Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 13:32-0300\n"
16 "Last-Translator: Valessio Brito <valessio@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24 # "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Geléia fosca"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr "Básico"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 #, fuzzy
51 msgid "Smart jelly"
52 msgstr "Geléia fosca"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
65 msgid "Bevels"
66 msgstr "Chanfros"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "Metal fundido"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
84 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
85 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Desfoque"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
94 msgid ""
95 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
96 "force"
97 msgstr ""
98 "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão "
99 "para variar a força"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Desfoque de movimento, vertical"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 msgid ""
107 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
108 "force"
109 msgstr ""
110 "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para "
111 "variar a força"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "Enevoar"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "Contorno"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
132 msgid "Shadows and Glows"
133 msgstr "Sombras e incandescências"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
136 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
137 msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr "Peça de quebra-cabeça"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr "Chanfro aguçado, baixo"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Turbulência"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Carimbo"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Sobreposições"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Gera manchas vazadas"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Sangramento de tinta"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Excessos"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Chamas"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "As bordas do objeto simulam chamas"
196 # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Chanfro brilhante"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Chanfrar bordas"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Ondulação"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Distorção"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
228 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Salpico"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Manchas de óleo"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Congelar"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Pele de Leopardo"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Materiais"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Zebra"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Nuvens"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Aguçar"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Efeitos de imagem"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Aguçar mais"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Pintura a óleo"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Detecção de bordas"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Detectar borda horizontal"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Detectar borda Vertical"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Lápis"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Diagrama"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Desaturar"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
397 msgid "Color"
398 msgstr "Cor"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
402 msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
405 msgid "Invert"
406 msgstr "Inverter"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 msgid "Invert colors"
410 msgstr "Inverte as cores"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 msgid "Sepia"
414 msgstr "Sépia"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 msgid "Age"
422 msgstr "Envelhecer"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "Imita fotografia envelhecida"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Orgânico"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
444 msgid "Textures"
445 msgstr "Texturas"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
449 msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Barbed wire"
453 msgstr "Arame Farpado"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
457 msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Swiss cheese"
461 msgstr "Queijo suíço"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Random inner-bevel holes"
465 msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Blue cheese"
469 msgstr "Queijo azul"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Marble-like bluish speckles"
473 msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Button"
477 msgstr "Botão"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
481 msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Inset"
485 msgstr "Depressão"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Shadowy outer bevel"
489 msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 msgid "Dripping"
493 msgstr "Escorrimento"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
496 msgid "Random paint streaks downwards"
497 msgstr "Gera escorrimentos aleatórios"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "Geléia"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Pixel smear"
509 msgstr "Espalhamento"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
513 msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
516 msgid "HSL Bumps"
517 msgstr "Saliências HSL"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
529 msgid "Bumps"
530 msgstr "Relevos"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Cracked glass"
538 msgstr "Vidro rachado"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Under a cracked glass"
542 msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Bubbly Bumps"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Glowing bubble"
554 msgstr "Bolha incandescente"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
560 msgid "Ridges"
561 msgstr "Bordas"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
565 msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon"
569 msgstr "Neon"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 #, fuzzy
573 msgid "Neon light effect"
574 msgstr "Efeito de luz neon com incandescência"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Molten metal"
578 msgstr "Metal Fundido"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr ""
583 "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed steel"
587 msgstr "Aço pressionado"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
591 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 #, fuzzy
595 msgid "Matte bevel"
596 msgstr "Emblema Chanfrado"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
599 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
600 msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin Membrane"
604 msgstr "Película fina"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
607 msgid "Thin like a soap membrane"
608 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 msgid "Matte ridge"
612 msgstr "Borda cavada"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
615 msgid "Soft pastel ridge"
616 msgstr "Borda levemente suavizada"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Glowing metal"
620 msgstr "Metal incandescente"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 #, fuzzy
624 msgid "Glowing metal texture"
625 msgstr "Metal incandescente"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves"
629 msgstr "Folhas"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
633 msgid "Scatter"
634 msgstr "Espalhar"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
638 msgstr "Simula folhas caídas, como no outono"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 msgid "Translucent"
642 msgstr "Translúcido"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
645 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
646 msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Cross-smooth"
650 msgstr "Intra-Suavização"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
653 msgid "Blur inner borders and intersections"
654 msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr "Cera iridiscente"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr ""
663 "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de "
664 "preenchimento"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal"
668 msgstr "Metal erodido"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
671 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
672 msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "Cracked Lava"
676 msgstr "Lava rachada"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
679 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
680 msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Bark"
684 msgstr "Casca de Árvore"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
688 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Lizard skin"
692 msgstr "Pele de lagarto"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Stylized reptile skin texture"
696 msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Parede de pedras"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 #, fuzzy
704 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
705 msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet"
709 msgstr "Tapete de seda"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
713 msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Refractive gel A"
717 msgstr "Gel refringente A"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Gel effect with light refraction"
721 msgstr "Efeito gel com suave refração"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "Gel refringente B"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Gel effect with strong refraction"
729 msgstr "Efeito gel com forte refração"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Metallized paint"
733 msgstr "Pintura metalizada"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid ""
737 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr ""
739 "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
740 "bordas"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
743 msgid "Dragee"
744 msgstr "Dragée"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
748 msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Raised border"
752 msgstr "Borda Elevada"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
756 msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Metallized ridge"
760 msgstr "Crista metalizada"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
764 msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Fat oil"
768 msgstr "Óleo Gorduroso"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
772 msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
776 msgid "Colorize"
777 msgstr "Colorizar"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
780 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 #, fuzzy
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Canal Paralelo"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Morfologia"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 #, fuzzy
800 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
801 msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
804 msgid "Hole"
805 msgstr "Abertura"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
809 msgstr "Cria uma abertura dentro da forma"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 #, fuzzy
813 msgid "Black hole"
814 msgstr "Buraco negro"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
817 msgid "Creates a black light inside and outside"
818 msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
821 msgid "Smooth outline"
822 msgstr "Contorno suave"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
825 #, fuzzy
826 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
827 msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
830 #, fuzzy
831 msgid "Cubes"
832 msgstr "Numerar Nós"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
835 #, fuzzy
836 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
837 msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 #, fuzzy
841 msgid "Peel off"
842 msgstr "Tipografia normal"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
845 #, fuzzy
846 msgid "Peeling painting on a wall"
847 msgstr "Peeling pintura em uma parede"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 #, fuzzy
851 msgid "Gold splatter"
852 msgstr "Padrões"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
855 #, fuzzy
856 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
860 #, fuzzy
861 msgid "Gold paste"
862 msgstr "Proporção do raio"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
865 #, fuzzy
866 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
867 msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
870 #, fuzzy
871 msgid "Crumpled plastic"
872 msgstr "Amassado plástico"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
875 #, fuzzy
876 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
877 msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
880 #, fuzzy
881 msgid "Enamel jewelry"
882 msgstr "Esmalte jóias"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
885 #, fuzzy
886 msgid "Slightly cracked enameled texture"
887 msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
890 #, fuzzy
891 msgid "Rough paper"
892 msgstr "Modo áspero"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
895 #, fuzzy
896 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
897 msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
900 #, fuzzy
901 msgid "Rough and glossy"
902 msgstr "Rugoso e brilhante"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
905 #, fuzzy
906 msgid ""
907 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
908 msgstr ""
909 "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
910 "de"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
913 #, fuzzy
914 msgid "In and Out"
915 msgstr "Nenhuma pintura"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
918 #, fuzzy
919 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
920 msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
923 #, fuzzy
924 msgid "Air spray"
925 msgstr "Air spray"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
928 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
932 #, fuzzy
933 msgid "Warm inside"
934 msgstr "Aquecer interior"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
937 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
938 msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
941 #, fuzzy
942 msgid "Cool outside"
943 msgstr "Contorno da caixa"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
946 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
947 msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
950 msgid "Electronic microscopy"
951 msgstr "Microscópio Eletrônico"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
954 msgid ""
955 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
956 msgstr ""
957 "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia "
958 "eletrônica"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
961 #, fuzzy
962 msgid "Tartan"
963 msgstr "Alvo"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
966 #, fuzzy
967 msgid "Checkered tartan pattern"
968 msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
971 #, fuzzy
972 msgid "Invert hue"
973 msgstr "Inverter"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
976 #, fuzzy
977 msgid "Invert hue, or rotate it"
978 msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
981 #, fuzzy
982 msgid "Inner outline"
983 msgstr "Cor das linhas guias"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
986 #, fuzzy
987 msgid "Draws an outline around"
988 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
991 #, fuzzy
992 msgid "Outline, double"
993 msgstr "_Contorno"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
996 #, fuzzy
997 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
998 msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Fancy blur"
1003 msgstr "Mudar desfoque"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1008 msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1011 msgid "Glow"
1012 msgstr "Incandescência"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1015 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1016 msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Outline"
1021 msgstr "_Contorno"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1024 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1025 msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Color emboss"
1030 msgstr "Cores"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1035 msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1038 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1039 msgid "Solarize"
1040 msgstr "Ensolarar"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Classical photographic solarization effect"
1045 msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Moonarize"
1050 msgstr "Colorizar"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1053 #, fuzzy
1054 msgid ""
1055 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1056 "lights"
1057 msgstr ""
1058 "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
1059 "luzes"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Soft focus lens"
1064 msgstr "Soft focus lente"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1067 msgid "Glowing image content without blurring it"
1068 msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Stained glass"
1073 msgstr "Vitrais"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Illuminated stained glass effect"
1078 msgstr "Ângulo de Iluminação"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Dark glass"
1083 msgstr "Vidro escuro"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1088 msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 #, fuzzy
1092 msgid "HSL Bumps alpha"
1093 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Image effects, transparent"
1104 msgstr "Efeitos de imagem"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1107 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1113 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1116 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1120 msgid "Smooth edges"
1121 msgstr "Bordas suaves"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1124 #, fuzzy
1125 msgid ""
1126 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1127 msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Torn edges"
1132 msgstr "Mover nós"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1138 msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1141 msgid "Feather"
1142 msgstr "Suavização"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1145 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1146 msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Blur content"
1151 msgstr "_Modo de mistura:"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1156 msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Specular light"
1161 msgstr "Iluminação Espelhada"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1166 msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1169 msgid "Roughen inside"
1170 msgstr "Aspereza interna"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1173 msgid "Roughen all inside shapes"
1174 msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Evanescent"
1179 msgstr "Evanescent"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1185 "transparency at edges"
1186 msgstr ""
1187 "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
1188 "progressiva transparência em arestas"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Chalk and sponge"
1193 msgstr "Giz e esponja"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1198 msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1201 #, fuzzy
1202 msgid "People"
1203 msgstr "Substituir"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1208 msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Scotland"
1213 msgstr "Escócia"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1218 msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1221 msgid "Noise transparency"
1222 msgstr "Ruído transparente"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1225 msgid "Basic noise transparency texture"
1226 msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1229 msgid "Noise fill"
1230 msgstr "Ruído"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1233 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1234 msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Garden of Delights"
1239 msgstr "Jardim de Delights"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1245 msgstr ""
1246 "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
1247 "Delights"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1250 msgid "Diffuse light"
1251 msgstr "Iluminação Difusa"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1256 msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1259 msgid "Cutout Glow"
1260 msgstr "recorte incandescente"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1263 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1264 msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1267 #, fuzzy
1268 msgid "HSL Bumps, matte"
1269 msgstr "Relevo HSL com transparência"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1275 msgstr ""
1276 "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Dark Emboss"
1281 msgstr "Embutir"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1286 msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1289 msgid "Simple blur"
1290 msgstr "Desfoque simples"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1293 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1294 msgstr ""
1295 "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
1296 "\"Preenchimento e contorno\""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1299 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1305 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1308 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1309 msgid "Emboss"
1310 msgstr "Embutir"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1316 "Blend"
1317 msgstr ""
1318 "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
1319 "por Blend"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Blotting paper"
1324 msgstr "Mata-borrão"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Inkblot on blotting paper"
1329 msgstr "Inkblot em mata-borrão"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Wax print"
1334 msgstr "Impressão LaTeX"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Wax print on tissue texture"
1339 msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Inkblot"
1344 msgstr "Inkblot"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1349 msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Color outline, in"
1354 msgstr "Cor das linhas guias"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1357 #, fuzzy
1358 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1359 msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Liquid"
1364 msgstr "Liquido"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1369 msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Watercolor"
1374 msgstr "Colar cor"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Cloudy watercolor effect"
1379 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Felt"
1384 msgstr "Pé"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1390 msgstr ""
1391 "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
1392 "bordas"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Ink paint"
1397 msgstr "Nenhuma pintura"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1402 msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Tinted rainbow"
1407 msgstr "Aquarelado íris"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1412 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Melted rainbow"
1417 msgstr "Ângulo esquerdo"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1422 msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Flex metal"
1427 msgstr "Flex metal"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1432 msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Comics draft"
1437 msgstr "Esboço de quadrinhos"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Non realistic 3D shaders"
1448 msgstr "Não realista shaders"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1453 msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Comics fading"
1458 msgstr "Quadrinhos fading"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1461 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1462 msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Smooth shader"
1467 msgstr "Suavidade"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1472 msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Emboss shader"
1477 msgstr "Emboss shader NR"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1482 msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Smooth shader dark"
1487 msgstr "Liso shader escuro NR"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1492 msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Comics"
1497 msgstr "Combinar"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1502 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Satin"
1507 msgstr "Início"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1512 msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Frosted glass"
1517 msgstr "Um vidro fosco, NR"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1522 msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Smooth shader contour"
1527 msgstr "Liso shader contorno NR"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Contouring version of smooth shader"
1532 msgstr "Controlo de versão do bom shader"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Aluminium"
1537 msgstr "Alumínio NR"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Brushed aluminium shader"
1542 msgstr "Alumínio escovado shader"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Comics fluid"
1547 msgstr "Quadrinhos fluido"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1552 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Chrome"
1557 msgstr "Chrome NR"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1562 msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Chrome dark"
1567 msgstr "Chrome escuro NR"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1572 msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Wavy tartan"
1577 msgstr "Ondulado tartã"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1582 msgstr ""
1583 "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1586 msgid "3D marble"
1587 msgstr "Mármore 3D"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1590 #, fuzzy
1591 msgid "3D warped marble texture"
1592 msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1595 #, fuzzy
1596 msgid "3D wood"
1597 msgstr "Caixa 3D"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1600 #, fuzzy
1601 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1602 msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1605 #, fuzzy
1606 msgid "3D mother of pearl"
1607 msgstr "Largura do papel"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1610 #, fuzzy
1611 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1612 msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Tiger fur"
1617 msgstr "Pele de tigre"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1622 msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Shaken liquid"
1627 msgstr "Chacoalhados líquido"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1632 msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Comics cream"
1637 msgstr "Quadrinhos nata"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1642 msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1645 msgid "Black Light"
1646 msgstr "Luz negra"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1649 msgid "Light areas turn to black"
1650 msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Light eraser"
1655 msgstr "Brilho"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1660 msgid "Transparency utilities"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1666 msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Noisy blur"
1671 msgstr "Mudar desfoque"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1674 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1675 msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Film grain"
1680 msgstr "Cor  do Preenchimento"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1683 msgid "Adds a small scale graininess"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1687 msgid "HSL Bumps, transparent"
1688 msgstr "Relevo HSL transparente"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1691 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1692 msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1697 msgid "Drawing"
1698 msgstr "Desenho"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1701 #, fuzzy
1702 msgid ""
1703 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1704 "images and material filled objects"
1705 msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Velvet Bumps"
1710 msgstr "Relevo aveludado"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1715 msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Alpha draw"
1720 msgstr "Alfa"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1725 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Alpha draw, color"
1730 msgstr "Alfa"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1735 msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Chewing gum"
1740 msgstr "Gomas de mascar"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1743 #, fuzzy
1744 msgid ""
1745 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1746 "at their crossings"
1747 msgstr ""
1748 "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das "
1749 "linhas em suas passagens"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1752 msgid "Black outline"
1753 msgstr "Contorno preto"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1756 msgid "Draws a black outline around"
1757 msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Color outline"
1762 msgstr "Cor das linhas guias"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Draws a colored outline around"
1767 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Inner Shadow"
1772 msgstr "Raio interno:"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1777 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Dark and Glow"
1782 msgstr "Sombra e incandescência"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1785 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1786 msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Darken edges"
1791 msgstr "Escurecer"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1796 msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Warped rainbow"
1801 msgstr "Aquarelado íris"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1806 msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Rough and dilate"
1811 msgstr "Rugoso e brilhante"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Create a turbulent contour around"
1816 msgstr "Criar um contorno em torno turbulento"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1819 msgid "Quadritone fantasy"
1820 msgstr ""
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Replace hue by two colors"
1825 msgstr "Substituir cor..."
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Old postcard"
1830 msgstr "Cartão antigo"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1835 msgstr ""
1836 "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Fuzzy Glow"
1841 msgstr "Fuzzy brilho"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1844 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Dots transparency"
1850 msgstr "Ruído transparente"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1855 msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Canvas transparency"
1860 msgstr "Ruído transparente"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1865 msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência."
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Smear transparency"
1870 msgstr "Ruído transparente"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1873 #, fuzzy
1874 msgid ""
1875 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1876 msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Thick paint"
1881 msgstr "Nenhuma pintura"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1886 msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência"
1888 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
1889 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Burst"
1893 msgstr "Desfoque"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1898 msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Embossed leather"
1903 msgstr "Emboss shader NR"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1909 "texture"
1910 msgstr ""
1911 "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e "
1912 "textura colorizable"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Carnaval"
1917 msgstr "Ciano"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1920 #, fuzzy
1921 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1922 msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Plastify"
1927 msgstr "Justificar"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1933 "crumple"
1934 msgstr ""
1935 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1936 "ondulado"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Plaster"
1941 msgstr "Colar"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1947 msgstr ""
1948 "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito "
1949 "ondulado"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Rough transparency"
1954 msgstr "Ruído transparente"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1957 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Gouache"
1963 msgstr "Fonte"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1968 msgstr "Nublado efeito aquarela"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Alpha engraving"
1973 msgstr "Alfa"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1978 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Alpha draw, liquid"
1983 msgstr "Alfa"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1988 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Liquid drawing"
1993 msgstr "desenho%s"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1998 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Marbled ink"
2003 msgstr "Arame Farpado"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2006 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Thick acrylic"
2012 msgstr "Nenhuma pintura"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2015 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2019 msgid "Alpha engraving B"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2026 msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Lapping"
2031 msgstr "Auto-alinhamento"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Something like a water noise"
2036 msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Monochrome transparency"
2041 msgstr "Ruído transparente"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2044 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Duotone"
2050 msgstr "Botão"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Change colors to a duotone palette"
2055 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2058 msgid "Light eraser, negative"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2062 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
2063 msgstr ""
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Alpha repaint"
2068 msgstr "Alfa"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2071 msgid "Repaint anything monochrome"
2072 msgstr ""
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Saturation map"
2077 msgstr "Saturação"
2079 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2080 msgid ""
2081 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2082 "saturation levels"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Riddled"
2088 msgstr "Ladrilhado"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2091 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2095 msgid "Wrinkled varnish"
2096 msgstr ""
2098 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2099 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2100 msgstr ""
2102 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Canvas Bumps"
2105 msgstr "Ciano"
2107 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2108 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2109 msgstr ""
2111 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2112 msgid "Canvas Bumps, matte"
2113 msgstr ""
2115 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2118 msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
2120 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Canvas Bumps alpha"
2123 msgstr "Relevo HSL com transparência"
2125 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2126 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2127 msgstr ""
2129 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Lightness-Contrast"
2132 msgstr "Brilho"
2134 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2137 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
2139 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Clean edges"
2142 msgstr "Escurecer"
2144 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2145 msgid ""
2146 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2147 "some filters"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Bright metal"
2153 msgstr "Mais claro"
2155 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2156 msgid "Bright metallic effect for any color"
2157 msgstr ""
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2160 msgid "Deep colors plastic"
2161 msgstr ""
2163 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2166 msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas"
2168 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Melted jelly, matte"
2171 msgstr "Geléia fosca"
2173 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2174 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Melted jelly"
2180 msgstr "Geléia fosca"
2182 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2185 msgstr "Metal pressionado com borda laminada"
2187 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Combined lighting"
2190 msgstr "Combinado"
2192 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2193 msgid "Tinfoil"
2194 msgstr ""
2196 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2197 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2198 msgstr ""
2200 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2201 msgid "Copper and chocolate"
2202 msgstr ""
2204 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2205 msgid ""
2206 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2207 "effects"
2208 msgstr ""
2210 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Inner Glow"
2213 msgstr "Raio interno:"
2215 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2218 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
2220 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Soft colors"
2223 msgstr "Cor do mês"
2225 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2228 msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior"
2230 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Relief print"
2233 msgstr "Diagrama"
2235 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2236 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2237 msgstr ""
2239 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Growing cells"
2242 msgstr "Metal incandescente"
2244 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2245 msgid "Random rounded living cells like fill"
2246 msgstr ""
2248 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Fluorescence"
2251 msgstr "Presença"
2253 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2254 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2255 msgstr ""
2257 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Tritone"
2260 msgstr "Título"
2262 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2263 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2264 msgstr ""
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2267 msgid "Stripes 1:1"
2268 msgstr "Listras 1:1"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2271 msgid "Stripes 1:1 white"
2272 msgstr "Listras brancas 1:1"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2275 msgid "Stripes 1:1.5"
2276 msgstr "Listras 1:1.5"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2279 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2280 msgstr "Listras brancas 1:1.5"
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2283 msgid "Stripes 1:2"
2284 msgstr "Listras 1:2"
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2287 msgid "Stripes 1:2 white"
2288 msgstr "Listras brancas 1:2"
2290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2291 msgid "Stripes 1:3"
2292 msgstr "Listras 1:3"
2294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2295 msgid "Stripes 1:3 white"
2296 msgstr "Listras brancas 1:3"
2298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2299 msgid "Stripes 1:4"
2300 msgstr "Listras 1:4"
2302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2303 msgid "Stripes 1:4 white"
2304 msgstr "Listras brancas 1:4"
2306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2307 msgid "Stripes 1:5"
2308 msgstr "Listras 1:5"
2310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2311 msgid "Stripes 1:5 white"
2312 msgstr "Listras brancas 1:5"
2314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2315 msgid "Stripes 1:8"
2316 msgstr "Listras 1:8"
2318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2319 msgid "Stripes 1:8 white"
2320 msgstr "Listras brancas 1:8"
2322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2323 msgid "Stripes 1:10"
2324 msgstr "Listras 1:10"
2326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2327 msgid "Stripes 1:10 white"
2328 msgstr "Listras brancas 1:10"
2330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2331 msgid "Stripes 1:16"
2332 msgstr "Listras 1:16"
2334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2335 msgid "Stripes 1:16 white"
2336 msgstr "Listras brancas 1:16"
2338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2339 msgid "Stripes 1:32"
2340 msgstr "Listras 1:32"
2342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2343 msgid "Stripes 1:32 white"
2344 msgstr "Listras brancas 1:32"
2346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2347 msgid "Stripes 1:64"
2348 msgstr "Listras 1:64"
2350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2351 msgid "Stripes 2:1"
2352 msgstr "Listras 2:1"
2354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2355 msgid "Stripes 2:1 white"
2356 msgstr "Listras brancas 2:1"
2358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2359 msgid "Stripes 4:1"
2360 msgstr "Listras 4:1"
2362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2363 msgid "Stripes 4:1 white"
2364 msgstr "Listras brancas 4:1"
2366 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2367 msgid "Checkerboard"
2368 msgstr "Tabuleiro de damas"
2370 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2371 msgid "Checkerboard white"
2372 msgstr "Tabuleiro de damas branco"
2374 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2375 msgid "Packed circles"
2376 msgstr "Círculos"
2378 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2379 msgid "Polka dots, small"
2380 msgstr "Pontos pequenos espalhados"
2382 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2383 msgid "Polka dots, small white"
2384 msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados"
2386 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2387 msgid "Polka dots, medium"
2388 msgstr "Pontos médios espalhados"
2390 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2391 msgid "Polka dots, medium white"
2392 msgstr "Pontos brancos médios espalhados"
2394 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2395 msgid "Polka dots, large"
2396 msgstr "Pontos grandes espalhados"
2398 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2399 msgid "Polka dots, large white"
2400 msgstr "Pontos brancos grandes espalhados"
2402 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2403 msgid "Wavy"
2404 msgstr "Ondas"
2406 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2407 msgid "Wavy white"
2408 msgstr "Ondas brancas"
2410 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2411 msgid "Camouflage"
2412 msgstr "Camuflagem"
2414 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2415 msgid "Ermine"
2416 msgstr "Ermine"
2418 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2419 msgid "Sand (bitmap)"
2420 msgstr "Areia (bitmap)"
2422 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2423 msgid "Cloth (bitmap)"
2424 msgstr "Tecido (bitmap)"
2426 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2427 msgid "Old paint (bitmap)"
2428 msgstr "Pintura (bitmap)"
2430 #: ../src/arc-context.cpp:319
2431 msgid ""
2432 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2433 msgstr ""
2434 "<b>Ctrl</b>: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha "
2435 "segmentos/arcos"
2437 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2438 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2439 msgstr "<b>Shift</b>: desenha em torno do ponto inicial"
2441 #: ../src/arc-context.cpp:471
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2445 "to draw around the starting point"
2446 msgstr ""
2447 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada em %d:%d); pressione "
2448 "<b>Shift</b> para desenhar em torno do ponto inicial"
2450 #: ../src/arc-context.cpp:473
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2454 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2455 msgstr ""
2456 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; pressione <b>Ctrl</b> para criar uma elipse com "
2457 "dimensões proporcionais; pressione <b>Shift</b> para desenhar em torno do "
2458 "ponto inicial"
2460 #: ../src/arc-context.cpp:499
2461 msgid "Create ellipse"
2462 msgstr "Criar elipse"
2464 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2465 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2466 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2467 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2468 msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
2470 #. status text
2471 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2472 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2473 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; pressione <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
2475 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2476 msgid "Create 3D box"
2477 msgstr "Criar caixa 3D"
2479 #: ../src/box3d.cpp:315
2480 msgid "<b>3D Box</b>"
2481 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
2483 #: ../src/connector-context.cpp:526
2484 msgid "Creating new connector"
2485 msgstr "Criando novo conector"
2487 #: ../src/connector-context.cpp:775
2488 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2489 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
2491 #: ../src/connector-context.cpp:824
2492 msgid "Reroute connector"
2493 msgstr "Redefinir conector"
2495 #. Flush pending updates
2496 #: ../src/connector-context.cpp:988
2497 msgid "Create connector"
2498 msgstr "Criar conector"
2500 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2501 msgid "Finishing connector"
2502 msgstr "Finalizando conector"
2504 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2505 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2506 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
2508 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2509 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2510 msgstr ""
2511 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
2512 "formas"
2514 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2515 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2516 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
2518 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2519 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2520 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
2522 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2523 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2524 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
2526 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2527 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2528 msgstr ""
2529 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
2531 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2532 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2533 msgstr ""
2534 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
2536 #: ../src/desktop.cpp:826
2537 msgid "No previous zoom."
2538 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
2540 #: ../src/desktop.cpp:851
2541 msgid "No next zoom."
2542 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
2544 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2545 msgid "Create guide"
2546 msgstr "Criar guia"
2548 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2549 msgid "Move guide"
2550 msgstr "Mover guia"
2552 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2553 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2554 msgid "Delete guide"
2555 msgstr "Deletar guia"
2557 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2558 #, c-format
2559 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2560 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2563 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2564 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2567 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2568 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2571 #, c-format
2572 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2573 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2576 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2577 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2580 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2581 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2584 msgid "Unclump tiled clones"
2585 msgstr "Separa clones em ladrilho"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2588 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2589 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2592 msgid "Delete tiled clones"
2593 msgstr "Excluir clones ladrilhados"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2596 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2597 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2600 msgid ""
2601 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2602 "group</b>."
2603 msgstr ""
2604 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
2605 "b>."
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2608 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2609 msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2612 msgid "Create tiled clones"
2613 msgstr "Clonar em ladrilhos"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2616 msgid "<small>Per row:</small>"
2617 msgstr "<small>Por linha:</small>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2620 msgid "<small>Per column:</small>"
2621 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2624 msgid "<small>Randomize:</small>"
2625 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2628 msgid "_Symmetry"
2629 msgstr "_Simetria"
2631 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2632 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2633 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2634 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2635 #.
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2637 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2638 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
2640 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2642 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2643 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2646 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2647 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2650 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2651 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
2653 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2654 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2656 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2657 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2660 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2661 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2664 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2665 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2668 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2669 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2672 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2673 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2676 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2677 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2680 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2681 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2684 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2685 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2688 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2689 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2692 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2693 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2696 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2697 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2700 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2701 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2704 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2705 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2708 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2709 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2712 msgid "S_hift"
2713 msgstr "D_eslocamento"
2715 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2717 #, no-c-format
2718 msgid "<b>Shift X:</b>"
2719 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2722 #, no-c-format
2723 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2724 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2729 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2732 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2733 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2735 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2737 #, no-c-format
2738 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2739 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2742 #, no-c-format
2743 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2744 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2747 #, no-c-format
2748 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2749 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2752 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2753 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2756 msgid "<b>Exponent:</b>"
2757 msgstr "<b>Expoente:</b>"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2760 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2761 msgstr ""
2762 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2763 "divergir (>1)"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2766 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2767 msgstr ""
2768 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2769 "divergir (>1)"
2771 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2775 msgid "<small>Alternate:</small>"
2776 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2779 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2780 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2783 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2784 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
2786 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2789 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2790 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2793 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2794 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2797 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2798 msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
2800 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2802 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2803 msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2806 msgid "Exclude tile height in shift"
2807 msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2810 msgid "Exclude tile width in shift"
2811 msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2814 msgid "Sc_ale"
2815 msgstr "Ampli_ar"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2818 msgid "<b>Scale X:</b>"
2819 msgstr "<b>Escala X:</b>"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2822 #, no-c-format
2823 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2824 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2827 #, no-c-format
2828 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2829 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2832 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2833 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2836 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2837 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2840 #, no-c-format
2841 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2842 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2845 #, no-c-format
2846 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2847 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2850 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2851 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2854 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2855 msgstr ""
2856 "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2857 "(>1)"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2860 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2861 msgstr ""
2862 "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2863 "(>1)"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2866 msgid "<b>Base:</b>"
2867 msgstr "<b>Base:</b>"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2870 msgid ""
2871 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2872 msgstr ""
2873 "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
2874 "divergente (>1)"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2877 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2878 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2881 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2882 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2885 msgid "Cumulate the scales for each row"
2886 msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2889 msgid "Cumulate the scales for each column"
2890 msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2893 msgid "_Rotation"
2894 msgstr "_Rotação"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2897 msgid "<b>Angle:</b>"
2898 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2901 #, no-c-format
2902 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2903 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2906 #, no-c-format
2907 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2908 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2911 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2912 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2915 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2916 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2919 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2920 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2923 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2924 msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2927 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2928 msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2931 msgid "_Blur & opacity"
2932 msgstr "_Desfoque & opacidade"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2935 msgid "<b>Blur:</b>"
2936 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2939 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2940 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2943 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2944 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2947 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2948 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2951 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2952 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2955 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2956 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2959 msgid "<b>Fade out:</b>"
2960 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2963 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2964 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2967 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2968 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2971 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2972 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2975 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2976 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2979 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2980 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2983 msgid "Co_lor"
2984 msgstr "Co_r"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2987 msgid "Initial color: "
2988 msgstr "Cor inicial: "
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2991 msgid "Initial color of tiled clones"
2992 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2995 msgid ""
2996 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2997 "stroke)"
2998 msgstr ""
2999 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
3000 "ou contorno)"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
3003 msgid "<b>H:</b>"
3004 msgstr "<b>H:</b>"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
3007 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
3008 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
3011 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
3012 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
3015 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
3016 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
3019 msgid "<b>S:</b>"
3020 msgstr "<b>S:</b>"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
3023 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
3024 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
3027 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
3028 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
3031 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
3032 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
3035 msgid "<b>L:</b>"
3036 msgstr "<b>L:</b>"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
3039 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
3040 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
3043 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
3044 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
3047 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
3048 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
3051 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
3052 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
3055 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
3056 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
3059 msgid "_Trace"
3060 msgstr "_Traçar"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
3063 msgid "Trace the drawing under the tiles"
3064 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
3067 msgid ""
3068 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
3069 "apply it to the clone"
3070 msgstr ""
3071 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
3072 "ao clone"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3075 msgid "1. Pick from the drawing:"
3076 msgstr "1. Capturar do desenho:"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3079 msgid "Pick the visible color and opacity"
3080 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3086 msgid "Opacity"
3087 msgstr "Opacidade"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3090 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3091 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3094 msgid "R"
3095 msgstr "R"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3098 msgid "Pick the Red component of the color"
3099 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3102 msgid "G"
3103 msgstr "G"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3106 msgid "Pick the Green component of the color"
3107 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3110 msgid "B"
3111 msgstr "B"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3114 msgid "Pick the Blue component of the color"
3115 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
3117 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
3118 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3119 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3121 msgid "clonetiler|H"
3122 msgstr "H"
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3125 msgid "Pick the hue of the color"
3126 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
3128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3131 msgid "clonetiler|S"
3132 msgstr "S"
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3135 msgid "Pick the saturation of the color"
3136 msgstr "Capturar a saturação da cor"
3138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3141 msgid "clonetiler|L"
3142 msgstr "L"
3144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3145 msgid "Pick the lightness of the color"
3146 msgstr "Capturar o brilho da cor"
3148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3149 msgid "2. Tweak the picked value:"
3150 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
3152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3153 msgid "Gamma-correct:"
3154 msgstr "Correção-gama:"
3156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3157 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3158 msgstr ""
3159 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
3160 "0)"
3162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3163 msgid "Randomize:"
3164 msgstr "Randomizar:"
3166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3167 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3168 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
3170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3171 msgid "Invert:"
3172 msgstr "Inverter:"
3174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3175 msgid "Invert the picked value"
3176 msgstr "Inverter o valor captado"
3178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3179 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3180 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
3182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3183 msgid "Presence"
3184 msgstr "Presença"
3186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3187 msgid ""
3188 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3189 "that point"
3190 msgstr ""
3191 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
3192 "ponto"
3194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3195 msgid "Size"
3196 msgstr "Dimensões"
3198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3199 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3200 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
3202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3203 msgid ""
3204 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3205 "or stroke)"
3206 msgstr ""
3207 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter "
3208 "preenchimento ou contorno ativados)"
3210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3211 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3212 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
3214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3215 msgid "How many rows in the tiling"
3216 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
3218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3219 msgid "How many columns in the tiling"
3220 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
3222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3223 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3224 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
3226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3227 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3228 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
3230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3231 msgid "Rows, columns: "
3232 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
3234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3235 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3236 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
3238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3239 msgid "Width, height: "
3240 msgstr "Largura, altura: "
3242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3243 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3244 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
3246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3247 msgid "Use saved size and position of the tile"
3248 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
3250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3251 msgid ""
3252 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3253 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3254 msgstr ""
3255 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
3256 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
3258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3259 msgid " <b>_Create</b> "
3260 msgstr " <b>_Criar</b> "
3262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3263 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3264 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
3266 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3267 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3268 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3269 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3270 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3272 msgid " _Unclump "
3273 msgstr " _Desagrupar "
3275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3276 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3277 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
3279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3280 msgid " Re_move "
3281 msgstr " Re_mover "
3283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3284 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3285 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
3287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3288 msgid " R_eset "
3289 msgstr " R_edefinir "
3291 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3293 msgid ""
3294 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3295 "to zero"
3296 msgstr ""
3297 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
3298 "cores na caixa de diálogo para zero"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3301 msgid "_Page"
3302 msgstr "_Página"
3304 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3305 msgid "_Drawing"
3306 msgstr "_Desenho"
3308 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3309 msgid "_Selection"
3310 msgstr "_Seleção"
3312 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3313 msgid "_Custom"
3314 msgstr "_Personalizado"
3316 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3317 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3318 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
3320 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3321 msgid "Units:"
3322 msgstr "Unidades:"
3324 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3325 msgid "_x0:"
3326 msgstr "_x0:"
3328 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3329 msgid "x_1:"
3330 msgstr "x_1:"
3332 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3333 msgid "Wid_th:"
3334 msgstr "La_rgura:"
3336 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3337 msgid "_y0:"
3338 msgstr "_y0:"
3340 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3341 msgid "y_1:"
3342 msgstr "y_1:"
3344 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3345 msgid "Hei_ght:"
3346 msgstr "A_ltura:"
3348 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3349 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3350 msgstr "<big><b>Dimensões do bitmap</b></big>"
3352 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3353 msgid "_Width:"
3354 msgstr "_Largura:"
3356 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3357 msgid "pixels at"
3358 msgstr "pixels em"
3360 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3361 msgid "dp_i"
3362 msgstr "dp_i"
3364 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3365 msgid "_Height:"
3366 msgstr "_Altura:"
3368 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3370 msgid "dpi"
3371 msgstr "dpi"
3373 #. true = has mnemonic
3374 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3375 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3376 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
3378 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3379 msgid "_Browse..."
3380 msgstr "_Navegar..."
3382 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3383 msgid "Batch export all selected objects"
3384 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
3386 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3387 msgid ""
3388 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3389 "(caution, overwrites without asking!)"
3390 msgstr ""
3391 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
3392 "sem perguntar)"
3394 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3395 msgid "Hide all except selected"
3396 msgstr "Exportar somente selecionados"
3398 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3399 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3400 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
3402 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3403 msgid "_Export"
3404 msgstr "_Exportar"
3406 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3407 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3408 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
3410 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3411 #, c-format
3412 msgid "Batch export %d selected object"
3413 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3414 msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
3415 msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
3417 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3418 msgid "Export in progress"
3419 msgstr "Exportação em progresso"
3421 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3422 #, c-format
3423 msgid "Exporting %d files"
3424 msgstr "Exportando %d arquivos"
3426 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3427 #, c-format
3428 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3429 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
3431 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3432 msgid "You have to enter a filename"
3433 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
3435 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3436 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3437 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
3439 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3440 #, c-format
3441 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3442 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
3444 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3445 #, c-format
3446 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3447 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3449 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3450 msgid "Select a filename for exporting"
3451 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
3453 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3455 #, c-format
3456 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3457 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3458 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3459 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3462 msgid "exact"
3463 msgstr "exato"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3466 msgid "partial"
3467 msgstr "parcial"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3470 msgid "No objects found"
3471 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3474 msgid "T_ype: "
3475 msgstr "T_ipo: "
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3478 msgid "Search in all object types"
3479 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3482 msgid "All types"
3483 msgstr "Todos os tipos"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3486 msgid "Search all shapes"
3487 msgstr "Procurar todas as formas"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3490 msgid "All shapes"
3491 msgstr "Todas as formas"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3494 msgid "Search rectangles"
3495 msgstr "Procurar retângulos"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3498 msgid "Rectangles"
3499 msgstr "Retângulos"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3502 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3503 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3506 msgid "Ellipses"
3507 msgstr "Elipses"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3510 msgid "Search stars and polygons"
3511 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3514 msgid "Stars"
3515 msgstr "Estrelas"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3518 msgid "Search spirals"
3519 msgstr "Procurar espirais"
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3522 msgid "Spirals"
3523 msgstr "Espirais"
3525 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3526 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3528 msgid "Search paths, lines, polylines"
3529 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3533 msgid "Paths"
3534 msgstr "Caminhos"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3537 msgid "Search text objects"
3538 msgstr "Procurar objetos de texto"
3540 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3541 msgid "Texts"
3542 msgstr "Textos"
3544 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3545 msgid "Search groups"
3546 msgstr "Procurar grupos"
3548 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3549 msgid "Groups"
3550 msgstr "Grupos"
3552 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3553 msgid "Search clones"
3554 msgstr "Procurar clones"
3556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3558 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3559 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3560 msgid "find|Clones"
3561 msgstr "Clones"
3563 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3564 msgid "Search images"
3565 msgstr "Procurar imagens"
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3568 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3569 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3570 msgid "Images"
3571 msgstr "Imagens"
3573 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3574 msgid "Search offset objects"
3575 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
3577 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3578 msgid "Offsets"
3579 msgstr "Offsets"
3581 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3582 msgid "_Text: "
3583 msgstr "_Texto: "
3585 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3586 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3587 msgstr ""
3588 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
3590 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3591 msgid "_ID: "
3592 msgstr "_ID: "
3594 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3595 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3596 msgstr ""
3597 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
3599 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3600 msgid "_Style: "
3601 msgstr "E_stilo: "
3603 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3604 msgid ""
3605 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3606 msgstr ""
3607 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
3609 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3610 msgid "_Attribute: "
3611 msgstr "_Atributo: "
3613 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3614 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3615 msgstr ""
3616 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
3618 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3619 msgid "Search in s_election"
3620 msgstr "Procurar na s_eleção"
3622 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3623 msgid "Limit search to the current selection"
3624 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
3626 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3627 msgid "Search in current _layer"
3628 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
3630 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3631 msgid "Limit search to the current layer"
3632 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
3634 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3635 msgid "Include _hidden"
3636 msgstr "Incluir _ocultos"
3638 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3639 msgid "Include hidden objects in search"
3640 msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
3642 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3643 msgid "Include l_ocked"
3644 msgstr "Incluir bl_oqueados"
3646 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3647 msgid "Include locked objects in search"
3648 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
3650 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3651 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3652 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3653 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3654 msgid "_Clear"
3655 msgstr "_Limpar"
3657 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3658 msgid "Clear values"
3659 msgstr "Limpar os valores"
3661 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3662 msgid "_Find"
3663 msgstr "_Localizar"
3665 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3666 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3667 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
3669 #. Create the label for the object id
3670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3674 msgid "_Id"
3675 msgstr "_Id"
3677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3678 #, fuzzy
3679 msgid ""
3680 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3681 msgstr ""
3682 "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)"
3684 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3685 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3686 #: ../src/verbs.cpp:2492
3687 msgid "_Set"
3688 msgstr "_Aplicar"
3690 #. Create the label for the object label
3691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3692 msgid "_Label"
3693 msgstr "_Rótulo"
3695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3696 msgid "A freeform label for the object"
3697 msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)"
3699 #. Create the label for the object title
3700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3701 msgid "_Title"
3702 msgstr "_Título"
3704 #. Create the frame for the object description
3705 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3706 msgid "_Description"
3707 msgstr "_Descrição"
3709 #. Hide
3710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3711 msgid "_Hide"
3712 msgstr "_Ocultar"
3714 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3715 msgid "Check to make the object invisible"
3716 msgstr "Marque para ocultar o objeto"
3718 #. Lock
3719 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3721 msgid "L_ock"
3722 msgstr "_Bloquear"
3724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3725 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3726 msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)"
3728 #. Create the frame for interactivity options
3729 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3730 msgid "_Interactivity"
3731 msgstr "_Interatividade"
3733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3735 msgid "Ref"
3736 msgstr "Ref"
3738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3739 msgid "Lock object"
3740 msgstr "Bloquear objeto"
3742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3743 msgid "Unlock object"
3744 msgstr "Desbloquear objeto"
3746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3747 msgid "Hide object"
3748 msgstr "Ocultar objeto"
3750 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3751 msgid "Unhide object"
3752 msgstr "Mostrar objeto"
3754 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3755 msgid "Id invalid! "
3756 msgstr "ID inválido! "
3758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3759 msgid "Id exists! "
3760 msgstr "ID já existe! "
3762 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3763 msgid "Set object ID"
3764 msgstr "Definir ID do objeto"
3766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3767 msgid "Set object label"
3768 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
3770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3771 msgid "Set object title"
3772 msgstr "Ajustar título do objeto"
3774 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3775 msgid "Set object description"
3776 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
3778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3779 msgid "Href:"
3780 msgstr "Href:"
3782 #. default x:
3783 #. default y:
3784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3786 msgid "Target:"
3787 msgstr "Alvo:"
3789 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3793 msgid "Type:"
3794 msgstr "Tipo:"
3796 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3797 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3798 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3799 msgid "Role:"
3800 msgstr "Cargo:"
3802 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
3803 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3804 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3806 msgid "Arcrole:"
3807 msgstr "Função do arco:"
3809 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3810 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3811 msgid "Title:"
3812 msgstr "Título:"
3814 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3815 msgid "Show:"
3816 msgstr "Mostrar:"
3818 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3819 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3820 msgid "Actuate:"
3821 msgstr "Atuar:"
3823 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3824 msgid "URL:"
3825 msgstr "URL:"
3827 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3828 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3831 msgid "X:"
3832 msgstr "X:"
3834 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3835 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3838 msgid "Y:"
3839 msgstr "Y:"
3841 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3842 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3844 msgid "Width:"
3845 msgstr "Largura:"
3847 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3848 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3849 msgid "Height:"
3850 msgstr "Altura:"
3852 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3853 #, c-format
3854 msgid "%s Properties"
3855 msgstr "%s Propriedades"
3857 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3858 #, c-format
3859 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3860 msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
3862 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3863 #, c-format
3864 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3865 msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
3867 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3868 #, c-format
3869 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3870 msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
3872 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3873 msgid "<i>Checking...</i>"
3874 msgstr "<i>Verificando...</i>"
3876 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3877 msgid "Fix spelling"
3878 msgstr "Correção Ortográfica"
3880 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3881 msgid "Suggestions:"
3882 msgstr "Sugestões:"
3884 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3885 msgid "_Accept"
3886 msgstr "_Aceitar"
3888 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3889 msgid "Accept the chosen suggestion"
3890 msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
3892 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3893 #, fuzzy
3894 msgid "_Ignore once"
3895 msgstr "Ignorar"
3897 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Ignore this word only once"
3900 msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
3902 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3903 #, fuzzy
3904 msgid "_Ignore"
3905 msgstr "Ignorar"
3907 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Ignore this word in this session"
3910 msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
3912 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3913 msgid "A_dd to dictionary:"
3914 msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
3916 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3917 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3918 msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
3920 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3921 #, fuzzy
3922 msgid "_Stop"
3923 msgstr "_Aplicar"
3925 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Stop the check"
3928 msgstr "Parar de checar"
3930 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3931 #, fuzzy
3932 msgid "_Start"
3933 msgstr "Início"
3935 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Start the check"
3938 msgstr "Variação inicial de borda"
3940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3941 msgid "Font"
3942 msgstr "Fonte"
3944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3945 msgid "Layout"
3946 msgstr "Arranjo"
3948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3949 msgid "Align lines left"
3950 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
3952 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3954 msgid "Center lines"
3955 msgstr "Centralizar linhas"
3957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3958 msgid "Align lines right"
3959 msgstr "Alinhar linhas à direita"
3961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3962 msgid "Justify lines"
3963 msgstr "Justificar linhas"
3965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3966 msgid "Horizontal text"
3967 msgstr "Texto horizontal"
3969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3970 msgid "Vertical text"
3971 msgstr "Texto vertical"
3973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3974 msgid "Line spacing:"
3975 msgstr "Espaçamento de linha:"
3977 #. Text
3978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3980 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3981 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3982 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3983 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3984 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3985 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3986 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3987 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3988 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3989 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3990 msgid "Text"
3991 msgstr "Texto"
3993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3994 msgid "Set as default"
3995 msgstr "Ajustar como padrão"
3997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3998 msgid "Set text style"
3999 msgstr "Definir estilo do texto"
4001 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
4002 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
4003 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
4005 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
4006 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
4007 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
4009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
4013 "commit changes."
