087 msgid "_Put on Path"
8088 msgstr "_Por no Caminho"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2089
8091 msgid "Put text on path"
8092 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2090
8095 msgid "_Remove from Path"
8096 msgstr "_Remover do caminho"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2091
8099 msgid "Remove text from path"
8100 msgstr "Remover texto do caminho"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2092
8103 msgid "Remove Manual _Kerns"
8104 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8106 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8107 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8108 #: ../src/verbs.cpp:2095
8109 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8110 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2097
8113 msgid "_Union"
8114 msgstr "_União"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2098
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Create union of selected paths"
8119 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2099
8122 msgid "_Intersection"
8123 msgstr "_Intersecção"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2100
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Create intersection of selected paths"
8128 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2101
8131 msgid "_Difference"
8132 msgstr "_Diferença"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2102
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8137 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2103
8140 msgid "E_xclusion"
8141 msgstr "E_xclusão"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2104
8144 msgid ""
8145 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8146 "path)"
8147 msgstr ""
8149 #: ../src/verbs.cpp:2105
8150 msgid "Di_vision"
8151 msgstr "Di_visão"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2106
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8156 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8158 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8159 #. Advanced tutorial for more info
8160 #: ../src/verbs.cpp:2109
8161 msgid "Cut _Path"
8162 msgstr "Cortar Camin_ho"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2110
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8167 msgstr ""
8168 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8170 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8171 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8172 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8173 #: ../src/verbs.cpp:2114
8174 msgid "Outs_et"
8175 msgstr "Expandir"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2115
8178 msgid "Outset selected paths"
8179 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2117
8182 msgid "O_utset Path by 1 px"
8183 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2118
8186 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8187 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2120
8190 msgid "O_utset Path by 10 px"
8191 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2121
8194 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8195 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8197 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8198 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8199 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8200 #: ../src/verbs.cpp:2125
8201 msgid "I_nset"
8202 msgstr "Co_mprimir"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2126
8205 msgid "Inset selected paths"
8206 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2128
8209 msgid "I_nset Path by 1 px"
8210 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2129
8213 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8214 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2131
8217 msgid "I_nset Path by 10 px"
8218 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2132
8221 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8222 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2134
8225 msgid "D_ynamic Offset"
8226 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2134
8229 msgid "Create a dynamic offset object"
8230 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2136
8233 msgid "_Linked Offset"
8234 msgstr "Tipografia _Ligada"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2137
8237 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8238 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2139
8241 msgid "_Stroke to Path"
8242 msgstr "_Traço para caminho"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2140
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8247 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2141
8250 msgid "Si_mplify"
8251 msgstr "Si_mplificar"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2142
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8256 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2143
8259 msgid "_Reverse"
8260 msgstr "_Reverso"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2144
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8265 msgstr ""
8266 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
8268 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8269 #: ../src/verbs.cpp:2146
8270 #, fuzzy
8271 msgid "_Trace Bitmap..."
8272 msgstr "_Traçar figura"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2147
8275 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8276 msgstr ""
8278 #: ../src/verbs.cpp:2148
8279 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8280 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2149
8283 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8284 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2150
8287 msgid "_Combine"
8288 msgstr "_Combinar"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2151
8291 msgid "Combine several paths into one"
8292 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8294 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8295 #. Advanced tutorial for more info
8296 #: ../src/verbs.cpp:2154
8297 msgid "Break _Apart"
8298 msgstr "Sep_arar"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2155
8301 msgid "Break selected paths into subpaths"
8302 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2156
8305 msgid "Gri_d Arrange..."
8306 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8308 #: ../src/verbs.cpp:2157
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8311 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
8313 #. Layer
8314 #: ../src/verbs.cpp:2159
8315 msgid "_Add Layer..."
8316 msgstr "_Adicionar Camada..."
8318 #: ../src/verbs.cpp:2160
8319 msgid "Create a new layer"
8320 msgstr "Cria uma nova camada"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2161
8323 msgid "Re_name Layer..."
8324 msgstr "Re_nomear Camada..."
8326 #: ../src/verbs.cpp:2162
8327 msgid "Rename the current layer"
8328 msgstr "Renomear a camada atual"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2163
8331 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8332 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2164
8335 msgid "Switch to the layer above the current"
8336 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2165
8339 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8340 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2166
8343 msgid "Switch to the layer below the current"
8344 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2167
8347 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8348 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2168
8351 msgid "Move selection to the layer above the current"
8352 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2169
8355 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8356 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2170
8359 msgid "Move selection to the layer below the current"
8360 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2171
8363 msgid "Layer to _Top"
8364 msgstr "Camada para o _Topo"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2172
8367 msgid "Raise the current layer to the top"
8368 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2173
8371 msgid "Layer to _Bottom"
8372 msgstr "Camada para o _Baixo"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2174
8375 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8376 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2175
8379 msgid "_Raise Layer"
8380 msgstr "_Levantar Camada"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2176
8383 msgid "Raise the current layer"
8384 msgstr "Levantar a camada atual"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2177
8387 msgid "_Lower Layer"
8388 msgstr "Abaixar Camada"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2178
8391 msgid "Lower the current layer"
8392 msgstr "Abaixar a camada atual"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2179
8395 msgid "_Delete Current Layer"
8396 msgstr "Apagar Camada Atual"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2180
8399 msgid "Delete the current layer"
8400 msgstr "Apagar a camada atual"
8402 #. Object
8403 #: ../src/verbs.cpp:2183
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8406 msgstr "Girar +_90 graus"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2184
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8411 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2185
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8416 msgstr "Girar -9_0 graus"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2186
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8421 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2187
8424 msgid "Remove _Transformations"
8425 msgstr "Remover _Transformações"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2188
8428 msgid "Remove transformations from object"
8429 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2189
8432 msgid "_Object to Path"
8433 msgstr "_Objeto para Caminho"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2190
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Convert selected object to path"
8438 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2191
8441 msgid "_Flow into Frame"
8442 msgstr "_Formatar texto na moldura"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2192
8445 msgid ""
8446 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8447 "frame object"
8448 msgstr ""
8450 #: ../src/verbs.cpp:2193
8451 msgid "_Unflow"
8452 msgstr "Retirar da Mold_ura"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2194
8455 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8456 msgstr ""
8457 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2195
8460 msgid "_Convert to Text"
8461 msgstr "Converter para Texto"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2196
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8466 msgstr ""
8467 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
8468 "aparência)"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2198
8471 msgid "Flip _Horizontal"
8472 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2198
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Flip selected objects horizontally"
8477 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2201
8480 msgid "Flip _Vertical"
8481 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2201
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Flip selected objects vertically"
8486 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2204
8489 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8490 msgstr ""
8492 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8493 #, fuzzy
8494 msgid "_Release"
8495 msgstr "_Reverso"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2206
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Remove mask from selection"
8500 msgstr "Obter da seleção"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2208
8503 msgid ""
8504 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8505 msgstr ""
8507 #: ../src/verbs.cpp:2210
8508 msgid "Remove clipping path from selection"