4014 msgstr ""
4015 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
4016 "edição para aplicar as mudanças."
4018 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
4019 msgid "Drag to reorder nodes"
4020 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
4022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
4023 msgid "New element node"
4024 msgstr "Novo nó elementar"
4026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
4027 msgid "New text node"
4028 msgstr "Novo nó de texto"
4030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
4031 #: ../src/nodepath.cpp:2249
4032 msgid "Duplicate node"
4033 msgstr "Duplicar nó"
4035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
4036 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
4037 msgstr "Excluir nó"
4039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
4040 msgid "Unindent node"
4041 msgstr "Desindentar nó"
4043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
4044 msgid "Indent node"
4045 msgstr "Indentar nó"
4047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
4048 msgid "Raise node"
4049 msgstr "Levantar nó"
4051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
4052 msgid "Lower node"
4053 msgstr "Abaixar nó"
4055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
4056 msgid "Delete attribute"
4057 msgstr "Excluir atributo"
4059 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
4061 msgid "Attribute name"
4062 msgstr "Nome do atributo"
4064 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4066 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4067 msgid "Set attribute"
4068 msgstr "Ajustar atributo"
4070 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4072 msgid "Set"
4073 msgstr "Ajustar"
4075 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4077 msgid "Attribute value"
4078 msgstr "Valor do atributo"
4080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4081 msgid "Drag XML subtree"
4082 msgstr "Arrastar subárvore XML"
4084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4085 msgid "New element node..."
4086 msgstr "Novo nó de elemento..."
4088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4089 msgid "Cancel"
4090 msgstr "Cancelar"
4092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4093 msgid "Create"
4094 msgstr "Criar"
4096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4097 msgid "Create new element node"
4098 msgstr "Criar novo elemento de nó"
4100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4101 msgid "Create new text node"
4102 msgstr "Criar novo nó de texto"
4104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4105 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4106 msgstr "Excluir nó"
4108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4109 msgid "Change attribute"
4110 msgstr "Ajustar atributo"
4112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4113 msgid "Grid _units:"
4114 msgstr "_Unidades da grade:"
4116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4117 msgid "_Origin X:"
4118 msgstr "_Origem X:"
4120 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4123 msgid "X coordinate of grid origin"
4124 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
4126 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4127 msgid "O_rigin Y:"
4128 msgstr "O_rigem Y:"
4130 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4133 msgid "Y coordinate of grid origin"
4134 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
4136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4137 msgid "Spacing _Y:"
4138 msgstr "Espaçamento _Y:"
4140 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4142 msgid "Base length of z-axis"
4143 msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
4145 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4148 msgid "Angle X:"
4149 msgstr "Ângulo X:"
4151 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4153 msgid "Angle of x-axis"
4154 msgstr "Ângulo do eixo x"
4156 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4159 msgid "Angle Z:"
4160 msgstr "Ângulo Z:"
4162 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4164 msgid "Angle of z-axis"
4165 msgstr "Ângulo do eixo z"
4167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4168 msgid "Grid line _color:"
4169 msgstr "_Cor da linha de grade:"
4171 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4172 msgid "Grid line color"
4173 msgstr "Cor da linha de grade"
4175 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4176 msgid "Color of grid lines"
4177 msgstr "Cor das linhas de grade"
4179 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4180 msgid "Ma_jor grid line color:"
4181 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
4183 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4184 msgid "Major grid line color"
4185 msgstr "Cor da linha de grade maior"
4187 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4188 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4189 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
4191 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4192 msgid "_Major grid line every:"
4193 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
4195 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4196 msgid "lines"
4197 msgstr "linhas"
4199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4200 msgid "Rectangular grid"
4201 msgstr "Grade retangular"
4203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4204 msgid "Axonometric grid"
4205 msgstr "Grade axonométrica"
4207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4208 msgid "Create new grid"
4209 msgstr "Criar nova grade"
4211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4212 msgid "_Enabled"
4213 msgstr "_Ativado"
4215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4216 msgid ""
4217 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4218 "grids."
4219 msgstr ""
4220 "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também "
4221 "afeta grades invisíveis."
4223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4224 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4225 msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis"
4227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4228 msgid ""
4229 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4230 "will be snapped to"
4231 msgstr ""
4232 "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-"
4233 "alinhamento somente funcionará em grades visíveis"
4235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4236 msgid "_Visible"
4237 msgstr "_Visível"
4239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4240 msgid ""
4241 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4242 "to invisible grids."
4243 msgstr ""
4244 "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à "
4245 "grades invisíveis."
4247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4248 msgid "Spacing _X:"
4249 msgstr "Espaçamento _X:"
4251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4253 msgid "Distance between vertical grid lines"
4254 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
4256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4258 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4259 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
4261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4262 msgid "_Show dots instead of lines"
4263 msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas"
4265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4266 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4267 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
4269 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4272 msgid "UNDEFINED"
4273 msgstr "INDEFINIDO"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4276 msgid "grid line"
4277 msgstr "Linha de grade"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4280 msgid "grid intersection"
4281 msgstr "interseção de grade"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4284 msgid "guide"
4285 msgstr "guia"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4288 msgid "guide intersection"
4289 msgstr "interseção de guia"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4292 #, fuzzy
4293 msgid "guide origin"
4294 msgstr "Origem da guia"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4297 msgid "grid-guide intersection"
4298 msgstr "interseção de grade-guia"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4301 msgid "cusp node"
4302 msgstr "nó cúspide"
4304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4305 msgid "smooth node"
4306 msgstr "nó suave"
4308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4309 msgid "path"
4310 msgstr "caminho"
4312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4313 msgid "path intersection"
4314 msgstr "interseção de caminho"
4316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4317 msgid "bounding box corner"
4318 msgstr "canto da caixa delimitadora"
4320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4321 msgid "bounding box side"
4322 msgstr "lado da caixa delimitadora"
4324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4325 msgid "bounding box"
4326 msgstr "caixa delimitadora"
4328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4329 msgid "page border"
4330 msgstr "borda da página"
4332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4333 msgid "line midpoint"
4334 msgstr "centro de linha"
4336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4337 msgid "object midpoint"
4338 msgstr "centro do objeto"
4340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4341 msgid "object rotation center"
4342 msgstr "centro de rotação do objeto"
4344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4345 msgid "handle"
4346 msgstr "manipulador"
4348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4349 msgid "bounding box side midpoint"
4350 msgstr "centro lateral da caixa delimitadora"
4352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4353 msgid "bounding box midpoint"
4354 msgstr "centro da caixa delimitadora"
4356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4357 msgid "page corner"
4358 msgstr "canto da página"
4360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4361 msgid "convex hull corner"
4362 msgstr "canto exterior convexo"
4364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4365 msgid "quadrant point"
4366 msgstr "ponto do quadrante"
4368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4369 msgid "center"
4370 msgstr "centro"
4372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4373 msgid "corner"
4374 msgstr "canto"
4376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4377 msgid "text baseline"
4378 msgstr "linha base do texto"
4380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4381 msgid "Bounding box corner"
4382 msgstr "Canto da caixa delimitadora"
4384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4385 msgid "Bounding box midpoint"
4386 msgstr "Centro da caixa delimitadora"
4388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4389 msgid "Bounding box side midpoint"
4390 msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora"
4392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4393 msgid "Smooth node"
4394 msgstr "Nó suave"
4396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4397 msgid "Cusp node"
4398 msgstr "Nó cúspide"
4400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4401 msgid "Line midpoint"
4402 msgstr "Centro de linha"
4404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4405 msgid "Object midpoint"
4406 msgstr "Centro do objeto"
4408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4409 msgid "Object rotation center"
4410 msgstr "Centro de rotação do objeto"
4412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4413 msgid "Handle"
4414 msgstr "Manipulador"
4416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4417 msgid "Path intersection"
4418 msgstr "Interseção de caminho"
4420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4421 msgid "Guide"
4422 msgstr "Guia"
4424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4425 msgid "Guide origin"
4426 msgstr "Origem da guia"
4428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4429 msgid "Convex hull corner"
4430 msgstr "Canto exterior convexo"
4432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4433 msgid "Quadrant point"
4434 msgstr "Ponto do quadrante"
4436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4437 msgid "Center"
4438 msgstr "Centro"
4440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4441 msgid "Corner"
4442 msgstr "Canto"
4444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4445 msgid "Text baseline"
4446 msgstr "Linha base do texto"
4448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4449 msgid " to "
4450 msgstr " para "
4452 #: ../src/document.cpp:441
4453 #, c-format
4454 msgid "New document %d"
4455 msgstr "Novo documento %d"
4457 #: ../src/document.cpp:473
4458 #, c-format
4459 msgid "Memory document %d"
4460 msgstr "Documento de memória %d"
4462 #: ../src/document.cpp:628
4463 #, c-format
4464 msgid "Unnamed document %d"
4465 msgstr "Documento sem nome %d"
4467 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4468 #: ../src/draw-context.cpp:581
4469 msgid "Path is closed."
4470 msgstr "O caminho está fechado."
4472 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4473 #: ../src/draw-context.cpp:596
4474 msgid "Closing path."
4475 msgstr "Fechando o caminho."
4477 #: ../src/draw-context.cpp:706
4478 msgid "Draw path"
4479 msgstr "Desenhar caminho"
4481 #: ../src/draw-context.cpp:866
4482 msgid "Creating single dot"
4483 msgstr "Criando ponto único"
4485 #: ../src/draw-context.cpp:867
4486 msgid "Create single dot"
4487 msgstr "Criar ponto único"
4489 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4490 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4491 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4492 #, c-format
4493 msgid " alpha %.3g"
4494 msgstr " alfa %.3g"
4496 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4497 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4498 #, c-format
4499 msgid ", averaged with radius %d"
4500 msgstr ", médio com raio %d"
4502 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4503 #, c-format
4504 msgid " under cursor"
4505 msgstr " sob cursor"
4507 #. message, to show in the statusbar
4508 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4509 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4510 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
4512 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4513 msgid ""
4514 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4515 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4516 "to copy the color under mouse to clipboard"
4517 msgstr ""
4518 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
4519 "para ajustar a cor do contorno. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
4520 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
4521 "área de transferência."
4523 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4524 msgid "Set picked color"
4525 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
4527 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4528 msgid ""
4529 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4530 msgstr ""
4531 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
4533 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4534 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4535 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
4537 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4538 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4539 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
4541 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4542 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4543 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
4545 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4546 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4547 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
4549 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4550 msgid "Draw calligraphic stroke"
4551 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
4553 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4554 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4555 msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
4557 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4558 msgid "Draw eraser stroke"
4559 msgstr "Traçar linha da borracha"
4561 #: ../src/event-context.cpp:618
4562 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4563 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
4565 #: ../src/event-log.cpp:37
4566 msgid "[Unchanged]"
4567 msgstr "[Inalterado]"
4569 #. Edit
4570 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4571 msgid "_Undo"
4572 msgstr "_Desfazer"
4574 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4575 msgid "_Redo"
4576 msgstr "_Refazer"
4578 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4579 msgid "Dependency:"
4580 msgstr "Dependência:"
4582 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4583 msgid "  type: "
4584 msgstr "  tipo: "
4586 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4587 msgid "  location: "
4588 msgstr "  localização: "
4590 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4591 msgid "  string: "
4592 msgstr "  frase: "
4594 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4595 msgid "  description: "
4596 msgstr "  descrição: "
4598 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4599 msgid " (No preferences)"
4600 msgstr "(Sem preferências)"
4602 #. This is some filler text, needs to change before relase
4603 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4604 msgid ""
4605 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4606 "span>\n"
4607 "\n"
4608 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4609 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4610 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4611 msgstr ""
4612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
4613 "carregadas</span>\n"
4614 "\n"
4615 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
4616 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
4617 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
4618 "em: "
4620 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4621 msgid "Show dialog on startup"
4622 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
4624 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4625 #, c-format
4626 msgid "'%s' working, please wait..."
4627 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
4629 #. static int i = 0;
4630 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4631 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4632 msgid ""
4633 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4634 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4635 msgstr ""
4636 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
4637 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
4638 "defeituosa do Inkscape."
4640 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4641 msgid "an ID was not defined for it."
4642 msgstr "um ID não foi definido."
4644 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4645 msgid "there was no name defined for it."
4646 msgstr "não houve nenhum nome definido."
4648 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4649 msgid "the XML description of it got lost."
4650 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
4652 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4653 msgid "no implementation was defined for the extension."
4654 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
4656 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4657 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4658 msgid "a dependency was not met."
4659 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
4661 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4662 msgid "Extension \""
4663 msgstr "Extensão \""
4665 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4666 msgid "\" failed to load because "
4667 msgstr "\" falha ao carregar porque "
4669 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4670 #, c-format
4671 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4672 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
4674 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4675 msgid "Name:"
4676 msgstr "Nome:"
4678 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4679 msgid "ID:"
4680 msgstr "ID:"
4682 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4683 msgid "State:"
4684 msgstr "Estado:"
4686 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4687 msgid "Loaded"
4688 msgstr "Carregado"
4690 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4691 msgid "Unloaded"
4692 msgstr "Descarregado"
4694 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4695 msgid "Deactivated"
4696 msgstr "Desativado"
4698 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4699 msgid ""
4700 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4701 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4702 "this extension."
4703 msgstr ""
4704 "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
4705 "site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
4706 "org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
4708 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4709 msgid ""
4710 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4711 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4712 "expected."
4713 msgstr ""
4714 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
4715 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
4716 "esperado."
4718 #: ../src/extension/init.cpp:274
4719 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4720 msgstr ""
4721 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
4722 "carregados."
4724 #: ../src/extension/init.cpp:288
4725 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4729 "will not be loaded."
4730 msgstr ""
4731 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
4732 "serão carregados."
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4735 msgid "Adaptive Threshold"
4736 msgstr "Limiar Adaptativo:"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4741 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4743 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4744 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4746 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4747 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4748 msgid "Width"
4749 msgstr "Largura"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4755 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4756 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4757 msgid "Height"
4758 msgstr "Altura:"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4761 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4762 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4763 msgid "Offset"
4764 msgstr "Deslocamento"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4800 msgid "Raster"
4801 msgstr "Rasterizar"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4804 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4805 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4808 msgid "Add Noise"
4809 msgstr "Adicionar Ruído"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4812 msgid "Type"
4813 msgstr "Tipo"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4816 msgid "Uniform Noise"
4817 msgstr "Ruído Uniforme"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4820 msgid "Gaussian Noise"
4821 msgstr "Ruído Gaussiano"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4824 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4825 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4828 msgid "Impulse Noise"
4829 msgstr "Ruído de Impulso"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4832 msgid "Laplacian Noise"
4833 msgstr "Ruído Laplaciano"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4836 msgid "Poisson Noise"
4837 msgstr "Ruído de Poisson"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4840 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4841 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4843 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4844 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4846 msgid "Blur"
4847 msgstr "Desfoque"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4857 msgid "Radius"
4858 msgstr "Raio"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4866 msgid "Sigma"
4867 msgstr "Sigma"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4870 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4871 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4875 msgid "Channel"
4876 msgstr "Canal"
4878 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4880 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4882 msgid "Layer"
4883 msgstr "Camada"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4887 msgid "Red Channel"
4888 msgstr "Canal Vermelho"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4892 msgid "Green Channel"
4893 msgstr "Canal Verde"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4897 msgid "Blue Channel"
4898 msgstr "Canal Azul"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4902 msgid "Cyan Channel"
4903 msgstr "Canal Ciano"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4907 msgid "Magenta Channel"
4908 msgstr "Canal Magenta"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4912 msgid "Yellow Channel"
4913 msgstr "Canal Amarelo"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4917 msgid "Black Channel"
4918 msgstr "Canal Preto"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4922 msgid "Opacity Channel"
4923 msgstr "Canal de Opacidade"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4927 msgid "Matte Channel"
4928 msgstr "Canal Fosco"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4931 msgid "Extract specific channel from image."
4932 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
4934 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4936 msgid "Charcoal"
4937 msgstr "Carvão"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4940 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4941 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4944 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4945 msgstr ""
4946 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
4947 "opacidade."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4950 msgid "Contrast"
4951 msgstr "Contraste"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4954 msgid "Adjust"
4955 msgstr "Ajustar"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4958 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4959 msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4962 msgid "Cycle Colormap"
4963 msgstr "Trocar mapa de cores"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4968 msgid "Amount"
4969 msgstr "Quantidade"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4972 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4973 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4975 # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4977 msgid "Despeckle"
4978 msgstr "Supressão de manchas"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4981 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4982 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4985 msgid "Edge"
4986 msgstr "Limite"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4991 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4996 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4999 msgid "Enhance"
5000 msgstr "Realçar"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
5003 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
5004 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
5007 msgid "Equalize"
5008 msgstr "Equalizar"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
5011 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
5012 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
5015 #: ../src/filter-enums.cpp:28
5016 msgid "Gaussian Blur"
5017 msgstr "Desfoque gaussiano"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5022 msgid "Factor"
5023 msgstr "Fator"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
5026 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
5027 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
5030 msgid "Implode"
5031 msgstr "Implodir"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
5034 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5035 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5038 msgid "Level (with Channel)"
5039 msgstr "Nível (com Canal)"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5043 msgid "Black Point"
5044 msgstr "Ponto Negro"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5048 msgid "White Point"
5049 msgstr "Ponto Branco"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5053 msgid "Gamma Correction"
5054 msgstr "Correção Gama"
5056 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5058 msgid ""
5059 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5060 "between the given ranges to the full color range."
5061 msgstr ""
5062 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
5063 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5066 msgid "Level"
5067 msgstr "Nível"
5069 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
5070 # É isso mesmo? -- samymn
5071 # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5073 msgid ""
5074 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5075 "to the full color range."
5076 msgstr ""
5077 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
5078 "intervalos dados para o espectro completo de cores."
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Median"
5083 msgstr "Médio"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5086 #, fuzzy
5087 msgid ""
5088 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5089 "neighborhood."
5090 msgstr ""
5091 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
5092 "pela cor média de uma vizinhança circular."
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5095 #, fuzzy
5096 msgid "HSB Adjust"
5097 msgstr "Ajustar matiz"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5100 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5104 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5105 msgid "Hue"
5106 msgstr "Matiz"
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5109 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5114 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5115 msgid "Saturation"
5116 msgstr "Saturação"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5119 msgid "Brightness"
5120 msgstr "Luminosidade"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5123 #, fuzzy
5124 msgid ""
5125 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5126 msgstr ""
5127 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
5128 "selecionado(s)."
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5131 msgid "Negate"
5132 msgstr "Obter negativo"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5135 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5136 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
5138 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5139 msgid "Normalize"
5140 msgstr "Normalizar"
5142 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5143 msgid ""
5144 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5145 "range of color."
5146 msgstr ""
5147 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
5148 "para o intervalo completo possível de cor."
5150 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5151 msgid "Oil Paint"
5152 msgstr "Pintura a Óleo"
5154 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5155 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5156 msgstr ""
5157 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
5158 "tinta a óleo."
5160 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5161 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5162 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
5164 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5165 msgid "Raise"
5166 msgstr "Levantar"
5168 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5169 msgid "Raised"
5170 msgstr "Levantado"
5172 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5173 msgid ""
5174 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5175 "appearance."
5176 msgstr ""
5177 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
5178 "uma impressão de que ele foi levantado."
5180 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5181 msgid "Reduce Noise"
5182 msgstr "Reduzir ruído"
5184 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5186 msgid "Order"
5187 msgstr "Ordenar"
5189 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5190 msgid ""
5191 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5192 msgstr ""
5193 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
5194 "eliminação de picos de ruído."
5196 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Resample"
5199 msgstr "Amostra"
5201 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5202 #, fuzzy
5203 msgid ""
5204 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5205 msgstr ""
5206 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
5207 "dados."
5209 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5210 msgid "Shade"
5211 msgstr "Sombra"
5213 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5215 msgid "Azimuth"
5216 msgstr "Azimute"
5218 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5220 msgid "Elevation"
5221 msgstr "Elevação"
5223 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5224 msgid "Colored Shading"
5225 msgstr "Sombreamento colorido"
5227 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5228 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5229 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
5231 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5232 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5233 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
5235 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5236 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5237 msgstr ""
5238 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
5240 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Dither"
5243 msgstr "Outro"
5245 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5246 #, fuzzy
5247 msgid ""
5248 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5249 "the original position"
5250 msgstr ""
5251 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
5252 "'quantidade'"
5254 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5255 msgid "Swirl"
5256 msgstr "Espiral"
5258 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5259 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5260 msgid "Degrees"
5261 msgstr "Graus"
5263 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5264 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5265 msgstr ""
5266 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
5268 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5269 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5270 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5271 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5272 msgid "Threshold"
5273 msgstr "Limiar"
5275 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5276 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5277 msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
5279 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5280 msgid "Unsharp Mask"
5281 msgstr "Máscara de desaguçar"
5283 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5284 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5285 msgstr ""
5286 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
5287 "de desaguçar."
5289 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5290 msgid "Wave"
5291 msgstr "Onda"
5293 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5294 msgid "Amplitude"
5295 msgstr "Amplitude"
5297 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5298 msgid "Wavelength"
5299 msgstr "Comprimento de onda"
5301 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5302 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5303 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
5305 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5306 msgid "Inset/Outset Halo"
5307 msgstr "Halo Interno/Externo"
5309 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5310 msgid "Width in px of the halo"
5311 msgstr "Largura em px do halo"
5313 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5314 msgid "Number of steps"
5315 msgstr "Número de passos"
5317 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5318 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5319 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
5321 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5322 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5323 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5324 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5325 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5326 msgid "Generate from Path"
5327 msgstr "Gerar do caminho"
5329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5330 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5331 msgid "PostScript"
5332 msgstr "PostScript"
5334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5336 msgid "Restrict to PS level"
5337 msgstr "Restrinja o nível do PS"
5339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5341 msgid "PostScript level 3"
5342 msgstr "PostScript nível 3"
5344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5346 msgid "PostScript level 2"
5347 msgstr "PostScript nível 2"
5349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5351 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5352 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5353 msgid "Convert texts to paths"
5354 msgstr "Converter textos em caminhos"
5356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5358 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Rasterize filter effects"
5361 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
5363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5368 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
5370 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5372 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Export area is drawing"
5375 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5377 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Export area is page"
5382 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5384 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5387 msgid "Limit export to the object with ID"
5388 msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
5390 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5391 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5392 msgid "PostScript (*.ps)"
5393 msgstr "PostScript (*.ps)"
5395 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5396 msgid "PostScript File"
5397 msgstr "Arquivo PostScript"
5399 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5400 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5401 msgid "Encapsulated PostScript"
5402 msgstr "PostScript Encapsulado"
5404 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5405 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5406 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5407 msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
5409 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5410 msgid "Encapsulated PostScript File"
5411 msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
5413 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5414 msgid "Restrict to PDF version"
5415 msgstr "Restrito à versão do PDF"
5417 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5418 msgid "PDF 1.4"
5419 msgstr "PDF 1.4"
5421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5422 msgid "EMF Input"
5423 msgstr "Entrada EMF"
5425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5426 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5427 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5429 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5430 msgid "Enhanced Metafiles"
5431 msgstr "Enhanced Metafiles"
5433 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5434 msgid "WMF Input"
5435 msgstr "Entrada WMF"
5437 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5438 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5439 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
5441 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5442 msgid "Windows Metafiles"
5443 msgstr "Metarquivos do Windows"
5445 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5446 msgid "EMF Output"
5447 msgstr "Saída EMF"
5449 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5450 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5451 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
5453 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5454 msgid "Enhanced Metafile"
5455 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
5457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5458 msgid "Drop Shadow"
5459 msgstr "Aplicar Sombra"
5461 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5462 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5463 msgid "Blur radius, px"
5464 msgstr "Raio de desfoque, px"
5466 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5468 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5471 msgid "Opacity, %"
5472 msgstr "Opacidade (%)"
5474 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5475 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Horizontal offset, px"
5478 msgstr "Desvio Horizontal"
5480 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5481 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Vertical offset, px"
5484 msgstr "Desvio Vertical"
5486 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5487 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5488 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5489 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5490 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5492 msgid "Filters"
5493 msgstr "Filtros"
5495 # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
5496 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5497 msgid "Black, blurred drop shadow"
5498 msgstr "Cria uma sombra preta suave"
5500 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5501 msgid "Drop Glow"
5502 msgstr "Incandescência projetada"
5504 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5505 msgid "White, blurred drop glow"
5506 msgstr "Cria uma sombra branca incandescente"
5508 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Bundled"
5511 msgstr "Arredondado:"
5513 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5514 msgid "Personal"
5515 msgstr "Pessoal"
5517 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5518 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5519 msgstr ""
5520 "Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
5521 "carregados."
5523 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Snow crest"
5526 msgstr "Sem pré-visualização"
5528 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Drift Size"
5531 msgstr "Tamanho do ponto"
5533 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Snow has fallen on object"
5536 msgstr "Definir estilo do objeto"
5538 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5539 #, c-format
5540 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5541 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
5543 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5544 msgid "GIMP Gradients"
5545 msgstr "Gradientes do GIMP"
5547 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5548 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5549 msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)"
5551 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5552 msgid "Gradients used in GIMP"
5553 msgstr "Gradientes usados no GIMP"
5555 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5556 msgid "Grid"
5557 msgstr "Grade"
5559 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5560 msgid "Line Width"
5561 msgstr "Espessura da linha"
5563 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5564 msgid "Horizontal Spacing"
5565 msgstr "Espaçamento Horizontal"
5567 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5568 msgid "Vertical Spacing"
5569 msgstr "Espaçamento Vertical"
5571 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5572 msgid "Horizontal Offset"
5573 msgstr "Desvio Horizontal"
5575 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5576 msgid "Vertical Offset"
5577 msgstr "Desvio Vertical"
5579 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5581 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5582 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5583 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5584 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5585 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5586 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5587 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5588 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5591 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5592 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5593 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5594 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5595 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5596 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5597 msgid "Render"
5598 msgstr "Renderizar"
5600 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5601 msgid "Draw a path which is a grid"
5602 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5604 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5605 #, fuzzy
5606 msgid "JavaFX Output"
5607 msgstr "Saída LaTeX"
5609 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5610 msgid "JavaFX (*.fx)"
5611 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5613 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5614 #, fuzzy
5615 msgid "JavaFX Raytracer File"
5616 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5618 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5619 msgid "LaTeX Print"
5620 msgstr "Impressão LaTeX"
5622 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5623 msgid "LaTeX Output"
5624 msgstr "Saída LaTeX"
5626 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5627 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5628 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
5630 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5631 msgid "LaTeX PSTricks File"
5632 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
5634 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5635 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5636 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
5638 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5639 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5640 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5642 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5643 msgid "OpenDocument drawing file"
5644 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
5646 # O que são essas caixas? - samymn
5647 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5648 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5650 msgid "media box"
5651 msgstr "caixa de mídia"
5653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5654 msgid "crop box"
5655 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
5657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5658 msgid "trim box"
5659 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
5661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5662 msgid "bleed box"
5663 msgstr "caixa de sangria"
5665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5666 msgid "art box"
5667 msgstr "caixa de arte"
5669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5670 msgid "Select page:"
5671 msgstr "Selecionar página:"
5673 #. Display total number of pages
5674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5675 #, c-format
5676 msgid "out of %i"
5677 msgstr "de %i"
5679 #. Crop settings
5680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5681 msgid "Clip to:"
5682 msgstr "Clip para:"
5684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5685 msgid "Page settings"
5686 msgstr "Configurações da página"
5688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5689 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5690 msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:"
5692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5693 msgid ""
5694 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5695 "and slow performance."
5696 msgstr ""
5697 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
5698 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
5700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5702 msgid "rough"
5703 msgstr "áspero"
5705 #. Text options
5706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5707 msgid "Text handling:"
5708 msgstr "Manipulação de texto"
5710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5712 msgid "Import text as text"
5713 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
5715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5716 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5717 msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante"
5719 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5720 msgid "Embed images"
5721 msgstr "Incorporar imagem"
5723 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5724 msgid "Import settings"
5725 msgstr "Configurações de importação"
5727 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5728 msgid "PDF Import Settings"
5729 msgstr "Configurações de importação de PDF"
5731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5734 msgid "pdfinput|medium"
5735 msgstr "médio"
5737 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5738 msgid "fine"
5739 msgstr "ótimo"
5741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5742 msgid "very fine"
5743 msgstr "excelente"
5745 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5746 msgid "PDF Input"
5747 msgstr "Entrada PDF"
5749 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5750 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5751 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5753 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5754 msgid "Adobe Portable Document Format"
5755 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5757 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5758 msgid "AI Input"
5759 msgstr "Entrada AI"
5761 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5762 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5763 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
5765 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5766 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5767 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
5769 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5770 msgid "PovRay Output"
5771 msgstr "Saída PovRay"
5773 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5774 #, fuzzy
5775 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5776 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5778 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5779 msgid "PovRay Raytracer File"
5780 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5782 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5783 msgid "SVG Input"
5784 msgstr "Entrada SVG"
5786 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5787 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5788 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
5790 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5791 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5792 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
5794 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5795 msgid "SVG Output Inkscape"
5796 msgstr "Saída SVG Inkscape"
5798 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5799 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5800 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5802 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5803 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5804 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
5806 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5807 msgid "SVG Output"
5808 msgstr "Saída SVG"
5810 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5811 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5812 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
5814 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5815 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5816 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
5818 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5819 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5820 msgid "SVGZ Input"
5821 msgstr "Entrada SVGZ"
5823 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5824 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5825 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5826 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5827 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
5829 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5830 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5831 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
5833 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5834 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5835 msgid "SVGZ Output"
5836 msgstr "Saída SVGZ"
5838 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5839 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5840 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5841 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5842 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
5844 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5845 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5846 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
5848 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5849 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5850 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
5852 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5853 msgid "Windows 32-bit Print"
5854 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
5856 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5857 msgid "WPG Input"
5858 msgstr "Entrada WPG"
5860 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5861 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5862 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5864 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5865 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5866 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
5868 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5869 msgid "Live preview"
5870 msgstr "Pré-Visualizar"
5872 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5875 msgstr ""
5876 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
5877 "desenho"
5879 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5880 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5881 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5882 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5883 #: ../src/extension/system.cpp:106
5884 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5885 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
5887 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5888 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5889 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5890 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5891 #: ../src/file.cpp:156
5892 msgid "default.svg"
5893 msgstr "default.pt_BR.svg"
5895 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5896 #, c-format
5897 msgid "Failed to load the requested file %s"
5898 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5900 #: ../src/file.cpp:273
5901 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5902 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
5904 #: ../src/file.cpp:279
5905 #, c-format
5906 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5907 msgstr ""
5908 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
5910 #: ../src/file.cpp:308
5911 msgid "Document reverted."
5912 msgstr "Desenho revertido."
5914 #: ../src/file.cpp:310
5915 msgid "Document not reverted."
5916 msgstr "Desenho não foi revertido."
5918 #: ../src/file.cpp:460
5919 msgid "Select file to open"
5920 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
5922 #: ../src/file.cpp:547
5923 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5924 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
5926 #: ../src/file.cpp:552
5927 #, c-format
5928 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5929 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5930 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
5931 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
5933 #: ../src/file.cpp:557
5934 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5935 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
5937 #: ../src/file.cpp:588
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5941 "caused by an unknown filename extension."
5942 msgstr ""
5943 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
5944 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
5946 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5947 msgid "Document not saved."
5948 msgstr "Desenho não salvo."
5950 #: ../src/file.cpp:596
5951 #, c-format
5952 msgid "File %s could not be saved."
5953 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5955 #: ../src/file.cpp:610
5956 msgid "Document saved."
5957 msgstr "Desenho salvo."
5959 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5960 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5961 #, c-format
5962 msgid "drawing%s"
5963 msgstr "desenho%s"
5965 #: ../src/file.cpp:748
5966 #, c-format
5967 msgid "drawing-%d%s"
5968 msgstr "desenho-%d%s"
5970 #: ../src/file.cpp:752
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid "%s"
5973 msgstr "%"
5975 #: ../src/file.cpp:767
5976 msgid "Select file to save a copy to"
5977 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
5979 #: ../src/file.cpp:769
5980 msgid "Select file to save to"
5981 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
5983 #: ../src/file.cpp:860
5984 msgid "No changes need to be saved."
5985 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
5987 #: ../src/file.cpp:877
5988 msgid "Saving document..."
5989 msgstr "Salvando o desenho..."
5991 #: ../src/file.cpp:1036
5992 msgid "Import"
5993 msgstr "Importar"
5995 #: ../src/file.cpp:1086
5996 msgid "Select file to import"
5997 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
5999 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
6000 msgid "Select file to export to"
6001 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
6003 #: ../src/file.cpp:1344
6004 #, c-format
6005 msgid "Error saving a temporary copy"
6006 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
6008 #: ../src/file.cpp:1364
6009 msgid "Open Clip Art Login"
6010 msgstr "Login do Open Clip Art"
6012 #: ../src/file.cpp:1390
6013 #, c-format
6014 msgid ""
6015 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
6016 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
6017 "didn't forget to choose a license."
6018 msgstr ""
6019 "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de "
6020 "usuário e senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui "
6021 "suporte a webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
6023 #: ../src/file.cpp:1411
6024 msgid "Document exported..."
6025 msgstr "Desenho exportado..."
6027 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
6028 msgid "Import From Open Clip Art Library"
6029 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:20
6032 msgid "Blend"
6033 msgstr "Mistura"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:21
6036 msgid "Color Matrix"
6037 msgstr "Matriz de Cores"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:22
6040 msgid "Component Transfer"
6041 msgstr "Transferência de Componentes"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:23
6044 msgid "Composite"
6045 msgstr "Composição"
6047 # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6049 msgid "Convolve Matrix"
6050 msgstr "Matriz de Convolução"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6053 msgid "Diffuse Lighting"
6054 msgstr "Iluminação Difusa"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6057 msgid "Displacement Map"
6058 msgstr "Mapa de Deslocamento"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6061 msgid "Flood"
6062 msgstr "Preenchimento"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6065 msgid "Image"
6066 msgstr "Imagem"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6069 msgid "Merge"
6070 msgstr "Mesclagem"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6073 msgid "Specular Lighting"
6074 msgstr "Iluminação especular"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6077 msgid "Tile"
6078 msgstr "Ladrilhado"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6081 msgid "Turbulence"
6082 msgstr "Turbulência"
6084 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
6085 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6086 msgid "Source Graphic"
6087 msgstr "Gráfico de entrada"
6089 # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6091 msgid "Source Alpha"
6092 msgstr "Alfa de entrada"
6094 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6095 msgid "Background Image"
6096 msgstr "Imagem de fundo"
6098 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6099 msgid "Background Alpha"
6100 msgstr "Alfa de fundo"
6102 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6103 msgid "Fill Paint"
6104 msgstr "Cor do preenchimento"
6106 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6107 msgid "Stroke Paint"
6108 msgstr "Cor do contorno"
6110 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6111 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6112 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6113 msgid "filterBlendMode|Normal"
6114 msgstr "Normal"
6116 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6117 msgid "Multiply"
6118 msgstr "Multiplicar"
6120 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6121 msgid "Screen"
6122 msgstr "Tela"
6124 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6125 msgid "Darken"
6126 msgstr "Escurecer"
6128 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6129 msgid "Lighten"
6130 msgstr "Iluminar"
6132 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6133 msgid "Matrix"
6134 msgstr "Matriz"
6136 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6137 msgid "Saturate"
6138 msgstr "Saturar"
6140 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6141 msgid "Hue Rotate"
6142 msgstr "Rotacionar Matiz"
6144 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6145 msgid "Luminance to Alpha"
6146 msgstr "Luminância para Alfa"
6148 #. File
6149 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6150 msgid "Default"
6151 msgstr "Padrão"
6153 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6154 msgid "Over"
6155 msgstr "Sobre"
6157 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6158 msgid "In"
6159 msgstr "Dentro"
6161 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6162 msgid "Out"
6163 msgstr "Fora"
6165 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6166 msgid "Atop"
6167 msgstr "Topo"
6169 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6170 msgid "XOR"
6171 msgstr "XOR"
6173 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6174 msgid "Arithmetic"
6175 msgstr "Aritmético"
6177 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6178 msgid "Identity"
6179 msgstr "Identidade"
6181 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6182 msgid "Table"
6183 msgstr "Tabelado"
6185 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6186 msgid "Discrete"
6187 msgstr "Discreto"
6189 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6190 msgid "Linear"
6191 msgstr "Linear"
6193 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6194 msgid "Gamma"
6195 msgstr "Gama"
6197 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6198 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6199 msgid "Duplicate"
6200 msgstr "Duplicar"
6202 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6203 msgid "Wrap"
6204 msgstr "Envolver"
6206 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6207 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6218 msgid "None"
6219 msgstr "Nenhum"
6221 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6225 msgid "Red"
6226 msgstr "Vermelho"
6228 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6232 msgid "Green"
6233 msgstr "Verde"
6235 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6239 msgid "Blue"
6240 msgstr "Azul"
6242 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6243 msgid "Alpha"
6244 msgstr "Alfa"
6246 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6247 msgid "Erode"
6248 msgstr "Erodir"
6250 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6251 msgid "Dilate"
6252 msgstr "Dilatar"
6254 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6255 msgid "Fractal Noise"
6256 msgstr "Ruído Fractal"
6258 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6259 msgid "Distant Light"
6260 msgstr "Luz Distante"
6262 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6263 msgid "Point Light"
6264 msgstr "Apontar Luz"
6266 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6267 msgid "Spot Light"
6268 msgstr "Fonte de Luz"
6270 #: ../src/flood-context.cpp:246
6271 msgid "Visible Colors"
6272 msgstr "Cores Visíveis"
6274 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6277 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6278 msgid "Lightness"
6279 msgstr "Brilho"
6281 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6282 msgid "Small"
6283 msgstr "Pequeno"
6285 #: ../src/flood-context.cpp:266
6286 msgid "Medium"
6287 msgstr "Médio"
6289 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6290 msgid "Large"
6291 msgstr "Grande"
6293 #: ../src/flood-context.cpp:469
6294 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6295 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
6297 #: ../src/flood-context.cpp:509
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6301 msgid_plural ""
6302 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6303 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
6304 msgstr[1] ""
6305 "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
6307 #: ../src/flood-context.cpp:513
6308 #, c-format
6309 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6310 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6311 msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
6312 msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
6314 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6315 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6316 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
6318 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6319 msgid ""
6320 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6321 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6322 msgstr ""
6323 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
6324 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
6326 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6327 msgid "Fill bounded area"
6328 msgstr "Preencher área fechada"
6330 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6331 msgid "Set style on object"
6332 msgstr "Definir estilo do objeto"
6334 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6335 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6336 msgstr ""
6337 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
6338 "b> para preencher tudo o que for tocado"
6340 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6341 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6342 msgstr "<b>Início</b> do gradiente linear"
6344 #. POINT_LG_BEGIN
6345 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6346 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6347 msgstr "<b>Fim</b> do gradiente linear"
6349 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6350 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6351 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente linear"
6353 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6354 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6355 msgstr "<b>Centro</b> do gradiente radial"
6357 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6358 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6359 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6360 msgstr "<b>Raio</b> do gradiente radial"
6362 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6363 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6364 msgstr "<b>Foco</b> do gradiente radial"
6366 #. POINT_RG_FOCUS
6367 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6368 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6369 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6370 msgstr "<b>Intervalo de cor</b> do gradiente radial"
6372 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6373 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6374 #, c-format
6375 msgid "%s selected"
6376 msgstr "%s selecionado"
6378 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6379 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6380 #, c-format
6381 msgid " out of %d gradient handle"
6382 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6383 msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente"
6384 msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente"
6386 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6387 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6388 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6389 #, c-format
6390 msgid " on %d selected object"
6391 msgid_plural " on %d selected objects"
6392 msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
6393 msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
6395 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6396 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6397 #, c-format
6398 msgid ""
6399 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6400 msgid_plural ""
6401 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6402 msgstr[0] ""
6403 "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6404 "selecionada"
6405 msgstr[1] ""
6406 "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6407 "selecionadas"
6409 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6410 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6411 #, c-format
6412 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6413 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6414 msgstr[0] "<b>%d</b> alça de gradiente selecionada dentre %d"
6415 msgstr[1] "<b>%d</b> alças de gradiente selecionadas dentre %d"
6417 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6418 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6419 #, c-format
6420 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6421 msgid_plural ""
6422 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6423 msgstr[0] ""
6424 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto "
6425 "selecionado"
6426 msgstr[1] ""
6427 "<b>Nenhuma</b> alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos "
6428 "selecionados"
6430 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6432 msgid "Add gradient stop"
6433 msgstr "Adicionar intervalo de cor"
6435 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6436 msgid "Simplify gradient"
6437 msgstr "Simplificar gradiente"
6439 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6440 msgid "Create default gradient"
6441 msgstr "Criar gradiente padrão"
6443 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6444 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6445 msgstr "<b>Arraste em torno</b> das alças para selecioná-las"
6447 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6448 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6449 msgstr "<b>Ctrl</b>: alinha o ângulo do gradiente"
6451 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6452 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6453 msgstr "<b>Shift</b>: desenha o gradiente em torno do ponto inicial"
6455 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6456 msgid "Invert gradient"
6457 msgstr "Inverter gradiente"
6459 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6460 #, c-format
6461 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6462 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6463 msgstr[0] ""
6464 "<b>Gradiente</b> para %d objeto; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6465 msgstr[1] ""
6466 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo"
6468 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6469 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6470 msgstr "Selecione <b>objetos</b> aos quais aplicará gradiente"
6472 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6473 msgid "Merge gradient handles"
6474 msgstr "Mesclar alças do gradiente"
6476 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6477 msgid "Move gradient handle"
6478 msgstr "Mover alça do gradiente"
6480 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6481 msgid "Delete gradient stop"
6482 msgstr "Excluir intervalo de cor"
6484 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6488 "+Alt</b> to delete stop"
6489 msgstr ""
6490 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar em intervalos, clique "
6491 "com <b>Ctrl+Alt</b> excluir o intervalo"
6493 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6494 msgid " (stroke)"
6495 msgstr " (contorno)"
6497 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6501 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6502 msgstr ""
6503 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para alinhar ângulo, com <b>Ctrl+Alt</"
6504 "b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para redimensionar o raio "
6505 "proporcionalmente."
6507 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6508 #, c-format
6509 msgid ""
6510 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6511 "separate focus"
6512 msgstr ""
6513 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do gradiente radial; arraste com <b>Shift</b> "
6514 "para deslocar o foco"
6516 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6520 "separate"
6521 msgid_plural ""
6522 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6523 "separate"
6524 msgstr[0] ""
6525 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradiente; arraste com "
6526 "<b>Shift</b> para separar"
6527 msgstr[1] ""
6528 "Ponto do gradiente compartilhado com <b>%d</b> gradientes; arraste com "
6529 "<b>Shift</b> para separar"
6531 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6532 msgid "Move gradient handle(s)"
6533 msgstr "Mover alça(s) do gradiente"
6535 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6536 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6537 msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente"
6539 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6540 msgid "Delete gradient stop(s)"
6541 msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente"
6543 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6544 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6546 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6547 msgid "Unit"
6548 msgstr "Unidade"
6550 #. Add the units menu.
6551 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6554 msgid "Units"
6555 msgstr "Unidades"
6557 #: ../src/helper/units.cpp:38
6558 msgid "Point"
6559 msgstr "Ponto"
6561 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6562 msgid "pt"
6563 msgstr "pt"
6565 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6566 msgid "Points"
6567 msgstr "Pontos"
6569 #: ../src/helper/units.cpp:38
6570 msgid "Pt"
6571 msgstr "Pt"
6573 #: ../src/helper/units.cpp:39
6574 msgid "Pica"
6575 msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
6577 #: ../src/helper/units.cpp:39
6578 msgid "pc"
6579 msgstr "pc"
6581 #: ../src/helper/units.cpp:39
6582 msgid "Picas"
6583 msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
6585 #: ../src/helper/units.cpp:39
6586 msgid "Pc"
6587 msgstr "Pc"
6589 #: ../src/helper/units.cpp:40
6590 msgid "Pixel"
6591 msgstr "Pixel"
6593 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6597 msgid "px"
6598 msgstr "px"
6600 #: ../src/helper/units.cpp:40
6601 msgid "Pixels"
6602 msgstr "Pixels"
6604 #: ../src/helper/units.cpp:40
6605 msgid "Px"
6606 msgstr "Px"
6608 #. You can add new elements from this point forward
6609 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6610 msgid "Percent"
6611 msgstr "Percentual"
6613 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6614 msgid "%"
6615 msgstr "%"
6617 #: ../src/helper/units.cpp:42
6618 msgid "Percents"
6619 msgstr "Percentuais"
6621 #: ../src/helper/units.cpp:43
6622 msgid "Millimeter"
6623 msgstr "Milímetro"
6625 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6626 msgid "mm"
6627 msgstr "mm"
6629 #: ../src/helper/units.cpp:43
6630 msgid "Millimeters"
6631 msgstr "Milímetros"
6633 #: ../src/helper/units.cpp:44
6634 msgid "Centimeter"
6635 msgstr "Centímetro"
6637 #: ../src/helper/units.cpp:44
6638 msgid "cm"
6639 msgstr "cm"
6641 #: ../src/helper/units.cpp:44
6642 msgid "Centimeters"
6643 msgstr "Centímetros"
6645 #: ../src/helper/units.cpp:45
6646 msgid "Meter"
6647 msgstr "Metro"
6649 #: ../src/helper/units.cpp:45
6650 msgid "m"
6651 msgstr "m"
6653 #: ../src/helper/units.cpp:45
6654 msgid "Meters"
6655 msgstr "Metros"
6657 #. no svg_unit
6658 #: ../src/helper/units.cpp:46
6659 msgid "Inch"
6660 msgstr "Polegada"
6662 #: ../src/helper/units.cpp:46
6663 msgid "in"
6664 msgstr "in"
6666 #: ../src/helper/units.cpp:46
6667 msgid "Inches"
6668 msgstr "Polegadas"
6670 #: ../src/helper/units.cpp:47
6671 msgid "Foot"
6672 msgstr "Pé"
6674 #: ../src/helper/units.cpp:47
6675 msgid "ft"
6676 msgstr "ft"
6678 #: ../src/helper/units.cpp:47
6679 msgid "Feet"
6680 msgstr "Pé"
6682 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6684 #: ../src/helper/units.cpp:50
6685 msgid "Em square"
6686 msgstr "Quadras Em"
6688 #: ../src/helper/units.cpp:50
6689 msgid "em"
6690 msgstr "em"
6692 #: ../src/helper/units.cpp:50
6693 msgid "Em squares"
6694 msgstr "Quadras Em"
6696 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6697 #: ../src/helper/units.cpp:52
6698 msgid "Ex square"
6699 msgstr "Quadra Ex"
6701 #: ../src/helper/units.cpp:52
6702 msgid "ex"
6703 msgstr "ex"
6705 #: ../src/helper/units.cpp:52
6706 msgid "Ex squares"
6707 msgstr "Quadras Ex"
6709 #: ../src/inkscape.cpp:328
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Autosaving documents..."
6712 msgstr "Salvando o desenho..."
6714 #: ../src/inkscape.cpp:399
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6717 msgstr ""
6718 "AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
6719 "salvar documento."
6721 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6724 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
6726 #: ../src/inkscape.cpp:424
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Autosave complete."
6729 msgstr "AutoSalvar completo."
6731 #: ../src/inkscape.cpp:661
6732 msgid "Untitled document"
6733 msgstr "Desenho sem título"
6735 #. Show nice dialog box
6736 #: ../src/inkscape.cpp:691
6737 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6738 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
6740 #: ../src/inkscape.cpp:692
6741 msgid ""
6742 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6743 "locations:\n"
6744 msgstr ""
6745 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
6746 "lugares:\n"
6748 #: ../src/inkscape.cpp:693
6749 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6750 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
6752 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6753 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6754 #: ../src/interface.cpp:868
6755 msgid "Commands Bar"
6756 msgstr "Barra de comandos"
6758 #: ../src/interface.cpp:868
6759 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6760 msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos"
6762 #: ../src/interface.cpp:870
6763 msgid "Snap Controls Bar"
6764 msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento"
6766 #: ../src/interface.cpp:870
6767 msgid "Show or hide the snapping controls"
6768 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento"
6770 #: ../src/interface.cpp:872
6771 msgid "Tool Controls Bar"
6772 msgstr "Barra de controle de ferramentas"
6774 #: ../src/interface.cpp:872
6775 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6776 msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas"
6778 #: ../src/interface.cpp:874
6779 msgid "_Toolbox"
6780 msgstr "Barra de ferramentas"
6782 #: ../src/interface.cpp:874
6783 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6784 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
6786 #: ../src/interface.cpp:880
6787 msgid "_Palette"
6788 msgstr "Paleta de cores"
6790 #: ../src/interface.cpp:880
6791 msgid "Show or hide the color palette"
6792 msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores"
6794 #: ../src/interface.cpp:882
6795 msgid "_Statusbar"
6796 msgstr "Barra de status"
6798 #: ../src/interface.cpp:882
6799 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6800 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
6802 #: ../src/interface.cpp:956
6803 #, c-format
6804 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6805 msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido"
6807 #: ../src/interface.cpp:995
6808 msgid "Open _Recent"
6809 msgstr "Abrir _recentes"
6811 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6812 #: ../src/interface.cpp:1096
6813 #, c-format
6814 msgid "Enter group #%s"
6815 msgstr "Entrar grupo #%s"
6817 #: ../src/interface.cpp:1107
6818 msgid "Go to parent"
6819 msgstr "Ir para o pai"
6821 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6822 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6823 msgid "Drop color"
6824 msgstr "Soltar cor"
6826 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6827 msgid "Drop color on gradient"
6828 msgstr "Soltar cor no gradiente"
6830 #: ../src/interface.cpp:1400
6831 msgid "Could not parse SVG data"
6832 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
6834 #: ../src/interface.cpp:1439
6835 msgid "Drop SVG"
6836 msgstr "Soltar SVG"
6838 #: ../src/interface.cpp:1495
6839 msgid "Drop bitmap image"
6840 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
6842 #: ../src/interface.cpp:1587
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6846 "you want to replace it?</span>\n"
6847 "\n"
6848 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6849 msgstr ""
6850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
6851 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
6852 "\n"
6853 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
6855 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6857 msgid "Replace"
6858 msgstr "Substituir"
6860 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6863 msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
6865 #: ../src/io/sys.cpp:444
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6868 msgstr ""
6869 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
6870 "%s"
6872 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6875 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
6877 #: ../src/io/sys.cpp:623
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "Invalid program name: %s"
6880 msgstr "Nome do programa inválido: %s"
6882 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6885 msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
6887 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "Invalid string in environment: %s"
6890 msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
6892 #: ../src/io/sys.cpp:705
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6895 msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
6897 #: ../src/io/sys.cpp:918
6898 #, fuzzy, c-format
6899 msgid "Invalid working directory: %s"
6900 msgstr ""
6901 "%s não é uma pasta válida.\n"
6902 "%s"
6904 #: ../src/io/sys.cpp:986
6905 #, fuzzy, c-format
6906 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6907 msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
6909 #: ../src/knot.cpp:431
6910 msgid "Node or handle drag canceled."
6911 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
6913 #: ../src/knotholder.cpp:134
6914 msgid "Change handle"
6915 msgstr "Mudar manualmente"
6917 #: ../src/knotholder.cpp:213
6918 msgid "Move handle"
6919 msgstr "Mover manualmente"
6921 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6922 #: ../src/knotholder.cpp:234
6923 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6924 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6926 #: ../src/knotholder.cpp:237
6927 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6928 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6930 #: ../src/knotholder.cpp:240
6931 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6932 msgstr ""
6933 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6936 msgid "Master"
6937 msgstr "Principal"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6940 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6941 msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6944 msgid "Dockbar style"
6945 msgstr "Estilo da barra acoplável"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6948 msgid "Dockbar style to show items on it"
6949 msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6953 msgid "Floating"
6954 msgstr "Flutuando"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6959 msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6962 msgid "Default title"
6963 msgstr "Título padrão"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6968 msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6973 msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6978 msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6981 msgid "Float X"
6982 msgstr "X (ponto flutuante)"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6985 #, fuzzy
6986 msgid "X coordinate for a floating dock"
6987 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6990 msgid "Float Y"
6991 msgstr "Y (ponto flutuante)"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6996 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "Dock #%d"
7001 msgstr "Dock #%d"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
7004 msgid "Orientation"
7005 msgstr "Orientação"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
7008 msgid "Orientation of the docking item"
7009 msgstr "Orientação do item acoplável"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
7012 msgid "Resizable"
7013 msgstr "Redimensionável"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
7016 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
7017 msgstr ""
7018 "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num "
7019 "local de encaixe"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
7022 msgid "Item behavior"
7023 msgstr "Comportamento de item"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
7026 msgid ""
7027 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
7028 "locked, etc.)"
7029 msgstr ""
7030 "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
7031 "bloqueado, etc.)"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
7034 msgid "Locked"
7035 msgstr "Travado"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
7038 msgid ""
7039 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
7040 msgstr ""
7041 "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
7042 "suporte"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
7045 msgid "Preferred width"
7046 msgstr "Largura preferida"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
7049 msgid "Preferred width for the dock item"
7050 msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
7053 msgid "Preferred height"
7054 msgstr "Altura preferida"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7057 msgid "Preferred height for the dock item"
7058 msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7061 #, c-format
7062 msgid ""
7063 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7064 "some other compound dock object."
7065 msgstr ""
7066 "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
7067 "s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7073 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7074 msgstr ""
7075 "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
7076 "apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7079 #, c-format
7080 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7081 msgstr ""
7082 "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
7084 #. UnLock menuitem
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7086 msgid "UnLock"
7087 msgstr "Destravar"
7089 #. Hide menuitem.
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7091 msgid "Hide"
7092 msgstr "Ocultar"
7094 #. Lock menuitem
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7096 msgid "Lock"
7097 msgstr "Travar"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7100 #, c-format
7101 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7102 msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7105 msgid "Iconify"
7106 msgstr "Reduzir"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7109 msgid "Iconify this dock"
7110 msgstr "Reduz esta janela"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7113 msgid "Close"
7114 msgstr "Fechar"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7117 msgid "Close this dock"
7118 msgstr "Fecha esta janela"
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7122 msgid "Controlling dock item"
7123 msgstr "Controlar item acoplável"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7126 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7127 msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7130 msgid "Default title for newly created floating docks"
7131 msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7134 msgid ""
7135 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7136 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7137 msgstr ""
7138 "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
7139 "barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
7140 "indica inconsistência dentre os itens"
7142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7143 msgid "Switcher Style"
7144 msgstr "Alternador de estilo"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7147 msgid "Switcher buttons style"
7148 msgstr "Alternador de estilo de botões"
7150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7151 msgid "Expand direction"
7152 msgstr "Expandir direção"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7155 #, fuzzy
7156 msgid ""
7157 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7158 "given direction"
7159 msgstr ""
7160 "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
7161 "determinada direção"
7163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7167 "item with that name (%p)."
7168 msgstr ""
7169 "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
7170 "o nome (%p)."
7172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid ""
7175 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7176 "named controller."
7177 msgstr ""
7178 "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
7179 "nomeado como controlador."
7181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7185 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7186 msgid "Page"
7187 msgstr "Página"
7189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7190 msgid "The index of the current page"
7191 msgstr "Índice da página atual"
7193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7194 msgid "Name"
7195 msgstr "Nome"
7197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7198 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7199 msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
7201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7202 msgid "Long name"
7203 msgstr "Nome extenso"
7205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7206 msgid "Human readable name for the dock object"
7207 msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
7209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Stock Icon"
7212 msgstr "Stock Ícone"
7214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Stock icon for the dock object"
7217 msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
7219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Pixbuf Icon"
7222 msgstr "Pixbuf Ícone"
7224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7227 msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
7229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7230 msgid "Dock master"
7231 msgstr "Acoplamento principal"
7233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7234 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7235 msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
7237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7241 "hasn't implemented this method"
7242 msgstr ""
7243 "Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
7244 "objeto é %s), que não implementa este método"
7246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7247 #, c-format
7248 msgid ""
7249 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7250 "crash"
7251 msgstr ""
7252 "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
7253 "pode falhar"
7255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7256 #, c-format
7257 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7258 msgstr ""
7259 "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
7261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7265 msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
7267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7268 msgid "Position"
7269 msgstr "Posição"
7271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7272 msgid "Position of the divider in pixels"
7273 msgstr "Posição do divisor em pixels"
7275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7276 msgid "Sticky"
7277 msgstr "Adesivo"
7279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7280 #, fuzzy
7281 msgid ""
7282 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7283 "the host is redocked"
7284 msgstr ""
7285 "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
7286 "hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
7288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7289 msgid "Host"
7290 msgstr "Hospedeiro"
7292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7293 #, fuzzy
7294 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7295 msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
7297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7298 msgid "Next placement"
7299 msgstr "Próximo posicionamento"
7301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7302 msgid ""
7303 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7304 "to us"
7305 msgstr ""
7306 "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
7307 "solicitado"
7309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7312 msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
7314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7317 msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
7319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Floating Toplevel"
7322 msgstr "Flutuando Toplevel"
7324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7327 msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
7329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7330 msgid "X-Coordinate"
7331 msgstr "Coordenada X"
7333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7334 #, fuzzy
7335 msgid "X coordinate for dock when floating"
7336 msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
7338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7339 msgid "Y-Coordinate"
7340 msgstr "Coordenada Y"
7342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7345 msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
7347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7350 msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
7352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7353 #, c-format
7354 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7355 msgstr ""
7356 "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
7357 "hospedeiro %p"
7359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7363 "parent %p"
7364 msgstr ""
7365 "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
7367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7370 msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
7372 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7373 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7374 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
7376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7377 msgid "doEffect stack test"
7378 msgstr "Teste de pilha doEffect"
7380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Angle bisector"
7383 msgstr "Ângulo na direção X"
7385 #. TRANSLATORS: boolean operations
7386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Boolops"
7389 msgstr "Ferramentas"
7391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Circle (by center and radius)"
7394 msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
7396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Circle by 3 points"
7399 msgstr "Círculo de 3 pontos"
7401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7402 msgid "Dynamic stroke"
7403 msgstr "Contorno dinâmico"
7405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Lattice Deformation"
7408 msgstr "Tipo de deformação:"
7410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Line Segment"
7413 msgstr "Segmentos de _linha"
7415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Mirror symmetry"
7418 msgstr "Espelho simetria"
7420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Parallel"
7423 msgstr "Tipografia normal"
7425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Path length"
7428 msgstr "Comprimento de onda"
7430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7431 msgid "Perpendicular bisector"
7432 msgstr "Bissetriz perpendicular"
7434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Perspective path"
7437 msgstr "Perspectiva"
7439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Rotate copies"
7442 msgstr "Girar nós"
7444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Recursive skeleton"
7447 msgstr "Remover máscara da seleção"
7449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Tangent to curve"
7452 msgstr "Arrastar curva"
7454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Text label"
7457 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7459 #. 0.46
7460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Bend"
7463 msgstr "Mistura"
7465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7466 msgid "Gears"
7467 msgstr "Engrenagens"
7469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7470 msgid "Pattern Along Path"
7471 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
7473 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7475 msgid "Stitch Sub-Paths"
7476 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7478 #. 0.47
7479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7480 #, fuzzy
7481 msgid "VonKoch"
7482 msgstr "VonKoch"
7484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7485 msgid "Knot"
7486 msgstr "Interseções de contorno"
7488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Construct grid"
7491 msgstr "Grade axonométrica"
7493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Spiro spline"
7496 msgstr "Spiro spline"
7498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Envelope Deformation"
7501 msgstr "Informação"
7503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7506 msgstr "Interpolar"
7508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Hatches (rough)"
7511 msgstr "Caminhos"
7513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7514 msgid "Sketch"
7515 msgstr "Rabiscos"
7517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Ruler"
7520 msgstr "_Réguas"
7522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7523 msgid "Is visible?"
7524 msgstr "Visível"
7526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7527 msgid ""
7528 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7529 "disabled on canvas"
7530 msgstr ""
7531 "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece "
7532 "temporariamente desativado"
7534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7535 msgid "No effect"
7536 msgstr "Sem efeito"
7538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7541 msgstr ""
7542 "Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
7543 "mouse"
7545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7546 #, c-format
7547 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7548 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
7550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7551 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7552 msgstr ""
7553 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
7554 "área de desenho. "
7556 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7557 msgid "Bend path"
7558 msgstr "Curvar caminho"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7561 msgid "Path along which to bend the original path"
7562 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7565 msgid "Width of the path"
7566 msgstr "Largura do caminho"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7570 msgid "Width in units of length"
7571 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7574 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7575 msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7578 msgid "Original path is vertical"
7579 msgstr "O caminho original é vertical"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7582 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7583 msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Size X"
7588 msgstr "Dimensões"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7591 #, fuzzy
7592 msgid "The size of the grid in X direction."
7593 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Size Y"
7598 msgstr "Dimensões"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7601 #, fuzzy
7602 msgid "The size of the grid in Y direction."
7603 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Stitch path"
7608 msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7611 msgid "The path that will be used as stitch."
7612 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
7614 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7615 msgid "Number of paths"
7616 msgstr "Número de caminhos"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7619 msgid "The number of paths that will be generated."
7620 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
7622 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7623 msgid "Start edge variance"
7624 msgstr "Variação inicial de borda"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7627 msgid ""
7628 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7629 "& outside the guide path"
7630 msgstr ""
7631 "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
7632 "interiores e exteriores do caminho guia"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7635 msgid "Start spacing variance"
7636 msgstr "Variação do espaçamento inicial"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7639 msgid ""
7640 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7641 "& forth along the guide path"
7642 msgstr ""
7643 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
7644 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7647 msgid "End edge variance"
7648 msgstr "Variação final de borda"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7651 msgid ""
7652 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7653 "outside the guide path"
7654 msgstr ""
7655 "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
7656 "interiores e exteriores do caminho guia"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7659 msgid "End spacing variance"
7660 msgstr "Variação do espaçamento final"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7663 msgid ""
7664 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7665 "forth along the guide path"
7666 msgstr ""
7667 "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
7668 "curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7671 msgid "Scale width"
7672 msgstr "Escalar largura"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Scale the width of the stitch path"
7677 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Scale width relative to length"
7682 msgstr "Escala de largura relativa"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7687 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Top bend path"
7692 msgstr "Curvar caminho"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Top path along which to bend the original path"
7697 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Right bend path"
7702 msgstr "Curvar caminho"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Right path along which to bend the original path"
7707 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Bottom bend path"
7712 msgstr "Curvar caminho"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7717 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Left bend path"
7722 msgstr "Curvar caminho"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Left path along which to bend the original path"
7727 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Enable left & right paths"
7732 msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7737 msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Enable top & bottom paths"
7742 msgstr "Ativar topo & fundo caminhos"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7747 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7750 msgid "Teeth"
7751 msgstr "Dentes"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7754 msgid "The number of teeth"
7755 msgstr "O número de dentes"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7758 msgid "Phi"
7759 msgstr "Phi"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7762 msgid ""
7763 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7764 "contact."
7765 msgstr ""
7766 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
7767 "sem contato."
7769 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Trajectory"
7772 msgstr "Fator"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7777 msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7781 msgid "Steps"
7782 msgstr "Passos"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7787 msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
7789 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Equidistant spacing"
7792 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7795 #, fuzzy
7796 msgid ""
7797 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7798 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7799 "trajectory path."
7800 msgstr ""
7801 "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
7802 "comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
7803 "gânglios da trajetória caminho."
7805 #. initialise your parameters here:
7806 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Fixed width"
7809 msgstr "Espessura da linha"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7812 msgid "Size of hidden region of lower string"
7813 msgstr "Tamanho da região ocultada"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7816 #, fuzzy
7817 msgid "In units of stroke width"
7818 msgstr "Interrupção proporcional"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7823 msgstr ""
7824 "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7827 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7828 msgid "Stroke width"
7829 msgstr "Espessura do contorno"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7834 msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Crossing path stroke width"
7839 msgstr "Alterar espessura do contorno"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7844 msgstr ""
7845 "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7848 msgid "Switcher size"
7849 msgstr "Tamanho do indicador"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7852 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7853 msgstr "Tamanho do indicador de orientação"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7856 msgid "Crossing Signs"
7857 msgstr "Sinais da interseção"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7860 msgid "Crossings signs"
7861 msgstr "Sinais de interseções"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7864 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7865 msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7868 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7869 msgid "Single"
7870 msgstr "Único"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7873 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7874 msgid "Single, stretched"
7875 msgstr "Único, esticado"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7878 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7879 msgid "Repeated"
7880 msgstr "Repetido"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7883 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7884 msgid "Repeated, stretched"
7885 msgstr "Repetido, esticado"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7888 msgid "Pattern source"
7889 msgstr "Fonte padrão"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7892 msgid "Path to put along the skeleton path"
7893 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7896 msgid "Pattern copies"
7897 msgstr "Cópias de padrão"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7900 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7901 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7904 msgid "Width of the pattern"
7905 msgstr "Largura do padrão"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7908 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7909 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7912 msgid "Spacing"
7913 msgstr "Espaçamento"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7916 #, fuzzy, no-c-format
7917 msgid ""
7918 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7919 "limited to -90% of pattern width."
7920 msgstr ""
7921 "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
7922 "estão limitadas a -90% padrão de largura."
7924 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7925 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7926 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7927 msgid "Normal offset"
7928 msgstr "Tipografia normal"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7931 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7932 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7933 msgid "Tangential offset"
7934 msgstr "Tipografia tangencial"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7939 msgstr "Objeto para padrão"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7942 #, fuzzy
7943 msgid ""
7944 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7945 "height"
7946 msgstr ""
7947 "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
7948 "entre a largura / altura"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7951 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7952 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7953 msgid "Pattern is vertical"
7954 msgstr "Padrão é vertical"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7959 msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Fuse nearby ends"
7964 msgstr "Fusível perto termina"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7969 msgstr ""
7970 "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
7971 "fundem."
7973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Frequency randomness"
7976 msgstr "visivelmente randômico"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7981 msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
7983 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Growth"
7986 msgstr "Fundo"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Growth of distance between hatches."
7991 msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
7993 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7994 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7997 msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
8000 #, fuzzy
8001 msgid ""
8002 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
8003 "0=sharp, 1=default"
8004 msgstr ""
8005 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
8006 "0=acentuado, 1=padrão"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
8009 #, fuzzy
8010 msgid "1st side, out"
8011 msgstr "1st atrás, fora"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
8014 #, fuzzy
8015 msgid ""
8016 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
8017 "1=default"
8018 msgstr ""
8019 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
8020 "0=acentuado, 1=padrão"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
8023 #, fuzzy
8024 msgid "2nd side, in"
8025 msgstr "nó final"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
8028 #, fuzzy
8029 msgid ""
8030 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
8031 "1=default"
8032 msgstr ""
8033 "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
8034 "0=acentuado, 1=padrão"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
8037 #, fuzzy
8038 msgid "2nd side, out"
8039 msgstr "2nd atrás, fora"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
8042 #, fuzzy
8043 msgid ""
8044 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
8045 "1=default"
8046 msgstr ""
8047 "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
8048 "0=acentuado, 1=padrão"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
8053 msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
8058 msgstr ""
8059 "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8061 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8062 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8063 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8064 #, fuzzy
8065 msgid "2nd side"
8066 msgstr "nó final"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
8071 msgstr ""
8072 "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
8074 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
8077 msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
8080 #, fuzzy
8081 msgid ""
8082 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
8083 "boundary."
8084 msgstr ""
8085 "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns "
8086 "tangencialmente à fronteira."
8088 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
8089 #, fuzzy
8090 msgid ""
8091 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
8092 "the boundary."
8093 msgstr ""
8094 "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' "
8095 "halfsturns tangencialmente à fronteira."
8097 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8098 msgid "Variance: 1st side"
8099 msgstr "Variação: 1° lado"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
8104 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
8109 msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
8111 #.
8112 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8113 msgid "Generate thick/thin path"
8114 msgstr "Gerar caminho grosso/fino"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Simulate a stroke of varying width"
8119 msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Bend hatches"
8124 msgstr "Curvar caminho"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8129 msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8132 msgid "Thickness: at 1st side"
8133 msgstr "Espessura: no 1° lado"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
8138 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8141 msgid "at 2nd side"
8142 msgstr "no 2° lado"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Width at 'top' half-turns"
8147 msgstr "Largura no 'topo' halfturns"
8149 #.
8150 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8151 msgid "from 2nd to 1st side"
8152 msgstr "do 2° para o 1° lado"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
8157 msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8160 msgid "from 1st to 2nd side"
8161 msgstr "do 1º para o 2º lado"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
8166 msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas"
8168 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Hatches width and dir"
8171 msgstr "Escotilhas largura e direção"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8174 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8175 msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
8177 #.
8178 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8179 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Global bending"
8182 msgstr "Configurações da página"
8184 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8185 msgid ""
8186 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8187 "amount"
8188 msgstr ""
8189 "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
8190 "valor "
8192 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
8193 msgid "Left"
8194 msgstr "Esquerdo"
8196 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
8197 msgid "Right"
8198 msgstr "Direito"
8200 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8201 msgid "Both"
8202 msgstr "Ambos"
8204 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8205 msgid "Start"
8206 msgstr "Início"
8208 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8209 msgid "End"
8210 msgstr "Fim"
8212 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Mark distance"
8215 msgstr "Distância de en_caixe"
8217 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Distance between successive ruler marks"
8220 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
8222 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8223 msgid "Major length"
8224 msgstr "Maior comprimento"
8226 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8227 msgid "Length of major ruler marks"
8228 msgstr "comprimento da régua maior"
8230 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8231 msgid "Minor length"
8232 msgstr "Menor Comprimento"
8234 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8235 msgid "Length of minor ruler marks"
8236 msgstr "Comprimento da régua menor"
8238 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8239 msgid "Major steps"
8240 msgstr "Principais Passos"
8242 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8245 msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos"
8247 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Shift marks by"
8250 msgstr "Definir marcadores"
8252 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Shift marks by this many steps"
8255 msgstr "Shift marcas por este muitos passos"
8257 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8258 msgid "Mark direction"
8259 msgstr "Marca de direção"
8261 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8262 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8263 msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
8265 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Offset of first mark"
8268 msgstr "Offset da primeira marca"
8270 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Border marks"
8273 msgstr "Cor da borda:"
8275 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8276 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8277 msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
8279 #. initialise your parameters here:
8280 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8281 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8282 msgid "Strokes"
8283 msgstr "Rabiscos"
8285 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8286 msgid "Draw that many approximating strokes"
8287 msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno"
8289 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8290 msgid "Max stroke length"
8291 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos"
8293 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8294 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8295 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno"
8297 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8298 msgid "Stroke length variation"
8299 msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos"
8301 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8302 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8303 msgstr ""
8304 "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento "
8305 "máximo dos rabiscos)"
8307 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8308 msgid "Max. overlap"
8309 msgstr "Sobreposição máxima"
8311 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8312 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8313 msgstr ""
8314 "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo "
8315 "dos rabiscos)"
8317 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8318 msgid "Overlap variation"
8319 msgstr "Variação das sobreposições"
8321 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8322 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8323 msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)"
8325 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8326 msgid "Max. end tolerance"
8327 msgstr "Tolerância final máxima"
8329 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8330 msgid ""
8331 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8332 "to maximum length)"
8333 msgstr ""
8334 "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos "
8335 "rabiscos (relativo ao comprimento máximo)"
8337 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8338 msgid "Average offset"
8339 msgstr "Desvio médio"
8341 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8342 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8343 msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original"
8345 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8346 msgid "Max. tremble"
8347 msgstr "Tremulação máxima"
8349 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8350 msgid "Maximum tremble magnitude"
8351 msgstr "Magnitude máxima da tremulação"
8353 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8354 msgid "Tremble frequency"
8355 msgstr "Frequência da tremulação"
8357 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8358 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8359 msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco"
8361 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8362 msgid "Construction lines"
8363 msgstr "Rabiscos tangentes"
8365 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8366 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8367 msgstr "Número de rabiscos tangentes"
8369 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8370 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8371 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8372 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8373 msgid "Scale"
8374 msgstr "Escala"
8376 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8377 msgid ""
8378 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8379 "5*offset)"
8380 msgstr ""
8381 "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * "
8382 "desvio)"
8384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8385 msgid "Max. length"
8386 msgstr "Comprimento máximo"
8388 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8389 msgid "Maximum length of construction lines"
8390 msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes"
8392 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8393 msgid "Length variation"
8394 msgstr "Variação de comprimento"
8396 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8397 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8398 msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes"
8400 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8401 msgid "Placement randomness"
8402 msgstr "Aleatorizar posição"
8404 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8405 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8406 msgstr ""
8407 "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n"
8408 "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento"
8410 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8411 #, fuzzy
8412 msgid "k_min"
8413 msgstr "k_min"
8415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8416 msgid "min curvature"
8417 msgstr "Curvatura mínima"
8419 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8420 #, fuzzy
8421 msgid "k_max"
8422 msgstr "k_max"
8424 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8425 msgid "max curvature"
8426 msgstr "Curvatura máxima"
8428 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Nb of generations"
8431 msgstr "Número de revoluções"
8433 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8436 msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
8438 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Generating path"
8441 msgstr "Criando novo caminho"
8443 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8446 msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
8448 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8449 msgid "Use uniform transforms only"
8450 msgstr "Use somente transformadores uniformes"
8452 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8453 msgid ""
8454 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8455 "(otherwise, they define a general transform)."
8456 msgstr ""
8457 "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
8458 "somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
8460 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8461 msgid "Draw all generations"
8462 msgstr "Desenhe todas as gerações"
8464 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8465 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8466 msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
8468 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8469 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8470 msgid "Reference segment"
8471 msgstr "Segmento de referência"
8473 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8474 #, fuzzy
8475 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8476 msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
8478 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8479 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8480 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8481 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8482 msgid "Max complexity"
8483 msgstr "Máxima complexidade."
8485 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8486 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8487 msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
8489 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8490 msgid "Change bool parameter"
8491 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
8493 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8494 msgid "Change enumeration parameter"
8495 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
8497 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8498 msgid "Change scalar parameter"
8499 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
8501 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8502 msgid "Edit on-canvas"
8503 msgstr "Editar na área de desenho"
8505 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8506 msgid "Copy path"
8507 msgstr "Copiar Caminho"
8509 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8510 msgid "Paste path"
8511 msgstr "Colar caminho"
8513 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8514 msgid "Link to path"
8515 msgstr "Associar ao caminho"
8517 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8518 msgid "Paste path parameter"
8519 msgstr "Colar parâmetro do caminho"
8521 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8522 msgid "Link path parameter to path"
8523 msgstr "Associar parâmetro ao caminho"
8525 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8526 msgid "Change point parameter"
8527 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8529 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8530 msgid "Change random parameter"
8531 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
8533 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8534 msgid "Change text parameter"
8535 msgstr "Alterar parâmetro de texto"
8537 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8538 msgid "Change unit parameter"
8539 msgstr "Alterar parâmetro de unidade"
8541 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8542 #, c-format
8543 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8544 msgstr ""
8545 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
8547 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8548 #, c-format
8549 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8550 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
8552 #: ../src/main.cpp:265
8553 msgid "Print the Inkscape version number"
8554 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
8556 #: ../src/main.cpp:270
8557 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8558 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
8560 #: ../src/main.cpp:275
8561 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8562 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
8564 #: ../src/main.cpp:280
8565 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8566 msgstr ""
8567 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
8569 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8570 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8571 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8572 msgid "FILENAME"
8573 msgstr "ARQUIVO"
8575 #: ../src/main.cpp:285
8576 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8577 msgstr ""
8578 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
8579 "redirecionamento)"
8581 #: ../src/main.cpp:290
8582 msgid "Export document to a PNG file"
8583 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
8585 #: ../src/main.cpp:295
8586 msgid ""
8587 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8588 "EPS/PDF (default 90)"
8589 msgstr ""
8590 "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
8591 "PDF (o padrão é 90) "
8593 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8594 msgid "DPI"
8595 msgstr "DPI"
8597 #: ../src/main.cpp:300
8598 #, fuzzy
8599 msgid ""
8600 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8601 "corner)"
8602 msgstr ""
8603 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
8604 "canto esquerdo inferior)"
8606 #: ../src/main.cpp:301
8607 msgid "x0:y0:x1:y1"
8608 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8610 #: ../src/main.cpp:305
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8613 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
8615 #: ../src/main.cpp:310
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Exported area is the entire page"
8618 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8620 #: ../src/main.cpp:315
8621 msgid ""
8622 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8623 "user units)"
8624 msgstr ""
8625 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
8626 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
8628 #: ../src/main.cpp:320
8629 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8630 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8632 #: ../src/main.cpp:321
8633 msgid "WIDTH"
8634 msgstr "LARGURA"
8636 #: ../src/main.cpp:325
8637 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8638 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8640 #: ../src/main.cpp:326
8641 msgid "HEIGHT"
8642 msgstr "ALTURA"
8644 #: ../src/main.cpp:330
8645 msgid "The ID of the object to export"
8646 msgstr "O ID do objeto para exportar"
8648 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8649 msgid "ID"
8650 msgstr "ID"
8652 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8653 #. See "man inkscape" for details.
8654 #: ../src/main.cpp:337
8655 msgid ""
8656 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8657 msgstr ""
8658 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
8659 "(somente com id-exportação)"
8661 #: ../src/main.cpp:342
8662 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8663 msgstr ""
8664 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
8665 "exportação)"
8667 #: ../src/main.cpp:347
8668 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8669 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
8671 #: ../src/main.cpp:348
8672 msgid "COLOR"
8673 msgstr "COR"
8675 #: ../src/main.cpp:352
8676 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8677 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
8679 #: ../src/main.cpp:353
8680 msgid "VALUE"
8681 msgstr "VALOR"
8683 #: ../src/main.cpp:357
8684 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8685 msgstr ""
8686 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
8687 "inkscape)"
8689 #: ../src/main.cpp:362
8690 msgid "Export document to a PS file"
8691 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
8693 #: ../src/main.cpp:367
8694 msgid "Export document to an EPS file"
8695 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
8697 #: ../src/main.cpp:372
8698 msgid "Export document to a PDF file"
8699 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
8701 #: ../src/main.cpp:378
8702 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8703 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
8705 #: ../src/main.cpp:384
8706 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8707 msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
8709 #: ../src/main.cpp:389
8710 msgid ""
8711 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8712 "PDF)"
8713 msgstr ""
8714 "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
8715 "PDF)"
8717 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8718 #: ../src/main.cpp:395
8719 msgid ""
8720 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8721 "query-id"
8722 msgstr ""
8723 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8724 "query-id"
8726 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8727 #: ../src/main.cpp:401
8728 msgid ""
8729 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8730 "query-id"
8731 msgstr ""
8732 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8733 "query-id"
8735 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8736 #: ../src/main.cpp:407
8737 msgid ""
8738 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8739 "id"
8740 msgstr ""
8741 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8742 "id"
8744 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8745 #: ../src/main.cpp:413
8746 msgid ""
8747 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8748 "id"
8749 msgstr ""
8750 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8751 "id"
8753 #: ../src/main.cpp:418
8754 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8755 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
8757 #: ../src/main.cpp:423
8758 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8759 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
8761 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8762 #: ../src/main.cpp:429
8763 msgid "Print out the extension directory and exit"
8764 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
8766 #: ../src/main.cpp:434
8767 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8768 msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
8770 #: ../src/main.cpp:439
8771 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8772 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
8774 #: ../src/main.cpp:444
8775 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8776 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
8778 #: ../src/main.cpp:445
8779 msgid "VERB-ID"
8780 msgstr "VERBO-ID"
8782 #: ../src/main.cpp:449
8783 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8784 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
8786 #: ../src/main.cpp:450
8787 msgid "OBJECT-ID"
8788 msgstr "OBJETO-ID"
8790 #: ../src/main.cpp:454
8791 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8792 msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
8794 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8795 msgid ""
8796 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8797 "\n"
8798 "Available options:"
8799 msgstr ""
8800 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
8801 "\n"
8802 "Opções disponíveis:"
8804 #. ## Add a menu for clear()
8805 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8806 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8807 msgid "_File"
8808 msgstr "_Arquivo"
8810 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8811 msgid "_New"
8812 msgstr "_Novo"
8814 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8815 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8816 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8817 msgid "_Edit"
8818 msgstr "_Editar"
8820 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8821 msgid "Paste Si_ze"
8822 msgstr "Colar ta_manho"
8824 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8825 msgid "Clo_ne"
8826 msgstr "Clo_ne"
8828 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8829 msgid "_View"
8830 msgstr "E_xibir"
8832 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8833 msgid "_Zoom"
8834 msgstr "_Zoom"
8836 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8837 msgid "_Display mode"
8838 msgstr "_Modo de visualização"
8840 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8841 msgid "Show/Hide"
8842 msgstr "Exibir/ocultar"
8844 #. Not quite ready to be in the menus.
8845 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8846 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8847 msgid "_Layer"
8848 msgstr "Ca_mada"
8850 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8851 msgid "_Object"
8852 msgstr "_Objeto"
8854 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8855 msgid "Cli_p"
8856 msgstr "Cli_p"
8858 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8859 msgid "Mas_k"
8860 msgstr "Más_cara"
8862 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8863 msgid "Patter_n"
8864 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
8866 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8867 msgid "_Path"
8868 msgstr "_Caminho"
8870 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8871 msgid "_Text"
8872 msgstr "_Texto"
8874 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8875 msgid "Filter_s"
8876 msgstr "Filtro_s"
8878 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8879 msgid "Exte_nsions"
8880 msgstr "Exte_nsões"
8882 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8883 msgid "Whiteboa_rd"
8884 msgstr "Whiteboa_rd"
8886 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8887 msgid "_Help"
8888 msgstr "Aj_uda"
8890 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8891 msgid "Tutorials"
8892 msgstr "Tutoriais"
8894 #: ../src/node-context.cpp:228
8895 msgid ""
8896 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8897 "+Alt</b>: move along handles"
8898 msgstr ""
8899 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
8900 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
8902 #: ../src/node-context.cpp:229
8903 msgid ""
8904 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8905 msgstr ""
8906 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
8908 #: ../src/node-context.cpp:230
8909 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8910 msgstr ""
8911 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
8913 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8914 msgid "Stamp"
8915 msgstr "Carimbo"
8917 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8918 msgid "Move nodes vertically"
8919 msgstr "Mover nós verticalmente"
8921 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8922 msgid "Move nodes horizontally"
8923 msgstr "Mover nós horizontalmente"
8925 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8926 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8927 msgid "Move nodes"
8928 msgstr "Mover nós"
8930 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8931 msgid ""
8932 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8933 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8934 msgstr ""
8935 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
8936 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8937 "para girar ambas as alças"
8939 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8940 msgid "Align nodes"
8941 msgstr "Alinhar nós"
8943 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8944 msgid "Distribute nodes"
8945 msgstr "Distribuir nós"
8947 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8948 msgid "Add nodes"
8949 msgstr "Adicionar nós"
8951 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8952 msgid "Add node"
8953 msgstr "Adicionar nó"
8955 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8956 msgid "Break path"
8957 msgstr "Quebrar caminho"
8959 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8960 msgid "Close subpath"
8961 msgstr "Fechar subcaminho"
8963 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8964 msgid "Join nodes"
8965 msgstr "Juntar nós"
8967 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8968 msgid "Close subpath by segment"
8969 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
8971 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8972 msgid "Join nodes by segment"
8973 msgstr "Juntar nós por segmento"
8975 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8976 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8977 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
8979 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8980 msgid "Delete nodes"
8981 msgstr "Excluir nós"
8983 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8984 msgid "Delete nodes preserving shape"
8985 msgstr "Exclui nós preservando a forma"
8987 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8988 msgid ""
8989 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8990 "segments."