8509 msgstr ""
8511 #. Tools
8512 #: ../src/verbs.cpp:2213
8513 msgid "Select"
8514 msgstr "Selecionar"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2214
8517 msgid "Select and transform objects"
8518 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2215
8521 msgid "Node Edit"
8522 msgstr "Alterar Nó"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2216
8525 msgid "Edit path nodes or control handles"
8526 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2218
8529 msgid "Create rectangles and squares"
8530 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2220
8533 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8534 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2222
8537 msgid "Create stars and polygons"
8538 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2224
8541 msgid "Create spirals"
8542 msgstr "Criar espirais"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2226
8545 msgid "Draw freehand lines"
8546 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2228
8549 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8550 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2230
8553 msgid "Draw calligraphic lines"
8554 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2232
8557 msgid "Create and edit text objects"
8558 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2234
8561 msgid "Create and edit gradients"
8562 msgstr "Criar e editar gradientes"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2236
8565 msgid "Zoom in or out"
8566 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2238
8569 msgid "Pick averaged colors from image"
8570 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2240
8573 msgid "Create connectors"
8574 msgstr "Criar conectores"
8576 #. Tool prefs
8577 #: ../src/verbs.cpp:2243
8578 msgid "Selector Preferences"
8579 msgstr "Propriedades do Seletor"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2244
8582 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8583 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2245
8586 msgid "Node Tool Preferences"
8587 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2246
8590 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8591 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2247
8594 msgid "Rectangle Preferences"
8595 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2248
8598 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8599 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2249
8602 msgid "Ellipse Preferences"
8603 msgstr "Propriedades de Elipses"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2250
8606 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8607 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2251
8610 msgid "Star Preferences"
8611 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2252
8614 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8615 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2253
8618 msgid "Spiral Preferences"
8619 msgstr "Propriedades de Espirais"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2254
8622 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8623 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2255
8626 msgid "Pencil Preferences"
8627 msgstr "Propriedades do Lápis"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2256
8630 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8631 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2257
8634 msgid "Pen Preferences"
8635 msgstr "Propriedades da Caneta"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2258
8638 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8639 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2259
8642 msgid "Calligraphic Preferences"
8643 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2260
8646 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8647 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2261
8650 msgid "Text Preferences"
8651 msgstr "Propriedades de Textos"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2262
8654 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8655 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2263
8658 msgid "Gradient Preferences"
8659 msgstr "Preferências de Gradiente"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2264
8662 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8663 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2265
8666 msgid "Zoom Preferences"
8667 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2266
8670 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8671 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2267
8674 msgid "Dropper Preferences"
8675 msgstr "Propriedades do Borrão"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2268
8678 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8679 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2269
8682 msgid "Connector Preferences"
8683 msgstr "Propriedades do Seletor"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2270
8686 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8687 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
8689 #. Zoom/View
8690 #: ../src/verbs.cpp:2273
8691 msgid "Zoom In"
8692 msgstr "Ampliar"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2273
8695 msgid "Zoom in"
8696 msgstr "Ampliar"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2274
8699 msgid "Zoom Out"
8700 msgstr "Reduzir"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2274
8703 msgid "Zoom out"
8704 msgstr "Reduzir"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2275
8707 msgid "_Rulers"
8708 msgstr "_Réguas"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2275
8711 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8712 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2276
8715 msgid "Scroll_bars"
8716 msgstr "_Barras de Rolagem"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2276
8719 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8720 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2277
8723 msgid "_Grid"
8724 msgstr "_Grade"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2277
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Show or hide the grid"
8729 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2278
8732 msgid "G_uides"
8733 msgstr "G_uias"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2278
8736 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8737 msgstr ""
8739 #: ../src/verbs.cpp:2279
8740 msgid "Nex_t Zoom"
8741 msgstr "Pró_xima Ampliação"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2279
8744 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8745 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2281
8748 msgid "Pre_vious Zoom"
8749 msgstr "Amp_liação Anterior"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2281
8752 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8753 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2283
8756 msgid "Zoom 1:_1"
8757 msgstr "Ampliação 1:_1"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2283
8760 msgid "Zoom to 1:1"
8761 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2285
8764 msgid "Zoom 1:_2"
8765 msgstr "Ampliação 1:_2"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2285
8768 msgid "Zoom to 1:2"
8769 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2287
8772 msgid "_Zoom 2:1"
8773 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2287
8776 msgid "Zoom to 2:1"
8777 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2290
8780 msgid "_Fullscreen"
8781 msgstr "_Tela cheia"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2290
8784 msgid "Stretch this document window to full screen"
8785 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2293
8788 msgid "Duplic_ate Window"
8789 msgstr "Duplic_ar Janela"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2293
8792 msgid "Open a new window with the same document"
8793 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2295
8796 msgid "_New View Preview"
8797 msgstr "_Nova Visualização"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2296
8800 msgid "New View Preview"
8801 msgstr "Nova visualização"
8803 #. "view_new_preview"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2298
8805 #, fuzzy
8806 msgid "_Normal"
8807 msgstr "Normal"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2299
8810 msgid "Switch to normal display mode"
8811 msgstr ""
8813 #: ../src/verbs.cpp:2300
8814 #, fuzzy
8815 msgid "_Outline"
8816 msgstr "Contorno da caixa"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2301
8819 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8820 msgstr ""
8822 #: ../src/verbs.cpp:2303
8823 msgid "Ico_n Preview"
8824 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2304
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8829 msgstr ""
8830 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2306
8833 msgid "Zoom to fit page in window"
8834 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2307
8837 msgid "Page _Width"
8838 msgstr "_Largura da Página"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2308
8841 msgid "Zoom to fit page width in window"
8842 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2310
8845 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8846 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2312
8849 msgid "Zoom to fit selection in window"
8850 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
8852 #. Dialogs
8853 #: ../src/verbs.cpp:2315
8854 msgid "In_kscape Preferences..."
8855 msgstr "Configurações do In_kscape"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2316
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8860 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2317
8863 #, fuzzy
8864 msgid "_Document Properties..."
8865 msgstr "Desenho revertido."
8867 #: ../src/verbs.cpp:2318
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8870 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2319
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Document _Metadata..."
8875 msgstr "Desenho salvo."
8877 #: ../src/verbs.cpp:2320
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8880 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2321
8883 msgid "_Fill and Stroke..."
8884 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
8886 #: ../src/verbs.cpp:2322
8887 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8888 msgstr ""
8890 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8891 #: ../src/verbs.cpp:2324
8892 msgid "S_watches..."
8893 msgstr "Modelos de Cores..."
8895 #: ../src/verbs.cpp:2325
8896 msgid "Select colors from a swatches palette"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/verbs.cpp:2326
8900 msgid "Transfor_m..."
8901 msgstr "Transfor_mação..."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2327
8904 msgid "Precisely control objects' transformations"
8905 msgstr ""
8907 #: ../src/verbs.cpp:2328
8908 msgid "_Align and Distribute..."
8909 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8911 #: ../src/verbs.cpp:2329
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Align and distribute objects"
8914 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
8916 #: ../src/verbs.cpp:2330
8917 msgid "_Text and Font..."
8918 msgstr "_Texto e Fonte..."
8920 #: ../src/verbs.cpp:2331
8921 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8922 msgstr ""
8924 #: ../src/verbs.cpp:2332
8925 msgid "_XML Editor..."
8926 msgstr "Editor _XML"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2333
8929 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8930 msgstr ""
8932 #: ../src/verbs.cpp:2334
8933 msgid "_Find..."
8934 msgstr "_Encontrar..."
8936 #: ../src/verbs.cpp:2335
8937 msgid "Find objects in document"
8938 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2336
8941 msgid "_Messages..."
8942 msgstr "_Mensagens..."
8944 #: ../src/verbs.cpp:2337
8945 msgid "View debug messages"
8946 msgstr "Ver mensagens de depuração"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2338
8949 msgid "S_cripts..."
8950 msgstr "S_cripts..."
8952 #: ../src/verbs.cpp:2339
8953 msgid "Run scripts"
8954 msgstr "Executar scripts"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2340
8957 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8958 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2341
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Show or hide all open dialogs"
8963 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
8965 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2343
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Create Tiled Clones..."
8969 msgstr "Ladrilhar clones..."
8971 #: ../src/verbs.cpp:2344
8972 #, fuzzy
8973 msgid ""
8974 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8975 "scattering"
8976 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2345
8979 msgid "_Object Properties..."
8980 msgstr "Propriedades do _Objeto"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2346
8983 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8984 msgstr ""
8986 #: ../src/verbs.cpp:2349
8987 msgid "_Connect to Jabber server..."
8988 msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
8990 #: ../src/verbs.cpp:2349
8991 msgid "Connect to a Jabber server"
8992 msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2351
8995 msgid "Share with _user..."
8996 msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
8998 #: ../src/verbs.cpp:2351
8999 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9000 msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2353
9003 msgid "Share with _chatroom..."
9004 msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
9006 #: ../src/verbs.cpp:2353
9007 msgid ""
9008 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9009 msgstr ""
9010 "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard ou "
9011 "juntar-se a uma em progresso"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2355
9014 msgid "_Dump XML node tracker"
9015 msgstr ""
9017 #: ../src/verbs.cpp:2355
9018 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9019 msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2357
9022 msgid "_Open session file..."
9023 msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
9025 #: ../src/verbs.cpp:2357
9026 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9027 msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2359
9030 msgid "Session file playback"
9031 msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2361
9034 msgid "_Disconnect from session"
9035 msgstr "_Desconectar da sessão"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2363
9038 msgid "Disconnect from _server"
9039 msgstr "Desconectar do _servidor"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2365
9042 msgid "_Input Devices..."
9043 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
9045 #: ../src/verbs.cpp:2366
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9048 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2367
9051 #, fuzzy
9052 msgid "_Extensions..."
9053 msgstr "Sobre Extensões..."
9055 #: ../src/verbs.cpp:2368
9056 msgid "Query information about extensions"
9057 msgstr ""
9059 #: ../src/verbs.cpp:2369
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Layer_s..."
9062 msgstr "_Adicionar Camada..."
9064 #: ../src/verbs.cpp:2370
9065 #, fuzzy
9066 msgid "View Layers"
9067 msgstr "_Levantar Camada"
9069 #. Help
9070 #: ../src/verbs.cpp:2373
9071 msgid "_Keys and Mouse"
9072 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2374
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9077 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2375
9080 msgid "About E_xtensions"
9081 msgstr "Sobre E_xtensões"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2376
9084 msgid "Information on Inkscape extensions"
9085 msgstr ""
9087 #: ../src/verbs.cpp:2377
9088 msgid "About _Memory"
9089 msgstr "Sobre a _Memória"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2378
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Memory usage information"
9094 msgstr "Mensagem de informação"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2379
9097 msgid "_About Inkscape"
9098 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2380
9101 msgid "Inkscape version, authors, license"
9102 msgstr ""
9104 #. "help_about"
9105 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9106 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9107 #. Tutorials
9108 #: ../src/verbs.cpp:2385
9109 msgid "Inkscape: _Basic"
9110 msgstr "Inkscape: _Básico"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2386
9113 msgid "Getting started with Inkscape"
9114 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9116 #. "tutorial_basic"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2387
9118 msgid "Inkscape: _Shapes"
9119 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2388
9122 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9123 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2389
9126 msgid "Inkscape: _Advanced"
9127 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2390
9130 msgid "Advanced Inkscape topics"
9131 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9133 #. "tutorial_advanced"
9134 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9135 #: ../src/verbs.cpp:2392
9136 msgid "Inkscape: T_racing"
9137 msgstr "Inkscape: Traçando"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2393
9140 msgid "Using bitmap tracing"
9141 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9143 #. "tutorial_tracing"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2394
9145 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9146 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2395
9149 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9150 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2396
9153 msgid "_Elements of Design"
9154 msgstr "_Elementos do Desenho"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2397
9157 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9158 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9160 #. "tutorial_design"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2398
9162 msgid "_Tips and Tricks"
9163 msgstr "Dicas e _Truques"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2399
9166 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9167 msgstr "Dicas e truques variados"
9169 #. "tutorial_tips"
9170 #. Effect
9171 #: ../src/verbs.cpp:2402
9172 msgid "Previous Effect"
9173 msgstr "Efeito Anterior"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2403
9176 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9177 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9179 #. "tutorial_tips"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2404
9181 msgid "Previous Effect Settings..."
9182 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9184 #: ../src/verbs.cpp:2405
9185 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9186 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9188 #. "tutorial_tips"
9189 #. Fit Canvas
9190 #: ../src/verbs.cpp:2408
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Fit Canvas to Selection"
9193 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2409
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9198 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2410
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9203 msgstr "Orientação da tela:"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2411
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9208 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2412
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9213 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2413
9216 msgid ""
9217 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9218 "selection"
9219 msgstr ""
9221 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9222 msgid "Dash pattern"
9223 msgstr "Padrão de traço"
9225 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9226 msgid "Pattern offset"
9227 msgstr "Padrão de Tipografia"
9229 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9230 #, c-format
9231 msgid "%s: %d - Inkscape"
9232 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9234 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9235 #, c-format
9236 msgid "%s - Inkscape"
9237 msgstr "%s - Inkscape"
9239 #. Family frame
9240 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9241 msgid "Font family"
9242 msgstr "Família da fonte"
9244 #. Style frame
9245 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9246 msgid "Style"
9247 msgstr "Estilo"
9249 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9250 msgid "Font size:"
9251 msgstr "Tamanho da Fonte"
9253 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9254 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9255 #. * some representative characters that users of your locale will be
9256 #. * interested in.
9257 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
9258 #, fuzzy
9259 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9260 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9262 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9264 msgid "Duplicate"
9265 msgstr "Duplicar"
9267 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9269 msgid "Edit..."
9270 msgstr "Editar..."
9272 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9273 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9274 msgid ""
9275 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9276 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9277 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9278 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9279 msgstr ""
9280 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9281 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9282 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9283 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9285 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9286 msgid "reflected"
9287 msgstr "refletido"
9289 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9290 msgid "direct"
9291 msgstr "direto"
9293 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9294 msgid "Repeat:"
9295 msgstr "Repetir:"
9297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9298 msgid "<small>No gradients</small>"
9299 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9302 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9303 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9306 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9307 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9310 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9311 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9314 msgid ""
9315 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9316 "selected object(s)"
9317 msgstr ""
9318 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9319 "(s) objeto(s) selecionado."