8991 msgstr ""
8992 "Você precisa selecionar <b>dois nós não extremos</b> num caminho para "
8993 "excluir os segmentos"
8995 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8996 msgid "Cannot find path between nodes."
8997 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
8999 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
9000 msgid "Delete segment"
9001 msgstr "Excluir segmento"
9003 #: ../src/nodepath.cpp:2825
9004 msgid "Change segment type"
9005 msgstr "Alterar tipo do segmento"
9007 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
9008 msgid "Change node type"
9009 msgstr "Alterar tipo do nó"
9011 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
9012 msgid "Delete node"
9013 msgstr "Excluir nó"
9015 #: ../src/nodepath.cpp:3871
9016 msgid "Retract handle"
9017 msgstr "Retrair alça"
9019 #: ../src/nodepath.cpp:3926
9020 msgid "Move node handle"
9021 msgstr "Mover alça do nó"
9023 #: ../src/nodepath.cpp:4111
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9027 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
9028 "handles"
9029 msgstr ""
9030 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
9031 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
9032 "para girar ambas as alças"
9034 #: ../src/nodepath.cpp:4305
9035 msgid "Rotate nodes"
9036 msgstr "Girar nós"
9038 #: ../src/nodepath.cpp:4420
9039 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
9040 msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
9042 #: ../src/nodepath.cpp:4446
9043 msgid "Scale nodes"
9044 msgstr "Escalar nós"
9046 #: ../src/nodepath.cpp:4490
9047 msgid "Flip nodes"
9048 msgstr "Inverter nós"
9050 #: ../src/nodepath.cpp:4659
9051 msgid ""
9052 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
9053 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
9054 msgstr ""
9055 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
9056 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
9058 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9059 #: ../src/nodepath.cpp:4892
9060 msgid "end node"
9061 msgstr "nó final"
9063 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
9064 #: ../src/nodepath.cpp:4897
9065 msgid "cusp"
9066 msgstr "agudo"
9068 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
9069 #: ../src/nodepath.cpp:4900
9070 msgid "smooth"
9071 msgstr "suave"
9073 #: ../src/nodepath.cpp:4902
9074 #, fuzzy
9075 msgid "auto"
9076 msgstr "Arranjo"
9078 #: ../src/nodepath.cpp:4904
9079 msgid "symmetric"
9080 msgstr "simétrico"
9082 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
9083 #: ../src/nodepath.cpp:4910
9084 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9085 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9087 #: ../src/nodepath.cpp:4912
9088 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9089 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9091 #: ../src/nodepath.cpp:4915
9092 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9093 msgstr ""
9094 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
9096 #: ../src/nodepath.cpp:4927
9097 msgid ""
9098 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
9099 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
9100 "rotate"
9101 msgstr ""
9102 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
9103 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
9104 "para girar"
9106 #: ../src/nodepath.cpp:4928
9107 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
9108 msgstr ""
9109 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
9111 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
9112 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9113 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
9115 #: ../src/nodepath.cpp:4958
9116 #, c-format
9117 msgid ""
9118 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9119 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9120 msgid_plural ""
9121 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9122 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9123 msgstr[0] ""
9124 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9125 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9126 msgstr[1] ""
9127 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
9128 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
9130 #: ../src/nodepath.cpp:4964
9131 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9132 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
9134 #: ../src/nodepath.cpp:4972
9135 #, c-format
9136 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9137 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9138 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
9139 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
9141 #: ../src/nodepath.cpp:4979
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9145 msgid_plural ""
9146 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9147 msgstr[0] ""
9148 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9149 "subcaminhos. %s."
9150 msgstr[1] ""
9151 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
9152 "subcaminhos. %s."
9154 #: ../src/nodepath.cpp:4985
9155 #, c-format
9156 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9157 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9158 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
9159 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
9161 #: ../src/object-edit.cpp:439
9162 msgid ""
9163 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9164 "vertical radius the same"
9165 msgstr ""
9166 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9167 "fazer o mesmo no raio vertical"
9169 #: ../src/object-edit.cpp:443
9170 msgid ""
9171 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9172 "horizontal radius the same"
9173 msgstr ""
9174 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
9175 "o mesmo no raio horizontal"
9177 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9178 msgid ""
9179 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9180 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9181 msgstr ""
9182 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
9183 "proporção ou redimensionar em uma única dimensão"
9185 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9186 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9187 msgid ""
9188 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9189 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9190 msgstr ""
9191 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
9192 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
9194 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9195 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9196 msgid ""
9197 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9198 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9199 msgstr ""
9200 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
9201 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
9203 #: ../src/object-edit.cpp:709
9204 msgid "Move the box in perspective"
9205 msgstr "Mover a caixa em perspectiva"
9207 #: ../src/object-edit.cpp:927
9208 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9209 msgstr ""
9210 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9212 #: ../src/object-edit.cpp:930
9213 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9214 msgstr ""
9215 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
9217 #: ../src/object-edit.cpp:933
9218 #, fuzzy
9219 msgid ""
9220 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9221 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9222 "segment"
9223 msgstr ""
9224 "Posicionar do <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
9225 "alinhar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9226 "fora</b> para um segmento"
9228 #: ../src/object-edit.cpp:937
9229 msgid ""
9230 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9231 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9232 "segment"
9233 msgstr ""
9234 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
9235 "ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
9236 "fora</b> para um segmento"
9238 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9239 msgid ""
9240 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9241 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9242 msgstr ""
9243 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
9244 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9246 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9247 msgid ""
9248 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9249 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9250 "randomize"
9251 msgstr ""
9252 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
9253 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
9254 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
9256 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9257 msgid ""
9258 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9259 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9260 msgstr ""
9261 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9262 "ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
9264 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9265 msgid ""
9266 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9267 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9268 msgstr ""
9269 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
9270 "ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
9272 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9273 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9274 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
9276 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9277 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9278 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto de parágrafo</b>"
9280 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9281 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9282 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para combinar."
9284 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9285 msgid "Combining paths..."
9286 msgstr "Combinando caminhos..."
9288 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9289 msgid "Combine"
9290 msgstr "Combinar"
9292 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9293 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9294 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para combinar na seleção."
9296 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9297 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9298 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
9300 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9301 msgid "Breaking apart paths..."
9302 msgstr "Quebrar caminhos..."
9304 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9305 msgid "Break apart"
9306 msgstr "Separar"
9308 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9309 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9310 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
9312 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9313 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9314 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
9316 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9317 msgid "Converting objects to paths..."
9318 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
9320 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9321 msgid "Object to path"
9322 msgstr "Objeto para Caminho"
9324 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9325 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9326 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
9328 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9329 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9330 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
9332 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9333 msgid "Reversing paths..."
9334 msgstr "Revertendo caminhos..."
9336 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9337 msgid "Reverse path"
9338 msgstr "Reverter caminho"
9340 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9341 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9342 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
9344 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9345 msgid "Continuing selected path"
9346 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
9348 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9349 msgid "Creating new path"
9350 msgstr "Criando novo caminho"
9352 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9353 msgid "Appending to selected path"
9354 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
9356 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9357 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9358 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
9360 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9361 msgid "Drawing a freehand path"
9362 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
9364 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9365 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9366 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
9368 #. Write curves to object
9369 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9370 msgid "Finishing freehand"
9371 msgstr "Finalizando mão-livre"
9373 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9374 msgid "Drawing cancelled"
9375 msgstr "Desenho cancelado"
9377 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9378 #, fuzzy
9379 msgid ""
9380 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9381 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9382 msgstr ""
9383 "<b>Modo mão-livre</b>: exploração <b>Alt</b> interpola entre o caminhos "
9384 "traçado. Pressione <b>Alt</b> para finalizar."
9386 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Finishing freehand sketch"
9389 msgstr "Finalizando mão-livre"
9391 #: ../src/pen-context.cpp:662
9392 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9393 msgstr ""
9394 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
9396 #: ../src/pen-context.cpp:672
9397 msgid ""
9398 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9399 msgstr ""
9400 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
9401 "deste ponto."
9403 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9404 #, fuzzy, c-format
9405 msgid ""
9406 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9407 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9408 msgstr ""
9409 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9410 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9412 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9413 #, fuzzy, c-format
9414 msgid ""
9415 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9416 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9417 msgstr ""
9418 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9419 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9421 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9422 #, c-format
9423 msgid ""
9424 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9425 "angle"
9426 msgstr ""
9427 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
9428 "para ajustar o ângulo."
9430 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9431 #, fuzzy, c-format
9432 msgid ""
9433 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9434 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9435 msgstr ""
9436 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9437 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9439 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9440 #, fuzzy, c-format
9441 msgid ""
9442 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9443 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9444 msgstr ""
9445 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9446 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9448 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9449 msgid "Drawing finished"
9450 msgstr "Desenho concluído"
9452 #: ../src/persp3d.cpp:335
9453 msgid "Toggle vanishing point"
9454 msgstr ""
9456 #: ../src/persp3d.cpp:346
9457 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9458 msgstr ""
9460 #: ../src/preferences.cpp:101
9461 #, fuzzy
9462 msgid ""
9463 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9464 msgstr ""
9465 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
9466 "Novas configurações não serão salvas."
9468 #. the creation failed
9469 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9470 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9471 #: ../src/preferences.cpp:116
9472 #, fuzzy, c-format
9473 msgid "Cannot create profile directory %s."
9474 msgstr ""
9475 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
9476 "%s"
9478 #. The profile dir is not actually a directory
9479 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9480 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9481 #: ../src/preferences.cpp:134
9482 #, fuzzy, c-format
9483 msgid "%s is not a valid directory."
9484 msgstr ""
9485 "%s não é uma pasta válida.\n"
9486 "%s"
9488 #. The write failed.
9489 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9490 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9491 #: ../src/preferences.cpp:145
9492 #, fuzzy, c-format
9493 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9494 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9496 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9497 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9498 #: ../src/preferences.cpp:163
9499 #, fuzzy, c-format
9500 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9501 msgstr ""
9502 "%s não é um arquivo comum.\n"
9503 "%s"
9505 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9506 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9507 #: ../src/preferences.cpp:175
9508 #, fuzzy, c-format
9509 msgid "The preferences file %s could not be read."
9510 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9512 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9513 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9514 #: ../src/preferences.cpp:188
9515 #, c-format
9516 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9517 msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
9519 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9520 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9521 #: ../src/preferences.cpp:199
9522 #, fuzzy, c-format
9523 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9524 msgstr ""
9525 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
9526 "%s"
9528 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Dip pen"
9531 msgstr "Escorrimento"
9533 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Marker"
9536 msgstr "Mais escuro"
9538 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
9539 # Desfoque, não é um verbo -- Frank
9540 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Brush"
9543 msgstr "Desfoque"
9545 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Wiggly"
9548 msgstr "Ondulação:"
9550 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9551 msgid "Splotchy"
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Tracing"
9557 msgstr "Espaçamento"
9559 #: ../src/rdf.cpp:172
9560 msgid "CC Attribution"
9561 msgstr "Atribuição CC"
9563 #: ../src/rdf.cpp:177
9564 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9565 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9567 #: ../src/rdf.cpp:182
9568 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9569 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9571 #: ../src/rdf.cpp:187
9572 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9573 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9575 #: ../src/rdf.cpp:192
9576 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9577 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9579 #: ../src/rdf.cpp:197
9580 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9581 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9583 #: ../src/rdf.cpp:202
9584 msgid "Public Domain"
9585 msgstr "Domínio Público"
9587 #: ../src/rdf.cpp:207
9588 msgid "FreeArt"
9589 msgstr "ArteLivre"
9591 #: ../src/rdf.cpp:212
9592 msgid "Open Font License"
9593 msgstr "Licença Open Font"
9595 #: ../src/rdf.cpp:229
9596 msgid "Title"
9597 msgstr "Título"
9599 #: ../src/rdf.cpp:230
9600 msgid "Name by which this document is formally known."
9601 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
9603 #: ../src/rdf.cpp:232
9604 msgid "Date"
9605 msgstr "Data"
9607 #: ../src/rdf.cpp:233
9608 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9609 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
9611 #: ../src/rdf.cpp:235
9612 msgid "Format"
9613 msgstr "Formato"
9615 #: ../src/rdf.cpp:236
9616 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9617 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
9619 #: ../src/rdf.cpp:239
9620 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9621 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
9623 #: ../src/rdf.cpp:242
9624 msgid "Creator"
9625 msgstr "Criador"
9627 #: ../src/rdf.cpp:243
9628 msgid ""
9629 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9630 msgstr ""
9631 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
9633 #: ../src/rdf.cpp:245
9634 msgid "Rights"
9635 msgstr "Direitos"
9637 #: ../src/rdf.cpp:246
9638 msgid ""
9639 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9640 msgstr ""
9641 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
9643 #: ../src/rdf.cpp:248
9644 msgid "Publisher"
9645 msgstr "Publicador"
9647 #: ../src/rdf.cpp:249
9648 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9649 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
9651 #: ../src/rdf.cpp:252
9652 msgid "Identifier"
9653 msgstr "Identificador"
9655 #: ../src/rdf.cpp:253
9656 msgid "Unique URI to reference this document."
9657 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
9659 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9660 msgid "Source"
9661 msgstr "Fonte"
9663 #: ../src/rdf.cpp:256
9664 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9665 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
9667 #: ../src/rdf.cpp:258
9668 msgid "Relation"
9669 msgstr "Relação"
9671 #: ../src/rdf.cpp:259
9672 msgid "Unique URI to a related document."
9673 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
9675 #: ../src/rdf.cpp:261
9676 msgid "Language"
9677 msgstr "Linguagem"
9679 #: ../src/rdf.cpp:262
9680 msgid ""
9681 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9682 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9683 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
9685 #: ../src/rdf.cpp:264
9686 msgid "Keywords"
9687 msgstr "Palavras chave"
9689 #: ../src/rdf.cpp:265
9690 msgid ""
9691 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9692 "classifications."
9693 msgstr ""
9694 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
9695 "separadas por vírgula."
9697 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9698 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9699 #: ../src/rdf.cpp:269
9700 msgid "Coverage"
9701 msgstr "Cobertura"
9703 #: ../src/rdf.cpp:270
9704 msgid "Extent or scope of this document."
9705 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
9707 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9708 msgid "Description"
9709 msgstr "Descrição"
9711 #: ../src/rdf.cpp:274
9712 msgid "A short account of the content of this document."
9713 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
9715 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9716 #: ../src/rdf.cpp:278
9717 msgid "Contributors"
9718 msgstr "Contribuidores"
9720 #: ../src/rdf.cpp:279
9721 msgid ""
9722 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9723 "this document."
9724 msgstr ""
9725 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
9727 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9728 #: ../src/rdf.cpp:283
9729 msgid "URI"
9730 msgstr "URL"
9732 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9733 #: ../src/rdf.cpp:285
9734 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9735 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
9737 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9738 #: ../src/rdf.cpp:289
9739 msgid "Fragment"
9740 msgstr "Fragmento"
9742 #: ../src/rdf.cpp:290
9743 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9744 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
9746 #: ../src/rect-context.cpp:361
9747 msgid ""
9748 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9749 "circular"
9750 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
9752 #: ../src/rect-context.cpp:508
9753 #, c-format
9754 msgid ""
9755 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9756 "b> to draw around the starting point"
9757 msgstr ""
9758 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
9759 "desenhar ao redor do ponto inicial"
9761 #: ../src/rect-context.cpp:511
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9765 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9766 msgstr ""
9767 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
9768 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9770 #: ../src/rect-context.cpp:513
9771 #, c-format
9772 msgid ""
9773 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9774 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9775 msgstr ""
9776 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
9777 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
9779 #: ../src/rect-context.cpp:517
9780 #, c-format
9781 msgid ""
9782 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9783 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9784 msgstr ""
9785 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
9786 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
9788 #: ../src/rect-context.cpp:542
9789 msgid "Create rectangle"
9790 msgstr "Criar retângulo"
9792 #: ../src/select-context.cpp:233
9793 msgid "Move canceled."
9794 msgstr "Movimento cancelado."
9796 #: ../src/select-context.cpp:241
9797 msgid "Selection canceled."
9798 msgstr "Seleção cancelada."
9800 #: ../src/select-context.cpp:555
9801 msgid ""
9802 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9803 "rubberband selection"
9804 msgstr ""
9805 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
9806 "alternar para a seleção elástica"
9808 #: ../src/select-context.cpp:557
9809 msgid ""
9810 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9811 "touch selection"
9812 msgstr ""
9813 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
9814 "para alternar para a seleção por toque"
9816 #: ../src/select-context.cpp:721
9817 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9818 msgstr ""
9819 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
9820 "horizontalmente/verticalmente"
9822 #: ../src/select-context.cpp:722
9823 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9824 msgstr ""
9825 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
9826 "seleção elástica"
9828 #: ../src/select-context.cpp:723
9829 msgid ""
9830 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9831 msgstr ""
9832 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
9833 "selecionar por toque"
9835 #: ../src/select-context.cpp:898
9836 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9837 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9840 msgid "Delete text"
9841 msgstr "Excluir texto"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9844 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9845 msgstr "<b>Nada</b> foi excluído."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9848 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9850 msgid "Delete"
9851 msgstr "Excluir"
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9854 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9855 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9858 msgid "Delete all"
9859 msgstr "Excluir tudo"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9862 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9863 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9866 msgid "Group"
9867 msgstr "Agrupar"
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9870 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9871 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9874 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9875 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9878 msgid "Ungroup"
9879 msgstr "Desagrupar"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9882 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9883 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para avançar."
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9887 msgid ""
9888 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9889 msgstr ""
9890 "Você não pode avançar/recuar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</b>."
9892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9894 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9896 msgid "undo_action|Raise"
9897 msgstr "Avançar"
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9900 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9901 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar ao topo."
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9904 msgid "Raise to top"
9905 msgstr "Enviar para o topo"
9907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9908 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9909 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para recuar."
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9912 msgid "Lower"
9913 msgstr "Recuar"
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9916 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9917 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para enviar para baixo."
9919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9920 msgid "Lower to bottom"
9921 msgstr "Enviar para trás"
9923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9924 msgid "Nothing to undo."
9925 msgstr "Nada a desfazer."
9927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9928 msgid "Nothing to redo."
9929 msgstr "Nada a refazer."
9931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9932 msgid "Paste"
9933 msgstr "Colar"
9935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9936 msgid "Paste style"
9937 msgstr "Colar estilo"
9939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9940 msgid "Paste live path effect"
9941 msgstr "Colar efeito de caminho"
9943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9944 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9945 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover efeitos de caminho."
9947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9948 msgid "Remove live path effect"
9949 msgstr "Remover efeito de caminho"
9951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9952 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9953 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para remover filtros."
9955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9957 msgid "Remove filter"
9958 msgstr "Remover filtro"
9960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9961 msgid "Paste size"
9962 msgstr "Colar tamanho"
9964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9965 msgid "Paste size separately"
9966 msgstr "Colar tamanho separadamente"
9968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9969 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9970 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
9972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9973 msgid "Raise to next layer"
9974 msgstr "Mover para a próxima camada"
9976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9977 msgid "No more layers above."
9978 msgstr "Não há mais camadas acima."
9980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9981 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9982 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
9984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9985 msgid "Lower to previous layer"
9986 msgstr "Mover para a camada abaixo"
9988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9989 msgid "No more layers below."
9990 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
9992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9993 msgid "Remove transform"
9994 msgstr "Remover transformações"
9996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9997 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9998 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
10000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
10001 msgid "Rotate 90&#176; CW"
10002 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
10004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
10005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
10006 msgid "Rotate"
10007 msgstr "Girar"
10009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
10010 msgid "Rotate by pixels"
10011 msgstr "Girar por pixels"
10013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
10014 msgid "Scale by whole factor"
10015 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
10017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
10018 msgid "Move vertically"
10019 msgstr "Mover verticalmente"
10021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
10022 msgid "Move horizontally"
10023 msgstr "Mover horizontalmente"
10025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
10026 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
10027 msgid "Move"
10028 msgstr "Mover"
10030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
10031 msgid "Move vertically by pixels"
10032 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
10034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
10035 msgid "Move horizontally by pixels"
10036 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
10038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
10039 msgid "The selection has no applied path effect."
10040 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
10042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
10043 msgid "The selection has no applied clip path."
10044 msgstr "A seleção não possui clip aplicado."
10046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
10047 msgid "The selection has no applied mask."
10048 msgstr "A seleção não possui máscara aplicada."
10050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
10051 msgid "action|Clone"
10052 msgstr "Clone"
10054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
10055 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
10056 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a revincular."
10058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
10059 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
10060 msgstr ""
10061 "Copia um <b>objeto</b> para área de transferência para revincular clones."
10063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
10064 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
10065 msgstr "<b>Nenhum clone a revincular</b> na seleção."
10067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
10068 msgid "Relink clone"
10069 msgstr "Revincular clone"
10071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
10072 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
10073 msgstr "Selecione os <b>clones</b> a desvincular."
10075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
10076 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
10077 msgstr "<b>Nenhum clone a desvincular</b> na seleção."
10079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
10080 msgid "Unlink clone"
10081 msgstr "Desvincular"
10083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
10084 msgid ""
10085 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
10086 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
10087 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
10088 msgstr ""
10089 "Selecione um <b>clone</b> para ir ao seu original. Selecione um <b>clone "
10090 "vinculado</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em caminho</b> para "
10091 "ir ao caminho. Selecione um <b>texto de parágrafo</b> para ir à sua caixa."
10093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
10094 msgid ""
10095 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
10096 "flowed text?)"
10097 msgstr ""
10098 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum "
10099 "ou texto de parágrafo?)"
10101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
10102 msgid ""
10103 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10104 "defs&gt;)"
10105 msgstr ""
10106 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
10107 "&lt;defs&gt;)"
10109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10110 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10111 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
10113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10114 msgid "Objects to marker"
10115 msgstr "Objetos para marcador"
10117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10118 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10119 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
10121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10122 msgid "Objects to guides"
10123 msgstr "Objetos para guias"
10125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10126 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10127 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
10129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10130 msgid "Objects to pattern"
10131 msgstr "Objeto para padrão"
10133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10134 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10135 msgstr ""
10136 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
10137 "dele."
10139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10140 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10141 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
10143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10144 msgid "Pattern to objects"
10145 msgstr "Padrão para objeto"
10147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10148 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10149 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
10151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10152 msgid "Rendering bitmap..."
10153 msgstr "Renderizando bitmap..."
10155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10156 msgid "Create bitmap"
10157 msgstr "Criar bitmap"
10159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10160 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10161 msgstr ""
10162 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um caminho de clip ou uma máscara "
10163 "a partir dele(s)."
10165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10166 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10167 msgstr ""
10168 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para aplicar o caminho de "
10169 "clip ou máscara."
10171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10172 msgid "Set clipping path"
10173 msgstr "Definir caminho de clip"
10175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10176 msgid "Set mask"
10177 msgstr "Definir máscara"
10179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10180 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10181 msgstr ""
10182 "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover seu caminho de clip ou máscara."
10184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10185 msgid "Release clipping path"
10186 msgstr "Retirar caminho de clip"
10188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10189 msgid "Release mask"
10190 msgstr "Retirar máscara"
10192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10193 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10194 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar no canvas."
10196 #. Fit Page
10197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10198 msgid "Fit Page to Selection"
10199 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
10201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10202 msgid "Fit Page to Drawing"
10203 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
10205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10206 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10207 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
10209 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10210 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10211 #. "Link" means internet link (anchor)
10212 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10213 msgid "web|Link"
10214 msgstr "Vínculo"
10216 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10217 msgid "Circle"
10218 msgstr "Círculo"
10220 #. ellipse
10221 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10224 msgid "Ellipse"
10225 msgstr "Elipse"
10227 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10228 msgid "Flowed text"
10229 msgstr "Texto de parágrafo"
10231 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10232 msgid "Line"
10233 msgstr "Linha"
10235 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10236 msgid "Path"
10237 msgstr "Caminho"
10239 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10240 msgid "Polygon"
10241 msgstr "Polígono"
10243 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10244 msgid "Polyline"
10245 msgstr "<b>Multilinha</b>"
10247 #. Rectangle
10248 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10250 msgid "Rectangle"
10251 msgstr "Retângulo"
10253 #. 3D box
10254 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10256 msgid "3D Box"
10257 msgstr "Caixa 3D"
10259 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10260 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10261 #. "Clone" is a noun, type of object
10262 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10263 msgid "object|Clone"
10264 msgstr "Clone"
10266 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10267 msgid "Offset path"
10268 msgstr "Tipografia"
10270 #. spiral
10271 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10273 msgid "Spiral"
10274 msgstr "Espiral"
10276 #. star
10277 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10280 msgid "Star"
10281 msgstr "Polígono"
10283 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10284 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10285 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
10287 #. no items
10288 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10289 msgid ""
10290 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10291 msgstr ""
10292 "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
10293 "objetos para selecionar."
10295 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10296 msgid "root"
10297 msgstr "raiz"
10299 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10300 #, c-format
10301 msgid "layer <b>%s</b>"
10302 msgstr "na camada <b>%s</b>"
10304 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10305 #, c-format
10306 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10307 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
10309 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10310 #, c-format
10311 msgid "<i>%s</i>"
10312 msgstr "<i>%s</i>"
10314 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10315 #, c-format
10316 msgid " in %s"
10317 msgstr "·em·%s"
10319 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10320 #, c-format
10321 msgid " in group %s (%s)"
10322 msgstr "no grupo %s (%s)"
10324 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10325 #, c-format
10326 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10327 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10328 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
10329 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
10331 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10332 #, c-format
10333 msgid " in <b>%i</b> layers"
10334 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10335 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
10336 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
10338 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10339 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10340 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
10342 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10343 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10344 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
10346 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10347 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10348 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
10350 #. this is only used with 2 or more objects
10351 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10352 #, c-format
10353 msgid "<b>%i</b> object selected"
10354 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10355 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
10356 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
10358 #. this is only used with 2 or more objects
10359 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10360 #, c-format
10361 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10362 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10363 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
10364 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
10366 #. this is only used with 2 or more objects
10367 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10368 #, c-format
10369 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10370 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10371 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10372 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10374 #. this is only used with 2 or more objects
10375 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10376 #, c-format
10377 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10378 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10379 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10380 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10382 #. this is only used with 2 or more objects
10383 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10386 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10387 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10388 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10390 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10391 #, c-format
10392 msgid "%s%s. %s."
10393 msgstr "%s%s.·%s."
10395 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10396 msgid "Skew"
10397 msgstr "Enviesar"
10399 #: ../src/seltrans.cpp:548
10400 msgid "Set center"
10401 msgstr "Definir centro"
10403 #: ../src/seltrans.cpp:645
10404 msgid ""
10405 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10406 "Shift also uses this center"
10407 msgstr ""
10408 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
10409 "dimensionar com Shift também usa este centro"
10411 #: ../src/seltrans.cpp:672
10412 msgid ""
10413 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10414 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10415 msgstr ""
10416 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
10417 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
10418 "rotação"
10420 #: ../src/seltrans.cpp:673
10421 msgid ""
10422 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10423 "b> to scale around rotation center"
10424 msgstr ""
10425 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
10426 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
10428 #: ../src/seltrans.cpp:677
10429 msgid ""
10430 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10431 "skew around the opposite side"
10432 msgstr ""
10433 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
10434 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
10436 #: ../src/seltrans.cpp:678
10437 msgid ""
10438 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10439 "to rotate around the opposite corner"
10440 msgstr ""
10441 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
10442 "b> para girar ao redor do canto oposto"
10444 #: ../src/seltrans.cpp:812
10445 msgid "Reset center"
10446 msgstr "Redefinir centro"
10448 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10449 #, c-format
10450 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10451 msgstr ""
10452 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
10453 "proporção"
10455 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10456 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10457 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10458 #, c-format
10459 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10460 msgstr "<b>Inclinação</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10462 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10463 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10464 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10465 #, c-format
10466 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10467 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10469 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10470 #, c-format
10471 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10472 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
10474 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10475 #, c-format
10476 msgid ""
10477 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10478 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10479 msgstr ""
10480 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
10481 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o auto-alinhamento"
10483 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10484 msgid "Drag curve"
10485 msgstr "Arrastar curva"
10487 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10488 #, c-format
10489 msgid "<b>Link</b> to %s"
10490 msgstr "<b>Vincular</b> em %s"
10492 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10493 msgid "<b>Link</b> without URI"
10494 msgstr "<b>Vincular</b> sem URI"
10496 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10497 msgid "<b>Ellipse</b>"
10498 msgstr "<b>Elipse</b>"
10500 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10501 msgid "<b>Circle</b>"
10502 msgstr "<b>Círculo</b>"
10504 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10505 msgid "<b>Segment</b>"
10506 msgstr "<b>Segmento</b>"
10508 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10509 msgid "<b>Arc</b>"
10510 msgstr "<b>Arco</b>"
10512 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10513 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10514 #, c-format
10515 msgid "Flow region"
10516 msgstr "Região fluida"
10518 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10519 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10520 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10521 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10522 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10523 #, c-format
10524 msgid "Flow excluded region"
10525 msgstr "Fluir região excluida"
10527 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10530 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10531 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caractere)"
10532 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo</b> (%d caracteres)"
10534 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10535 #, c-format
10536 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10537 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10538 msgstr[0] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caractere)"
10539 msgstr[1] "<b>Texto de parágrafo vinculado</b> (%d caracteres)"
10541 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10542 msgid "Guides Around Page"
10543 msgstr "Guias em torno da página"
10545 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10546 #, fuzzy
10547 msgid ""
10548 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10549 "delete"
10550 msgstr ""
10551 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10552 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
10554 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10555 #, fuzzy, c-format
10556 msgid "vertical, at %s"
10557 msgstr "vertical, em %s"
10559 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10560 #, fuzzy, c-format
10561 msgid "horizontal, at %s"
10562 msgstr "horizontal, em %s"
10564 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10565 #, fuzzy, c-format
10566 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10567 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
10569 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10570 msgid "embedded"
10571 msgstr "embutido"
10573 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10574 #, c-format
10575 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10576 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
10578 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10579 #, c-format
10580 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10581 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
10583 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10584 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10585 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
10587 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10588 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10589 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
10591 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10592 #, c-format
10593 msgid ""
10594 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10595 msgstr ""
10596 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10597 "ângulo"
10599 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10600 msgid "Create spiral"
10601 msgstr "Criar espirais"
10603 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10604 msgid "Object"
10605 msgstr "Objeto"
10607 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10608 #, c-format
10609 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10610 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10612 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10613 #, c-format
10614 msgid "%s; <i>masked</i>"
10615 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
10617 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10618 #, c-format
10619 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10620 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10622 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10623 #, c-format
10624 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10625 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10627 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10628 #, c-format
10629 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10630 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10631 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10632 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10634 #: ../src/sp-line.cpp:194
10635 msgid "<b>Line</b>"
10636 msgstr "<b>Linha</b>"
10638 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10639 msgid "Union"
10640 msgstr "União"
10642 #: ../src/splivarot.cpp:78
10643 msgid "Intersection"
10644 msgstr "Intersecção"
10646 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10647 msgid "Difference"
10648 msgstr "Diferença"
10650 #: ../src/splivarot.cpp:96
10651 msgid "Exclusion"
10652 msgstr "Exclusão"
10654 #: ../src/splivarot.cpp:101
10655 msgid "Division"
10656 msgstr "Divisão"
10658 #: ../src/splivarot.cpp:106
10659 msgid "Cut path"
10660 msgstr "Cortar caminho"
10662 #: ../src/splivarot.cpp:121
10663 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10664 msgstr ""
10665 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para realizar uma operação "
10666 "booleana."
10668 #: ../src/splivarot.cpp:125
10669 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10670 msgstr ""
10671 "Selecione <b>pelo menos 1 caminho</b> para realizar uma operação booleana."
10673 #: ../src/splivarot.cpp:131
10674 msgid ""
10675 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10676 msgstr ""
10677 "Selecione <b>exatamente 2 caminhos</b> para realizar diferença, divisão, ou "
10678 "corte de caminho."
10680 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10681 msgid ""
10682 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10683 "difference, XOR, division, or path cut."
10684 msgstr ""
10685 "Não foi possível determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
10686 "diferença, divisão, ou corte de caminho."
10688 #: ../src/splivarot.cpp:192
10689 msgid ""
10690 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10691 msgstr ""
10692 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pôde ser "
10693 "realizada."
10695 #: ../src/splivarot.cpp:633
10696 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10697 msgstr "Selecione <b>caminho(s) com contorno</b> para converter em caminho."
10699 #: ../src/splivarot.cpp:954
10700 msgid "Convert stroke to path"
10701 msgstr "Converter contorno em caminho"
10703 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10704 #: ../src/splivarot.cpp:957
10705 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10706 msgstr "<b>Nenhum caminho com contorno</b> na seleção."
10708 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10709 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10710 msgstr ""
10711 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não foi possível comprimir/"
10712 "expandir"
10714 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10715 msgid "Create linked offset"
10716 msgstr "Criar expansão/compressão vinculada"
10718 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10719 msgid "Create dynamic offset"
10720 msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica"
10722 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10723 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10724 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
10726 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10727 msgid "Outset path"
10728 msgstr "Caminho para fora"
10730 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10731 msgid "Inset path"
10732 msgstr "Caminho para dentro"
10734 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10735 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10736 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
10738 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10739 msgid "Simplifying paths (separately):"
10740 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
10742 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10743 msgid "Simplifying paths:"
10744 msgstr "Simplificando caminhos:"
10746 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10747 #, c-format
10748 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10749 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
10751 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10752 #, c-format
10753 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10754 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
10756 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10757 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10758 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
10760 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10761 msgid "Simplify"
10762 msgstr "Simplificar"
10764 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10765 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10766 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
10768 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10769 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10770 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
10772 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10773 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10774 #, c-format
10775 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10776 msgstr "<b>Expansão/compressão vinculada</b>, %s por %f pt"
10778 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10779 msgid "outset"
10780 msgstr "expandir"
10782 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10783 msgid "inset"
10784 msgstr "comprimir"
10786 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10787 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10788 #, c-format
10789 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10790 msgstr "<b>Expansão/compressão</b>, %s por %f pt"
10792 #: ../src/sp-path.cpp:156
10793 #, c-format
10794 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10795 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10796 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho: %s)"
10797 msgstr[1] "<b>Caminho</b> (%i nós, efeito de caminho: %s)"
10799 #: ../src/sp-path.cpp:159
10800 #, c-format
10801 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10802 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10803 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
10804 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
10806 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10807 msgid "<b>Polygon</b>"
10808 msgstr "<b>Polígono</b>"
10810 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10811 msgid "<b>Polyline</b>"
10812 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
10814 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10815 msgid "<b>Rectangle</b>"
10816 msgstr "<b>Retângulo</b>"
10818 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10819 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10820 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10821 #, c-format
10822 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10823 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
10825 #: ../src/sp-star.cpp:309
10826 #, c-format
10827 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10828 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10829 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10830 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10832 #: ../src/sp-star.cpp:313
10833 #, c-format
10834 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10835 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10836 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10837 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10839 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10840 #, c-format
10841 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10842 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10843 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10844 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10846 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10847 #: ../src/sp-text.cpp:419
10848 msgid "&lt;no name found&gt;"
10849 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
10851 #: ../src/sp-text.cpp:425
10852 #, c-format
10853 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10854 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
10856 #: ../src/sp-text.cpp:426
10857 #, c-format
10858 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10859 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10861 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10862 #, c-format
10863 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10864 msgstr "<b>dado do caractere clonado</b>%s%s"
10866 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10867 msgid " from "
10868 msgstr "_de_"
10870 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10871 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10872 msgstr "<b>dado do caractere clonado orfão</b>"
10874 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10875 msgid "<b>Text span</b>"
10876 msgstr "<b>Vão do texto</b>"
10878 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10879 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10880 #: ../src/sp-use.cpp:327
10881 msgid "..."
10882 msgstr "..."
10884 #: ../src/sp-use.cpp:335
10885 #, c-format
10886 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10887 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10889 #: ../src/sp-use.cpp:339
10890 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10891 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10893 #: ../src/star-context.cpp:333
10894 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10895 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
10897 #: ../src/star-context.cpp:464
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10901 msgstr ""
10902 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10903 "ângulo"
10905 #: ../src/star-context.cpp:465
10906 #, c-format
10907 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10908 msgstr ""
10909 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10910 "ângulo"
10912 #: ../src/star-context.cpp:494
10913 msgid "Create star"
10914 msgstr "Criar estrela"
10916 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10917 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10918 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
10920 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10921 msgid ""
10922 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10923 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10924 msgstr ""
10925 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
10926 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
10928 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10929 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10930 msgid ""
10931 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10932 "path first."
10933 msgstr ""
10934 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
10935 "caminho primeiro."
10937 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10938 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10939 msgstr ""
10940 "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser"
10941 "(em) colocado(s) no caminho."
10943 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10944 msgid "Put text on path"
10945 msgstr "Colocar texto no caminho"
10947 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10948 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10949 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
10951 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10952 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10953 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
10955 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10956 msgid "Remove text from path"
10957 msgstr "Remover texto do caminho"
10959 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10960 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10961 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
10963 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10964 msgid "Remove manual kerns"
10965 msgstr "Remover kerns manuais"
10967 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10968 msgid ""
10969 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10970 "into frame."
10971 msgstr ""
10972 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos ou formas</b> para fluir "
10973 "texto dentro."
10975 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10976 msgid "Flow text into shape"
10977 msgstr "Fluir texto dentro da forma"
10979 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10980 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10981 msgstr "Selecione <b>um texto fluído</b> para desvinculá-lo."
10983 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10984 msgid "Unflow flowed text"
10985 msgstr "Desvincular texto fluído"
10987 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10988 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10989 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluído(s)</b> para converter."
10991 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10992 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10993 msgstr "Os textos fluídos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
10995 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10996 msgid "Convert flowed text to text"
10997 msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum"
10999 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
11000 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
11001 msgstr "<b>Nenhum texto de parágrafo</b> na seleção para converter."
11003 #: ../src/text-context.cpp:441
11004 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
11005 msgstr ""
11006 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
11007 "texto."
11009 #: ../src/text-context.cpp:443
11010 msgid ""
11011 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
11012 msgstr ""
11013 "<b>Clique</b> para editar o texto de parágrafo, <b>arraste</b> para "
11014 "selecionar parte do texto."
11016 #: ../src/text-context.cpp:498
11017 msgid "Create text"
11018 msgstr "Criar texto"
11020 #: ../src/text-context.cpp:522
11021 msgid "Non-printable character"
11022 msgstr "Caractere não imprimível"
11024 #: ../src/text-context.cpp:537
11025 msgid "Insert Unicode character"
11026 msgstr "Inserir caractere Unicode"
11028 #: ../src/text-context.cpp:572
11029 #, c-format
11030 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
11031 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
11033 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
11034 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
11035 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
11037 #: ../src/text-context.cpp:649
11038 #, c-format
11039 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
11040 msgstr "<b>Caixa de texto de parágrafo</b>: %s &#215; %s"
11042 #: ../src/text-context.cpp:681
11043 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
11044 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
11046 #: ../src/text-context.cpp:694
11047 msgid "Flowed text is created."
11048 msgstr "Texto de parágrafo criado."
11050 #: ../src/text-context.cpp:696
11051 msgid "Create flowed text"
11052 msgstr "Criar texto de parágrafo"
11054 #: ../src/text-context.cpp:698
11055 msgid ""
11056 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
11057 "created."
11058 msgstr ""
11059 "A caixa do texto é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Texto "
11060 "de parágrafo não criado."
11062 #: ../src/text-context.cpp:834
11063 msgid "No-break space"
11064 msgstr "Espaço sem quebras"
11066 #: ../src/text-context.cpp:836
11067 msgid "Insert no-break space"
11068 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
11070 #: ../src/text-context.cpp:873
11071 msgid "Make bold"
11072 msgstr "Tornar negrito"
11074 #: ../src/text-context.cpp:891
11075 msgid "Make italic"
11076 msgstr "Tornar itálico"
11078 #: ../src/text-context.cpp:930
11079 msgid "New line"
11080 msgstr "Nova linha"
11082 #: ../src/text-context.cpp:964
11083 msgid "Backspace"
11084 msgstr "Backspace"
11086 #: ../src/text-context.cpp:1012
11087 msgid "Kern to the left"
11088 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
11090 #: ../src/text-context.cpp:1037
11091 msgid "Kern to the right"
11092 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
11094 #: ../src/text-context.cpp:1062
11095 msgid "Kern up"
11096 msgstr "Aumentar Kern"
11098 #: ../src/text-context.cpp:1088
11099 msgid "Kern down"
11100 msgstr "Diminuir Kern"
11102 #: ../src/text-context.cpp:1165
11103 msgid "Rotate counterclockwise"
11104 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
11106 #: ../src/text-context.cpp:1186
11107 msgid "Rotate clockwise"
11108 msgstr "Girar no sentido horário"
11110 #: ../src/text-context.cpp:1203
11111 msgid "Contract line spacing"
11112 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
11114 #: ../src/text-context.cpp:1211
11115 msgid "Contract letter spacing"
11116 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
11118 #: ../src/text-context.cpp:1230
11119 msgid "Expand line spacing"
11120 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
11122 #: ../src/text-context.cpp:1238
11123 msgid "Expand letter spacing"
11124 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
11126 #: ../src/text-context.cpp:1368
11127 msgid "Paste text"
11128 msgstr "Colar texto"
11130 #: ../src/text-context.cpp:1602
11131 #, c-format
11132 msgid ""
11133 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11134 "paragraph."
11135 msgstr ""
11136 "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> "
11137 "para iniciar novo parágrafo."
11139 #: ../src/text-context.cpp:1604
11140 #, c-format
11141 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11142 msgstr ""
11143 "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione <b>Enter</b> para "
11144 "iniciar uma nova linha."
11146 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11147 msgid ""
11148 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11149 "then type."
11150 msgstr ""
11151 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
11152 "uma caixa de texto de parágrafo; e então digite."
11154 #: ../src/text-context.cpp:1722
11155 msgid "Type text"
11156 msgstr "Digite o texto"
11158 #: ../src/text-editing.cpp:40
11159 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11160 msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
11162 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11163 msgid ""
11164 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11165 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11166 "object to select."
11167 msgstr ""
11168 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
11169 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
11170 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
11172 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11173 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11174 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
11176 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11177 msgid ""
11178 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11179 "resize. <b>Click</b> to select."
11180 msgstr ""
11181 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
11182 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
11184 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11185 msgid ""
11186 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11187 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11188 msgstr ""
11189 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
11190 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
11191 "+Alt</b> para faces únicas)"
11193 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11194 msgid ""
11195 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11196 "segment. <b>Click</b> to select."
11197 msgstr ""
11198 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
11199 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
11201 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11202 msgid ""
11203 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11204 "<b>Click</b> to select."
11205 msgstr ""
11206 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11207 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
11209 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11210 msgid ""
11211 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11212 "shape. <b>Click</b> to select."
11213 msgstr ""
11214 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
11215 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
11217 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11218 #, fuzzy
11219 msgid ""
11220 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11221 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11222 msgstr ""
11223 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
11224 "a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
11225 "<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
11227 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11228 #, fuzzy
11229 msgid ""
11230 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11231 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11232 "line modes only)."
11233 msgstr ""
11234 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
11235 "<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
11236 "+click</b> para criar pontos únicos."
11238 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11239 #, fuzzy
11240 msgid ""
11241 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11242 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11243 msgstr ""
11244 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
11245 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
11246 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
11248 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11249 msgid ""
11250 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11251 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11252 msgstr ""
11253 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
11254 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar gradientes."