9321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9322 msgid "Edit the stops of the gradient"
9323 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9330 msgid "<b>New:</b>"
9331 msgstr "<b>Novo:</b>"
9333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9334 msgid "Create linear gradient"
9335 msgstr "Criar gradiente linear"
9337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9338 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9339 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9342 msgid "on"
9343 msgstr "ligado"
9345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9346 msgid "Create gradient in the fill"
9347 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9350 msgid "Create gradient in the stroke"
9351 msgstr "Criar gradiente no traço"
9353 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9354 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9355 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9356 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9362 msgid "<b>Change:</b>"
9363 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9366 msgid "No gradients in document"
9367 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9369 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9370 msgid "No gradient selected"
9371 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9373 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9374 msgid "No stops in gradient"
9375 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9377 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9379 msgid "Add stop"
9380 msgstr "Acrescentar parada"
9382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9383 msgid "Add another control stop to gradient"
9384 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9386 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9387 msgid "Delete stop"
9388 msgstr "Apagar parada"
9390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9391 msgid "Delete current control stop from gradient"
9392 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9394 #. Label
9395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9396 msgid "Offset:"
9397 msgstr "Tipografia:"
9399 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9401 msgid "Stop Color"
9402 msgstr "Cor da Parada"
9404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9405 msgid "Gradient editor"
9406 msgstr "Editor de Gradiente"
9408 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9409 msgid "Toggle current layer visibility"
9410 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9412 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9413 msgid "Lock or unlock current layer"
9414 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9416 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9417 msgid "Current layer"
9418 msgstr "Camada atual"
9420 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9421 msgid "(root)"
9422 msgstr "(root)"
9424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9425 msgid "No paint"
9426 msgstr "Nenhuma pintura"
9428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9429 msgid "Flat color"
9430 msgstr "Cor lisa"
9432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9433 msgid "Linear gradient"
9434 msgstr "Gradiente linear"
9436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9437 msgid "Radial gradient"
9438 msgstr "Gradiente radial"
9440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9441 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9442 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
9444 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9446 #, fuzzy
9447 msgid ""
9448 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9449 "evenodd)"
9450 msgstr ""
9451 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
9452 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
9454 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9456 #, fuzzy
9457 msgid ""
9458 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9459 msgstr ""
9460 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
9461 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
9463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9464 msgid "No objects"
9465 msgstr "Nenhum objeto"
9467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9468 msgid "Multiple styles"
9469 msgstr "Estilos múltiplos"
9471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9472 msgid "Paint is undefined"
9473 msgstr "A pintura está indefinida"
9475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9476 msgid "No patterns in document"
9477 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9479 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9480 msgid ""
9481 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9482 "selection."
9483 msgstr ""
9484 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
9485 "partir da seleção."
9487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9488 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9489 msgstr ""
9491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9492 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9493 msgstr ""
9495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9496 msgid ""
9497 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9498 "scaled."
9499 msgstr ""
9501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9502 msgid ""
9503 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9504 "are scaled."
9505 msgstr ""
9507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9508 msgid ""
9509 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9510 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9511 msgstr ""
9513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9514 msgid ""
9515 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9516 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9517 msgstr ""
9519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9520 msgid ""
9521 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9522 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9523 msgstr ""
9525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9526 msgid ""
9527 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9528 "scaled, rotated, or skewed)."
9529 msgstr ""
9531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9534 msgid "select_toolbar|X"
9535 msgstr "select_toolbar|X"
9537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9538 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9539 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9541 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9542 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9544 msgid "select_toolbar|Y"
9545 msgstr "select_toolbar|Y"
9547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9548 msgid "Vertical coordinate of selection"
9549 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9554 msgid "select_toolbar|W"
9555 msgstr "select_toolbar|W"
9557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9558 msgid "Width of selection"
9559 msgstr "Largura da seleção"
9561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9562 #, fuzzy
9563 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9564 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9569 msgid "select_toolbar|H"
9570 msgstr "select_toolbar|H"
9572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9573 msgid "Height of selection"
9574 msgstr "Altura da seleção"
9576 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9577 msgid "System"
9578 msgstr "Sistema"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9581 msgid "RGBA_:"
9582 msgstr "RGBA_:"
9584 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9585 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9586 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9589 msgid "RGB"
9590 msgstr "RGB"
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9593 msgid "HSL"
9594 msgstr "HSL"
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9597 msgid "CMYK"
9598 msgstr "CMYK"
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9601 msgid "_R"
9602 msgstr "_R"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9606 msgid "Red"
9607 msgstr "Vermelho"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9610 msgid "_G"
9611 msgstr "_G"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9615 msgid "Green"
9616 msgstr "Verde"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9619 msgid "_B"
9620 msgstr "_B"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9624 msgid "Blue"
9625 msgstr "Azul"
9627 #. Label
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9631 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9632 msgid "_A"
9633 msgstr "_A"
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9641 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9642 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9643 msgid "Alpha (opacity)"
9644 msgstr "Alfa (transparência)"
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9647 msgid "_H"
9648 msgstr "_H"
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9652 msgid "Hue"
9653 msgstr "Contraste"
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9656 msgid "_S"
9657 msgstr "_S"
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9661 msgid "Saturation"
9662 msgstr "Saturação"
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9665 msgid "_L"
9666 msgstr "_L"
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9670 msgid "Lightness"
9671 msgstr "Brilho"
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9674 msgid "_C"
9675 msgstr "_C"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9679 msgid "Cyan"
9680 msgstr "Ciano"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9683 msgid "_M"
9684 msgstr "_M"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9688 msgid "Magenta"
9689 msgstr "Magenta"
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9692 msgid "_Y"
9693 msgstr "_Y"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9697 msgid "Yellow"
9698 msgstr "Amarelo"
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9701 msgid "_K"
9702 msgstr "_K"
9704 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9705 msgid "Unnamed"
9706 msgstr "Não nomeado"
9708 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9709 msgid "Wheel"
9710 msgstr "Roda"
9712 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9713 msgid "Attribute"
9714 msgstr "Atributo"
9716 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9717 msgid "Value"
9718 msgstr "Valor"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9721 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9722 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9725 msgid "Delete selected nodes"
9726 msgstr "Apagar nós selecionados"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Join selected endnodes"
9731 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9736 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9739 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9740 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9743 msgid "Break path at selected nodes"
9744 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9747 msgid "Make selected nodes corner"
9748 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9751 msgid "Make selected nodes smooth"
9752 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9755 msgid "Make selected nodes symmetric"
9756 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9759 msgid "Make selected segments lines"
9760 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9763 msgid "Make selected segments curves"
9764 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9767 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9768 msgstr ""
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9771 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9772 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9775 msgid "Corners:"
9776 msgstr "Cantos:"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9779 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9780 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9783 msgid "Spoke ratio:"
9784 msgstr "Proporção do raio:"
9786 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9787 #. Base radius is the same for the closest handle.
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9789 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9790 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9793 msgid "Rounded:"
9794 msgstr "Arredondado:"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9797 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9798 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9801 msgid "Randomized:"
9802 msgstr "Aleatório:"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9805 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9806 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9810 msgid "Defaults"
9811 msgstr "Padrões"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9815 msgid ""
9816 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9817 "change defaults)"
9818 msgstr ""
9819 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
9820 "Ferrametas para mudar os padrões)"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9823 msgid "W:"
9824 msgstr "W:"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9827 msgid "Width of rectangle"
9828 msgstr "Largura do retângulo"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9831 msgid "Height of rectangle"
9832 msgstr "Altura do retângulo"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9835 msgid "Rx:"
9836 msgstr "Rx:"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9839 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9840 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9843 msgid "Ry:"
9844 msgstr "Ry:"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9847 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9848 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9851 msgid "Not rounded"
9852 msgstr "Não arredondado"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9855 msgid "Make corners sharp"
9856 msgstr "Tornar cantos agudos"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9859 msgid "Turns:"
9860 msgstr "Rotação:"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9863 msgid "Number of revolutions"
9864 msgstr "Número de revoluções"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9867 msgid "Divergence:"
9868 msgstr "Divergência:"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9871 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9872 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9875 msgid "Inner radius:"
9876 msgstr "Raio interno:"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9879 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9880 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9883 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9884 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9887 msgid "Thinning:"
9888 msgstr "Sinuoso"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9891 msgid ""
9892 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9893 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9894 msgstr ""
9895 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
9896 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9899 msgid "Angle:"
9900 msgstr "Ângulo:"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9903 msgid ""
9904 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9905 "fixation = 0)"
9906 msgstr ""
9907 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
9908 "fixar = 0)"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9911 msgid "Fixation:"
9912 msgstr "Fixação:"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9915 msgid ""
9916 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9917 "= fixed)"
9918 msgstr ""
9919 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
9920 "1 = fixo)"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9923 msgid "Tremor:"
9924 msgstr ""
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9927 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9928 msgstr ""
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9931 msgid "Mass:"
9932 msgstr "Massa:"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9935 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9936 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
9938 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9940 msgid "Drag:"
9941 msgstr "Arrasto:"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9944 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9945 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9948 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9949 msgstr ""
9950 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9953 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9954 msgstr ""
9955 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
9956 "da caneta."