11256 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11257 msgid ""
11258 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11259 "zoom out."
11260 msgstr ""
11261 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
11262 "com Shift para reduzi-la."
11264 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11265 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11266 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
11268 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11269 msgid ""
11270 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11271 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11272 "object's fill and stroke to the current setting."
11273 msgstr ""
11274 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
11275 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
11276 "preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais."
11278 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11279 #, fuzzy
11280 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11281 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
11283 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11284 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11285 msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
11287 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11288 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11289 #, c-format
11290 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11291 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
11293 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11294 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11295 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11296 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
11298 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11299 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11300 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
11302 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11303 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11304 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
11306 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11307 msgid "Trace: No active desktop"
11308 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
11310 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11311 msgid "Invalid SIOX result"
11312 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11314 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11315 msgid "Trace: No active document"
11316 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
11318 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11319 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11320 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
11322 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11323 msgid "Trace: Starting trace..."
11324 msgstr "Traçar: iniciando..."
11326 #. ## inform the document, so we can undo
11327 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11328 msgid "Trace bitmap"
11329 msgstr "Traçar bitmap"
11331 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11332 #, c-format
11333 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11334 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
11336 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11337 #, c-format
11338 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11339 msgstr "<b>Nada</b> selecionado"
11341 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11342 #, c-format
11343 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11344 msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
11346 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11347 #, c-format
11348 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11349 msgstr ""
11351 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11352 #, c-format
11353 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11354 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
11356 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11357 #, c-format
11358 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11359 msgstr ""
11360 "%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
11361 "<b>aumentar</b>"
11363 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11364 #, c-format
11365 msgid ""
11366 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11367 "<b>counterclockwise</b>."
11368 msgstr ""
11369 "%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
11370 "para <b> sentido anti-horário</b>."
11372 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11373 #, c-format
11374 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11375 msgstr ""
11376 "%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> "
11377 "excluir</b>"
11379 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11380 #, c-format
11381 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11382 msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
11384 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11385 #, c-format
11386 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11387 msgstr ""
11388 "%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
11389 "reiniciar</b>"
11391 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11392 #, c-format
11393 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11394 msgstr ""
11395 "%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
11396 "<b>rejeitar</b>."
11398 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11399 #, c-format
11400 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11401 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
11403 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11404 #, c-format
11405 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11406 msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
11408 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11409 #, c-format
11410 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11411 msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
11413 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11414 #, c-format
11415 msgid ""
11416 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11417 msgstr ""
11418 "%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
11419 "para<b>diminuir</b>."
11421 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11422 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11423 msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
11425 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Move tweak"
11428 msgstr "Aumentar ajuste"
11430 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Move in/out tweak"
11433 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11435 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Move jitter tweak"
11438 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11440 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Scale tweak"
11443 msgstr "Ampliar"
11445 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Rotate tweak"
11448 msgstr "Ajuste de atração"
11450 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Duplicate/delete tweak"
11453 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11455 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Push path tweak"
11458 msgstr "Ajuste empurrar"
11460 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Shrink/grow path tweak"
11463 msgstr "Encolher ajuste"
11465 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Attract/repel path tweak"
11468 msgstr "Ajuste de atração"
11470 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11471 msgid "Roughen path tweak"
11472 msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
11474 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11475 msgid "Color paint tweak"
11476 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11478 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11479 msgid "Color jitter tweak"
11480 msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11482 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Blur tweak"
11485 msgstr "Ampliar"
11487 #. check whether something is selected
11488 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11489 msgid "Nothing was copied."
11490 msgstr "Nada copiado."
11492 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11493 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11494 msgid "Nothing on the clipboard."
11495 msgstr "Não há nada na área de transferência"
11497 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11498 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11499 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
11501 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11502 msgid "No style on the clipboard."
11503 msgstr "Não há estilo na área de transferência"
11505 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11506 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11507 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
11509 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11510 msgid "No size on the clipboard."
11511 msgstr "Não há tamanho na área de transferência"
11513 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11514 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11515 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
11517 #. no_effect:
11518 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11519 msgid "No effect on the clipboard."
11520 msgstr "Não há efeitos na área de transferência"
11522 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11523 msgid "Clipboard does not contain a path."
11524 msgstr "Não há caminho na área de transferência"
11526 #. Item dialog
11527 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11528 msgid "Object _Properties"
11529 msgstr "_Propriedades do objeto"
11531 #. Select item
11532 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11533 msgid "_Select This"
11534 msgstr "_Selecionar isto"
11536 #. Create link
11537 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11538 msgid "_Create Link"
11539 msgstr "_Criar vínculo"
11541 #. Set mask
11542 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11543 msgid "Set Mask"
11544 msgstr "Aplicar Máscara"
11546 #. Release mask
11547 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11548 msgid "Release Mask"
11549 msgstr "Retirar Máscara"
11551 #. Set Clip
11552 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11553 msgid "Set Clip"
11554 msgstr "Aplicar Clip"
11556 #. Release Clip
11557 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11558 msgid "Release Clip"
11559 msgstr "Retirar Clip"
11561 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11562 msgid "Create link"
11563 msgstr "Criar link"
11565 #. "Ungroup"
11566 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11567 msgid "_Ungroup"
11568 msgstr "Desagr_upar"
11570 #. Link dialog
11571 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11572 msgid "Link _Properties"
11573 msgstr "_Propriedades do link"
11575 #. Select item
11576 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11577 msgid "_Follow Link"
11578 msgstr "Se_guir link"
11580 #. Reset transformations
11581 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11582 msgid "_Remove Link"
11583 msgstr "_Remover link"
11585 #. Link dialog
11586 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11587 msgid "Image _Properties"
11588 msgstr "_Propriedades da imagem"
11590 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11591 msgid "Edit Externally..."
11592 msgstr "Editar externamente..."
11594 #. Item dialog
11595 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11596 msgid "_Fill and Stroke"
11597 msgstr "_Preenchimento e contorno"
11599 #. *
11600 #. * Constructor
11602 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11603 msgid "About Inkscape"
11604 msgstr "Sobre o Inkscape"
11606 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11607 msgid "_Splash"
11608 msgstr "_Splash"
11610 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11611 msgid "_Authors"
11612 msgstr "_Autores"
11614 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11615 msgid "_Translators"
11616 msgstr "_Tradutores"
11618 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11619 msgid "_License"
11620 msgstr "_Licença"
11622 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11623 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11624 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11626 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11627 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11628 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11629 #. string here should be changed.)
11630 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11631 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11632 #. should be in UTF-*8..
11633 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11634 msgid "about.svg"
11635 msgstr "about.pt_BR.svg"
11637 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11638 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11639 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11640 msgid "translator-credits"
11641 msgstr ""
11642 "Contribuíram com esta versão:\n"
11643 "Antônio Fernandes C. Neto\n"
11644 "Frank Souza\n"
11645 "Fábio Sousa\n"
11646 "Frederico G. Guimarães\n"
11647 "Relsi Hur Maron\n"
11648 "Samy M. Nascimento\n"
11649 "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009."
11651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11653 msgid "Align"
11654 msgstr "Alinhamento"
11656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11658 msgid "Distribute"
11659 msgstr "Distribuição"
11661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11662 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11663 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11667 #. "H:" stands for horizontal gap
11668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11669 msgid "gap|H:"
11670 msgstr "H:"
11672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11673 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11674 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11676 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11678 msgid "V:"
11679 msgstr "V:"
11681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11684 msgid "Remove overlaps"
11685 msgstr "Remoção de sobreposições"
11687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11689 msgid "Arrange connector network"
11690 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
11692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11693 msgid "Unclump"
11694 msgstr "Desagrupar "
11696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11697 msgid "Randomize positions"
11698 msgstr "Randomizar posições"
11700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11701 msgid "Distribute text baselines"
11702 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
11704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11705 msgid "Align text baselines"
11706 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
11708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11709 msgid "Connector network layout"
11710 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
11712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11714 msgid "Nodes"
11715 msgstr "Nós"
11717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11718 msgid "Relative to: "
11719 msgstr "Relativo à: "
11721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11722 msgid "Treat selection as group: "
11723 msgstr "Tratar seleção como agrupamento: "
11725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11726 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11727 msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora"
11729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11730 msgid "Align left edges"
11731 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
11733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11734 msgid "Center objects horizontally"
11735 msgstr "Centralizar no eixo vertical"
11737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11738 msgid "Align right sides"
11739 msgstr "Alinhar lados direitos"
11741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11742 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11743 msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora"
11745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11746 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11747 msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora"
11749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11750 msgid "Align top edges"
11751 msgstr "Alinhar topos"
11753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11754 msgid "Center on horizontal axis"
11755 msgstr "Centralizar no eixo horizontal"
11757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11758 msgid "Align bottom edges"
11759 msgstr "Alinhar bases"
11761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11762 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11763 msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora"
11765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11766 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11767 msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11770 msgid "Align baselines of texts"
11771 msgstr "Alinhar bases dos textos"
11773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11774 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11775 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
11777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11778 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11779 msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância"
11781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11782 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11783 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente"
11785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11786 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11787 msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância"
11789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11790 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11791 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
11793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11794 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11795 msgstr "Distribuir topos à mesma distância"
11797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11798 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11799 msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente"
11801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11802 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11803 msgstr "Distribuir bases à mesma distância"
11805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11806 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11807 msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente"
11809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11810 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11811 msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente"
11813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11814 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11815 msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões"
11817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11818 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11819 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
11821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11822 msgid ""
11823 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11824 "overlap"
11825 msgstr ""
11826 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se "
11827 "sobreponham"
11829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11831 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11832 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
11834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11835 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11836 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum"
11838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11839 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11840 msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum"
11842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11843 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11844 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
11846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11847 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11848 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
11850 #. Rest of the widgetry
11851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11852 msgid "Last selected"
11853 msgstr "Último selecionado"
11855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11856 msgid "First selected"
11857 msgstr "Primeiro selecionado"
11859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11860 msgid "Biggest object"
11861 msgstr "Maior objeto"
11863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11864 msgid "Smallest object"
11865 msgstr "Menor objeto"
11867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11869 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11871 msgid "Selection"
11872 msgstr "Seleção"
11874 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11875 msgid "Profile name:"
11876 msgstr "Nome do perfil:"
11878 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11879 msgid "Save"
11880 msgstr "Salvar"
11882 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11883 msgid "Messages"
11884 msgstr "Mensagens"
11886 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11887 msgid "Capture log messages"
11888 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
11890 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11891 msgid "Release log messages"
11892 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11895 msgid "Metadata"
11896 msgstr "Metadados"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11899 msgid "License"
11900 msgstr "Licença"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11903 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11904 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11907 msgid "<b>License</b>"
11908 msgstr "<b>Licença</b>"
11910 #. ---------------------------------------------------------------
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11912 msgid "Show page _border"
11913 msgstr "Mostrar bordas da página"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11916 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11917 msgstr "Borda retangular da página"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11920 msgid "Border on _top of drawing"
11921 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11924 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11925 msgstr "Bordas no topo do desenho"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11928 msgid "_Show border shadow"
11929 msgstr "Exibir sombra da página"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11932 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11933 msgstr "Exibir sombra da página"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11936 msgid "Back_ground:"
11937 msgstr "Plano de fundo:"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11940 msgid "Background color"
11941 msgstr "Cor de plano de fundo"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11944 msgid ""
11945 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11946 msgstr ""
11947 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11950 msgid "Border _color:"
11951 msgstr "Cor da borda:"
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11954 msgid "Page border color"
11955 msgstr "Cor da borda da página"
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11958 msgid "Color of the page border"
11959 msgstr "Cor da borda da página"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11962 msgid "Default _units:"
11963 msgstr "_Unidade padrão:"
11965 #. ---------------------------------------------------------------
11966 #. General snap options
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11968 msgid "Show _guides"
11969 msgstr "Exibir _guias"
11971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11972 msgid "Show or hide guides"
11973 msgstr "Exibir ou ocultar guias"
11975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11976 msgid "_Snap guides while dragging"
11977 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11980 msgid ""
11981 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11982 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11983 "part of the guide near the cursor will snap)"
11984 msgstr ""
11985 "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas "
11986 "delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar "
11987 "habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)"
11989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11990 msgid "Guide co_lor:"
11991 msgstr "Cor das gui_as:"
11993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11994 msgid "Guideline color"
11995 msgstr "Cor da linha guia"
11997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11998 msgid "Color of guidelines"
11999 msgstr "Cor das linhas guias"
12001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
12002 msgid "_Highlight color:"
12003 msgstr "Cor de _destaque:"
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
12006 msgid "Highlighted guideline color"
12007 msgstr "Cor da linha guia destacada"
12009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
12010 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
12011 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
12013 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12014 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12015 #. "New" refers to grid
12016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
12017 msgid "Grid|_New"
12018 msgstr "_Novo"
12020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
12021 msgid "Create new grid."
12022 msgstr "Criar nova grade."
12024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
12025 msgid "_Remove"
12026 msgstr "_Remover"
12028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
12029 msgid "Remove selected grid."
12030 msgstr "Remover grade selecionada."
12032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
12033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
12034 msgid "Guides"
12035 msgstr "Guias"
12037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
12039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
12040 msgid "Grids"
12041 msgstr "Grades"
12043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
12044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
12045 msgid "Snap"
12046 msgstr "Auto-alinhamento"
12048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
12049 msgid "Color Management"
12050 msgstr "Gerenciamento de cores"
12052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
12053 msgid "Scripting"
12054 msgstr "Script"
12056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
12057 msgid "<b>General</b>"
12058 msgstr "<b>Geral</b>"
12060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
12061 msgid "<b>Border</b>"
12062 msgstr "<b>Borda</b>"
12064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
12065 msgid "<b>Format</b>"
12066 msgstr "<b>Formatação</b>"
12068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
12069 msgid "<b>Guides</b>"
12070 msgstr "<b>Guias</b>"
12072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12073 msgid "Snap _distance"
12074 msgstr "_Limiar de alinhamento:"
12076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12077 msgid "Snap only when _closer than:"
12078 msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:"
12080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12083 msgid "Always snap"
12084 msgstr "_Sempre alinhar"
12086 # Termo melhor para "agarramento"?
12087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12088 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
12089 msgstr ""
12090 "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos"
12092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12093 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12094 msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade"
12096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12097 msgid ""
12098 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12099 "specified below"
12100 msgstr ""
12101 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade "
12102 "especificada abaixo"
12104 #. Options for snapping to grids
12105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12106 msgid "Snap d_istance"
12107 msgstr "L_imiar de alinhamento:"
12109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12110 msgid "Snap only when c_loser than:"
12111 msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:"
12113 # Termo melhor para "agarramento"?
12114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12115 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12116 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades"
12118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12119 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12120 msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade"
12122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12123 msgid ""
12124 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12125 "specified below"
12126 msgstr ""
12127 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da "
12128 "proximidade especificada abaixo"
12130 #. Options for snapping to guides
12131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12132 msgid "Snap dist_ance"
12133 msgstr "Li_miar de alinhamento:"
12135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12136 msgid "Snap only when close_r than:"
12137 msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:"
12139 # Termo melhor para "agarramento"?
12140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12141 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12142 msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias"
12144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12145 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12146 msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade"
12148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12149 msgid ""
12150 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12151 "below"
12152 msgstr ""
12153 "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da "
12154 "proximidade especificada abaixo"
12156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12157 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12158 msgstr "<b>Alinhar à objetos</b>"
12160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12161 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12162 msgstr "<b>Alinhar à grades</b>"
12164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12165 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12166 msgstr "<b>Alinhar à guias</b>"
12168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12169 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12170 msgstr "(caractere UTF-8 inválido)"
12172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12173 #, c-format
12174 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12175 msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível."
12177 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12178 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12179 #. inform the document, so we can undo
12180 #. Color Management
12181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12182 msgid "Link Color Profile"
12183 msgstr "Associar perfil de cor"
12185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12186 msgid "Remove linked color profile"
12187 msgstr "Remover perfil de cor associado"
12189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12190 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12191 msgstr "<b>Perfis de cor associados</b>"
12193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12194 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12195 msgstr "<b>Perfis de cor disponíveis</b>"
12197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12198 msgid "Link Profile"
12199 msgstr "Associar perfil"
12201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12202 msgid "Profile Name"
12203 msgstr "Nome do perfil"
12205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12206 msgid "<b>External script files:</b>"
12207 msgstr "<b>Arquivos de script externos</b>"
12209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12210 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12211 msgid "Add"
12212 msgstr "Adicionar"
12214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12215 msgid "Filename"
12216 msgstr "Nome do arquivo"
12218 #. inform the document, so we can undo
12219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12220 msgid "Add external script..."
12221 msgstr "Adicionar script externo..."
12223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12224 msgid "Remove external script"
12225 msgstr "Remover script externo"
12227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12228 msgid "<b>Creation</b>"
12229 msgstr "<b>Criação</b>"
12231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12232 msgid "<b>Defined grids</b>"
12233 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
12235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12236 msgid "Remove grid"
12237 msgstr "Remover grade"
12239 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12240 msgid "Information"
12241 msgstr "Informação"
12243 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12245 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12246 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12247 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12249 msgid "Help"
12250 msgstr "Ajuda"
12252 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12253 msgid "Parameters"
12254 msgstr "Parâmetros"
12256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12257 msgid "No preview"
12258 msgstr "Sem pré-visualização"
12260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12261 msgid "too large for preview"
12262 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
12264 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
12265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12266 msgid "Enable preview"
12267 msgstr "Pré-Visualizar"
12269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12272 msgid "All Inkscape Files"
12273 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
12275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12278 msgid "All Files"
12279 msgstr "Todos os tipos"
12281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12284 msgid "All Images"
12285 msgstr "Todas as imagens"
12287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12290 msgid "All Vectors"
12291 msgstr "Todos os vetores"
12293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12296 msgid "All Bitmaps"
12297 msgstr "Todos os bitmaps"
12299 #. ###### File options
12300 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12303 msgid "Append filename extension automatically"
12304 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
12306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12308 msgid "Guess from extension"
12309 msgstr "Obter da extensão"
12311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12312 msgid "Left edge of source"
12313 msgstr "Borda esquerda da origem"
12315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12316 msgid "Top edge of source"
12317 msgstr "Borda superior da origem"
12319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12320 msgid "Right edge of source"
12321 msgstr "Borda direita da origem"
12323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12324 msgid "Bottom edge of source"
12325 msgstr "Borda inferior da origem"
12327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12328 msgid "Source width"
12329 msgstr "Largura da origem"
12331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12332 msgid "Source height"
12333 msgstr "Altura da origem"
12335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12336 msgid "Destination width"
12337 msgstr "Largura do destino"
12339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12340 msgid "Destination height"
12341 msgstr "Altura do destino"
12343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12344 msgid "Resolution (dots per inch)"
12345 msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
12347 #. #########################################
12348 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12349 #. #########################################
12350 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12352 msgid "Document"
12353 msgstr "Documento"
12355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12356 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12357 msgid "Custom"
12358 msgstr "Personalizado"
12360 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
12361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12362 msgid "Cairo"
12363 msgstr "Cairo"
12365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12366 msgid "Antialias"
12367 msgstr "Anti-alias"
12369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12370 msgid "Background"
12371 msgstr "Plano de fundo"
12373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12374 msgid "Destination"
12375 msgstr "Destino da impressão"
12377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12378 msgid "Show Preview"
12379 msgstr "Exibir pre-visualização"
12381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12382 msgid "No file selected"
12383 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
12385 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12387 msgid "Fill"
12388 msgstr "_Preenchimento"
12390 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12391 msgid "Stroke _paint"
12392 msgstr "Cor do _contorno"
12394 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12395 msgid "Stroke st_yle"
12396 msgstr "Co_ntorno"
12398 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12400 #, fuzzy
12401 msgid ""
12402 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12403 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12404 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12405 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12406 msgstr ""
12407 "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
12408 "de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
12409 "coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
12410 "passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
12411 "portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
12412 "filtro."
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12415 msgid "Image File"
12416 msgstr "Arquivo de imagem"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12419 msgid "Selected SVG Element"
12420 msgstr "Elemento SVG selecionado"
12422 #. TODO: any image, not just svg
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12424 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12425 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12428 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12429 msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12432 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12433 msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12436 msgid "Light Source:"
12437 msgstr "Fonte de Luz:"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12440 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12441 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12444 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12445 msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
12447 #. default x:
12448 #. default y:
12449 #. default z:
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12452 msgid "Location"
12453 msgstr "Localização"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12458 msgid "X coordinate"
12459 msgstr "Coordenada X"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12464 msgid "Y coordinate"
12465 msgstr "Coordenada Y"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12470 msgid "Z coordinate"
12471 msgstr "Coordenada Z"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12474 msgid "Points At"
12475 msgstr "Pontos Em"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12478 msgid "Specular Exponent"
12479 msgstr "Expoente de Espelhamento"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12482 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12483 msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
12485 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12487 msgid "Cone Angle"
12488 msgstr "Ângulo de Cone"
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12491 msgid ""
12492 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12493 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12494 "cone. No light is projected outside this cone."
12495 msgstr ""
12496 "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
12497 "fora deste cone."
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12500 msgid "New light source"
12501 msgstr "Nova fonte de luz"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12504 msgid "_Duplicate"
12505 msgstr "_Duplicar"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12508 msgid "_Filter"
12509 msgstr "_Filtro"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12512 msgid "R_ename"
12513 msgstr "R_enomear"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12516 msgid "Rename filter"
12517 msgstr "Renomear filtro"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12520 msgid "Apply filter"
12521 msgstr "Aplicar filtro"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12524 msgid "Add filter"
12525 msgstr "Adicionar filtro"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12528 msgid "Duplicate filter"
12529 msgstr "Duplicar filtro"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12532 msgid "_Effect"
12533 msgstr "_Efeito"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12536 msgid "Connections"
12537 msgstr "Conexões"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12540 msgid "Remove filter primitive"
12541 msgstr "Remover primitiva de filtro"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12544 msgid "Remove merge node"
12545 msgstr "Remover nó unido"
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12548 msgid "Reorder filter primitive"
12549 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12552 msgid "Add Effect:"
12553 msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12556 msgid "No effect selected"
12557 msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12560 msgid "No filter selected"
12561 msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12564 msgid "Effect parameters"
12565 msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12568 msgid "Filter General Settings"
12569 msgstr "Ajustes Gerais"
12571 #. default x:
12572 #. default y:
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Coordinates:"
12576 msgstr "Coordenadas"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12579 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12580 msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12583 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12584 msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
12586 #. default width:
12587 #. default height:
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Dimensions:"
12591 msgstr "Dimensões"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12594 msgid "Width of filter effects region"
12595 msgstr "Largura da área de filtragem"
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12598 msgid "Height of filter effects region"
12599 msgstr "Altura da área de filtragem"
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12603 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12604 msgid "Mode:"
12605 msgstr "Modo:"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12608 msgid ""
12609 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12610 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12611 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12612 "performed without specifying a complete matrix."
12613 msgstr ""
12614 "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
12615 "tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
12616 "As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
12617 "seja necessário fornecer uma matriz de valores."
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Value(s):"
12622 msgstr "Valor(es)"
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Operator:"
12628 msgstr "Operador"
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12631 #, fuzzy
12632 msgid "K1:"
12633 msgstr "K1"
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12639 msgid ""
12640 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12641 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12642 "values of the first and second inputs respectively."
12643 msgstr ""
12644 "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
12645 "serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
12646 "i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
12647 "respectivamente."
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12650 #, fuzzy
12651 msgid "K2:"
12652 msgstr "K2"
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12655 #, fuzzy
12656 msgid "K3:"
12657 msgstr "K3"
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12660 #, fuzzy
12661 msgid "K4:"
12662 msgstr "K4"
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12666 msgid "Size:"
12667 msgstr "Tamanho:"
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12670 msgid "width of the convolve matrix"
12671 msgstr "largura da matriz de convolução"
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12674 msgid "height of the convolve matrix"
12675 msgstr "altura da matriz de convolução"
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12678 msgid ""
12679 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12680 "applied to pixels around this point."
12681 msgstr ""
12682 "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12683 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12686 msgid ""
12687 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12688 "applied to pixels around this point."
12689 msgstr ""
12690 "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12691 "aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12693 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Kernel:"
12697 msgstr "Kernel"
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12700 msgid ""
12701 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12702 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12703 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12704 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12705 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12706 "would lead to a common blur effect."
12707 msgstr ""
12708 "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
12709 "entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
12710 "de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
12711 "visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
12712 "de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
12713 "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
12714 "de desfoque."
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Divisor:"
12719 msgstr "Divisor"
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12722 msgid ""
12723 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12724 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12725 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12726 "effect on the overall color intensity of the result."
12727 msgstr ""
12728 "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
12729 "parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
12730 "de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
12731 "todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
12732 "intensidade das cores na saída."
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Bias:"
12737 msgstr "Parcela Constante"
12739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12740 msgid ""
12741 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12742 "value as the zero response of the filter."
12743 msgstr ""
12744 "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
12745 "um valor constante como resposta nula do filtro."
12747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Edge Mode:"
12750 msgstr "Modo Limite"
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12753 msgid ""
12754 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12755 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12756 "or near the edge of the input image."
12757 msgstr ""
12758 "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
12759 "efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
12761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12762 msgid "Preserve Alpha"
12763 msgstr "Preservar Canal Alfa"
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12766 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12767 msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
12769 #. default: white
12770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Diffuse Color:"
12773 msgstr "Cor"
12775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12777 msgid "Defines the color of the light source"
12778 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Surface Scale:"
12784 msgstr "Escala da Superfície"
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12788 msgid ""
12789 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12790 "channel"
12791 msgstr ""
12792 "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
12793 "da entrada"
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Constant:"
12799 msgstr "Constante"
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12803 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12804 msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
12806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Kernel Unit Length:"
12810 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
12812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Scale:"
12815 msgstr "Escala"
12817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12818 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12819 msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
12821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12822 #, fuzzy
12823 msgid "X displacement:"
12824 msgstr "Deslocamento X"
12826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12827 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12828 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
12830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Y displacement:"
12833 msgstr "Deslocamento Y"
12835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12836 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12837 msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
12839 #. default: black
12840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Flood Color:"
12843 msgstr "Cor de Preenchimento"
12845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12846 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12847 msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
12849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12851 msgid "Opacity:"
12852 msgstr "Modo:"
12854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Standard Deviation:"
12857 msgstr "Desvio Padrão"
12859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12860 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12861 msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
12863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12864 msgid ""
12865 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12866 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12867 msgstr ""
12868 "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
12869 "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
12871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Radius:"
12874 msgstr "Raio"
12876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Source of Image:"
12879 msgstr "Fonte de Imagem"
12881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Delta X:"
12884 msgstr "Delta X"
12886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12887 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12888 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
12890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Delta Y:"
12893 msgstr "Delta Y"
12895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12896 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12897 msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
12899 #. default: white
12900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Specular Color:"
12903 msgstr "Cor espelhada"
12905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Exponent:"
12908 msgstr "Expoente"
12910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12911 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12912 msgstr ""
12913 "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
12915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12916 msgid ""
12917 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12918 "function."
12919 msgstr ""
12920 "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
12921 "turbulência."
12923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Base Frequency:"
12926 msgstr "Freqüência Base"
12928 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
12929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Octaves:"
12932 msgstr "Oitavas"
12934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Seed:"
12937 msgstr "Velocidade:"
12939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12940 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12941 msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
12943 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
12944 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
12945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12946 msgid "Add filter primitive"
12947 msgstr "Adicionar primitiva de filtro"
12949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12950 msgid ""
12951 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12952 "multiply, darken and lighten."
12953 msgstr ""
12954 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
12955 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
12957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12958 #, fuzzy
12959 msgid ""
12960 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12961 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12962 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12963 msgstr ""
12964 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
12965 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
12966 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
12968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12969 msgid ""
12970 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12971 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12972 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12973 "adjustment, color balance, and thresholding."
12974 msgstr ""
12975 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
12976 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
12977 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
12978 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
12980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12981 msgid ""
12982 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12983 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12984 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12985 "between the corresponding pixel values of the images."
12986 msgstr ""
12987 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
12988 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
12989 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
12990 "correspondentes de ambas as imagens."
12992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12993 msgid ""
12994 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12995 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12996 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12997 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12998 "is faster and resolution-independent."
12999 msgstr ""
13000 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
13001 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
13002 "relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
13003 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
13004 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
13005 "otimizada e independe de resolução."
13007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
13008 msgid ""
13009 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
13010 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13011 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13012 "opacity areas recede away from the viewer."
13013 msgstr ""
13014 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
13015 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
13016 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
13017 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
13019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
13020 msgid ""
13021 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
13022 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
13023 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
13024 "effects."
13025 msgstr ""
13026 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
13027 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
13028 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
13029 "distorção em caracol."
13031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
13032 msgid ""
13033 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
13034 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
13035 "a graphic."
13036 msgstr ""
13037 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
13038 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
13039 "aplicar cores a um desenho."
13041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
13042 msgid ""
13043 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
13044 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
13045 msgstr ""
13046 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
13047 "comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
13048 "criar efeitos de sombra deslocada."
13050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
13051 msgid ""
13052 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
13053 "or another part of the document."
13054 msgstr ""
13055 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
13056 "outra parte do documento."
13058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
13059 msgid ""
13060 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
13061 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
13062 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
13063 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
13064 msgstr ""
13065 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
13066 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
13067 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
13068 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
13070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
13071 #, fuzzy
13072 msgid ""
13073 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
13074 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
13075 "thicker."
13076 msgstr ""
13077 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
13078 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
13079 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
13080 "mais grosso."
13082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
13083 msgid ""
13084 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
13085 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
13086 "a slightly different position than the actual object."
13087 msgstr ""
13088 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
13089 "se criar efeitos de sombra."
13091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
13092 msgid ""
13093 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
13094 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13095 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13096 "opacity areas recede away from the viewer."
13097 msgstr ""
13098 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
13099 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
13100 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
13101 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
13103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
13104 msgid ""
13105 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
13106 msgstr ""
13107 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
13108 "recebida em sua entrada."
13110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
13111 msgid ""
13112 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13113 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13114 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13115 msgstr ""
13116 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
13117 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
13118 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
13120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
13121 msgid "Duplicate filter primitive"
13122 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
13124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
13125 msgid "Set filter primitive attribute"
13126 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
13128 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13129 msgid "Unit:"
13130 msgstr "Unidade:"
13132 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13133 msgid "Angle (degrees):"
13134 msgstr "Ângulo (graus):"
13136 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13137 msgid "Rela_tive change"
13138 msgstr "Mudança rela_tiva"
13140 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13141 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13142 msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
13144 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13145 msgid "Set guide properties"
13146 msgstr "Definir propriedades da guia"
13148 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13149 msgid "Guideline"
13150 msgstr "Linha guia"
13152 #  
13153 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13154 #, c-format
13155 msgid "Guideline ID: %s"
13156 msgstr "Linha guia ID: %s"
13158 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13159 #, c-format
13160 msgid "Current: %s"
13161 msgstr "Atual: %s"
13163 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13164 #, c-format
13165 msgid "%d x %d"
13166 msgstr "%d x %d"
13168 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13169 msgid "Selection only or whole document"
13170 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
13172 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13173 msgid "Refresh the icons"
13174 msgstr "Atualizar os ícones"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13177 msgid "Mouse"
13178 msgstr "Mouse"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13181 msgid "Grab sensitivity:"
13182 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13189 msgid "pixels"
13190 msgstr "pixels"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13193 msgid ""
13194 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13195 "with mouse (in screen pixels)"
13196 msgstr ""
13197 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
13198 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13201 msgid "Click/drag threshold:"
13202 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13205 msgid ""
13206 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13207 msgstr ""
13208 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
13209 "arrastar"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13212 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13213 msgstr ""
13214 "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13215 "(requer reinicialização)"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13218 msgid ""
13219 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13220 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13221 "mouse)"
13222 msgstr ""
13223 "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
13224 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa "
13225 "digitalizadora."
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13228 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13229 msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13232 msgid ""
13233 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13234 msgstr ""
13235 "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet "
13236 "(caneta, borracha, mouse)"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13239 msgid "Scrolling"
13240 msgstr "Rolagem"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13243 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13244 msgstr "A roda do mouse rola em:"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13247 msgid ""
13248 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13249 "(horizontally with Shift)"
13250 msgstr ""
13251 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
13252 "com Shift)"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13255 msgid "Ctrl+arrows"
13256 msgstr "Ctrl+setas"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13259 msgid "Scroll by:"
13260 msgstr "Rolar em:"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13263 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13264 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13267 msgid "Acceleration:"
13268 msgstr "Aceleração:"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13271 msgid ""
13272 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13273 "acceleration)"
13274 msgstr ""
13275 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
13276 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13279 msgid "Autoscrolling"
13280 msgstr "Autorolagem"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13283 msgid "Speed:"
13284 msgstr "Velocidade:"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13287 msgid ""
13288 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13289 "autoscroll off)"
13290 msgstr ""
13291 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
13292 "desligar a rolagem)"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13297 msgid "Threshold:"
13298 msgstr "Limiar:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13301 msgid ""
13302 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13303 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13304 msgstr ""
13305 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
13306 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13309 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13310 msgstr ""
13311 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
13312 "é pressionada"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13315 msgid ""
13316 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13317 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13318 "Selector tool (default)."
13319 msgstr ""
13320 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
13321 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
13322 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
13323 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13326 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13327 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13330 msgid ""
13331 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13332 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13333 msgstr ""
13334 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
13335 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
13336 "sem Ctrl."
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13339 msgid "Enable snap indicator"
13340 msgstr "Habilitar indicador de alinhamento"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13343 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13344 msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento.  "
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13347 msgid "Delay (in ms):"
13348 msgstr "Atraso (em ms)"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13351 #, fuzzy
13352 msgid ""
13353 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13354 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13355 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13356 msgstr ""
13357 "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou "
13358 "igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo "
13359 "de zero, o alinhamento ocorre imediatamente"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13362 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13363 msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13366 #, fuzzy
13367 msgid ""
13368 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13369 msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13372 msgid "Weight factor:"
13373 msgstr "Peso do fator:"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13376 msgid ""
13377 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13378 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13379 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13380 msgstr ""
13381 "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape "
13382 "pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor "
13383 "for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13386 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13387 msgstr ""
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13390 msgid ""
13391 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13392 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13393 "constraint line"
13394 msgstr ""
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13397 msgid "Snapping"
13398 msgstr "Auto-alinhamento"
13400 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13402 msgid "Arrow keys move by:"
13403 msgstr "Setas do teclado deslocam em:"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13406 msgid ""
13407 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13408 "(in px units)"
13409 msgstr ""
13410 "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor "
13411 "(em pixels)"
13413 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13415 msgid "> and < scale by:"
13416 msgstr "Teclas &gt; e &lt; redimensionam em:"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13419 msgid ""
13420 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13421 msgstr ""
13422 "Pressionando as teclas &gt; ou &lt;, a seleção é redimensionada por este "
13423 "valor (em pixels)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13426 msgid "Inset/Outset by:"
13427 msgstr "Comprimir/expandir em:"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13430 msgid ""
13431 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13432 msgstr ""
13433 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
13434 "pixels)"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13437 msgid "Compass-like display of angles"
13438 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13441 msgid ""
13442 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13443 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13444 "counterclockwise"
13445 msgstr ""
13446 "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à "
13447 "360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à "
13448 "180 no sentido anti-horário"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13451 msgid "Rotation snaps every:"
13452 msgstr "Alinhar rotação a cada:"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13455 msgid "degrees"
13456 msgstr "°"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13459 msgid ""
13460 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13461 "[ or ] rotates by this amount"
13462 msgstr ""
13463 "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à "
13464 "frequência de graus definida aqui"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13467 msgid "Zoom in/out by:"
13468 msgstr "Taxa de zoom em:"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13471 msgid ""
13472 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13473 "multiplier"
13474 msgstr ""
13475 "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do "
13476 "botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor"
13478 # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13480 msgid "Show selection cue"
13481 msgstr "Exibir sinal de seleção"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13484 msgid ""
13485 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13486 msgstr ""
13487 "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do "
13488 "seletor)"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13491 msgid "Enable gradient editing"
13492 msgstr "Ativar edição de gradiente"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13495 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13496 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13499 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13500 msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13503 msgid ""
13504 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13505 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13506 msgstr ""
13507 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
13508 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13511 msgid "Ctrl+click dot size:"
13512 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13515 msgid "times current stroke width"
13516 msgstr "vezes a espessura atual do contorno"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13519 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13520 msgstr ""
13521 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do "
13522 "contorno)"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13525 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13526 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13529 msgid ""
13530 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13531 "objects."
13532 msgstr ""
13533 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
13534 "de múltiplos objetos."
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13537 msgid "Create new objects with:"
13538 msgstr "Criar novos objetos com:"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13541 msgid "Last used style"
13542 msgstr "Último estilo usado"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13545 msgid "Apply the style you last set on an object"
13546 msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13549 msgid "This tool's own style:"
13550 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13553 msgid ""
13554 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13555 "the button below to set it."
13556 msgstr ""
13557 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
13558 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
13560 #. style swatch
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13562 msgid "Take from selection"
13563 msgstr "Obter da seleção"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13566 msgid "This tool's style of new objects"
13567 msgstr "Estilo personalizado:"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13570 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13571 msgstr ""
13572 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
13573 "ferramenta"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13576 msgid "Tools"
13577 msgstr "Ferramentas"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13580 msgid "Bounding box to use:"
13581 msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13584 msgid "Visual bounding box"
13585 msgstr "Real"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13588 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13589 msgstr ""
13590 "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, "
13591 "etc."
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13594 msgid "Geometric bounding box"
13595 msgstr "Geométrica"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13598 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13599 msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13602 msgid "Conversion to guides:"
13603 msgstr "Conversão em guias"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13606 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13607 msgstr "Manter objetos após conversão"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13610 msgid ""
13611 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13612 "conversion."
13613 msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13616 msgid "Treat groups as a single object"
13617 msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13620 msgid ""
13621 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13622 "converting each child separately."
13623 msgstr ""
13624 "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta "
13625 "opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão "
13626 "convertidos em guias separadamente"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13629 msgid "Average all sketches"
13630 msgstr "Equilibrar todos os traçados"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13633 msgid "Width is in absolute units"
13634 msgstr "Largura em unidades absolutas"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13637 msgid "Select new path"
13638 msgstr "Selecionar novo caminho"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13641 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13642 msgstr "Não anexar conectores a textos"
13644 #. Selector
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13646 msgid "Selector"
13647 msgstr "Seletor"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13650 msgid "When transforming, show:"
13651 msgstr "Ao transformar, exibir:"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13654 msgid "Objects"
13655 msgstr "Objetos"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13658 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13659 msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13662 msgid "Box outline"
13663 msgstr "Contorno retangular"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13666 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13667 msgstr ""
13668 "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13671 msgid "Per-object selection cue:"
13672 msgstr "Sinal de seleção por objeto:"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13675 msgid "No per-object selection indication"
13676 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13679 msgid "Mark"
13680 msgstr "Marca"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13683 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13684 msgstr ""
13685 "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo "
13686 "superior"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13689 msgid "Box"
13690 msgstr "Caixa"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13693 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13694 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção"
13696 #. Node
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13698 msgid "Node"
13699 msgstr "Editor de nós"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13702 msgid "Path outline:"
13703 msgstr "Bordas dos caminhos:"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13707 msgid "Path outline color"
13708 msgstr "Cor das bordas de caminhos"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13711 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13712 msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13715 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13716 msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13719 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13720 msgstr ""
13721 "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13724 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13725 msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13728 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13729 msgstr ""
13730 "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são "
13731 "desativados"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13734 msgid "Flash time"
13735 msgstr "Tempo de destaque"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13738 msgid ""
13739 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13740 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13741 "path."
13742 msgstr ""
13743 "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o "
13744 "mouse (em milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça "
13745 "visível sem limite de tempo ao passar o mouse"
13747 #. Tweak
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13749 msgid "Tweak"
13750 msgstr "Ajustador"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13753 msgid "Paint objects with:"
13754 msgstr "Pintar objetos com:"
13756 #. Zoom
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13760 msgid "Zoom"
13761 msgstr "Zoom"
13763 #. Shapes
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13765 msgid "Shapes"
13766 msgstr "Formas"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13769 msgid "Sketch mode"
13770 msgstr "Modo do esboço"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13773 msgid ""
13774 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13775 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13776 msgstr ""
13777 "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os "
13778 "traçados feitos, em vez de mediar o antigo resultado com o novo traçado."
13780 #. Pen
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13782 msgid "Pen"
13783 msgstr "Caneta bézier"
13785 #. Calligraphy
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13787 msgid "Calligraphy"
13788 msgstr "Caneta caligráfica"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13791 msgid ""
13792 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13793 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13794 msgstr ""
13795 "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
13796 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
13797 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13800 msgid ""
13801 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13802 "selection)"
13803 msgstr ""
13804 "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a "
13805 "seleção anterior)"
13807 #. Paint Bucket
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13809 msgid "Paint Bucket"
13810 msgstr "Lata de tinta"
13812 #. Eraser
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13814 msgid "Eraser"
13815 msgstr "Borracha"
13817 #. LPETool
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13819 msgid "LPE Tool"
13820 msgstr "Ferramenta LPE"
13822 #. Gradient
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13824 msgid "Gradient"
13825 msgstr "Gradiente"
13827 #. Connector
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13829 msgid "Connector"
13830 msgstr "Conector"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13833 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13834 msgstr ""
13835 "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
13836 "objetos de texto"
13838 #. Dropper
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13840 msgid "Dropper"
13841 msgstr "Borracha"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13844 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13845 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13848 msgid "Remember and use last window's geometry"
13849 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13852 msgid "Don't save window geometry"
13853 msgstr "Não salvar geometria da janela"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13857 msgid "Dockable"
13858 msgstr "Acoplável"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13861 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13862 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13865 msgid "Zoom when window is resized"
13866 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13869 msgid "Show close button on dialogs"
13870 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13873 msgid "Normal"
13874 msgstr "Normal"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13877 msgid "Aggressive"
13878 msgstr "Agressivo"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13881 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13882 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13885 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13886 msgstr ""
13887 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
13888 "janelas"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13891 msgid ""
13892 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13893 "preferences)"
13894 msgstr ""
13895 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
13896 "usuário)"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13899 msgid ""
13900 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13901 "document)"
13902 msgstr ""
13903 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
13904 "documento)"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13907 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13908 msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13911 msgid "Dialogs on top:"
13912 msgstr "Diálogos no topo:"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13915 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13916 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13919 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13920 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13923 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13924 msgstr ""
13925 "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de "
13926 "janelas"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13929 msgid "Dialog Transparency:"
13930 msgstr "Transparência das janelas de diálogo"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13933 msgid "Opacity when focused:"
13934 msgstr "Opacidade ao focar:"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13937 msgid "Opacity when unfocused:"
13938 msgstr "Opacidade ao deixar o foco:"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13941 msgid "Time of opacity change animation:"
13942 msgstr "Tempo de animação:"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13945 msgid "Miscellaneous:"
13946 msgstr "Outras opções:"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13949 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13950 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13953 msgid ""
13954 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13955 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13956 "above the right scrollbar)"
13957 msgstr ""
13958 "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a "
13959 "mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela "
13960 "usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13963 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13964 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13967 msgid "Windows"
13968 msgstr "Janelas"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13971 msgid "Move in parallel"
13972 msgstr "Deslocam-se em paralelo"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13975 msgid "Stay unmoved"
13976 msgstr "Permanecem inertes"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13979 msgid "Move according to transform"
13980 msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13983 msgid "Are unlinked"
13984 msgstr "São desvinculados"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13987 msgid "Are deleted"
13988 msgstr "São excluídos"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13991 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13992 msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13995 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13996 msgstr "Os clones são deslocados como o original"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13999 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
14000 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
14003 msgid ""
14004 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
14005 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
14006 "original."