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9959 msgid "Start:"
9960 msgstr "Início:"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9963 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9964 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9967 msgid "End:"
9968 msgstr "Fim:"
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9971 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9972 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9975 msgid "Open arc"
9976 msgstr "Abrir arco"
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9979 msgid ""
9980 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9981 msgstr ""
9982 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
9983 "raios)"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9986 msgid "Make whole"
9987 msgstr "Tornar inteiro"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9990 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9991 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9994 msgid ""
9995 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9996 "color including its alpha"
9997 msgstr ""
9998 "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
9999 "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
10002 msgid ""
10003 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10004 "default font instead."
10005 msgstr ""
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Align right"
10010 msgstr "Alinhar lados direitos"
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Center"
10015 msgstr "Centro Y:"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Align left"
10020 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
10023 msgid "Justify"
10024 msgstr ""
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
10027 msgid "Bold"
10028 msgstr ""
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
10031 msgid "Italic"
10032 msgstr ""
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
10035 msgid "Spacing between letters"
10036 msgstr ""
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
10039 msgid "Spacing between lines"
10040 msgstr ""
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Horizontal kerning"
10045 msgstr "Espaçamento Horizontal"
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Vertical kerning"
10050 msgstr "Espaçamento Vertical"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
10053 msgid "Letter rotation"
10054 msgstr ""
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Remove manual kerns"
10059 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
10062 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10063 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
10066 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10067 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Spacing:"
10072 msgstr "Espaçamento Y:"
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
10075 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10076 msgstr ""
10079 #. Local Variables:
10080 #. mode:c++
10081 #. c-file-style:"stroustrup"
10082 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10083 #. indent-tabs-mode:nil
10084 #. fill-column:99
10085 #. End:
10087 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10088 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Add Nodes"
10091 msgstr "Nós"
10093 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10094 msgid "Maximum segment length"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10098 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10099 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10100 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10101 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10102 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10103 msgid "Modify Path"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10107 msgid "AI Input"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10111 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10115 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10119 #, fuzzy
10120 msgid "AI Output"
10121 msgstr "Saída"
10123 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Write Adobe Illustrator"
10126 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
10128 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10129 msgid "AI SVG Input"
10130 msgstr ""
10132 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10133 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10134 msgstr ""
10136 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10137 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10138 msgstr ""
10140 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10141 msgid "A diagram created with the program Dia"
10142 msgstr ""
10144 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10145 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10149 msgid "Dia Input"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10153 msgid ""
10154 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10155 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10159 msgid ""
10160 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10161 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10162 "Inkscape installation."
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Dot size"
10168 msgstr "Tamanho da Fonte"
10170 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Font size"
10173 msgstr "Tamanho da Fonte"
10175 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Number Nodes"
10178 msgstr "Número de linhas"
10180 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10181 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10182 msgid "Visualize Path"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10186 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10187 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10191 msgid "DXF Input"
10192 msgstr ""
10194 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10195 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10199 msgid ""
10200 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10201 "sourceforge.net/"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10205 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10209 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10213 #, fuzzy
10214 msgid "DXF Output"
10215 msgstr "Saída"
10217 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10218 msgid "DXF file written by pstoedit"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10222 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Embed All Images"
10228 msgstr "Todas as Imagens"
10230 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10231 msgid "EPS Input"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10235 msgid "Encapsulated Postscript"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10239 #, fuzzy
10240 msgid "EPSI Output"
10241 msgstr "Saída"
10243 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10244 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10248 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10252 msgid "LaTeX formula"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10256 msgid "LaTeX formula: "
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10260 msgid "Extract One Image"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10264 msgid "Path to save image"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10268 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Bridge Width"
10271 msgstr "Largura da Linha"
10273 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10274 msgid "First String Length"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10278 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10279 msgid "Fretboard Designer"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10283 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10284 msgid "Fretboard Edges"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10288 msgid "Last String Length"
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10292 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10293 msgstr ""
10295 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10296 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Number of Frets"
10299 msgstr "Número de linhas"
10301 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10302 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Number of Strings"
10305 msgstr "Número de linhas"
10307 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10308 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Nut Width"
10311 msgstr "Largura"
10313 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10314 msgid "Perpendicular Distance"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10318 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10319 msgstr ""
10321 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Tones in Scale"
10324 msgstr "Se movem em paralelo"
10326 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10327 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10328 msgid "px per Unit"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10332 msgid "Multi Length Scala"
10333 msgstr ""
10335 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10336 msgid "Path to Scala *.scl File"
10337 msgstr ""
10339 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10340 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Scale Length"
10346 msgstr "Ampliar largura do traço"
10348 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10349 msgid "Single Length Equal Temperament"
10350 msgstr ""
10352 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10353 msgid "Single Length Scala"
10354 msgstr ""
10356 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10357 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10361 msgid "Open files saved with XFIG"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10365 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10369 msgid "XFIG Input"
10370 msgstr ""
10372 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Flatness"
10375 msgstr "Lados lisos:"
10377 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10378 msgid "Flatten Bezier"
10379 msgstr ""
10381 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10382 msgid "GIMP XCF"
10383 msgstr ""
10385 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10386 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10387 msgstr ""
10389 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Draw Handles"
10392 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Duplicate endpaths"
10397 msgstr "Duplicar nó"
10399 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Exponent"
10402 msgstr "Exportar"
10404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10405 msgid "Interpolate"
10406 msgstr ""
10408 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10409 msgid "Interpolate style (experimental)"
10410 msgstr ""
10412 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10413 msgid "Interpolation method"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10417 msgid "Interpolation steps"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10421 msgid "Fractal (Koch)"
10422 msgstr ""
10424 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10425 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10426 msgstr ""
10428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10429 msgid "Axiom"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10433 #, fuzzy
10434 msgid "L-system"
10435 msgstr "Sistema"
10437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Left angle"
10440 msgstr "Retângulo"
10442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Order"
10445 msgstr "Outro"
10447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10448 #, fuzzy, no-c-format
10449 msgid "Randomize angle (%)"
10450 msgstr "Aleatório:"
10452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10453 #, fuzzy, no-c-format
10454 msgid "Randomize step (%)"
10455 msgstr "Aleatório:"
10457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Right angle"
10460 msgstr "Retângulo"
10462 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Rules"
10465 msgstr "_Réguas"
10467 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10468 msgid "Step length (px)"
10469 msgstr ""
10471 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10472 msgid "Measure Path"
10473 msgstr ""
10475 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Angle"
10478 msgstr "Ângulo:"
10480 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10481 msgid "Extrude"
10482 msgstr ""
10484 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Magnitude"
10487 msgstr "Magenta"
10489 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Postscript"
10492 msgstr "Retrato"
10494 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10495 msgid "Postscript Input"
10496 msgstr ""
10498 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Radius"
10501 msgstr "Raios:"
10503 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Radius Randomize"
10506 msgstr "Randomizar:"
10508 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Randomize node handles"
10511 msgstr "Aleatório:"
10513 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Randomize nodes"
10516 msgstr "Aleatório:"
10518 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10519 msgid "Use normal distribution"
10520 msgstr ""
10522 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Random Point"
10525 msgstr "Junção Redonda"
10527 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10528 msgid "Random Position"
10529 msgstr ""
10531 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Initial size"
10534 msgstr "Tamanho da figura"
10536 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Minimum size"
10539 msgstr "Tamanho da figura"
10541 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Random Tree"
10544 msgstr "Randomizar:"
10546 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10547 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10548 msgstr ""
10550 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10551 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10552 msgstr ""
10554 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10555 msgid "Sketch Input"
10556 msgstr ""
10558 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10559 msgid "Behavior"
10560 msgstr ""
10562 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10563 msgid "Segment Straightener"
10564 msgstr ""
10566 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10567 msgid "Envelope"
10568 msgstr ""
10570 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10571 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10572 msgstr ""
10574 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10575 msgid ""
10576 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10577 "files"
10578 msgstr ""
10580 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10581 #, fuzzy
10582 msgid "ZIP Output"
10583 msgstr "Saída"
10585 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10586 msgid "Color of shadow"
10587 msgstr ""
10589 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Dropshadow"
10592 msgstr "Exibir sombra da página"
10594 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10595 msgid "ASCII Text"
10596 msgstr ""
10598 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10599 msgid "Text File (*.txt)"
10600 msgstr ""
10602 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Text Input"
10605 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10607 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10608 msgid "Calculate first derivative numerically"
10609 msgstr ""
10611 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10612 #, fuzzy
10613 msgid "First derivative"
10614 msgstr "Primeiro selecionado"
10616 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10617 msgid "Function"
10618 msgstr ""
10620 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10621 msgid "Function Plotter"
10622 msgstr ""
10624 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10625 msgid "Nodes per period"
10626 msgstr ""
10628 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10629 msgid "Periods (2*Pi each)"
10630 msgstr ""
10632 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10633 msgid "Amount of whirl"
10634 msgstr ""
10636 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Center X"
10639 msgstr "Centro X:"
10641 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Center Y"
10644 msgstr "Centro Y:"
10646 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Rotation is clockwise"
10649 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10651 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Whirl"
10654 msgstr "Roda"
10656 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10657 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10658 msgstr ""
10660 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10661 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10662 msgstr ""
10664 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10665 msgid "Windows Metafile Input"
10666 msgstr ""
10668 #, fuzzy
10669 #~ msgid "Rag right"
10670 #~ msgstr "Direitos"
10672 #, fuzzy
10673 #~ msgid "Centered"
10674 #~ msgstr "Centro X:"
10676 #, fuzzy
10677 #~ msgid "%s Preferences"
10678 #~ msgstr " Preferências"
10680 #, fuzzy
10681 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10682 #~ msgstr "Renomear Camada"
10684 #, fuzzy
10685 #~ msgid "Step"
10686 #~ msgstr "Passos"
10688 #, fuzzy
10689 #~ msgid "PDF Output"
10690 #~ msgstr "Saída"
10692 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10693 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
10695 #~ msgid ""
10696 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10697 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10698 #~ msgstr ""
10699 #~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
10700 #~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
10701 #~ "funcionar - EXPERIMENTAL"
10703 #~ msgid "Export area"
10704 #~ msgstr "Exportar área"
10706 #~ msgid "Bitmap size"
10707 #~ msgstr "Tamanho da figura"
10709 #~ msgid "_Filename"
10710 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
10712 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10713 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
10715 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
10716 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
10718 #~ msgid " relative by "
10719 #~ msgstr " relativo por "
10721 #~ msgid " absolute to "
10722 #~ msgstr " absoluto à "
10724 #~ msgid "Close"
10725 #~ msgstr "Fechar"
10727 #~ msgid "Snap units:"
10728 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
10730 #~ msgid "Snap distance:"
10731 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
10733 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10734 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
10736 #~ msgid "Custom canvas"
10737 #~ msgstr "Tela personalizada"
10739 #~ msgid ""
10740 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10741 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10742 #~ "some window managers."
10743 #~ msgstr ""
10744 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
10745 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
10746 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
10748 #~ msgid "Current style"
10749 #~ msgstr "Estilo atual"
10751 #~ msgid ""
10752 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10753 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10754 #~ msgstr ""
10755 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
10756 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
10758 #~ msgid " X "
10759 #~ msgstr " X "
10761 #~ msgid "Row spacing:   "
10762 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
10764 #~ msgid "Column spacing:"
10765 #~ msgstr "Espaçamento da coluna:"
10767 #~ msgid "Arrange Objects"
10768 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
10770 #~ msgid "deg"
10771 #~ msgstr "grau"
10773 #~ msgid "Tool Controls"
10774 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
10776 #~ msgid ""
10777 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10778 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10779 #~ "opposite handle in sync"
10780 #~ msgstr ""
10781 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
10782 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
10783 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
10785 #~ msgid "Finishing pen"
10786 #~ msgstr "Finalizando caneta"
10788 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10789 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
10791 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10792 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
10794 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10795 #~ msgstr ""
10796 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
10798 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10799 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
10801 #~ msgid "_Credits"
10802 #~ msgstr "_Créditos"
10804 #~ msgid "Grab sensitivity"
10805 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
10807 #~ msgid "Click/drag threshold"
10808 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
10810 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10811 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
10813 #~ msgid "Scroll by"
10814 #~ msgstr "Rolar em:"
10816 #~ msgid "Acceleration"
10817 #~ msgstr "Aceleração:"
10819 #~ msgid "Speed"
10820 #~ msgstr "Velocidade:"
10822 #~ msgid "Threshold"
10823 #~ msgstr "Limiar"
10825 #~ msgid "Arrow keys move by"
10826 #~ msgstr "Setas movem por"
10828 #~ msgid "> and < scale by"
10829 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
10831 #~ msgid "Inset/Outset by"
10832 #~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
10834 #~ msgid "Rotation snaps every"
10835 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
10837 #~ msgid "Zoom in/out by"
10838 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
10840 #~ msgid "Transform"
10841 #~ msgstr "Transformar"
10843 #~ msgid "Close window"
10844 #~ msgstr "Fechar esta janela"
10846 #~ msgid "Union of selected objects"
10847 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
10849 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10850 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
10852 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10853 #~ msgstr "_Traçar Bitmap"
10855 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10856 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
10858 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10859 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
10861 #~ msgid "Put text into frames"
10862 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
10864 #~ msgid "_Document Preferences..."
10865 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
10867 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10868 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
10870 #~ msgid "View color swatches"
10871 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
10873 #~ msgid "Transform dialog"
10874 #~ msgstr "Janela de Transformação"
10876 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10877 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
10879 #~ msgid "Text and Font dialog"
10880 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
10882 #~ msgid "XML Editor"
10883 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
10885 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10886 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
10888 #~ msgid "Object Properties dialog"
10889 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
10891 #~ msgid "About Memory..."
10892 #~ msgstr "Sobre a Memória"
10894 #~ msgid ""
10895 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10896 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10897 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10898 #~ "to select."