14007 msgstr ""
14008 "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de "
14009 "transformação. Por exemplo, um clone rotacionado será deslocado numa direção "
14010 "diferente do seu original"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
14013 msgid "When the original is deleted, its clones:"
14014 msgstr "Ao excluir o original, seus clones:"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
14017 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
14018 msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
14021 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
14022 msgstr "Clones desvinculados são também excluídos"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
14025 msgid "When duplicating original+clones:"
14026 msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
14029 msgid "Relink duplicated clones"
14030 msgstr "Revincular clones duplicados"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
14033 msgid ""
14034 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
14035 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
14036 "instead of the old original"
14037 msgstr ""
14038 "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente "
14039 "agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez "
14040 "do antigo original"
14042 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
14044 msgid "Clones"
14045 msgstr "Clones"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
14048 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
14049 msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
14052 msgid ""
14053 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
14054 msgstr ""
14055 "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou "
14056 "máscara"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
14059 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
14060 msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
14063 msgid ""
14064 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
14065 "drawing"
14066 msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
14069 msgid "Clippaths and masks"
14070 msgstr "Clips e máscaras"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
14073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
14074 msgid "Scale stroke width"
14075 msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
14078 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
14079 msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
14082 msgid "Transform gradients"
14083 msgstr "Transformar gradientes"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
14086 msgid "Transform patterns"
14087 msgstr "Transformar padrões de preenchimento"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
14090 msgid "Optimized"
14091 msgstr "Otimizado"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
14094 msgid "Preserved"
14095 msgstr "Preservada"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
14098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
14099 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
14100 msgstr ""
14101 "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada "
14102 "proporcionalmente"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
14105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
14106 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
14107 msgstr ""
14108 "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados "
14109 "proporcionalmente"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
14112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
14113 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
14114 msgstr ""
14115 "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
14118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
14119 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
14120 msgstr ""
14121 "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
14124 msgid "Store transformation:"
14125 msgstr "Armazenamento de transformações:"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14128 msgid ""
14129 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
14130 "attribute"
14131 msgstr ""
14132 "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos "
14133 "de transformação"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
14136 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14137 msgstr ""
14138 "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
14141 msgid "Transforms"
14142 msgstr "Transformações"
14144 #. blur quality
14145 #. filter quality
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14148 msgid "Best quality (slowest)"
14149 msgstr "Mais alta (mais lento)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14153 msgid "Better quality (slower)"
14154 msgstr "Alta (lento)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14158 msgid "Average quality"
14159 msgstr "Regular"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
14163 msgid "Lower quality (faster)"
14164 msgstr "Baixa (rápido)"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
14168 msgid "Lowest quality (fastest)"
14169 msgstr "Mais baixa (mais rápido)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14172 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14173 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14177 msgid ""
14178 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14179 "always uses best quality)"
14180 msgstr ""
14181 "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é "
14182 "sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14186 msgid "Better quality, but slower display"
14187 msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14191 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14192 msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14196 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14197 msgstr ""
14198 "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá "
14199 "ser mais rápida"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14203 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14204 msgstr ""
14205 "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a "
14206 "exibição poderá ser bastante rápida"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14209 msgid "Filter effects quality for display:"
14210 msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:"
14212 #. show infobox
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14214 msgid "Show filter primitives infobox"
14215 msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14218 msgid ""
14219 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14220 "filter effects dialog."
14221 msgstr ""
14222 "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo "
14223 "de edição de filtros"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14226 msgid "Select in all layers"
14227 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14230 msgid "Select only within current layer"
14231 msgstr "Selecionar apenas na camada atual"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14234 msgid "Select in current layer and sublayers"
14235 msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14238 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14239 msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14242 msgid "Ignore locked objects and layers"
14243 msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14246 msgid "Deselect upon layer change"
14247 msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14250 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14251 msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14254 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14255 msgstr ""
14256 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14257 "objetos em todas as camadas"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14260 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14261 msgstr ""
14262 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14263 "objetos apenas na camada atual"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14266 msgid ""
14267 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14268 "its sublayers"
14269 msgstr ""
14270 "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem "
14271 "objetos na camada e suas subcamadas"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14274 msgid ""
14275 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14276 "themselves or by being in a hidden layer)"
14277 msgstr ""
14278 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou "
14279 "localizados em camadas ocultas)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14282 msgid ""
14283 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14284 "themselves or by being in a locked layer)"
14285 msgstr ""
14286 "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou "
14287 "localizados em camadas bloqueadas)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14290 msgid ""
14291 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14292 "current layer changes"
14293 msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14296 msgid "Selecting"
14297 msgstr "Selecionando"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14300 msgid "Default export resolution:"
14301 msgstr "Resolução padrão para exportação"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14304 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14305 msgstr ""
14306 "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14309 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14310 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14313 msgid ""
14314 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14315 "Import and Export to OCAL function."
14316 msgstr ""
14317 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
14318 "Importar e Exportar para OCAL."
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14321 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14322 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14325 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14326 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14329 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14330 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14333 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14334 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14337 msgid "Import/Export"
14338 msgstr "Importar/Exportar"
14340 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14342 msgid "Perceptual"
14343 msgstr "Perceptivo"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14346 msgid "Relative Colorimetric"
14347 msgstr "Colorimetria Relativa"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14350 msgid "Absolute Colorimetric"
14351 msgstr "Colorimetria Absoluta"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14354 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14355 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14358 msgid "Display adjustment"
14359 msgstr "Ajustes de exibição"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14362 #, c-format
14363 msgid ""
14364 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14365 "Searched directories:%s"
14366 msgstr ""
14367 "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n"
14368 "Diretórios procurados:%s"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14371 msgid "Display profile:"
14372 msgstr "Perfil de exibição:"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14375 msgid "Retrieve profile from display"
14376 msgstr "Obter perfil de exibição"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14379 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14380 msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14383 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14384 msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14387 msgid "Display rendering intent:"
14388 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14392 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14393 msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14396 msgid "Proofing"
14397 msgstr "Finalizando"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14400 msgid "Simulate output on screen"
14401 msgstr "Simular saída na tela"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14404 msgid "Simulates output of target device."
14405 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14408 msgid "Mark out of gamut colors"
14409 msgstr "Marcar cores fora da gama"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14412 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14413 msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14416 msgid "Out of gamut warning color:"
14417 msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14420 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14421 msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14424 msgid "Device profile:"
14425 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14428 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14429 msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14432 msgid "Device rendering intent:"
14433 msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14436 msgid "Black point compensation"
14437 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14440 msgid "Enables black point compensation."
14441 msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14444 msgid "Preserve black"
14445 msgstr "Preservar preto"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14448 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14449 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14452 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14453 msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14458 msgid "<none>"
14459 msgstr "<nenhum>"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14462 msgid "Color management"
14463 msgstr "Gerenciamento de cor"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14466 msgid "Major grid line emphasizing"
14467 msgstr "Destaque das linhas de grade maiores"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14470 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14471 msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14474 msgid ""
14475 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14476 "of major grid line color."
14477 msgstr ""
14478 "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com "
14479 "cores normais em vez de usar as cores de linhas de grade maiores."
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14482 msgid "Default grid settings"
14483 msgstr "Configurações padrões das grades"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14487 msgid "Grid units:"
14488 msgstr "Unidades da grade:"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14492 msgid "Origin X:"
14493 msgstr "Origem X:"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14497 msgid "Origin Y:"
14498 msgstr "Origem Y:"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14501 msgid "Spacing X:"
14502 msgstr "Espaçamento X:"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14506 msgid "Spacing Y:"
14507 msgstr "Espaçamento Y:"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14513 msgid "Grid line color:"
14514 msgstr "Cor da linha de grade:"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14518 msgid "Color used for normal grid lines"
14519 msgstr "Cor usada pelas linhas normais"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14525 msgid "Major grid line color:"
14526 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14530 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14531 msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14535 msgid "Major grid line every:"
14536 msgstr "Linha de grade maior a cada:"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14539 msgid "Show dots instead of lines"
14540 msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14543 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14544 msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14547 msgid "Use named colors"
14548 msgstr "Usar nome das cores"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14551 msgid ""
14552 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14553 "'magenta') instead of the numeric value"
14554 msgstr ""
14555 "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou "
14556 "'magenta') em vez de seu valor numérico"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14559 msgid "XML formatting"
14560 msgstr "Formatação XML"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14563 msgid "Inline attributes"
14564 msgstr "Atributos na mesma linha (inline)"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14567 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14568 msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14571 msgid "Indent, spaces:"
14572 msgstr "Indentação, espaços:"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14575 msgid ""
14576 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14577 "indentation"
14578 msgstr ""
14579 "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não "
14580 "indentar"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14583 msgid "Path data"
14584 msgstr "Caminho dos dados"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14587 msgid "Allow relative coordinates"
14588 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14591 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14592 msgstr ""
14593 "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14596 msgid "Force repeat commands"
14597 msgstr "Forçar repetição de comandos"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14600 msgid ""
14601 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14602 "of 'L 1,2 3,4')"
14603 msgstr ""
14604 "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de "
14605 "'L 1,2 3,4')"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14608 msgid "Numbers"
14609 msgstr "Números"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14612 msgid "Numeric precision:"
14613 msgstr "Precisão numérica:"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14616 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14617 msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14620 msgid "Minimum exponent:"
14621 msgstr "Expoente mínimo:"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14624 msgid ""
14625 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14626 "anything smaller is written as zero."
14627 msgstr ""
14628 "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; "
14629 "Qualquer número menor será escrito como zero."
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14632 msgid "SVG output"
14633 msgstr "Saída SVG"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14636 msgid "System default"
14637 msgstr "Padrão do sistema"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14640 msgid "Albanian (sq)"
14641 msgstr "Albanês (sq)"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14644 msgid "Amharic (am)"
14645 msgstr "Amárico (am)"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14648 msgid "Arabic (ar)"
14649 msgstr "Árabe (ar)"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14652 msgid "Armenian (hy)"
14653 msgstr "Armênio (hy)"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14656 msgid "Azerbaijani (az)"
14657 msgstr "Azerbaijano (az)"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14660 msgid "Basque (eu)"
14661 msgstr "Basco (eu)"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14664 msgid "Belarusian (be)"
14665 msgstr "Bielo-russo (be)"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14668 msgid "Bulgarian (bg)"
14669 msgstr "Búlgaro (bg)"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14672 msgid "Bengali (bn)"
14673 msgstr "Bengali (bn)"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14676 msgid "Breton (br)"
14677 msgstr "Bretão (br)"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14680 msgid "Catalan (ca)"
14681 msgstr "Catalã (ca)"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14684 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14685 msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14688 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14689 msgstr "Chinês/China (zh_CN)"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14692 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14693 msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14696 msgid "Croatian (hr)"
14697 msgstr "Croácio (hr)"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14700 msgid "Czech (cs)"
14701 msgstr "Tcheco (cs)"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14704 msgid "Danish (da)"
14705 msgstr "Dinamarquês (da)"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14708 msgid "Dutch (nl)"
14709 msgstr "Holandês (nl)"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14712 msgid "Dzongkha (dz)"
14713 msgstr "Dzonga (dz)"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14716 msgid "German (de)"
14717 msgstr "Alemão (de)"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14720 msgid "Greek (el)"
14721 msgstr "Grego (el)"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14724 msgid "English (en)"
14725 msgstr "Inglês (en)"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14728 msgid "English/Australia (en_AU)"
14729 msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14732 msgid "English/Canada (en_CA)"
14733 msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14736 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14737 msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14740 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14741 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14744 msgid "Esperanto (eo)"
14745 msgstr "Esperanto (eo)"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14748 msgid "Estonian (et)"
14749 msgstr "Estoniano (et)"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14752 msgid "Finnish (fi)"
14753 msgstr "Finlandês (fi)"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14756 msgid "French (fr)"
14757 msgstr "Francês (fr)"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14760 msgid "Irish (ga)"
14761 msgstr "Irlandês (ga)"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14764 msgid "Galician (gl)"
14765 msgstr "Galego (gl)"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14768 msgid "Hebrew (he)"
14769 msgstr "Hebraico (he)"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14772 msgid "Hungarian (hu)"
14773 msgstr "Húngaro (hu)"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14776 msgid "Indonesian (id)"
14777 msgstr "Indonésio (id)"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14780 msgid "Italian (it)"
14781 msgstr "Italiano (it)"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14784 msgid "Japanese (ja)"
14785 msgstr "Japonês (ja)"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14788 msgid "Khmer (km)"
14789 msgstr "Khmer (km)"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14792 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14793 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14796 msgid "Korean (ko)"
14797 msgstr "Coreano (ko)"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14800 msgid "Lithuanian (lt)"
14801 msgstr "Lituano (lt)"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14804 msgid "Macedonian (mk)"
14805 msgstr "Macedônio (mk)"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14808 msgid "Mongolian (mn)"
14809 msgstr "Mongol (mn)"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14812 msgid "Nepali (ne)"
14813 msgstr "Nepalês (ne)"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14816 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14817 msgstr "Dano-norueguesa (nb)"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14820 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14821 msgstr "Novo norueguês (nn)"
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14824 msgid "Panjabi (pa)"
14825 msgstr "Panjabi (pa)"
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14828 msgid "Polish (pl)"
14829 msgstr "Polonês (pl)"
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14832 msgid "Portuguese (pt)"
14833 msgstr "Português (pt)"
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14836 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14837 msgstr "Português / Brasil (pt_BR)"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14840 msgid "Romanian (ro)"
14841 msgstr "Romeno (ro)"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14844 msgid "Russian (ru)"
14845 msgstr "Russo (ru)"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14848 msgid "Serbian (sr)"
14849 msgstr "Sérvio (sr)"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14852 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14853 msgstr "Sérvio latino (sr@latin)"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14856 msgid "Slovak (sk)"
14857 msgstr "Eslovaco (sk)"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14860 msgid "Slovenian (sl)"
14861 msgstr "Esloveno (sl)"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14864 msgid "Spanish (es)"
14865 msgstr "Espanhol (es)"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14868 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14869 msgstr "Espanhol / México (es_MX)"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14872 msgid "Swedish (sv)"
14873 msgstr "Sueco (sv)"
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14876 msgid "Thai (th)"
14877 msgstr "Tailandês (th)"
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14880 msgid "Turkish (tr)"
14881 msgstr "Turco (tr)"
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14884 msgid "Ukrainian (uk)"
14885 msgstr "Ucraniano (uk)"
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14888 msgid "Vietnamese (vi)"
14889 msgstr "Vietnamita (vi)"
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14892 msgid "Language (requires restart):"
14893 msgstr "Idioma (requer inicialização):"
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14896 msgid "Set the language for menus and number formats"
14897 msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos"
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14900 msgid "Smaller"
14901 msgstr "Muito pequeno"
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14904 msgid "Toolbox icon size"
14905 msgstr "Ícones da barra de ferramentas"
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14908 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14909 msgstr ""
14910 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)"
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14913 msgid "Control bar icon size"
14914 msgstr "Ícones da barra de controle"
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14917 msgid ""
14918 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14919 msgstr ""
14920 "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)"
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14923 msgid "Secondary toolbar icon size"
14924 msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária"
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14927 msgid ""
14928 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14929 msgstr ""
14930 "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer "
14931 "reinicialização)"
14933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14934 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14935 msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas"
14937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14938 msgid ""
14939 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14940 "color sliders."
14941 msgstr ""
14942 "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK"
14944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14945 msgid "Clear list"
14946 msgstr "Limpar lista"
14948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14949 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14950 msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14953 msgid ""
14954 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14955 "the list"
14956 msgstr ""
14957 "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, "
14958 "localizada no menu Arquivo &gt;&gt; Abrir recentes"
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14961 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14962 msgstr "Fator de correção de zoom (em %)"
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14965 msgid ""
14966 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14967 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14968 "display objects in their true sizes"
14969 msgstr ""
14970 "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real "
14971 "extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim "
14972 "de exibir objetos em suas reais dimensões"
14974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14975 msgid "Interface"
14976 msgstr "Interface"
14978 #. Autosave options
14979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14980 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14981 msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):"
14983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14984 msgid ""
14985 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14986 "minimizing loss in case of a crash"
14987 msgstr ""
14988 "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, "
14989 "reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos"
14991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14992 msgid "Interval (in minutes):"
14993 msgstr "Intervalo (em minutos)"
14995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14996 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14997 msgstr ""
14998 "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos"
15000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
15003 msgid "filesystem|Path:"
15004 msgstr "Diretório de salvamento"
15006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
15007 msgid "The directory where autosaves will be written"
15008 msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos"
15010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
15011 msgid "Maximum number of autosaves:"
15012 msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:"
15014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
15015 msgid ""
15016 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
15017 msgstr ""
15018 "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para "
15019 "limitar o espaço de armazenamento utilizado"
15021 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15022 #. * update our running configuration
15023 #. *
15024 #. * FIXME!
15025 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15026 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15029 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15030 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15032 #. -----------
15033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
15034 msgid "Autosave"
15035 msgstr "Auto-salvar"
15037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15038 msgid "2x2"
15039 msgstr "2x2"
15041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15042 msgid "4x4"
15043 msgstr "4x4"
15045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15046 msgid "8x8"
15047 msgstr "8x8"
15049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15050 msgid "16x16"
15051 msgstr "16x16"
15053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
15054 msgid "Oversample bitmaps:"
15055 msgstr ""
15056 "Suavização de serrilhado:\n"
15057 "(Sobreposição de bitmaps)"
15059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
15060 msgid "Automatically reload bitmaps"
15061 msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps"
15063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
15064 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
15065 msgstr ""
15066 "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora "
15067 "do Inkscape"
15069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
15070 msgid "Bitmap editor:"
15071 msgstr "Editor de bitmaps:"
15073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
15074 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
15075 msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:"
15077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
15078 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
15079 msgstr ""
15080 "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar"
15082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
15083 msgid "Bitmaps"
15084 msgstr "Bitmaps"
15086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
15087 msgid "Language:"
15088 msgstr "Idioma"
15090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
15091 msgid "Set the main spell check language"
15092 msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica"
15094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
15095 msgid "Second language:"
15096 msgstr "Idioma secundário:"
15098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
15099 msgid ""
15100 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
15101 "unknown in ALL chosen languages"
15102 msgstr ""
15103 "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação "
15104 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
15107 msgid "Third language:"
15108 msgstr "Idioma terciário:"
15110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15111 msgid ""
15112 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
15113 "in ALL chosen languages"
15114 msgstr ""
15115 "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação "
15116 "somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos"
15118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
15119 msgid "Ignore words with digits"
15120 msgstr "Ignorar palavras com dígitos"
15122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15123 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15124 msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\""
15126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
15127 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15128 msgstr "Ignorar palavras em caixa alta"
15130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
15131 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15132 msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\""
15134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
15135 msgid "Spellcheck"
15136 msgstr "Verificação ortográfica"
15138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15139 msgid "Add label comments to printing output"
15140 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
15142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15143 msgid ""
15144 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15145 "rendered output for an object with its label"
15146 msgstr ""
15147 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
15148 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
15150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
15151 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15152 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente"
15154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15155 msgid ""
15156 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15157 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15158 "may affect other objects using the same gradient"
15159 msgstr ""
15160 "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são "
15161 "automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o "
15162 "compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um "
15163 "objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente"
15165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15166 msgid "Simplification threshold:"
15167 msgstr "Taxa inicial de simplificação:"
15169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15170 #, fuzzy
15171 msgid ""
15172 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15173 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15174 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15175 msgstr ""
15176 "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas "
15177 "vezes em curtos intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; "
15178 "invocando-o novamente após uma pausa, a taxa é restaurada para o valor "
15179 "padrão."
15181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15182 msgid "Latency skew:"
15183 msgstr "Desvio de latência:"
15185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15186 msgid "(requires restart)"
15187 msgstr "(requer reinicialização)"
15189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15190 msgid ""
15191 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15192 "some systems)."
15193 msgstr ""
15194 "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em "
15195 "alguns sistemas)."
15197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15198 msgid "Pre-render named icons"
15199 msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados"
15201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15202 msgid ""
15203 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15204 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15205 msgstr ""
15206 "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a "
15207 "interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+"
15209 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15211 msgid "User config: "
15212 msgstr "Config. do usuário: "
15214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15215 msgid "User data: "
15216 msgstr "Dados do usuário: "
15218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15219 msgid "User cache: "
15220 msgstr "Cache do usuário: "
15222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15223 msgid "System config: "
15224 msgstr "Config. do sistema: "
15226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15227 msgid "System data: "
15228 msgstr "Dados do sistema: "
15230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15231 msgid "PIXMAP: "
15232 msgstr "PIXMAP: "
15234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15235 msgid "DATA: "
15236 msgstr "DATA: "
15238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15239 msgid "UI: "
15240 msgstr "UI: "
15242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15243 msgid "Icon theme: "
15244 msgstr "Temas de ícones: "
15246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15247 msgid "System info"
15248 msgstr "Informações do sistema"
15250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15251 msgid "General system information"
15252 msgstr "Informações gerais do sistema"
15254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15255 msgid "Misc"
15256 msgstr "Outros"
15258 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15259 msgid "Layer name:"
15260 msgstr "Nome:"
15262 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15263 msgid "Add layer"
15264 msgstr "Adicionar camada"
15266 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15267 msgid "Above current"
15268 msgstr "Acima da atual"
15270 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15271 msgid "Below current"
15272 msgstr "Abaixo da atual"
15274 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15275 msgid "As sublayer of current"
15276 msgstr "Subcamada da atual"
15278 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15279 msgid "Position:"
15280 msgstr "Disposição:"
15282 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15283 msgid "Rename Layer"
15284 msgstr "Renomear camada"
15286 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15287 msgid "_Rename"
15288 msgstr "_Renomear"
15290 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15291 msgid "Rename layer"
15292 msgstr "Renomear camada"
15294 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15295 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15296 msgid "Renamed layer"
15297 msgstr "A camada foi renomeada"
15299 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15300 msgid "Add Layer"
15301 msgstr "Adicionar camada"
15303 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15304 msgid "_Add"
15305 msgstr "_Adicionar"
15307 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15308 msgid "New layer created."
15309 msgstr "Nova camada criada."
15311 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15312 msgid "Unhide layer"
15313 msgstr "Exibir camada"
15315 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15316 msgid "Hide layer"
15317 msgstr "Ocultar camada"
15319 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15320 msgid "Lock layer"
15321 msgstr "Bloquear camada"
15323 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15324 msgid "Unlock layer"
15325 msgstr "Desbloquear camada"
15327 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15328 msgid "New"
15329 msgstr "Novo"
15331 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
15332 msgid "Top"
15333 msgstr "Topo"
15335 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
15336 msgid "Up"
15337 msgstr "Acima"
15339 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
15340 msgid "Dn"
15341 msgstr "Abaixo"
15343 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
15344 msgid "Bot"
15345 msgstr "Fundo"
15347 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
15348 msgid "X"
15349 msgstr "X"
15351 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15352 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15353 msgid "Apply new effect"
15354 msgstr "Aplicar novo efeito"
15356 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15357 msgid "Current effect"
15358 msgstr "Efeito atual"
15360 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15361 msgid "Effect list"
15362 msgstr "Lista de efeitos"
15364 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15365 msgid "Unknown effect is applied"
15366 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
15368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15369 msgid "No effect applied"
15370 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
15372 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15373 msgid "Item is not a path or shape"
15374 msgstr "O item não é umcaminho ou forma"
15376 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15377 msgid "Only one item can be selected"
15378 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
15380 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15381 msgid "Empty selection"
15382 msgstr "Esvaziar seleção"
15384 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15385 msgid "Create and apply path effect"
15386 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
15388 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15389 msgid "Remove path effect"
15390 msgstr "Remover efeito de caminho"
15392 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15393 msgid "Move path effect up"
15394 msgstr "Move efeito de caminho para cima"
15396 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15397 msgid "Move path effect down"
15398 msgstr "Move efeito de caminho para baixo"
15400 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15401 msgid "Activate path effect"
15402 msgstr "Ativar efeito de caminho"
15404 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15405 msgid "Deactivate path effect"
15406 msgstr "Desativar efeito de caminho"
15408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15409 msgid "Heap"
15410 msgstr "Pilha"
15412 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15413 msgid "In Use"
15414 msgstr "Em Uso"
15416 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15417 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15418 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15419 msgid "Slack"
15420 msgstr "Folga"
15422 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15423 msgid "Total"
15424 msgstr "Total"
15426 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15427 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15428 msgid "Unknown"
15429 msgstr "Desconhecido"
15431 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15432 msgid "Combined"
15433 msgstr "Combinado"
15435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15436 msgid "Recalculate"
15437 msgstr "Recalcular"
15439 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15440 msgid "Ready."
15441 msgstr "Pronto."
15443 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15444 msgid ""
15445 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15446 "preferences.xml"
15447 msgstr ""
15448 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
15449 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
15451 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15452 msgid "File"
15453 msgstr "Arquivo"
15455 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15456 msgid "Username:"
15457 msgstr "Nome do usuário:"
15459 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15460 msgid "Password:"
15461 msgstr "Senha:"
15463 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15464 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15465 msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art"
15467 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15468 msgid ""
15469 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15470 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15471 msgstr ""
15472 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
15473 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
15475 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15476 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15477 msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado"
15479 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15480 msgid "Search for:"
15481 msgstr "Procurar por:"
15483 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15484 msgid "No files matched your search"
15485 msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca"
15487 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15488 msgid "Search"
15489 msgstr "Procurar"
15491 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15492 msgid "Files found"
15493 msgstr "Arquivos encontrados"
15495 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15496 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15497 msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap"
15499 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15500 msgid "Could not set up Document"
15501 msgstr "Não foi possível configurar documento"
15503 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15504 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15505 msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext"
15507 #. set up dialog title, based on document name
15508 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15509 msgid "SVG Document"
15510 msgstr "Documento SVG"
15512 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15513 msgid "Print"
15514 msgstr "Imprimir"
15516 #. build custom preferences tab
15517 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15518 msgid "Rendering"
15519 msgstr "Renderizando"
15521 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15522 msgid "_Execute Javascript"
15523 msgstr "_Executar Javascript"
15525 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15526 msgid "_Execute Python"
15527 msgstr "_Executar Python"
15529 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15530 msgid "_Execute Ruby"
15531 msgstr "_Executar Ruby"
15533 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15534 msgid "Script"
15535 msgstr "Script"
15537 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15538 msgid "Output"
15539 msgstr "Saída"
15541 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15542 msgid "Errors"
15543 msgstr "Erros"
15545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15546 msgid "Set SVG Font attribute"
15547 msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG"
15549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15550 msgid "Adjust kerning value"
15551 msgstr "Ajustar valor de espaçamento"
15553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15554 msgid "Family Name:"
15555 msgstr "Nome da família:"
15557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15558 msgid "Set width:"
15559 msgstr "Definir largura:"
15561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15562 msgid "glyph"
15563 msgstr "Glifo"
15565 #. SPGlyph* glyph =
15566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15567 msgid "Add glyph"
15568 msgstr "Adicionar glifo"
15570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15572 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15573 msgstr "Selecione um <b>caminho</b> para definir as curvas de um glifo"
15575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15577 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15578 msgstr "O objeto selecionado não contém um <b>caminho</b>."
15580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15581 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15582 msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG."
15584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15586 msgid "Set glyph curves"
15587 msgstr "Definir curvas do glifo"
15589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15590 msgid "Reset missing-glyph"
15591 msgstr "Reiniciar glifos perdidos"
15593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15594 msgid "Edit glyph name"
15595 msgstr "Editar nome do glifo"
15597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15598 msgid "Set glyph unicode"
15599 msgstr "Definir glifo unicode"
15601 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15602 msgid "Remove font"
15603 msgstr "Remover fonte"
15605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15606 msgid "Remove glyph"
15607 msgstr "Remover glifo"
15609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15610 msgid "Remove kerning pair"
15611 msgstr "Remover par de espaçamento"
15613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15614 msgid "Missing Glyph:"
15615 msgstr "Glifo perdido:"
15617 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15618 msgid "From selection..."
15619 msgstr "Da seleção..."
15621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15622 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15623 msgid "Reset"
15624 msgstr "Reiniciar"
15626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15627 msgid "Glyph name"
15628 msgstr "Nome do glifo"
15630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15631 msgid "Matching string"
15632 msgstr "String correspondente"
15634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15635 msgid "Add Glyph"
15636 msgstr "Adicionar glifo"
15638 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15639 msgid "Get curves from selection..."
15640 msgstr "Capturar curvas da seleção..."
15642 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15643 msgid "Add kerning pair"
15644 msgstr "Adicionar par de espaçamento"
15646 #. Kerning Setup:
15647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15648 msgid "Kerning Setup:"
15649 msgstr "Configuração de espaçamento:"
15651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15652 msgid "1st Glyph:"
15653 msgstr "1° glifo:"
15655 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15656 msgid "2nd Glyph:"
15657 msgstr "2° glifo:"
15659 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15660 msgid "Add pair"
15661 msgstr "Adicionar par"
15663 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15664 msgid "First Unicode range"
15665 msgstr "Extensão do primeiro unicode"
15667 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15668 msgid "Second Unicode range"
15669 msgstr "Extensão do segundo unicode"
15671 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15672 msgid "Kerning value:"
15673 msgstr "Valor do espaçamento:"
15675 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15676 msgid "Set font family"
15677 msgstr "Definir família da fonte"
15679 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15680 msgid "font"
15681 msgstr "Fonte"
15683 #. select_font(font);
15684 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15685 msgid "Add font"
15686 msgstr "Adicionar fonte"
15688 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15689 msgid "_Font"
15690 msgstr "Fonte"
15692 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15693 msgid "_Global Settings"
15694 msgstr "Configurações globais"
15696 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15697 msgid "_Glyphs"
15698 msgstr "Glifos"
15700 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15701 msgid "_Kerning"
15702 msgstr "Espaçamento"
15704 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15706 msgid "Sample Text"
15707 msgstr "Texto exemplo"
15709 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15710 msgid "Preview Text:"
15711 msgstr "Pre-visualizar texto:"
15713 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15714 #, c-format
15715 msgid ""
15716 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15717 msgstr ""
15718 "Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15719 "b> para definir o contorno"
15721 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15722 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15723 msgid "Set fill"
15724 msgstr "Aplicar ao preenchimento"
15726 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15727 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15728 msgid "Set stroke"
15729 msgstr "Aplicar ao contorno"
15731 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15732 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15733 msgid "Edit..."
15734 msgstr "Editar..."
15736 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15737 msgid "Convert"
15738 msgstr "Converter"
15740 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15741 msgid "Change color definition"
15742 msgstr "Modificar definição de cor"
15744 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15745 msgid "Remove stroke color"
15746 msgstr "Sem contorno"
15748 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15749 msgid "Remove fill color"
15750 msgstr "Sem preenchimento"
15752 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15753 msgid "Set stroke color to none"
15754 msgstr "Define cor do contorno para nenhum"
15756 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15757 msgid "Set fill color to none"
15758 msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum"
15760 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15761 msgid "Set stroke color from swatch"
15762 msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores"
15764 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15765 msgid "Set fill color from swatch"
15766 msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores"
15768 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15769 #, c-format
15770 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15771 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
15773 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15774 msgid "Arrange in a grid"
15775 msgstr "Organizar em uma grade"
15777 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15778 msgid "Rows:"
15779 msgstr "Linhas:"
15781 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15782 msgid "Number of rows"
15783 msgstr "Número de linhas"
15785 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15786 msgid "Equal height"
15787 msgstr "Altura igual"
15789 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15790 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15791 msgstr ""
15792 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
15794 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15795 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15796 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15797 msgid "Align:"
15798 msgstr "Alinhar:"
15800 #. #### Number of columns ####
15801 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15802 msgid "Columns:"
15803 msgstr "Colunas:"
15805 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15806 msgid "Number of columns"
15807 msgstr "Número de colunas"
15809 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15810 msgid "Equal width"
15811 msgstr "Largura igual"
15813 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15814 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15815 msgstr ""
15816 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
15817 "eles"
15819 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15820 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15821 msgid "Fit into selection box"
15822 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
15824 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15825 msgid "Set spacing:"
15826 msgstr "Definir espaçamento:"
15828 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15829 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15830 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
15832 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15833 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15834 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
15836 #. ## The OK button
15837 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15838 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15839 msgstr ""
15841 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15842 msgid "Arrange selected objects"
15843 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
15845 #. #### begin left panel
15846 #. ### begin notebook
15847 #. ## begin mode page
15848 #. # begin single scan
15849 #. brightness
15850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15851 msgid "Brightness cutoff"
15852 msgstr "Intensidade do Brilho"
15854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15855 msgid "Trace by a given brightness level"
15856 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
15858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15859 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15860 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
15862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15863 msgid "Single scan: creates a path"
15864 msgstr "Busca única: criar caminhos"
15866 #. canny edge detection
15867 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15869 msgid "Edge detection"
15870 msgstr "Detecção de bordas"
15872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15873 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15874 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
15876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15877 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15878 msgstr ""
15879 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
15881 #. quantization
15882 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15883 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15884 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15886 msgid "Color quantization"
15887 msgstr "Quantidade de Cores"
15889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15890 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15891 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
15893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15894 msgid "The number of reduced colors"
15895 msgstr "Número de cores reduzidas"
15897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15898 msgid "Colors:"
15899 msgstr "Cores:"
15901 #. swap black and white
15902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15903 msgid "Invert image"
15904 msgstr "Inverter imagem"
15906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15907 msgid "Invert black and white regions"
15908 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15910 #. # end single scan
15911 #. # begin multiple scan
15912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15913 msgid "Brightness steps"
15914 msgstr "Níveis do brilho"
15916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15917 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15918 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
15920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15921 msgid "Scans:"
15922 msgstr "Níveis:"
15924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15925 msgid "The desired number of scans"
15926 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
15928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15929 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15930 msgid "Colors"
15931 msgstr "Cores"
15933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15934 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15935 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
15937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15938 msgid "Grays"
15939 msgstr "Tons de cinza"
15941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15942 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15943 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
15945 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15947 msgid "Smooth"
15948 msgstr "Suavizar"
15950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15951 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15952 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
15954 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15956 msgid "Stack scans"
15957 msgstr "Empilhar varreduras"
15959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15960 msgid ""
15961 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15962 "gaps)"
15963 msgstr ""
15964 "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-"
15965 "las lado a lado (geralmente com aberturas)"
15967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15968 msgid "Remove background"
15969 msgstr "Remover fundo"
15971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15972 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15973 msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir"
15975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15976 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15977 msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos"
15979 #. # end multiple scan
15980 #. ## end mode page
15981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15982 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15983 msgid "Mode"
15984 msgstr "Modo"
15986 #. ## begin option page
15987 #. # potrace parameters
15988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15989 msgid "Suppress speckles"
15990 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
15992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15993 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15994 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
15996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15997 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15998 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
16000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
16001 msgid "Smooth corners"
16002 msgstr "Suavizar cantos"
16004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
16005 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
16006 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
16008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
16009 msgid "Increase this to smooth corners more"
16010 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
16012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
16013 msgid "Optimize paths"
16014 msgstr "Otimize as formas"
16016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
16017 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
16018 msgstr ""
16019 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
16020 "Bezier"
16022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
16023 msgid ""
16024 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
16025 "optimization"
16026 msgstr ""
16027 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
16028 "mais agressiva"
16030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
16031 msgid "Tolerance:"
16032 msgstr "Tolerância:"
16034 #. ## end option page
16035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
16036 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
16037 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
16038 msgid "Options"
16039 msgstr "Opções"
16041 #. ### credits
16042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
16043 #, fuzzy
16044 msgid ""
16045 "Inkscape bitmap tracing\n"
16046 "is based on Potrace,\n"
16047 "created by Peter Selinger\n"
16048 "\n"
16049 "http://potrace.sourceforge.net"
16050 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
16052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
16053 msgid "Credits"
16054 msgstr "Créditos"
16056 #. #### begin right panel
16057 #. ## SIOX
16058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
16059 msgid "SIOX foreground selection"
16060 msgstr "SIOX sobre a seleção"
16062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
16063 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
16064 msgstr ""
16065 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
16066 "ambos."
16068 #. ## preview
16069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
16070 msgid "Update"
16071 msgstr "Atualizar"
16073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
16074 msgid ""
16075 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
16076 "tracing"
16077 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
16079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
16080 msgid "Preview"
16081 msgstr "Visualização"
16083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16084 msgid "Abort a trace in progress"
16085 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
16087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16088 msgid "Execute the trace"
16089 msgstr "Executar o traçado"
16091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16093 msgid "_Horizontal"
16094 msgstr "_Horizontal"
16096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16097 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16098 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
16100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16102 msgid "_Vertical"
16103 msgstr "_Vertical"
16105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16106 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16107 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
16109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16110 msgid "_Width"
16111 msgstr "_Largura"
16113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16116 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
16118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16119 msgid "_Height"
16120 msgstr "_Altura"
16122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16125 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
16127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16128 msgid "A_ngle"
16129 msgstr "Ân_gulo"
16131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16132 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16133 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
16135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16136 msgid ""
16137 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16138 "displacement, or percentage displacement"
16139 msgstr ""
16140 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16141 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16144 msgid ""
16145 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16146 "or percentage displacement"
16147 msgstr ""
16148 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
16149 "absoluto, ou deslocamento percentual"
16151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16152 msgid "Transformation matrix element A"
16153 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
16155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16156 msgid "Transformation matrix element B"
16157 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
16159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16160 msgid "Transformation matrix element C"
16161 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
16163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16164 msgid "Transformation matrix element D"
16165 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
16167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16168 msgid "Transformation matrix element E"
16169 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
16171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16172 msgid "Transformation matrix element F"
16173 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
16175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16176 msgid "Rela_tive move"
16177 msgstr "Movimento relativo"
16179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16180 msgid ""
16181 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16182 "edit the current absolute position directly"
16183 msgstr ""
16184 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
16185 "editar a posição absoluta atual diretamente"
16187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16188 msgid "Scale proportionally"
16189 msgstr "Escala proporcional"
16191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16192 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16193 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
16195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16196 msgid "Apply to each _object separately"
16197 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
16199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16200 msgid ""
16201 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16202 "transform the selection as a whole"
16203 msgstr ""
16204 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
16205 "se não, transformar a seleção ao todo "
16207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16208 msgid "Edit c_urrent matrix"
16209 msgstr "Editar matriz _atual"
16211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16212 msgid ""
16213 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16214 "this matrix"
16215 msgstr ""
16216 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
16217 "multiplicação= por esta matriz"
16219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16220 msgid "_Move"
16221 msgstr "_Mover"
16223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16224 msgid "_Scale"
16225 msgstr "_Escala"
16227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16228 msgid "_Rotate"
16229 msgstr "_Girar"
16231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16232 msgid "Ske_w"
16233 msgstr "_Inclinar"
16235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16236 msgid "Matri_x"
16237 msgstr "Matri_z"
16239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16240 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16241 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
16243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16244 msgid "Apply transformation to selection"
16245 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
16247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16248 msgid "Edit transformation matrix"
16249 msgstr "Editar matriz de transformação"
16251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16260 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16261 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16264 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16265 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
16267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16268 msgid "Cursor coordinates"
16269 msgstr "Coordenadas do cursor"
16271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16272 msgid "Z:"
16273 msgstr ""
16275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16276 msgid ""
16277 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16278 "use selector (arrow) to move or transform them."
16279 msgstr ""
16280 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de formas ou mão-livre para "
16281 "criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los."
16283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16284 #, c-format
16285 msgid ""
16286 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16287 "closing?</span>\n"
16288 "\n"
16289 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16290 msgstr ""
16291 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
16292 "\" antes de fechar?</span>\n"
16293 "\n"
16294 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
16296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16298 msgid "Close _without saving"
16299 msgstr "Fechar _sem salvar"
16301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16302 #, fuzzy, c-format
16303 msgid ""
16304 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16305 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16306 "\n"
16307 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16308 msgstr ""
16309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
16310 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
16311 "\n"
16312 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
16314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16315 msgid "_Save as SVG"
16316 msgstr ""
16318 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16319 msgid "_Blend mode:"
16320 msgstr "_Modo de mistura:"
16322 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16323 msgid "B_lur:"
16324 msgstr "Desfoque:"
16326 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16327 msgid "Toggle current layer visibility"
16328 msgstr "Tornar a camada atual visível"
16330 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16331 msgid "Lock or unlock current layer"
16332 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
16334 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16335 msgid "Current layer"
16336 msgstr "Camada atual"
16338 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16339 msgid "(root)"
16340 msgstr "(raiz)"
16342 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16343 msgid "Proprietary"
16344 msgstr "Proprietário"
16346 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16347 msgid "MetadataLicence|Other"
16348 msgstr ""
16350 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16351 msgid "Change blur"
16352 msgstr "Mudar desfoque"
16354 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16357 msgid "Change opacity"
16358 msgstr "Alterar opacidade"
16360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16361 msgid "U_nits:"
16362 msgstr "U_nidades:"
16364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16365 msgid "Width of paper"
16366 msgstr "Largura do papel"
16368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16369 msgid "Height of paper"
16370 msgstr "Altura do papel"
16372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16373 msgid "P_age size:"
16374 msgstr "T_amanho da página:"
16376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16377 msgid "Page orientation:"
16378 msgstr "Orientação da página:"
16380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16381 msgid "_Landscape"
16382 msgstr "_Paisagem"
16384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16385 msgid "_Portrait"
16386 msgstr "_Retrato"
16388 #. ## Set up custom size frame
16389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16390 msgid "Custom size"
16391 msgstr "Tamanho personalizado"
16393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16394 msgid "_Fit page to selection"
16395 msgstr "_Ajustar página à seleção"
16397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16398 msgid ""
16399 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16400 "is no selection"
16401 msgstr ""
16402 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
16403 "não houver nenhuma seleção"
16405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16406 msgid "Set page size"
16407 msgstr "Definir tamanho da página"
16409 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16410 msgid "List"
16411 msgstr "Listar"
16413 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16414 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16415 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16416 msgid "swatches|Size"
16417 msgstr "Tamanho"
16419 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16420 msgid "tiny"
16421 msgstr "minúsculo"
16423 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16424 msgid "small"
16425 msgstr "pequeno"
16427 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16428 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16429 #. "medium" indicates size of colour swatches
16430 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16431 msgid "swatchesHeight|medium"
16432 msgstr "médio"
16434 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16435 msgid "large"
16436 msgstr "grande"
16438 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16439 msgid "huge"
16440 msgstr "enorme"
16442 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16443 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16444 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16445 msgid "swatches|Width"
16446 msgstr "Largura"
16448 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16449 msgid "narrower"
16450 msgstr "mais restrito"
16452 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16453 msgid "narrow"
16454 msgstr "restrito"
16456 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16457 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16458 #. "medium" indicates width of colour swatches
16459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16460 msgid "swatchesWidth|medium"
16461 msgstr "médio"
16463 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16464 msgid "wide"
16465 msgstr "amplo"
16467 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16468 msgid "wider"
16469 msgstr "mais amplo"
16471 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16472 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16473 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16474 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16475 msgid "swatches|Wrap"
16476 msgstr "Envolver"
16478 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16479 msgid ""
16480 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16481 "random numbers."
16482 msgstr ""
16483 "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente "
16484 "de números aleatórios."
16486 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16487 msgid "Backend"
16488 msgstr "Backend"
16490 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16491 msgid "Vector"
16492 msgstr "Vetor"
16494 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16495 msgid "Bitmap"
16496 msgstr "Bitmap"
16498 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16499 msgid "Bitmap options"
16500 msgstr "Opções de bitmap"
16502 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16503 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16504 msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)"
16506 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16507 msgid ""
16508 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16509 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16510 "will not be correctly rendered."
16511 msgstr ""
16512 "Renderizar usando operações de vetor Cairo.  A imagem resultante é "
16513 "geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser "
16514 "arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser "
16515 "corretamente renderizadas."
16517 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16518 msgid ""
16519 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16520 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16521 "will be rendered exactly as displayed."
16522 msgstr ""
16523 "Imprimir tudo como bitmap.  A imagem resultante é geralmente maior em "
16524 "relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem "
16525 "perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente "
16526 "como mostrados."
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16530 msgid "Fill:"
16531 msgstr "Preenchimento:"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16535 msgid "Stroke:"
16536 msgstr "Contorno:"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16539 msgid "O:"
16540 msgstr "O:"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16543 msgid "N/A"
16544 msgstr "N/A"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16549 msgid "Nothing selected"
16550 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16554 msgid "<i>None</i>"
16555 msgstr "<i>Nenhum</i>"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16559 msgid "No fill"
16560 msgstr "Sem preenchimento"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16564 msgid "No stroke"
16565 msgstr "Sem contorno"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16569 msgid "Pattern"
16570 msgstr "Padrão"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16574 msgid "Pattern fill"
16575 msgstr "Padrão de preenchimento"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16579 msgid "Pattern stroke"
16580 msgstr "Padrão de contorno"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16583 msgid "<b>L</b>"
16584 msgstr "<b>E</b>"
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16588 msgid "Linear gradient fill"
16589 msgstr "Preenchimento em gradiente linear"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16593 msgid "Linear gradient stroke"
16594 msgstr "Contorno em gradiente linear"
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16597 msgid "<b>R</b>"
16598 msgstr "<b>D</b>"
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16602 msgid "Radial gradient fill"
16603 msgstr "Preenchimento em gradiente radial"
16605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16607 msgid "Radial gradient stroke"
16608 msgstr "Contorno em gradiente radial"
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16611 msgid "Different"
16612 msgstr "Diferente"
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16615 msgid "Different fills"
16616 msgstr "Preenchimentos diferentes"
16618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16619 msgid "Different strokes"
16620 msgstr "Contornos diferentes"
16622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16624 msgid "<b>Unset</b>"
16625 msgstr "<b>Nulo</b>"
16627 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16632 msgid "Unset fill"
16633 msgstr "Preenchimento indefinido"
16635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16639 msgid "Unset stroke"
16640 msgstr "Contorno indefinido"
16642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16643 msgid "Flat color fill"
16644 msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
16646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16647 msgid "Flat color stroke"
16648 msgstr "Contorno em cor uniforme"
16650 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16652 msgid "<b>a</b>"
16653 msgstr "<b>a</b>"
16655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16656 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16657 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
16659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16660 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16661 msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados"
16663 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16665 msgid "<b>m</b>"
16666 msgstr "<b>m</b>"
16668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16669 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16670 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
16672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16673 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16674 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno"
16676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16677 msgid "Edit fill..."
16678 msgstr "Editar preenchimento..."
16680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16681 msgid "Edit stroke..."
16682 msgstr "Editar contorno..."
16684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16685 msgid "Last set color"
16686 msgstr "Última cor aplicada"
16688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16689 msgid "Last selected color"
16690 msgstr "Última cor selecionada"
16692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16693 msgid "White"
16694 msgstr "Branco"
16696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16700 msgid "Black"
16701 msgstr "Preto"
16703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16704 msgid "Copy color"
16705 msgstr "Copiar cor"
16707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16708 msgid "Paste color"
16709 msgstr "Colar cor"
16711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16713 msgid "Swap fill and stroke"
16714 msgstr "Permutar preenchimento e contorno"
16716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16719 msgid "Make fill opaque"
16720 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
16722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16723 msgid "Make stroke opaque"
16724 msgstr "Tornar contorno opaco"
16726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16728 msgid "Remove fill"
16729 msgstr "Remover preenchimento"
16731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16733 msgid "Remove stroke"
16734 msgstr "Remover contorno"
16736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16737 msgid "Remove"
16738 msgstr "Remover"
16740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16741 msgid "Apply last set color to fill"
16742 msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento"
16744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16745 msgid "Apply last set color to stroke"
16746 msgstr "Aplicar última cor ao contorno"
16748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16749 msgid "Apply last selected color to fill"
16750 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção"
16752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16753 msgid "Apply last selected color to stroke"
16754 msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção"
16756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16757 msgid "Invert fill"
16758 msgstr "Inverter preenchimento"
16760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16761 msgid "Invert stroke"
16762 msgstr "Inverter contorno"
16764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16765 msgid "White fill"
16766 msgstr "Preenchimento branco"
16768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16769 msgid "White stroke"
16770 msgstr "Contorno branco"
16772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16773 msgid "Black fill"
16774 msgstr "Preenchimento preto"
16776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16777 msgid "Black stroke"
16778 msgstr "Contorno preto"
16780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16781 msgid "Paste fill"
16782 msgstr "Colar preenchimento"
16784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16785 msgid "Paste stroke"
16786 msgstr "Colar contorno"
16788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16789 msgid "Change stroke width"
16790 msgstr "Alterar espessura do contorno"
16792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16793 msgid ", drag to adjust"
16794 msgstr ", arraste para ajustar"
16796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16797 #, c-format
16798 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16799 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s"
16801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16802 msgid " (averaged)"
16803 msgstr " (médio)"
16805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16806 msgid "0 (transparent)"
16807 msgstr "0 (transparente)"
16809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16810 msgid "100% (opaque)"
16811 msgstr "100% (opaco)"
16813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16814 msgid "Adjust saturation"
16815 msgstr "Ajustar saturação"
16817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16818 #, c-format
16819 msgid ""
16820 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16821 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16822 msgstr ""
16823 "Ajustando <b>saturação</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16824 "(diferença de %.3g); com <b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem "
16825 "modificadores para ajustar a matiz"
16827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16828 msgid "Adjust lightness"
16829 msgstr "Ajustar luminosidade"
16831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16832 #, c-format
16833 msgid ""
16834 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16835 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16836 msgstr ""
16837 "Ajustando <b>luminosidade</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16838 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem "
16839 "modificadores para ajustar a matiz"
16841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16842 msgid "Adjust hue"
16843 msgstr "Ajustar matiz"
16845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16849 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16850 msgstr ""
16851 "Ajustando <b>matiz</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>%.3g</b> "
16852 "(diferença de %.3g); com <b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</"
16853 "b> para ajustar a luminosidade"
16855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16857 msgid "Adjust stroke width"
16858 msgstr "Ajustar espessura do contorno"
16860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16861 #, c-format
16862 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16863 msgstr ""
16864 "Ajustando <b>espessura do contorno</b>: valor inicial %.3g alterado para <b>"
16865 "%.3g</b> (diferença de %.3g)"
16867 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16868 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16869 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16870 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16871 msgid "sliders|Link"
16872 msgstr "Vínculo"
16874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16875 msgid "L Gradient"
16876 msgstr "Gradiente esquerdo"
16878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16879 msgid "R Gradient"
16880 msgstr "Gradiente direito"
16882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16883 #, c-format
16884 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16885 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
16887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16888 #, c-format
16889 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16890 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16893 #, c-format
16894 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16895 msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s"
16897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16898 #, c-format
16899 msgid "O:%.3g"
16900 msgstr "O:%.3g"
16902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16903 #, c-format
16904 msgid "O:.%d"
16905 msgstr "O:.%d"
16907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16908 #, c-format
16909 msgid "Opacity: %.3g"
16910 msgstr "Opacidade: %.3g"
16912 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16913 msgid "Split vanishing points"
16914 msgstr ""
16916 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16917 msgid "Merge vanishing points"
16918 msgstr ""
16920 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16921 msgid "3D box: Move vanishing point"
16922 msgstr ""
16924 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16925 #, c-format
16926 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16927 msgid_plural ""
16928 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16929 "b> to separate selected box(es)"
16930 msgstr[0] ""
16931 msgstr[1] ""
16933 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16934 #. but currently we update the status message anyway
16935 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16936 #, c-format
16937 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16938 msgid_plural ""
16939 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16940 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16941 msgstr[0] ""
16942 msgstr[1] ""
16944 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16945 #, fuzzy, c-format
16946 msgid ""
16947 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16948 msgid_plural ""
16949 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16950 "(es)"
16951 msgstr[0] ""
16952 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
16953 "b> para separar"
16954 msgstr[1] ""
16955 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
16956 "<b>Shift</b> para separar"
16958 #: ../src/verbs.cpp:1140
16959 msgid "Switch to next layer"
16960 msgstr "Mudar para a camada acima"
16962 #: ../src/verbs.cpp:1141
16963 msgid "Switched to next layer."
16964 msgstr "Camada acima selecionada."
16966 #: ../src/verbs.cpp:1143
16967 msgid "Cannot go past last layer."
16968 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16970 #: ../src/verbs.cpp:1152
16971 msgid "Switch to previous layer"
16972 msgstr "Mudar para a camada abaixo"
16974 #: ../src/verbs.cpp:1153
16975 msgid "Switched to previous layer."
16976 msgstr "Camada abaixo selecionada."
16978 #: ../src/verbs.cpp:1155
16979 msgid "Cannot go before first layer."
16980 msgstr "Não foi possível mudar de camada."
16982 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16983 #: ../src/verbs.cpp:1306
16984 msgid "No current layer."
16985 msgstr "Não há camada selecionada."
16987 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16988 #, c-format
16989 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16990 msgstr "Camada <b>%s</b> avançada."
16992 #: ../src/verbs.cpp:1202
16993 msgid "Layer to top"
16994 msgstr "Camada para o topo"
16996 #: ../src/verbs.cpp:1206
16997 msgid "Raise layer"
16998 msgstr "Avançar camada"
17000 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
17001 #, c-format
17002 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
17003 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
17005 #: ../src/verbs.cpp:1210
17006 msgid "Layer to bottom"
17007 msgstr "Camada para baixo"
17009 #: ../src/verbs.cpp:1214
17010 msgid "Lower layer"
17011 msgstr "Recuar camada"
17013 #: ../src/verbs.cpp:1223
17014 msgid "Cannot move layer any further."
17015 msgstr "Não foi possível mover a camada."
17017 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
17018 #, c-format
17019 msgid "%s copy"
17020 msgstr "%s copiar"
17022 #: ../src/verbs.cpp:1263
17023 msgid "Duplicate layer"
17024 msgstr "Duplicar camada"
17026 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
17027 #: ../src/verbs.cpp:1266
17028 msgid "Duplicated layer."
17029 msgstr "Camada duplicada."
17031 #: ../src/verbs.cpp:1295
17032 msgid "Delete layer"
17033 msgstr "Excluir camada"
17035 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
17036 #: ../src/verbs.cpp:1298
17037 msgid "Deleted layer."
17038 msgstr "Camada excluída."
17040 #: ../src/verbs.cpp:1309
17041 msgid "Toggle layer solo"
17042 msgstr "Alternar visibilidade única da camada"
17044 #: ../src/verbs.cpp:1389
17045 msgid "Flip horizontally"
17046 msgstr "Inverter horizontalmente"
17048 #: ../src/verbs.cpp:1404
17049 msgid "Flip vertically"
17050 msgstr "Inverter verticalmente"
17052 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
17053 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
17054 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
17055 #: ../src/verbs.cpp:1912
17056 msgid "tutorial-basic.svg"
17057 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
17059 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17060 #: ../src/verbs.cpp:1916
17061 msgid "tutorial-shapes.svg"
17062 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
17064 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17065 #: ../src/verbs.cpp:1920
17066 msgid "tutorial-advanced.svg"
17067 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
17069 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17070 #: ../src/verbs.cpp:1924
17071 msgid "tutorial-tracing.svg"
17072 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
17074 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17075 #: ../src/verbs.cpp:1928
17076 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17077 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
17079 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17080 #: ../src/verbs.cpp:1932
17081 msgid "tutorial-elements.svg"
17082 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
17084 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17085 #: ../src/verbs.cpp:1936
17086 msgid "tutorial-tips.svg"
17087 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17090 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17091 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17094 msgid "Unlock all objects in all layers"
17095 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17098 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17099 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17102 msgid "Unhide all objects in all layers"
17103 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2239
17106 msgid "Does nothing"
17107 msgstr "Não faz nada"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2242
17110 msgid "Create new document from the default template"
17111 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2244
17114 msgid "_Open..."
17115 msgstr "_Abrir..."
17117 #: ../src/verbs.cpp:2245
17118 msgid "Open an existing document"
17119 msgstr "Abrir um desenho existente"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2246
17122 msgid "Re_vert"
17123 msgstr "Re_verter"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2247
17126 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17127 msgstr ""
17128 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2248
17131 msgid "_Save"
17132 msgstr "_Salvar"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2248
17135 msgid "Save document"
17136 msgstr "Salvar documento"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2250
17139 msgid "Save _As..."
17140 msgstr "Salvar _Como..."
17142 #: ../src/verbs.cpp:2251
17143 msgid "Save document under a new name"
17144 msgstr "Salvar documento com outro nome"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2252
17147 msgid "Save a Cop_y..."
17148 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
17150 #: ../src/verbs.cpp:2253
17151 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17152 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2254
17155 msgid "_Print..."
17156 msgstr "Im_primir..."
17158 #: ../src/verbs.cpp:2254
17159 msgid "Print document"
17160 msgstr "Imprimir documento"
17162 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17163 #: ../src/verbs.cpp:2257
17164 msgid "Vac_uum Defs"
17165 msgstr "Limpar doc_umento"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2257
17168 msgid ""
17169 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17170 "defs&gt; of the document"
17171 msgstr ""
17172 "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos "
17173 "de clip)"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2259
17176 msgid "Print Previe_w"
17177 msgstr "_Visualizar Impressão"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2260
17180 msgid "Preview document printout"
17181 msgstr "Visualizar como o documento será impresso"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2261
17184 msgid "_Import..."
17185 msgstr "_Importar..."
17187 #: ../src/verbs.cpp:2262
17188 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17189 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2263
17192 msgid "_Export Bitmap..."
17193 msgstr "_Exportar Bitmap..."
17195 #: ../src/verbs.cpp:2264
17196 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17197 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2265
17200 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17201 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2266
17204 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17205 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2266
17208 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17209 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2267
17212 msgid "N_ext Window"
17213 msgstr "Próxima Jan_ela"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2268
17216 msgid "Switch to the next document window"
17217 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2269
17220 msgid "P_revious Window"
17221 msgstr "Janela Ante_rior"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2270
17224 msgid "Switch to the previous document window"
17225 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2271
17228 msgid "_Close"
17229 msgstr "Fe_char"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2272
17232 msgid "Close this document window"
17233 msgstr "Fechar a janela do documento"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2273
17236 msgid "_Quit"
17237 msgstr "_Sair"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2273
17240 msgid "Quit Inkscape"
17241 msgstr "Sair do Inkscape"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2276
17244 msgid "Undo last action"
17245 msgstr "Desfazer a última ação"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2279
17248 msgid "Do again the last undone action"
17249 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2280
17252 msgid "Cu_t"
17253 msgstr "Cor_tar"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2281
17256 msgid "Cut selection to clipboard"
17257 msgstr "Corta a seleção para a área de transferência"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2282
17260 msgid "_Copy"
17261 msgstr "_Copiar"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2283
17264 msgid "Copy selection to clipboard"
17265 msgstr "Copia a seleção para a área de transferência"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2284
17268 msgid "_Paste"
17269 msgstr "Co_lar"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2285
17272 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17273 msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2286
17276 msgid "Paste _Style"
17277 msgstr "Colar e_stilo"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2287
17280 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17281 msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2289
17284 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17285 msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2290
17288 msgid "Paste _Width"
17289 msgstr "Colar la_rgura"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2291
17292 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17293 msgstr ""
17294 "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2292
17297 msgid "Paste _Height"
17298 msgstr "Colar _altura"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2293
17301 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17302 msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2294
17305 msgid "Paste Size Separately"
17306 msgstr "Colar tamanho separadamente"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2295
17309 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17310 msgstr ""
17311 "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2296
17314 msgid "Paste Width Separately"
17315 msgstr "Colar largura separadamente"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2297
17318 msgid ""
17319 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17320 "object"
17321 msgstr ""
17322 "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
17323 "objeto copiado"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2298
17326 msgid "Paste Height Separately"
17327 msgstr "Colar altura separadamente"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2299
17330 msgid ""
17331 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17332 "object"
17333 msgstr ""
17334 "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
17335 "copiado"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2300
17338 msgid "Paste _In Place"
17339 msgstr "Colar _no Lugar"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2301
17342 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17343 msgstr ""
17344 "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram "
17345 "copiados"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2302
17348 msgid "Paste Path _Effect"
17349 msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2303
17352 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17353 msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2304
17356 msgid "Remove Path _Effect"
17357 msgstr "Remover efeito de caminho"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2305
17360 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17361 msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2306
17364 msgid "Remove Filters"
17365 msgstr "Remover filtros"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2307
17368 msgid "Remove any filters from selected objects"
17369 msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2308
17372 msgid "_Delete"
17373 msgstr "E_xcluir"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2309
17376 msgid "Delete selection"
17377 msgstr "Exclui a seleção"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2310
17380 msgid "Duplic_ate"
17381 msgstr "Duplic_ar"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2311
17384 msgid "Duplicate selected objects"
17385 msgstr "Duplica os objetos selecionados"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2312
17388 msgid "Create Clo_ne"
17389 msgstr "Clo_nar"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2313
17392 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17393 msgstr ""
17394 "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2314
17397 msgid "Unlin_k Clone"
17398 msgstr "_Desvincular"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2315
17401 msgid ""
17402 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17403 "standalone objects"
17404 msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2316
17407 msgid "Relink to Copied"
17408 msgstr "_Revincular ao copiado"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2317
17411 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17412 msgstr ""
17413 "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2318
17416 msgid "Select _Original"
17417 msgstr "Selecionar _original"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2319
17420 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17421 msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2320
17424 msgid "Objects to _Marker"
17425 msgstr "Converter em _marcador"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2321
17428 msgid "Convert selection to a line marker"
17429 msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2322
17432 msgid "Objects to Gu_ides"
17433 msgstr "Converter em gu_ias"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2323
17436 msgid ""
17437 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17438 "edges"
17439 msgstr ""
17440 "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às "
17441 "suas bordas"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2324
17444 msgid "Objects to Patter_n"
17445 msgstr "Converter objeto em padrão"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2325
17448 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17449 msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2326
17452 msgid "Pattern to _Objects"
17453 msgstr "Converter padrão em objeto"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2327
17456 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17457 msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2328
17460 msgid "Clea_r All"
17461 msgstr "Limpa_r tudo"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2329
17464 msgid "Delete all objects from document"
17465 msgstr "Exclui todos os objetos do documento"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2330
17468 msgid "Select Al_l"
17469 msgstr "Se_lecionar tudo"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2331
17472 msgid "Select all objects or all nodes"
17473 msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2332
17476 msgid "Select All in All La_yers"
17477 msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2333
17480 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17481 msgstr ""
17482 "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2334
17485 msgid "In_vert Selection"
17486 msgstr "In_verter seleção"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2335
17489 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17490 msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2336
17493 msgid "Invert in All Layers"
17494 msgstr "Inverter em todas as camadas"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2337
17497 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17498 msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas."
17500 #: ../src/verbs.cpp:2338
17501 msgid "Select Next"
17502 msgstr "Selecionar próximo"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2339
17505 msgid "Select next object or node"
17506 msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2340
17509 msgid "Select Previous"
17510 msgstr "Selecionar anterior"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2341
17513 msgid "Select previous object or node"
17514 msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2342
17517 msgid "D_eselect"
17518 msgstr "Retirar s_eleção"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2343
17521 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17522 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2344
17525 msgid "_Guides Around Page"
17526 msgstr "Gerar _guias pela página"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2345
17529 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17530 msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2346
17533 msgid "Next Path Effect Parameter"
17534 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2347
17537 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17538 msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição"
17540 #. Selection
17541 #: ../src/verbs.cpp:2350
17542 msgid "Raise to _Top"
17543 msgstr "Enviar para o _topo"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2351
17546 msgid "Raise selection to top"
17547 msgstr "Envia a seleção para o topo"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2352
17550 msgid "Lower to _Bottom"
17551 msgstr "Enviar para _trás"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2353
17554 msgid "Lower selection to bottom"
17555 msgstr "Envia a seleção para trás"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2354
17558 msgid "_Raise"
17559 msgstr "A_vançar um"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2355
17562 msgid "Raise selection one step"
17563 msgstr "Avança a seleção um passo"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2356
17566 msgid "_Lower"
17567 msgstr "_Recuar um"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2357
17570 msgid "Lower selection one step"
17571 msgstr "Recua a seleção um passo"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2358
17574 msgid "_Group"
17575 msgstr "A_grupar"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2359
17578 msgid "Group selected objects"
17579 msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2361
17582 msgid "Ungroup selected groups"
17583 msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2363
17586 msgid "_Put on Path"
17587 msgstr "Aju_star texto ao caminho"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2365
17590 msgid "_Remove from Path"
17591 msgstr "_Remover do caminho"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2367
17594 msgid "Remove Manual _Kerns"
17595 msgstr "Remover _ajustes manuais"
17597 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17598 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17599 #: ../src/verbs.cpp:2370
17600 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17601 msgstr ""
17602 "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2372
17605 msgid "_Union"
17606 msgstr "_União"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2373
17609 msgid "Create union of selected paths"
17610 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2374
17613 msgid "_Intersection"
17614 msgstr "_Interseção"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2375
17617 msgid "Create intersection of selected paths"
17618 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2376
17621 msgid "_Difference"
17622 msgstr "_Diferença"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2377
17625 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17626 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2378
17629 msgid "E_xclusion"
17630 msgstr "E_xclusão"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2379
17633 msgid ""
17634 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17635 "path)"
17636 msgstr ""
17637 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
17638 "um caminho)"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2380
17641 msgid "Di_vision"
17642 msgstr "Di_visão"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2381
17645 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17646 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
17648 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17649 #. Advanced tutorial for more info
17650 #: ../src/verbs.cpp:2384
17651 msgid "Cut _Path"
17652 msgstr "Cortar camin_ho"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2385
17655 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17656 msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)"
17658 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17659 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17660 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17661 #: ../src/verbs.cpp:2389
17662 msgid "Outs_et"
17663 msgstr "_Expandir"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2390
17666 msgid "Outset selected paths"
17667 msgstr "Expande os caminhos selecionados"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2392
17670 msgid "O_utset Path by 1 px"
17671 msgstr "E_xpandir caminhos em 1px"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2393
17674 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17675 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2395
17678 msgid "O_utset Path by 10 px"
17679 msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2396
17682 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17683 msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px"
17685 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17686 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17687 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17688 #: ../src/verbs.cpp:2400
17689 msgid "I_nset"
17690 msgstr "Co_mprimir"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2401
17693 msgid "Inset selected paths"
17694 msgstr "Comprime os caminhos selecionados"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2403
17697 msgid "I_nset Path by 1 px"
17698 msgstr "Comprimir camin_hos em 1px"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2404
17701 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17702 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2406
17705 msgid "I_nset Path by 10 px"
17706 msgstr "Comprimir camin_hos em 10px"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2407
17709 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17710 msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2409
17713 msgid "D_ynamic Offset"
17714 msgstr "Expansão/compressão dinâmica"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2409
17717 msgid "Create a dynamic offset object"
17718 msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2411
17721 msgid "_Linked Offset"
17722 msgstr "Expansão/compressão vinculada"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2412
17725 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17726 msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2414
17729 msgid "_Stroke to Path"
17730 msgstr "Converter con_torno em caminho"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2415
17733 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17734 msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2416
17737 msgid "Si_mplify"
17738 msgstr "Si_mplificar"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2417
17741 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17742 msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2418
17745 msgid "_Reverse"
17746 msgstr "_Inverter"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2419
17749 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17750 msgstr ""
17751 "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
17753 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17754 #: ../src/verbs.cpp:2421
17755 msgid "_Trace Bitmap..."
17756 msgstr "_Rasterizar bitmap..."
17758 #: ../src/verbs.cpp:2422
17759 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17760 msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2423
17763 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17764 msgstr "Copiar em bit_map"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2424
17767 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17768 msgstr ""
17769 "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto "
17770 "fonte"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2425
17773 msgid "_Combine"
17774 msgstr "_Combinar"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2426
17777 msgid "Combine several paths into one"
17778 msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto"
17780 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17781 #. Advanced tutorial for more info
17782 #: ../src/verbs.cpp:2429
17783 msgid "Break _Apart"
17784 msgstr "_Separar"
17786 # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês)
17787 #: ../src/verbs.cpp:2430
17788 msgid "Break selected paths into subpaths"
17789 msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2431
17792 msgid "Rows and Columns..."
17793 msgstr "Linhas e Colunas..."
17795 #: ../src/verbs.cpp:2432
17796 msgid "Arrange selected objects in a table"
17797 msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela"
17799 #. Layer
17800 #: ../src/verbs.cpp:2434
17801 msgid "_Add Layer..."
17802 msgstr "Adicionar..."
17804 #: ../src/verbs.cpp:2435
17805 msgid "Create a new layer"
17806 msgstr "Adiciona uma nova camada"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2436
17809 msgid "Re_name Layer..."
17810 msgstr "Renomear..."
17812 #: ../src/verbs.cpp:2437
17813 msgid "Rename the current layer"
17814 msgstr "Renomeia a camada atual"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2438
17817 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17818 msgstr "Mudar para a camada acima"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2439
17821 msgid "Switch to the layer above the current"
17822 msgstr "Muda para a camada acima da atual"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2440
17825 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17826 msgstr "Mudar para a camada abai_xo"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2441
17829 msgid "Switch to the layer below the current"
17830 msgstr "Muda para a camada abaixo da atual"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2442
17833 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17834 msgstr "En_viar seleção para a camada acima"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2443
17837 msgid "Move selection to the layer above the current"
17838 msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2444
17841 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17842 msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2445
17845 msgid "Move selection to the layer below the current"
17846 msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2446
17849 msgid "Layer to _Top"
17850 msgstr "Enviar para o _topo"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2447
17853 msgid "Raise the current layer to the top"
17854 msgstr ""
17855 "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se "
17856 "for uma subcamada)"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2448
17859 msgid "Layer to _Bottom"
17860 msgstr "_Enviar para baixo"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2449
17863 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17864 msgstr ""
17865 "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se "
17866 "for uma subcamada)"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2450
17869 msgid "_Raise Layer"
17870 msgstr "Ava_nçar um"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2451
17873 msgid "Raise the current layer"
17874 msgstr "Move a camada atual um passo acima"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2452
17877 msgid "_Lower Layer"
17878 msgstr "_Recuar um"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2453
17881 msgid "Lower the current layer"
17882 msgstr "Move a camada atual um passo abaxio"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2454
17885 msgid "Duplicate Current Layer"
17886 msgstr "Duplicar"
17888 # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original
17889 #: ../src/verbs.cpp:2455
17890 msgid "Duplicate an existing layer"
17891 msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2456
17894 msgid "_Delete Current Layer"
17895 msgstr "Excluir"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2457
17898 msgid "Delete the current layer"
17899 msgstr "Exclui a camada atual"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2458
17902 msgid "_Show/hide other layers"
17903 msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2459
17906 msgid "Solo the current layer"
17907 msgstr "Aciona o modo solo na camada atual"
17909 #. Object
17910 #: ../src/verbs.cpp:2462
17911 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17912 msgstr "Girar +_90°"
17914 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17915 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17916 #: ../src/verbs.cpp:2465
17917 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17918 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2466
17921 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17922 msgstr "Girar -9_0°"
17924 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17925 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17926 #: ../src/verbs.cpp:2469
17927 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17928 msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2470
17931 msgid "Remove _Transformations"
17932 msgstr "Remover _transformações"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2471
17935 msgid "Remove transformations from object"
17936 msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2472
17939 msgid "_Object to Path"
17940 msgstr "_Converter em caminho"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2473
17943 msgid "Convert selected object to path"
17944 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2474
17947 msgid "_Flow into Frame"
17948 msgstr "_Fluir em molde"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2475
17951 msgid ""
17952 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17953 "frame object"
17954 msgstr ""
17955 "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de "
17956 "parágrafo fluído e associado ao molde do objeto"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2476
17959 msgid "_Unflow"
17960 msgstr "_Retirar do molde"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2477
17963 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17964 msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2478
17967 msgid "_Convert to Text"
17968 msgstr "Converter em texto comum"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2479
17971 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17972 msgstr ""
17973 "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a "
17974 "aparência)"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2481
17977 msgid "Flip _Horizontal"
17978 msgstr "Inverter _horizontalmente"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2481
17981 msgid "Flip selected objects horizontally"
17982 msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2484
17985 msgid "Flip _Vertical"
17986 msgstr "Inverter _verticalmente"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2484
17989 msgid "Flip selected objects vertically"
17990 msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2487
17993 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17994 msgstr ""
17995 "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2489
17998 msgid "Edit mask"
17999 msgstr "Editar máscara"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
18002 msgid "_Release"
18003 msgstr "_Retirar"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2491
18006 msgid "Remove mask from selection"
18007 msgstr "Retira a máscara da seleção"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2493
18010 msgid ""
18011 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
18012 msgstr ""
18013 "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como "
18014 "caminho de clip)"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
18017 msgid "Edit clipping path"
18018 msgstr "Editar caminho do clip"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2497
18021 msgid "Remove clipping path from selection"
18022 msgstr "Retira o caminho de clip da seleção"
18024 #. Tools
18025 #: ../src/verbs.cpp:2500
18026 msgid "Select"
18027 msgstr "Seleção"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2501
18030 msgid "Select and transform objects"
18031 msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2502
18034 msgid "Node Edit"
18035 msgstr "Editor de nós"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2503
18038 msgid "Edit paths by nodes"
18039 msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2505
18042 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
18043 msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2507
18046 msgid "Create rectangles and squares"
18047 msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2509
18050 msgid "Create 3D boxes"
18051 msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2511
18054 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
18055 msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2513
18058 msgid "Create stars and polygons"
18059 msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2515
18062 msgid "Create spirals"
18063 msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2517
18066 msgid "Draw freehand lines"
18067 msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2519
18070 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18071 msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2521
18074 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18075 msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2523
18078 msgid "Create and edit text objects"
18079 msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2525
18082 msgid "Create and edit gradients"
18083 msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2527
18086 msgid "Zoom in or out"
18087 msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2529
18090 msgid "Pick colors from image"
18091 msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2531
18094 msgid "Create diagram connectors"
18095 msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama"
18097 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2533
18099 msgid "Fill bounded areas"
18100 msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2534
18103 msgid "LPE Edit"
18104 msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2535
18107 msgid "Edit Path Effect parameters"
18108 msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2537
18111 msgid "Erase existing paths"
18112 msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2539
18115 msgid "Do geometric constructions"
18116 msgstr "Criar construções geométricas"
18118 #. Tool prefs
18119 #: ../src/verbs.cpp:2541
18120 msgid "Selector Preferences"
18121 msgstr "Preferências do seletor"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2542
18124 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18125 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2543
18128 msgid "Node Tool Preferences"
18129 msgstr "Preferências do Editor de nós"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2544
18132 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18133 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2545
18136 msgid "Tweak Tool Preferences"
18137 msgstr "Preferências do Ajustador"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2546
18140 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18141 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2547
18144 msgid "Rectangle Preferences"
18145 msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2548
18148 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18149 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2549
18152 msgid "3D Box Preferences"
18153 msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2550
18156 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18157 msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2551
18160 msgid "Ellipse Preferences"
18161 msgstr "Preferências da ferramenta Elipse"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2552
18164 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18165 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2553
18168 msgid "Star Preferences"
18169 msgstr "Preferências da ferramenta Polígono"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2554
18172 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18173 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2555
18176 msgid "Spiral Preferences"
18177 msgstr "Preferências da ferramenta Espiral"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2556
18180 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18181 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2557
18184 msgid "Pencil Preferences"
18185 msgstr "Preferências da ferramenta Lápis"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2558
18188 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18189 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2559
18192 msgid "Pen Preferences"
18193 msgstr "Preferências da ferramenta Caneta"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2560
18196 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18197 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2561
18200 msgid "Calligraphic Preferences"
18201 msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2562
18204 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18205 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2563
18208 msgid "Text Preferences"
18209 msgstr "Preferências da ferramenta Texto"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2564
18212 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18213 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2565
18216 msgid "Gradient Preferences"
18217 msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2566
18220 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18221 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2567
18224 msgid "Zoom Preferences"
18225 msgstr "Preferências da ferramenta Zoom"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2568
18228 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18229 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2569
18232 msgid "Dropper Preferences"
18233 msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2570
18236 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18237 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2571
18240 msgid "Connector Preferences"
18241 msgstr "Preferências da ferramenta Conector"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2572
18244 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18245 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2573
18248 msgid "Paint Bucket Preferences"
18249 msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2574
18252 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18253 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2575
18256 msgid "Eraser Preferences"
18257 msgstr "Preferências da ferramenta Borracha"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2576
18260 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18261 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2577
18264 msgid "LPE Tool Preferences"
18265 msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2578
18268 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18269 msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho"
18271 #. Zoom/View
18272 #: ../src/verbs.cpp:2581
18273 msgid "Zoom In"
18274 msgstr "Ampliar"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2581
18277 msgid "Zoom in"
18278 msgstr "Ampliar"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2582
18281 msgid "Zoom Out"
18282 msgstr "Reduzir"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2582
18285 msgid "Zoom out"
18286 msgstr "Reduzir"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2583
18289 msgid "_Rulers"
18290 msgstr "_Réguas"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2583
18293 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18294 msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2584
18297 msgid "Scroll_bars"
18298 msgstr "_Barras de rolagem"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2584
18301 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18302 msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2585
18305 msgid "_Grid"
18306 msgstr "_Grade"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2585
18309 msgid "Show or hide the grid"
18310 msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2586
18313 msgid "G_uides"
18314 msgstr "G_uias"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2586
18317 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18318 msgstr ""
18319 "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
18320 "criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2587
18323 msgid "Toggle snapping on or off"
18324 msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2588
18327 msgid "Nex_t Zoom"
18328 msgstr "Pró_ximo zoom"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2588
18331 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18332 msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2590
18335 msgid "Pre_vious Zoom"
18336 msgstr "Zoom _anterior"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2590
18339 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18340 msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2592
18343 msgid "Zoom 1:_1"
18344 msgstr "_Zoom 1:1"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2592
18347 msgid "Zoom to 1:1"
18348 msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2594
18351 msgid "Zoom 1:_2"
18352 msgstr "Z_oom 1:_2"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2594
18355 msgid "Zoom to 1:2"
18356 msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2596
18359 msgid "_Zoom 2:1"
18360 msgstr "Zoom _2:1"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2596
18363 msgid "Zoom to 2:1"
18364 msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2599
18367 msgid "_Fullscreen"
18368 msgstr "_Tela cheia"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2599
18371 msgid "Stretch this document window to full screen"
18372 msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2602
18375 msgid "Toggle _Focus Mode"
18376 msgstr "Alternar entre modos foco/normal"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2602
18379 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18380 msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2604
18383 msgid "Duplic_ate Window"
18384 msgstr "Duplic_ar janela"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2604
18387 msgid "Open a new window with the same document"
18388 msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2606
18391 msgid "_New View Preview"
18392 msgstr "_Nova pré-visualização"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2607
18395 msgid "New View Preview"
18396 msgstr "Nova pré-visualização"
18398 #. "view_new_preview"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2609
18400 msgid "_Normal"
18401 msgstr "_Normal"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2610
18404 msgid "Switch to normal display mode"
18405 msgstr "Troca para o modo de visualização normal"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2611
18408 msgid "No _Filters"
18409 msgstr "Sem _filtros"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2612
18412 msgid "Switch to normal display without filters"
18413 msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2613
18416 msgid "_Outline"
18417 msgstr "_Aramado"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2614
18420 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18421 msgstr "Troca para o modo de visualização aramado"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2615
18424 msgid "_Toggle"
18425 msgstr "Al_ternar"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2616
18428 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18429 msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2618
18432 msgid "Color-managed view"
18433 msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2619
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18438 msgstr "Fechar a janela do documento"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2621
18441 msgid "Ico_n Preview..."
18442 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
18444 #: ../src/verbs.cpp:2622
18445 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18446 msgstr ""
18447 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2624
18450 msgid "Zoom to fit page in window"
18451 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2625
18454 msgid "Page _Width"
18455 msgstr "_Largura da Página"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2626
18458 msgid "Zoom to fit page width in window"
18459 msgstr "Aplica um zoom para a largura da página"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2628
18462 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18463 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2630
18466 msgid "Zoom to fit selection in window"
18467 msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado"
18469 #. Dialogs
18470 #: ../src/verbs.cpp:2633
18471 msgid "In_kscape Preferences..."
18472 msgstr "Configurações do In_kscape"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2634
18475 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18476 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2635
18479 msgid "_Document Properties..."
18480 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
18482 #: ../src/verbs.cpp:2636
18483 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18484 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2637
18487 msgid "Document _Metadata..."
18488 msgstr "_Metadados do Desenho..."
18490 #: ../src/verbs.cpp:2638
18491 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18492 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2639
18495 msgid "_Fill and Stroke..."
18496 msgstr "_Preenchimento e contorno..."
18498 #: ../src/verbs.cpp:2640
18499 msgid ""
18500 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18501 msgstr ""
18502 "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..."
18504 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18505 #: ../src/verbs.cpp:2642
18506 msgid "S_watches..."
18507 msgstr "Modelos de Cores..."
18509 #: ../src/verbs.cpp:2643
18510 msgid "Select colors from a swatches palette"
18511 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2644
18514 msgid "Transfor_m..."
18515 msgstr "Transfor_mação..."
18517 #: ../src/verbs.cpp:2645
18518 msgid "Precisely control objects' transformations"
18519 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2646
18522 msgid "_Align and Distribute..."
18523 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
18525 #: ../src/verbs.cpp:2647
18526 msgid "Align and distribute objects"
18527 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2648
18530 msgid "Undo _History..."
18531 msgstr "_Histórico do desfazer..."
18533 #: ../src/verbs.cpp:2649
18534 msgid "Undo History"
18535 msgstr "Histórico do desfazer"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2650
18538 msgid "_Text and Font..."
18539 msgstr "_Texto e Fonte..."
18541 #: ../src/verbs.cpp:2651
18542 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18543 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2652
18546 msgid "_XML Editor..."
18547 msgstr "Editor _XML..."
18549 #: ../src/verbs.cpp:2653
18550 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18551 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2654
18554 msgid "_Find..."
18555 msgstr "_Procurar..."
18557 #: ../src/verbs.cpp:2655
18558 msgid "Find objects in document"
18559 msgstr "Procura por objetos no desenho"
18561 #: ../src/verbs.cpp:2656
18562 msgid "Find and _Replace Text..."
18563 msgstr "Encontra_r e substituir texto..."
18565 #: ../src/verbs.cpp:2657
18566 msgid "Find and replace text in document"
18567 msgstr "Encontra e substitui textos no documento"
18569 #: ../src/verbs.cpp:2658
18570 msgid "Check Spellin_g..."
18571 msgstr "Verificar orto_grafia..."
18573 #: ../src/verbs.cpp:2659
18574 msgid "Check spelling of text in document"
18575 msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento"
18577 #: ../src/verbs.cpp:2660
18578 msgid "_Messages..."
18579 msgstr "_Mensagens..."
18581 #: ../src/verbs.cpp:2661
18582 msgid "View debug messages"
18583 msgstr "Ver mensagens de depuração"
18585 #: ../src/verbs.cpp:2662
18586 msgid "S_cripts..."
18587 msgstr "S_cripts..."
18589 #: ../src/verbs.cpp:2663
18590 msgid "Run scripts"
18591 msgstr "Executar scripts"
18593 #: ../src/verbs.cpp:2664
18594 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18595 msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo"
18597 #: ../src/verbs.cpp:2665
18598 msgid "Show or hide all open dialogs"
18599 msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas"
18601 #: ../src/verbs.cpp:2666
18602 msgid "Create Tiled Clones..."
18603 msgstr "Clonar em _ladrilhos..."
18605 #: ../src/verbs.cpp:2667
18606 msgid ""
18607 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18608 "scattering"
18609 msgstr ""
18610 "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou "
18611 "espelhamento"
18613 #: ../src/verbs.cpp:2668
18614 msgid "_Object Properties..."
18615 msgstr "Propriedades do _objeto"
18617 #: ../src/verbs.cpp:2669
18618 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18619 msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
18621 #: ../src/verbs.cpp:2672
18622 msgid "_Instant Messaging..."
18623 msgstr "_Mensagens instantâneas..."
18625 #: ../src/verbs.cpp:2672
18626 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18627 msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber"
18629 #: ../src/verbs.cpp:2674
18630 msgid "_Input Devices..."
18631 msgstr "D_ispositivos de entrada..."
18633 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18634 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18635 msgstr ""
18636 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
18637 "digitalizadora"
18639 #: ../src/verbs.cpp:2676
18640 msgid "_Input Devices (new)..."
18641 msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..."
18643 #: ../src/verbs.cpp:2678
18644 msgid "_Extensions..."
18645 msgstr "_Extensões..."
18647 #: ../src/verbs.cpp:2679
18648 msgid "Query information about extensions"
18649 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
18651 #: ../src/verbs.cpp:2680
18652 msgid "Layer_s..."
18653 msgstr "_Gerenciador de camadas..."
18655 #: ../src/verbs.cpp:2681
18656 msgid "View Layers"
18657 msgstr "Organize, adicione, exclua camadas"
18659 #: ../src/verbs.cpp:2682
18660 msgid "Path Effect Editor..."
18661 msgstr "Efeitos de caminhos..."
18663 #: ../src/verbs.cpp:2683
18664 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18665 msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos"
18667 #: ../src/verbs.cpp:2684
18668 msgid "Filter Editor..."
18669 msgstr "Editor de filtros"
18671 #: ../src/verbs.cpp:2685
18672 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18673 msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG"
18675 #: ../src/verbs.cpp:2686
18676 msgid "SVG Font Editor..."
18677 msgstr "Editor de fontes SVG..."