10899 #~ msgstr ""
10900 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
10901 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
10902 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
10903 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
10905 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10906 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
10908 #~ msgid "Flip selection vertically"
10909 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
10911 #, fuzzy
10912 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10913 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
10915 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10916 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
10918 #~ msgid ""
10919 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10920 #~ "fullscreen modes)"
10921 #~ msgstr ""
10922 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
10923 #~ "modos normal e tela cheia)"
10925 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10926 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
10928 #~ msgid "Edit"
10929 #~ msgstr "Alterar"
10931 #~ msgid "Add"
10932 #~ msgstr "Acrescentar"
10934 #~ msgid ""
10935 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10936 #~ msgstr ""
10937 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
10938 #~ "ferramenta de nó."
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid "C_reate"
10942 #~ msgstr "Criar"
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10946 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
10948 #, fuzzy
10949 #~ msgid "Go to root"
10950 #~ msgstr "Alterar raiz"
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "Y"
10954 #~ msgstr "_Y"
10956 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
10957 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
10959 #~ msgid "Sides:"
10960 #~ msgstr "Lados:"
10962 #~ msgid "R1:"
10963 #~ msgstr "R1:"
10965 #~ msgid "R2:"
10966 #~ msgstr "R2:"
10968 #~ msgid "ARG1:"
10969 #~ msgstr "ARG1:"
10971 #~ msgid "ARG2:"
10972 #~ msgstr "ARG2:"
10974 #, fuzzy
10975 #~ msgid "Radius X:"
10976 #~ msgstr "Raios:"
10978 #, fuzzy
10979 #~ msgid "Radius Y:"
10980 #~ msgstr "Raios:"
10982 #, fuzzy
10983 #~ msgid "Start Angle:"
10984 #~ msgstr "Início:"
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "End Angle:"
10988 #~ msgstr "Ângulo:"
10990 #, fuzzy
10991 #~ msgid "Open:"
10992 #~ msgstr "Abrir arco"
10994 #~ msgid "Expansion:"
10995 #~ msgstr "Expansão:"
10997 #~ msgid "Revolutions:"
10998 #~ msgstr "Revoluções:"
11000 #~ msgid "Argument:"
11001 #~ msgstr "Argumento:"
11003 #~ msgid "T0:"
11004 #~ msgstr "TO:"
11006 #~ msgid "RX:"
11007 #~ msgstr "RX:"
11009 #~ msgid "RY:"
11010 #~ msgstr "RY:"
11012 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11013 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
11015 #~ msgid "Star _Properties"
11016 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
11018 #, fuzzy
11019 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11020 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
11022 #~ msgid "Spiral _Properties"
11023 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
11025 #, fuzzy
11026 #~ msgid "Document Preferences"
11027 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11029 #, fuzzy
11030 #~ msgid "Extensions Editor"
11031 #~ msgstr "Expansão:"
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid "Preferences"
11035 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
11037 #, fuzzy
11038 #~ msgid "Layer Editor"
11039 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11041 #, fuzzy
11042 #~ msgid "Text Properties"
11043 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
11045 #, fuzzy
11046 #~ msgid "_Export..."
11047 #~ msgstr "_Importar..."
11049 #, fuzzy
11050 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11051 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11053 #, fuzzy
11054 #~ msgid "Select _Original Clone"
11055 #~ msgstr "Selecionar _Original"
11057 #, fuzzy
11058 #~ msgid "Tile"
11059 #~ msgstr "Título"
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "Select A_ll"
11063 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "Select Non_e"
11067 #~ msgstr "Seleção"
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid "Zoom _In"
11071 #~ msgstr "Ampliar"
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "Zoom _Out"
11075 #~ msgstr "Reduzir"
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "Pre_vious"
11079 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "Nex_t"
11083 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
11085 #, fuzzy
11086 #~ msgid "_Commands bar"
11087 #~ msgstr "Barra de Comandos"
11089 #, fuzzy
11090 #~ msgid "_Tools bar"
11091 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
11093 #, fuzzy
11094 #~ msgid "R_ename Layer..."
11095 #~ msgstr "Levantar Camada"
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11099 #~ msgstr "Duplicar nó"
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgid "_Anchor Layer"
11103 #~ msgstr "Abaixar Camada"
11105 #, fuzzy
11106 #~ msgid "_Delete Layer"
11107 #~ msgstr "Nó apagado."
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11111 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
11113 #, fuzzy
11114 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11115 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
11117 #, fuzzy
11118 #~ msgid "Select To_p Layer"
11119 #~ msgstr "Selecionar impressora"
11121 #, fuzzy
11122 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11123 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11125 #, fuzzy
11126 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11127 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11129 #, fuzzy
11130 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11131 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11135 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11137 #, fuzzy
11138 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11139 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11141 #, fuzzy
11142 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11143 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
11145 #, fuzzy
11146 #~ msgid "Freehand"
11147 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
11149 #, fuzzy
11150 #~ msgid "Stroke"
11151 #~ msgstr "Largura do traço"
11153 #, fuzzy
11154 #~ msgid "Corners"
11155 #~ msgstr "Cantos:"
11157 #, fuzzy
11158 #~ msgid "Delete"
11159 #~ msgstr "Apa_gar"
11161 #, fuzzy
11162 #~ msgid "Join"
11163 #~ msgstr "Juntar:"
11165 #, fuzzy
11166 #~ msgid "Delete Segment"
11167 #~ msgstr "Apaga a seleção"
11169 #, fuzzy
11170 #~ msgid "Break"
11171 #~ msgstr "Preto"
11173 #, fuzzy
11174 #~ msgid "Symmetric"
11175 #~ msgstr "simétrico"
11177 #, fuzzy
11178 #~ msgid "Save"
11179 #~ msgstr "Salvar"
11181 #, fuzzy
11182 #~ msgid "Save As..."
11183 #~ msgstr "Salvar _Como..."
11185 #, fuzzy
11186 #~ msgid "Import..."
11187 #~ msgstr "_Importar..."
11189 #, fuzzy
11190 #~ msgid "Export..."
11191 #~ msgstr "Exportar"
11193 #, fuzzy
11194 #~ msgid "Print..."
11195 #~ msgstr "Im_primir..."
11197 #, fuzzy
11198 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11199 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
11201 #, fuzzy
11202 #~ msgid "Undo"
11203 #~ msgstr "_Desfazer"
11205 #, fuzzy
11206 #~ msgid "Redo"
11207 #~ msgstr "_Refazer"
11209 #, fuzzy
11210 #~ msgid "Cut"
11211 #~ msgstr "Cor_tar"
11213 #, fuzzy
11214 #~ msgid "Copy"
11215 #~ msgstr "_Copiar"
11217 #, fuzzy
11218 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11219 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11221 #, fuzzy
11222 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11223 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11225 #, fuzzy
11226 #~ msgid "Zoom in (+)"
11227 #~ msgstr "Ampliar"
11229 #, fuzzy
11230 #~ msgid "Zoom out (-)"
11231 #~ msgstr "Reduzir"
11233 #, fuzzy
11234 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11235 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11237 #, fuzzy
11238 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11239 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11241 #, fuzzy
11242 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11243 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11245 #, fuzzy
11246 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11247 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11249 #, fuzzy
11250 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11251 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11253 #, fuzzy
11254 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11255 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11257 #, fuzzy
11258 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11259 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11261 #, fuzzy
11262 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11263 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11265 #, fuzzy
11266 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11267 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11269 #, fuzzy
11270 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11271 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11273 #, fuzzy
11274 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11275 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
11277 #, fuzzy
11278 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11279 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
11281 #, fuzzy
11282 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11283 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
11285 #, fuzzy
11286 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11287 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11289 #, fuzzy
11290 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11291 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11293 #, fuzzy
11294 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11295 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11297 #, fuzzy
11298 #~ msgid "Move selection to next layer"
11299 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11301 #, fuzzy
11302 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11303 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11305 #, fuzzy
11306 #~ msgid "Move selection to top layer"
11307 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11309 #, fuzzy
11310 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11311 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11313 #, fuzzy
11314 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11315 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11317 #, fuzzy
11318 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11319 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11323 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11325 #, fuzzy
11326 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11327 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11329 #, fuzzy
11330 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11331 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11333 #, fuzzy
11334 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11335 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11337 #, fuzzy
11338 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11339 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11341 #, fuzzy
11342 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11343 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid "Node tool"
11347 #~ msgstr "Alterar Nó"
11349 #, fuzzy
11350 #~ msgid "Zoom tool"
11351 #~ msgstr "Reduzir"
11353 #, fuzzy
11354 #~ msgid "Rectangle tool"
11355 #~ msgstr "Retângulo"
11357 #, fuzzy
11358 #~ msgid "Arc tool"
11359 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11361 #, fuzzy
11362 #~ msgid "Star tool"
11363 #~ msgstr "Início:"
11365 #, fuzzy
11366 #~ msgid "Spiral tool"
11367 #~ msgstr "Espiral"
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "Calligraphy tool"
11371 #~ msgstr "Caligrafia"
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "Dropper tool"
11375 #~ msgstr "Borrão"
11377 #, fuzzy
11378 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11379 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11383 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11385 #, fuzzy
11386 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11387 #~ msgstr ""
11388 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11392 #~ msgstr ""
11393 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11394 #~ "os objetos"
11396 #, fuzzy
11397 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11398 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11400 #, fuzzy
11401 #~ msgid "URI:"
11402 #~ msgstr "URL"
11404 #, fuzzy
11405 #~ msgid "Invert Selection"
11406 #~ msgstr "Seleção"
11408 #, fuzzy
11409 #~ msgid "_Scripts..."
11410 #~ msgstr "Im_primir..."
11412 #, fuzzy
11413 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11414 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11416 #, fuzzy
11417 #~ msgid "Export Dialog"
11418 #~ msgstr "Exportar área"
11420 #, fuzzy
11421 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11422 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11424 #, fuzzy
11425 #~ msgid "Find Dialog"
11426 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11428 #, fuzzy
11429 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11430 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11434 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11436 #, fuzzy
11437 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11438 #~ msgstr "Camada no Topo"
11440 #, fuzzy
11441 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11442 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgid "Transformation Dialog"
11446 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11448 #, fuzzy
11449 #~ msgid "Tree Editor"
11450 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11452 #, fuzzy
11453 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11454 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11456 #, fuzzy
11457 #~ msgid "Row height:"
11458 #~ msgstr "Altura:"
11460 #, fuzzy
11461 #~ msgid "Column width:"
11462 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11464 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11465 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11467 #~ msgid ""
11468 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11469 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11470 #~ msgstr ""
11471 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11472 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11473 #~ "uma área."
11475 #~ msgid "EPS Output Settings"
11476 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11478 #~ msgid ""
11479 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11480 #~ msgstr ""
11481 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11482 #~ "lado oposto"
11484 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11485 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11487 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11488 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11490 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11491 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
11493 #, fuzzy
11494 #~ msgid "Inkscape"
11495 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
11497 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11498 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11500 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11501 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11503 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11504 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11506 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11507 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11509 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11510 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11512 #, fuzzy
11513 #~ msgid "Alternate sign"
11514 #~ msgstr "alternado"
11516 #, fuzzy
11517 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11518 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
11520 #~ msgid "Minor grid line color:"
11521 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
11523 #~ msgid "Grid color"
11524 #~ msgstr "Cor da grade"
11526 #~ msgid "Grid emphasis color"
11527 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
11529 #, fuzzy
11530 #~ msgid "Background (also for export):"
11531 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
11533 #~ msgid ""
11534 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11535 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11536 #~ msgstr ""
11537 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
11538 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
11540 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11541 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
11543 #~ msgid ""
11544 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11545 #~ "accumulated transparency"
11546 #~ msgstr ""
11547 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
11548 #~ "transparência acumulada"
11550 #~ msgid "Fill style"
11551 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
11553 #~ msgid "Fill:"
11554 #~ msgstr "Preeenchimento:"
11556 #~ msgid ""
11557 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11558 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11559 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11560 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11561 #~ msgstr ""
11562 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
11563 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
11564 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
11565 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
11566 #~ "preenchido."
11568 #~ msgid "winding"
11569 #~ msgstr "sinuoso"
11571 #~ msgid "alternating"
11572 #~ msgstr "alternado"
11574 #, fuzzy
11575 #~ msgid "Update Properties"
11576 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
11578 #, fuzzy
11579 #~ msgid "Label invalid"
11580 #~ msgstr "ID inválido"
11582 #~ msgid ""
11583 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11584 #~ msgstr ""
11585 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
11587 #, fuzzy
11588 #~ msgid "Messages Dialog"
11589 #~ msgstr "Mensagens"
11591 #~ msgid "_V"
11592 #~ msgstr "_V"
11594 #~ msgid "Value (brightness)"
11595 #~ msgstr "Valor (brilho)"
11597 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11598 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
11600 #, fuzzy
11601 #~ msgid "executable"
11602 #~ msgstr "Retângulo"
11604 #, fuzzy
11605 #~ msgid "file"
11606 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
11608 #, fuzzy
11609 #~ msgid "extension"
11610 #~ msgstr "Expansão:"
11612 #, fuzzy
11613 #~ msgid "path"
11614 #~ msgstr "_Caminho"
11616 #, fuzzy
11617 #~ msgid "absolute"
11618 #~ msgstr "absoluto à"
11620 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11621 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
11623 #~ msgid "SVG Files"
11624 #~ msgstr "Arquivos SVG"
11626 #~ msgid "Autodetect"
11627 #~ msgstr "Autodetectar"
11629 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
11630 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
11632 #~ msgid "Make s_ensitive"
11633 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
11635 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11636 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
11638 #~ msgid ""
11639 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
11640 #~ msgstr ""
11641 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
11642 #~ "original"
11644 #~ msgid ""
11645 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
11646 #~ msgstr ""
11647 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
11648 #~ "caminho"
11650 #~ msgid "Set ID"
11651 #~ msgstr "Ajustar ID"
11653 #~ msgid "Sensitive"
11654 #~ msgstr "Sensitivo"
11656 #~ msgid "Visible"
11657 #~ msgstr "Visível"
11659 #~ msgid "Active"
11660 #~ msgstr "Ativo"
11662 #~ msgid "Printable"
11663 #~ msgstr "Imprimível"
11665 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
11666 #~ msgstr "Figura Intermediária"
11668 #~ msgid "Edit parent group"
11669 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
11671 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
11672 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
11674 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11675 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
11677 #~ msgid "Trace"
11678 #~ msgstr "Traçar"
11680 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11681 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
11683 #~ msgid "Untitled"
11684 #~ msgstr "Sem Título"
11686 #~ msgid "Document Name:"
11687 #~ msgstr "Nome do Desenho:"
11689 #~ msgid "Image URI:"
11690 #~ msgstr "URI da Imagem:"
11692 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
11693 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
11695 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11696 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."