18679 #: ../src/verbs.cpp:2687
18680 msgid "Edit SVG fonts"
18681 msgstr "Edite fontes SVG"
18683 #. Help
18684 #: ../src/verbs.cpp:2690
18685 msgid "About E_xtensions"
18686 msgstr "Sobre as e_xtensões"
18688 #: ../src/verbs.cpp:2691
18689 msgid "Information on Inkscape extensions"
18690 msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape"
18692 #: ../src/verbs.cpp:2692
18693 msgid "About _Memory"
18694 msgstr "Sobre a _Memória"
18696 #: ../src/verbs.cpp:2693
18697 msgid "Memory usage information"
18698 msgstr "Informações sobre uso de memória"
18700 #: ../src/verbs.cpp:2694
18701 msgid "_About Inkscape"
18702 msgstr "_Sobre o Inkscape"
18704 #: ../src/verbs.cpp:2695
18705 msgid "Inkscape version, authors, license"
18706 msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença"
18708 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18709 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18710 #. Tutorials
18711 #: ../src/verbs.cpp:2700
18712 msgid "Inkscape: _Basic"
18713 msgstr "Inkscape: _Básico"
18715 #: ../src/verbs.cpp:2701
18716 msgid "Getting started with Inkscape"
18717 msgstr "Iniciando no Inkscape"
18719 #. "tutorial_basic"
18720 #: ../src/verbs.cpp:2702
18721 msgid "Inkscape: _Shapes"
18722 msgstr "Inkscape: Forma_s"
18724 #: ../src/verbs.cpp:2703
18725 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18726 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
18728 #: ../src/verbs.cpp:2704
18729 msgid "Inkscape: _Advanced"
18730 msgstr "Inkscape: _Avançado"
18732 #: ../src/verbs.cpp:2705
18733 msgid "Advanced Inkscape topics"
18734 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
18736 #. "tutorial_advanced"
18737 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18738 #: ../src/verbs.cpp:2707
18739 msgid "Inkscape: T_racing"
18740 msgstr "Inkscape: Traçando"
18742 #: ../src/verbs.cpp:2708
18743 msgid "Using bitmap tracing"
18744 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
18746 #. "tutorial_tracing"
18747 #: ../src/verbs.cpp:2709
18748 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18749 msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica"
18751 #: ../src/verbs.cpp:2710
18752 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18753 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica"
18755 #: ../src/verbs.cpp:2711
18756 msgid "_Elements of Design"
18757 msgstr "_Elementos do Desenho"
18759 #: ../src/verbs.cpp:2712
18760 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18761 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
18763 #. "tutorial_design"
18764 #: ../src/verbs.cpp:2713
18765 msgid "_Tips and Tricks"
18766 msgstr "Dicas e _Truques"
18768 #: ../src/verbs.cpp:2714
18769 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18770 msgstr "Dicas e truques variados"
18772 #. "tutorial_tips"
18773 #. Effect -- renamed Extension
18774 #: ../src/verbs.cpp:2717
18775 msgid "Previous Extension"
18776 msgstr "Extensão anterior"
18778 #: ../src/verbs.cpp:2718
18779 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18780 msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações"
18782 #: ../src/verbs.cpp:2719
18783 msgid "Previous Extension Settings..."
18784 msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..."
18786 #: ../src/verbs.cpp:2720
18787 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18788 msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações"
18790 #: ../src/verbs.cpp:2724
18791 msgid "Fit the page to the current selection"
18792 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
18794 #: ../src/verbs.cpp:2726
18795 msgid "Fit the page to the drawing"
18796 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
18798 #: ../src/verbs.cpp:2728
18799 msgid ""
18800 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18801 msgstr ""
18802 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
18804 #. LockAndHide
18805 #: ../src/verbs.cpp:2730
18806 msgid "Unlock All"
18807 msgstr "Desbloquear todos"
18809 #: ../src/verbs.cpp:2732
18810 msgid "Unlock All in All Layers"
18811 msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas"
18813 #: ../src/verbs.cpp:2734
18814 msgid "Unhide All"
18815 msgstr "Exibir todos"
18817 #: ../src/verbs.cpp:2736
18818 msgid "Unhide All in All Layers"
18819 msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas"
18821 #: ../src/verbs.cpp:2740
18822 msgid "Link an ICC color profile"
18823 msgstr "Associar um perfil de cor ICC"
18825 #: ../src/verbs.cpp:2741
18826 msgid "Remove Color Profile"
18827 msgstr "Remover perfil de cor"
18829 #: ../src/verbs.cpp:2742
18830 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18831 msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado"
18833 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18834 msgid "Dash pattern"
18835 msgstr "Estilo do contorno"
18837 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18838 msgid "Pattern offset"
18839 msgstr "Padrão de Tipografia"
18841 #. display the initial welcome message in the statusbar
18842 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18843 msgid ""
18844 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18845 "use selector (arrow) to move or transform them."
18846 msgstr ""
18847 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
18848 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
18850 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18851 #, c-format
18852 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18853 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
18855 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18856 #, c-format
18857 msgid "%s: %d - Inkscape"
18858 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18860 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18861 #, c-format
18862 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18863 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
18865 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18866 #, c-format
18867 msgid "%s - Inkscape"
18868 msgstr "%s - Inkscape"
18870 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18871 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18872 msgid "none"
18873 msgstr "nenhum"
18875 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18876 msgid "remove"
18877 msgstr "remover"
18879 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18880 msgid "Change fill rule"
18881 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
18883 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18884 msgid "Set fill color"
18885 msgstr "Definir cor de preenchimento"
18887 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18888 msgid "Set gradient on fill"
18889 msgstr "Definir gradiente no preenchimento"
18891 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18892 msgid "Set pattern on fill"
18893 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
18895 #. Family frame
18896 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18897 msgid "Font family"
18898 msgstr "Família da fonte"
18900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18902 #. Style frame
18903 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18904 msgid "fontselector|Style"
18905 msgstr "Estilo"
18907 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18908 msgid "Font size:"
18909 msgstr "Tamanho da Fonte"
18911 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18912 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18913 #. * some representative characters that users of your locale will be
18914 #. * interested in.
18915 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18916 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18917 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18919 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18920 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18921 msgid ""
18922 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18923 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18924 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18925 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18926 msgstr ""
18927 "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n"
18928 "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção"
18930 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18931 msgid "reflected"
18932 msgstr "refletida"
18934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18935 msgid "direct"
18936 msgstr "alternada"
18938 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18939 msgid "Repeat:"
18940 msgstr "Repetição:"
18942 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18943 msgid "Assign gradient to object"
18944 msgstr "Atribuir gradiente ao objeto"
18946 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18947 msgid "<small>No gradients</small>"
18948 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
18950 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18951 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18952 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
18954 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18955 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18956 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
18958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18959 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18960 msgstr "<small>Múltiplos gradientes</small>"
18962 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18963 msgid "Edit the stops of the gradient"
18964 msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente"
18966 # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final)
18967 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18972 msgid "<b>New:</b>"
18973 msgstr "Tipo: "
18975 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18976 msgid "Create linear gradient"
18977 msgstr "Gradiente linear"
18979 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18980 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18981 msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)"
18983 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18985 msgid "on"
18986 msgstr "Destino: "
18988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18989 msgid "Create gradient in the fill"
18990 msgstr "Preenchimento"
18992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18993 msgid "Create gradient in the stroke"
18994 msgstr "Contorno"
18996 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18997 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18998 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
19002 msgid "<b>Change:</b>"
19003 msgstr "Definição: "
19005 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
19006 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
19007 msgid "No document selected"
19008 msgstr "Nenhum documento selecionado"
19010 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
19011 msgid "No gradients in document"
19012 msgstr "Nenhum gradiente no documento"
19014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
19015 msgid "No gradient selected"
19016 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
19018 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
19019 msgid "No stops in gradient"
19020 msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente"
19022 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
19023 msgid "Change gradient stop offset"
19024 msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente"
19026 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19027 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
19028 msgid "Add stop"
19029 msgstr "Inserir intervalo"
19031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
19032 msgid "Add another control stop to gradient"
19033 msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente"
19035 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
19036 msgid "Delete stop"
19037 msgstr "Excluir intervalo"
19039 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
19040 msgid "Delete current control stop from gradient"
19041 msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente"
19043 #. Label
19044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
19045 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19046 msgid "Offset:"
19047 msgstr "Posição:"
19049 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19050 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
19051 msgid "Stop Color"
19052 msgstr "Cor do intervalo"
19054 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
19055 msgid "Gradient editor"
19056 msgstr "Editor de gradiente"
19058 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
19059 msgid "Change gradient stop color"
19060 msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente"
19062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19063 msgid "No paint"
19064 msgstr "Sem cor"
19066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19067 msgid "Flat color"
19068 msgstr "Cor uniforme"
19070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19071 msgid "Linear gradient"
19072 msgstr "Gradiente linear"
19074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19075 msgid "Radial gradient"
19076 msgstr "Gradiente radial"
19078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19079 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19080 msgstr "Indefinido (marque esta opção e ela poderá ser herdada)"
19082 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19083 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19084 msgid ""
19085 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19086 "evenodd)"
19087 msgstr ""
19088 "Régra de preenchimento <b>evenodd</b>: Não preenche áreas de interseção de "
19089 "um mesmo caminho"
19091 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19092 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19093 msgid ""
19094 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19095 msgstr ""
19096 "Régra de preenchimento <b>nonzero</b>: Preenche áreas de interseção de um "
19097 "mesmo caminho"
19099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19100 msgid "No objects"
19101 msgstr "Nenhum objeto"
19103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19104 msgid "Multiple styles"
19105 msgstr "Múltiplos estilos"
19107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19108 msgid "Paint is undefined"
19109 msgstr "Cor indefinida"
19111 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19112 msgid ""
19113 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19114 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19115 "create a new pattern from selection."
19116 msgstr ""
19117 "Use a ferramenta <b>Editor de nós</b> para ajustar a posição, escala, e "
19118 "rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando "
19119 "<b>Objetos &gt; Padrão de preencimento &gt;&gt; Converter objetos em "
19120 "padrões</b> para criar um novo padrão a partir da seleção"
19122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19123 msgid "Transform by toolbar"
19124 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
19126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19127 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19128 msgstr ""
19129 "Agora as <b>espessuras de contornos</b> serão <b>redimensionadas</b> "
19130 "juntamente aos seus objetos"
19132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19133 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19134 msgstr ""
19135 "Agora as <b>espessuras de contornos não serão redimensionadas</b> juntamente "
19136 "aos seus objetos"
19138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19139 msgid ""
19140 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19141 "scaled."
19142 msgstr ""
19143 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos</b> serão <b>redimensionados</"
19144 "b> juntamente às transformações de dimensionamento"
19146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19147 msgid ""
19148 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19149 "are scaled."
19150 msgstr ""
19151 "Agora os <b>cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados</b>  "
19152 "juntamente às transformações de dimensionamento"
19154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19155 msgid ""
19156 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19157 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19158 msgstr ""
19159 "Agora os <b>gradientes</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19160 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19163 msgid ""
19164 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19165 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19166 msgstr ""
19167 "Agora os <b>gradientes não serão transformados</b> juntamente às "
19168 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19171 msgid ""
19172 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19173 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19174 msgstr ""
19175 "Agora os <b>padrões</b> serão <b>transformados</b> juntamente às "
19176 "transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19179 msgid ""
19180 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19181 "scaled, rotated, or skewed)."
19182 msgstr ""
19183 "Agora os <b>padrões não serão transformados</b> juntamente às transformações "
19184 "dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)"
19186 #. four spinbuttons
19187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19190 msgid "select_toolbar|X position"
19191 msgstr "Posição X"
19193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19194 msgid "select_toolbar|X"
19195 msgstr "X"
19197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19198 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19199 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
19201 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19202 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19204 msgid "select_toolbar|Y position"
19205 msgstr "Posição Y"
19207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19208 msgid "select_toolbar|Y"
19209 msgstr "Y"
19211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19212 msgid "Vertical coordinate of selection"
19213 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
19215 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19216 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19218 msgid "select_toolbar|Width"
19219 msgstr "Largura"
19221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19222 msgid "select_toolbar|W"
19223 msgstr "W"
19225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19226 msgid "Width of selection"
19227 msgstr "Largura da seleção"
19229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19230 msgid "Lock width and height"
19231 msgstr "Redimensionamento proporcional"
19233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19234 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19235 msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente"
19237 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19238 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19240 msgid "select_toolbar|Height"
19241 msgstr "Altura"
19243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19244 msgid "select_toolbar|H"
19245 msgstr "H"
19247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19248 msgid "Height of selection"
19249 msgstr "Altura da seleção"
19251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19252 msgid "Affect:"
19253 msgstr "Afetar:"
19255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19256 msgid ""
19257 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19258 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19259 msgstr ""
19261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19262 msgid "Scale rounded corners"
19263 msgstr "Ampliar cantos arredondados"
19265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19266 msgid "Move gradients"
19267 msgstr "Mover gradientes"
19269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19270 msgid "Move patterns"
19271 msgstr "Mover padrões"
19273 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19274 msgid "System"
19275 msgstr "Sistema"
19277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19278 msgid "CMS"
19279 msgstr "CMS"
19281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19283 msgid "_R"
19284 msgstr "_R"
19286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19289 msgid "_G"
19290 msgstr "_G"
19292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19294 msgid "_B"
19295 msgstr "_B"
19297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19300 msgid "_H"
19301 msgstr "_H"
19303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19306 msgid "_S"
19307 msgstr "_S"
19309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19311 msgid "_L"
19312 msgstr "_L"
19314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19317 msgid "_C"
19318 msgstr "_C"
19320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19323 msgid "_M"
19324 msgstr "_M"
19326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19329 msgid "_Y"
19330 msgstr "_Y"
19332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19334 msgid "_K"
19335 msgstr "_K"
19337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Gray"
19340 msgstr "Tons de cinza"
19342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19346 msgid "Cyan"
19347 msgstr "Ciano"
19349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19353 msgid "Magenta"
19354 msgstr "Magenta"
19356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19360 msgid "Yellow"
19361 msgstr "Amarelo"
19363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19364 msgid "Fix"
19365 msgstr ""
19367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19368 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19369 msgstr ""
19371 #. Label
19372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19376 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19377 msgid "_A"
19378 msgstr "_A"
19380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19388 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19389 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19390 msgid "Alpha (opacity)"
19391 msgstr "Alfa (transparência)"
19393 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19394 #, fuzzy
19395 msgid "RGBA_:"
19396 msgstr "_:RGBA_:"
19398 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19399 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19400 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
19402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19403 msgid "RGB"
19404 msgstr "RGB"
19406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19407 msgid "HSL"
19408 msgstr "HSL"
19410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19411 msgid "CMYK"
19412 msgstr "CMYK"
19414 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19415 msgid "Unnamed"
19416 msgstr "Não nomeado"
19418 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19419 msgid "Wheel"
19420 msgstr "Roda"
19422 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19423 msgid "Attribute"
19424 msgstr "Atributo"
19426 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19427 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19428 msgid "Value"
19429 msgstr "Valor"
19431 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19432 msgid "Type text in a text node"
19433 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
19435 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19436 msgid "Set stroke color"
19437 msgstr "Definir cor do contorno"
19439 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19440 msgid "Set gradient on stroke"
19441 msgstr "Definir gradiente no contorno"
19443 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19444 msgid "Set pattern on stroke"
19445 msgstr "Definir padrão no contorno"
19447 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19448 msgid "Set markers"
19449 msgstr "Definir marcadores"
19451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19453 #. Stroke width
19454 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19455 msgid "StrokeWidth|Width:"
19456 msgstr "Espessura:"
19458 #. Join type
19459 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19460 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19461 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19462 msgid "Join:"
19463 msgstr "Cantos:"
19465 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19466 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19467 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19468 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19469 msgid "Miter join"
19470 msgstr "Cantos pontiagudos"
19472 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19473 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19474 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19475 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19476 msgid "Round join"
19477 msgstr "Cantos arredondados"
19479 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19480 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19481 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19482 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19483 msgid "Bevel join"
19484 msgstr "Cantos chanfrados"
19486 #. Miterlimit
19487 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19488 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19489 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19490 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19491 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19492 #. when they become too long.
19493 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19494 msgid "Miter limit:"
19495 msgstr "Limite do aguçamento:"
19497 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19498 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19499 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)"
19501 #. Cap type
19502 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19503 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19504 msgid "Cap:"
19505 msgstr "Extremidades:"
19507 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19508 #. of the line; the ends of the line are square
19509 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19510 msgid "Butt cap"
19511 msgstr "Sem extremidades"
19513 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19514 #. line; the ends of the line are rounded
19515 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19516 msgid "Round cap"
19517 msgstr "Extremidades arredondadas"
19519 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19520 #. line; the ends of the line are square
19521 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19522 msgid "Square cap"
19523 msgstr "Extremidades quadriculadas"
19525 #. Dash
19526 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19527 msgid "Dashes:"
19528 msgstr "Estilo:"
19530 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19531 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19532 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19533 msgid "Start Markers:"
19534 msgstr "Marcadores iniciais:"
19536 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19537 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19538 msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma"
19540 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19541 msgid "Mid Markers:"
19542 msgstr "Marcadores centrais:"
19544 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19545 msgid ""
19546 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19547 "last nodes"
19548 msgstr ""
19549 "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro "
19550 "e último nó"
19552 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19553 msgid "End Markers:"
19554 msgstr "Marcadores finais:"
19556 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19557 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19558 msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma"
19560 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19561 msgid "Set stroke style"
19562 msgstr "Definir estilo de contorno"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19565 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19566 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19569 msgid "Style of new stars"
19570 msgstr "Estilo de novos polígonos"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19573 msgid "Style of new rectangles"
19574 msgstr "Estilo de novos retângulos"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19577 msgid "Style of new 3D boxes"
19578 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19581 msgid "Style of new ellipses"
19582 msgstr "Estilo de novas elipses"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19585 msgid "Style of new spirals"
19586 msgstr "Estilo de novas espirais"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19589 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19590 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19593 msgid "Style of new paths created by Pen"
19594 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
19596 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19598 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19599 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19602 msgid "TBD"
19603 msgstr ""
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19606 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19607 msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19610 msgid "Insert node"
19611 msgstr "Inserir nó"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19614 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19615 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19618 msgid "Insert"
19619 msgstr "Inserir"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19622 msgid "Delete selected nodes"
19623 msgstr "Exclui os nós selecionados"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19626 msgid "Join endnodes"
19627 msgstr "Unir nós extremos"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19630 msgid "Join selected endnodes"
19631 msgstr "Unir nós extremos selecionados"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19634 msgid "Join"
19635 msgstr "Unir"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19638 msgid "Break nodes"
19639 msgstr "Quebrar nós"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19642 msgid "Break path at selected nodes"
19643 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19646 msgid "Join with segment"
19647 msgstr "Unir com um segmento"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19650 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19651 msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19654 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19655 msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19658 msgid "Node Cusp"
19659 msgstr "Nó cúspide"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19662 msgid "Make selected nodes corner"
19663 msgstr "Tornar nós cúspides"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19666 msgid "Node Smooth"
19667 msgstr "Nó suave"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19670 msgid "Make selected nodes smooth"
19671 msgstr "Tornar nós suaves"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19674 msgid "Node Symmetric"
19675 msgstr "Nó simétrico"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19678 msgid "Make selected nodes symmetric"
19679 msgstr "Tornar nós simétricos"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19682 msgid "Node Auto"
19683 msgstr "Nó auto-suave"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19686 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19687 msgstr "Tornar nós auto-suaves"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19690 msgid "Node Line"
19691 msgstr "Linha reta"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19694 msgid "Make selected segments lines"
19695 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19698 msgid "Node Curve"
19699 msgstr "Curva"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19702 msgid "Make selected segments curves"
19703 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19706 msgid "Show Handles"
19707 msgstr "Exibir Alças"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19710 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19711 msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19714 msgid "Show Outline"
19715 msgstr "_Exibir borda"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19718 msgid "Show the outline of the path"
19719 msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19722 msgid "Next path effect parameter"
19723 msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19726 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19727 msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19730 msgid "Edit the clipping path of the object"
19731 msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19734 msgid "Edit mask path"
19735 msgstr "Editar caminho da máscara de cor"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19738 msgid "Edit the mask of the object"
19739 msgstr "Editar máscara de cor do objeto"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19742 msgid "X coordinate:"
19743 msgstr "Coordenada X:"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19746 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19747 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19750 msgid "Y coordinate:"
19751 msgstr "Coordenada Y:"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19754 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19755 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19758 msgid "Enable snapping"
19759 msgstr "Ativar auto-alinhamento"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19762 msgid "Bounding box"
19763 msgstr "Caixa delimitadora"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19766 msgid "Snap bounding box corners"
19767 msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19770 msgid "Bounding box edges"
19771 msgstr "Bordas de caixas delimitadoras"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19774 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19775 msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19778 msgid "Bounding box corners"
19779 msgstr "Cantos de caixas limitadoras"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19782 msgid "Snap to bounding box corners"
19783 msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19786 msgid "BBox Edge Midpoints"
19787 msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19790 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19791 msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19794 msgid "BBox Centers"
19795 msgstr "Centros de caixas delimitadoras"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19798 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19799 msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19802 msgid "Snap nodes or handles"
19803 msgstr "Alinhar nós ou alças"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19806 msgid "Snap to paths"
19807 msgstr "Alinhas à caminhos"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19810 msgid "Path intersections"
19811 msgstr "Interseções de caminhos"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19814 msgid "Snap to path intersections"
19815 msgstr "Alinhar à interseções de caminhos"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19818 msgid "To nodes"
19819 msgstr "Aos nós"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19822 msgid "Snap to cusp nodes"
19823 msgstr "Alinhas aos nós cúspides"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19826 msgid "Smooth nodes"
19827 msgstr "Nós suaves"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19830 msgid "Snap to smooth nodes"
19831 msgstr "Alinhar aos nós suaves"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19834 msgid "Line Midpoints"
19835 msgstr "Pontos centrais de linhas"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19838 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19839 msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19842 msgid "Object Centers"
19843 msgstr "Centros de objetos"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19846 msgid "Snap from and to centers of objects"
19847 msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19850 msgid "Rotation Centers"
19851 msgstr "Centros de rotação"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19854 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19855 msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19858 msgid "Page border"
19859 msgstr "Bordas da página"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19862 msgid "Snap to the page border"
19863 msgstr "Alinhar às bordas da página"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19866 msgid "Snap to grids"
19867 msgstr "Alinhar às grades"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19870 msgid "Snap to guides"
19871 msgstr "Alinhar às guias"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19874 msgid "Star: Change number of corners"
19875 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19878 msgid "Star: Change spoke ratio"
19879 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19882 msgid "Make polygon"
19883 msgstr "Criar polígono"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19886 msgid "Make star"
19887 msgstr "Criar estrela"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19890 msgid "Star: Change rounding"
19891 msgstr "Alterar arredondamento"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19894 msgid "Star: Change randomization"
19895 msgstr "Alterar aleatoriedade"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19898 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19899 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19902 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19903 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19906 msgid "triangle/tri-star"
19907 msgstr "triângulo/tri-estrela"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19910 msgid "square/quad-star"
19911 msgstr "quadrado/quad-estrela"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19914 msgid "pentagon/five-pointed star"
19915 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19918 msgid "hexagon/six-pointed star"
19919 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19922 msgid "Corners"
19923 msgstr "Esquinas"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19926 msgid "Corners:"
19927 msgstr "Cantos:"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19930 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19931 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19934 msgid "thin-ray star"
19935 msgstr "estrela raio-fino"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19938 msgid "pentagram"
19939 msgstr "pentagrama"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19942 msgid "hexagram"
19943 msgstr "hexagrama"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19946 msgid "heptagram"
19947 msgstr "heptagrama"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19950 msgid "octagram"
19951 msgstr "octagrama"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19954 msgid "regular polygon"
19955 msgstr "polígono regular"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19958 msgid "Spoke ratio"
19959 msgstr "Proporção do raio"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19962 msgid "Spoke ratio:"
19963 msgstr "Proporção do raio:"
19965 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19966 #. Base radius is the same for the closest handle.
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19968 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19969 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19972 msgid "stretched"
19973 msgstr "esticado"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19976 msgid "twisted"
19977 msgstr "torcido"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19980 msgid "slightly pinched"
19981 msgstr "levemente apertado"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19984 msgid "NOT rounded"
19985 msgstr "Não redondo"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19988 msgid "slightly rounded"
19989 msgstr "Levemente redondo"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19992 msgid "visibly rounded"
19993 msgstr "Visivelmente redondo"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19996 msgid "well rounded"
19997 msgstr "bem arredondado"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20000 msgid "amply rounded"
20001 msgstr "amplamente redondo"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20004 msgid "blown up"
20005 msgstr "explodido"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20008 msgid "Rounded"
20009 msgstr "Arredondado"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20012 msgid "Rounded:"
20013 msgstr "Arredondado:"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20016 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20017 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20020 msgid "NOT randomized"
20021 msgstr "NÃO aleatorizado"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20024 msgid "slightly irregular"
20025 msgstr "levemente irregular"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20028 msgid "visibly randomized"
20029 msgstr "visivelmente randômico"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20032 msgid "strongly randomized"
20033 msgstr "fortemente randômico"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20036 msgid "Randomized"
20037 msgstr "Aleatório"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20040 msgid "Randomized:"
20041 msgstr "Aleatório:"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20044 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20045 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
20049 msgid "Defaults"
20050 msgstr "Padrões"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20053 msgid ""
20054 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20055 "change defaults)"
20056 msgstr ""
20057 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20058 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20061 msgid "Change rectangle"
20062 msgstr "Alterar retângulo"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20065 msgid "W:"
20066 msgstr "W:"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20069 msgid "Width of rectangle"
20070 msgstr "Largura do retângulo"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20073 msgid "H:"
20074 msgstr "H:"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20077 msgid "Height of rectangle"
20078 msgstr "Altura do retângulo"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20081 msgid "not rounded"
20082 msgstr "Não arredondado"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20085 msgid "Horizontal radius"
20086 msgstr "Raio horizontal"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20089 msgid "Rx:"
20090 msgstr "Rx:"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20093 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20094 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20097 msgid "Vertical radius"
20098 msgstr "Raio vertical"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20101 msgid "Ry:"
20102 msgstr "Ry:"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20105 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20106 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20109 msgid "Not rounded"
20110 msgstr "Não arredondado"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20113 msgid "Make corners sharp"
20114 msgstr "Tornar cantos agudos"
20116 #. TODO: use the correct axis here, too
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20118 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20119 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20122 msgid "Angle in X direction"
20123 msgstr "Ângulo na direção X"
20125 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20127 msgid "Angle of PLs in X direction"
20128 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
20130 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20132 msgid "State of VP in X direction"
20133 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20136 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20137 msgstr ""
20138 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
20139 "'infinito' (=paralelo)"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20142 msgid "Angle in Y direction"
20143 msgstr "Ângulo na direção Y"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20146 msgid "Angle Y:"
20147 msgstr "Ângulo Y:"
20149 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20151 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20152 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
20154 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20156 msgid "State of VP in Y direction"
20157 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20160 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20161 msgstr ""
20162 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
20163 "'infinito' (=paralelo)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20166 msgid "Angle in Z direction"
20167 msgstr "Ângulo na direção Z"
20169 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20171 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20172 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
20174 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20176 msgid "State of VP in Z direction"
20177 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20180 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20181 msgstr ""
20182 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
20183 "'infinito' (=paralelo)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20186 msgid "Change spiral"
20187 msgstr "Alterar espiral"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20190 msgid "just a curve"
20191 msgstr "apenas uma curva"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20194 msgid "one full revolution"
20195 msgstr "uma revolução completa"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20198 msgid "Number of turns"
20199 msgstr "Número de voltas"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20202 msgid "Turns:"
20203 msgstr "Voltas:"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20206 msgid "Number of revolutions"
20207 msgstr "Número de revoluções"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20210 msgid "circle"
20211 msgstr "círculo"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20214 msgid "edge is much denser"
20215 msgstr "limite é muito mais denso"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20218 msgid "edge is denser"
20219 msgstr "limite é mais denso"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20222 msgid "even"
20223 msgstr "mesmo"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20226 msgid "center is denser"
20227 msgstr "centro é mais denso"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20230 msgid "center is much denser"
20231 msgstr "centro é muito mais denso"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20234 msgid "Divergence"
20235 msgstr "Divergência"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20238 msgid "Divergence:"
20239 msgstr "Divergência:"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20242 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20243 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20246 msgid "starts from center"
20247 msgstr "começar do centro"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20250 msgid "starts mid-way"
20251 msgstr "começa no meio do caminho"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20254 msgid "starts near edge"
20255 msgstr "começa perto do limite"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20258 msgid "Inner radius"
20259 msgstr "Raio interno"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20262 msgid "Inner radius:"
20263 msgstr "Raio interno:"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20266 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20267 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20270 msgid "Bezier"
20271 msgstr "Bézier"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20274 msgid "Create regular Bezier path"
20275 msgstr "Cria um caminho bézier regular"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20278 msgid "Spiro"
20279 msgstr "Espiral"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20282 msgid "Create Spiro path"
20283 msgstr "Cria um caminho espiral"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20286 msgid "Zigzag"
20287 msgstr "Zig-zag"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20290 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20291 msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20294 msgid "Paraxial"
20295 msgstr "Paraxial"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20298 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20299 msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20302 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20303 msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20306 msgid "Triangle in"
20307 msgstr "Entrada triangular"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20310 msgid "Triangle out"
20311 msgstr "Saída triangular"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20314 msgid "From clipboard"
20315 msgstr "Da área de transferência"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20318 msgid "Shape:"
20319 msgstr "Forma:"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20322 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20323 msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20326 msgid "(many nodes, rough)"
20327 msgstr "(muitos nós, rugoso)"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20333 msgid "(default)"
20334 msgstr "(padrão)"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20337 msgid "(few nodes, smooth)"
20338 msgstr "(poucos nós, suave)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20341 msgid "Smoothing:"
20342 msgstr "Suavização:"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20345 msgid "Smoothing: "
20346 msgstr "Suavização: "
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20349 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20350 msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20353 msgid ""
20354 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20355 "change defaults)"
20356 msgstr ""
20357 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
20358 "Ferramentas para alterar os padrões)"
20360 #. Width
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20362 msgid "(pinch tweak)"
20363 msgstr "(ajuste curto)"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20366 msgid "(broad tweak)"
20367 msgstr "(ajuste amplo)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20370 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20371 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20373 #. Force
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20375 msgid "(minimum force)"
20376 msgstr "(força mínima)"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20379 msgid "(maximum force)"
20380 msgstr "(força máxima)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20383 msgid "Force"
20384 msgstr "Força"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20387 msgid "Force:"
20388 msgstr "Força:"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20391 msgid "The force of the tweak action"
20392 msgstr "Força da ação"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20395 msgid "Move mode"
20396 msgstr "Modo movimentação"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20399 msgid "Move objects in any direction"
20400 msgstr "Move o objeto em qualquer direção"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20403 msgid "Move in/out mode"
20404 msgstr "Modo mover para dentro/fora"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20407 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20408 msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20411 msgid "Move jitter mode"
20412 msgstr "Modo movimentação aleatória"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20415 msgid "Move objects in random directions"
20416 msgstr "Move o objeto em direções aleatórias"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20419 msgid "Scale mode"
20420 msgstr "Modo escalar"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20423 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20424 msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20427 msgid "Rotate mode"
20428 msgstr "Modo rotação"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20431 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20432 msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20435 msgid "Duplicate/delete mode"
20436 msgstr "Modo duplicação/exclusão"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20439 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20440 msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20443 msgid "Push mode"
20444 msgstr "Modo empurrar"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20447 msgid "Push parts of paths in any direction"
20448 msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20451 msgid "Shrink/grow mode"
20452 msgstr "Modo redução/expansão"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20455 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20456 msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20459 msgid "Attract/repel mode"
20460 msgstr "Modo atração/repulsão"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20463 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20464 msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20467 msgid "Roughen mode"
20468 msgstr "Modo áspero"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20471 msgid "Roughen parts of paths"
20472 msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20475 msgid "Color paint mode"
20476 msgstr "Modo cor da tinta"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20479 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20480 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20483 msgid "Color jitter mode"
20484 msgstr "Modo vibração de cor"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20487 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20488 msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20491 msgid "Blur mode"
20492 msgstr "Modo desfoque"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20495 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20496 msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20499 msgid "Channels:"
20500 msgstr "Canais:"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20503 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20504 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
20506 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20508 msgid "H"
20509 msgstr "H"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20512 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20513 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
20515 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20517 msgid "S"
20518 msgstr "S"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20521 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20522 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
20524 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20526 msgid "L"
20527 msgstr "L"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20530 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20531 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
20533 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20535 msgid "O"
20536 msgstr "O"
20538 #. Fidelity
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20540 msgid "(rough, simplified)"
20541 msgstr "(áspero, simplificado)"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20544 msgid "(fine, but many nodes)"
20545 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20548 msgid "Fidelity"
20549 msgstr "Fidelidade"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20552 msgid "Fidelity:"
20553 msgstr "Fidelidade:"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20556 msgid ""
20557 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20558 "generate a lot of new nodes"
20559 msgstr ""
20560 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
20561 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20564 msgid "Pressure"
20565 msgstr "Pressão"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20568 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20569 msgstr ""
20570 "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da "
20571 "caneta"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20574 msgid "No preset"
20575 msgstr "Sem perfil"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20578 msgid "Save..."
20579 msgstr "Salvar novo perfil..."
20581 #. Width
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20583 msgid "(hairline)"
20584 msgstr "(linha do cabelo)"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20587 msgid "(broad stroke)"
20588 msgstr "(espessura ampla)"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20591 msgid "Pen Width"
20592 msgstr "Espessura da caneta"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20595 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20596 msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)"
20598 #. Thinning
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20600 msgid "(speed blows up stroke)"
20601 msgstr "(velocidade de expensão da espessura)"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20604 msgid "(slight widening)"
20605 msgstr "(leve expansão)"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20608 msgid "(constant width)"
20609 msgstr "(espessura constante)"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20612 msgid "(slight thinning, default)"
20613 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20616 msgid "(speed deflates stroke)"
20617 msgstr "(velocidade de redução da espessura)"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20620 msgid "Stroke Thinning"
20621 msgstr "Variação da espessura da caneta"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20624 msgid "Thinning:"
20625 msgstr "Taxa de variação:"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20628 msgid ""
20629 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20630 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20631 msgstr ""
20632 "Variação da espessura:\n"
20633 "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n"
20634 "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades"
20636 #. Angle
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20638 msgid "(left edge up)"
20639 msgstr "(elevar borda esquerda)"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20642 msgid "(horizontal)"
20643 msgstr "(horizontal)"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20646 msgid "(right edge up)"
20647 msgstr "(elevar borda direita)"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20650 msgid "Pen Angle"
20651 msgstr "Ângulo da caneta"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20654 msgid "Angle:"
20655 msgstr "Ângulo:"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20658 msgid ""
20659 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20660 "fixation = 0)"
20661 msgstr ""
20662 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
20663 "<b>estabilidade = 0</b>)"
20665 #. Fixation
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20667 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20668 msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20671 msgid "(almost fixed, default)"
20672 msgstr "(pouca estabilidade, padrão)"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20675 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20676 msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20679 msgid "Fixation"
20680 msgstr "Estabilidade"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20683 msgid "Fixation:"
20684 msgstr "Estabilidade:"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20687 msgid ""
20688 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20689 "fixed angle)"
20690 msgstr ""
20691 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = "
20692 "ângulo fixo)"
20694 #. Cap Rounding
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20696 msgid "(blunt caps, default)"
20697 msgstr "(pontas achatadas, padrão)"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20700 msgid "(slightly bulging)"
20701 msgstr "(levemente saliente)"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20704 msgid "(approximately round)"
20705 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20708 msgid "(long protruding caps)"
20709 msgstr "(Pontas bastante salientes)"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20712 msgid "Cap rounding"
20713 msgstr "Arredondamento da ponta"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20716 msgid "Caps:"
20717 msgstr "Pontas:"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20720 msgid ""
20721 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20722 "round caps)"
20723 msgstr ""
20724 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n"
20725 "0 = sem pontas;\n"
20726 "1 = pontas arredondadas;\n"
20727 "maior que 0 = pontas mais pontiagudas"
20729 #. Tremor
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20731 msgid "(smooth line)"
20732 msgstr "(linha suave)"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20735 msgid "(slight tremor)"
20736 msgstr "(tremulação leve)"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20739 msgid "(noticeable tremor)"
20740 msgstr "(tremulação perceptível)"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20743 msgid "(maximum tremor)"
20744 msgstr "(tremulação máxima)"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20747 msgid "Stroke Tremor"
20748 msgstr "Tremulação do traço"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20751 msgid "Tremor:"
20752 msgstr "Tremulação:"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20755 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20756 msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos"
20758 #. Wiggle
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20760 msgid "(no wiggle)"
20761 msgstr "(sem ondulação)"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20764 msgid "(slight deviation)"
20765 msgstr "(poucas ondulações)"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20768 msgid "(wild waves and curls)"
20769 msgstr "(ondulações agressivas e suaves)"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20772 msgid "Pen Wiggle"
20773 msgstr "Ondulação:"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20776 msgid "Wiggle:"
20777 msgstr "Ondulação:"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20780 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20781 msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos"
20783 #. Mass
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20785 msgid "(no inertia)"
20786 msgstr "(sem resistência)"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20789 msgid "(slight smoothing, default)"
20790 msgstr "(pouco resistência, padrão)"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20793 msgid "(noticeable lagging)"
20794 msgstr "(resistência perceptível)"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20797 msgid "(maximum inertia)"
20798 msgstr "(máxima resistência)"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20801 msgid "Pen Mass"
20802 msgstr "Massa da caneta"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20805 msgid "Mass:"
20806 msgstr "Massa:"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20809 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20810 msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20813 msgid "Trace Background"
20814 msgstr "Plano de fundo"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20817 msgid ""
20818 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20819 "minimum width, black - maximum width)"
20820 msgstr ""
20821 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
20822 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20825 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20826 msgstr ""
20827 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20830 msgid "Tilt"
20831 msgstr "Tilt"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20834 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20835 msgstr ""
20836 "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
20837 "da caneta."
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20840 msgid "Choose a preset"
20841 msgstr "Escolha um perfil"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20844 msgid "Arc: Change start/end"
20845 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20848 msgid "Arc: Change open/closed"
20849 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20852 msgid "Start:"
20853 msgstr "Início:"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20856 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20857 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20860 msgid "End:"
20861 msgstr "Fim:"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20864 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20865 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20868 msgid "Closed arc"
20869 msgstr "Arco fechado"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20872 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20873 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20876 msgid "Open Arc"
20877 msgstr "Arco Aberto"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20880 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20881 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20884 msgid "Make whole"
20885 msgstr "Tornar inteiro"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20888 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20889 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20892 msgid "Pick opacity"
20893 msgstr "Capturar opacidade"
20895 # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20897 msgid ""
20898 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20899 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20900 msgstr ""
20901 "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso "
20902 "contrário captura apenas a cor visível"
20904 # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20906 msgid "Pick"
20907 msgstr "Capturar opacidade"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20910 msgid "Assign opacity"
20911 msgstr "Atribuir opacidade"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20914 msgid ""
20915 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20916 msgstr ""
20917 "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou "
20918 "contorno do objeto destino"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20921 msgid "Assign"
20922 msgstr "Atribuir opacidade"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20925 msgid "Closed"
20926 msgstr "Fechado"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20929 msgid "Open start"
20930 msgstr "Abrir início"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20933 msgid "Open end"
20934 msgstr "Abrir fim"
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20937 msgid "Open both"
20938 msgstr "Abrir ambos"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20941 msgid "All inactive"
20942 msgstr "Todos inativos"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20945 msgid "No geometric tool is active"
20946 msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20949 msgid "Show limiting bounding box"
20950 msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20953 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20954 msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20957 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20958 msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção"
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20961 msgid ""
20962 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20963 "of current selection"
20964 msgstr ""
20965 "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) "
20966 "para caixa delimitadora da atual seleção"
20968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20969 msgid "Choose a line segment type"
20970 msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha"
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20973 msgid "Display measuring info"
20974 msgstr "Exibir informações de medidas"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20977 msgid "Display measuring info for selected items"
20978 msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20981 msgid "Open LPE dialog"
20982 msgstr "Abrir diálogo LPE"
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20985 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20986 msgstr ""
20987 "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros "
20988 "numericamente)"
20990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20991 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20992 msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)"
20994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20995 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20996 msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha"
20998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20999 msgid "Cut"
21000 msgstr "Cortar"
21002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
21003 msgid "Cut out from objects"
21004 msgstr "Excluir dos objetos"
21006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
21007 msgid "Text: Change font family"
21008 msgstr "Alterar fonte"
21010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
21011 msgid "Text: Change alignment"
21012 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
21014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
21015 msgid "Text: Change font style"
21016 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
21018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
21019 msgid "Text: Change orientation"
21020 msgstr "Texto: Alterar orientação"
21022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
21023 msgid "Text: Change font size"
21024 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
21026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
21027 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21028 msgstr ""
21030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
21031 msgid ""
21032 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21033 "default font instead."
21034 msgstr ""
21035 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
21036 "fonte padrão no lugar dela."
21038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
21039 msgid "Align left"
21040 msgstr "Alinhar à esquerda"
21042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
21043 msgid "Align right"
21044 msgstr "Alinhar à direita"
21046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21047 msgid "Justify"
21048 msgstr "Justificar"
21050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21051 msgid "Bold"
21052 msgstr "Negrito"
21054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21055 msgid "Italic"
21056 msgstr "Itálico"
21058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21059 msgid "Change connector spacing"
21060 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
21062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21063 msgid "Avoid"
21064 msgstr "Evitar"
21066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21067 msgid "Ignore"
21068 msgstr "Ignorar"
21070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21071 msgid "Connector Spacing"
21072 msgstr "Espaçamento do conector"
21074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21075 msgid "Spacing:"
21076 msgstr "Espaçamento:"
21078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21079 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21080 msgstr ""
21081 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
21082 "posicionados automaticamente "
21084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21085 msgid "Graph"
21086 msgstr "Gráfico"
21088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21089 msgid "Connector Length"
21090 msgstr "Comprimento do conector"
21092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21093 msgid "Length:"
21094 msgstr "Comprimento:"
21096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21097 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21098 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
21100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21101 msgid "Downwards"
21102 msgstr "Setas para baixo"
21104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21105 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21106 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
21108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21109 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21110 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
21112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21113 msgid "Fill by"
21114 msgstr "Preencher por"
21116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21117 msgid "Fill by:"
21118 msgstr "Preencher por:"
21120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21121 msgid "Fill Threshold"
21122 msgstr "Limiar de preenchimento"
21124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21125 msgid ""
21126 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21127 "pixels to be counted in the fill"
21128 msgstr ""
21129 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
21130 "serem contados no preenchimento"
21132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21133 msgid "Grow/shrink by"
21134 msgstr "Expandir/Encolher por"
21136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21137 msgid "Grow/shrink by:"
21138 msgstr "Expandir/Encolher por:"
21140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21141 msgid ""
21142 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21143 msgstr ""
21144 "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
21145 "desejada"
21147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21148 msgid "Close gaps"
21149 msgstr "Fechar intervalos:"
21151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21152 msgid "Close gaps:"
21153 msgstr "Fechar intervalos:"
21155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21156 msgid ""
21157 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21158 "to change defaults)"
21159 msgstr ""
21160 "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > "
21161 "Ferramentas para alterar os padrões)"
21163 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21164 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21165 msgstr ""
21166 "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho "
21167 "primeiro."
21169 #. report to the Inkscape console using errormsg
21170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21171 msgid "Side Length 'a'/px: "
21172 msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: "
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21175 msgid "Side Length 'b'/px: "
21176 msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: "
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21179 msgid "Side Length 'c'/px: "
21180 msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: "
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Angle 'A'/radians: "
21185 msgstr "Ângulo 'A'/radianos: "
21187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21188 msgid "Angle 'B'/radians: "
21189 msgstr "Ângulo 'B'/radianos: "
21191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21192 msgid "Angle 'C'/radians: "
21193 msgstr "Ângulo 'C'/radianos: "
21195 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21196 msgid "Semiperimeter/px: "
21197 msgstr "Semiperímetro/px: "
21199 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21200 msgid "Area /px^2: "
21201 msgstr "Área /px^2: "
21203 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21204 msgid ""
21205 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21206 "required by this extension. Please install them and try again."
21207 msgstr ""
21208 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21209 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente."
21211 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21212 msgid ""
21213 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21214 "an existing file! Unable to embed image."
21215 msgstr ""
21216 "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não "
21217 "apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem."
21219 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21220 #, python-format
21221 msgid "Sorry we could not locate %s"
21222 msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s"
21224 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21225 #, python-format
21226 msgid ""
21227 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21228 "or image/x-icon"
21229 msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon"
21231 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21232 msgid ""
21233 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21234 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21235 msgstr ""
21236 "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em "
21237 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21239 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Unable to find image data."
21242 msgstr "Dificuldade ao buscar dados da imagem."
21244 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21245 msgid ""
21246 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21247 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21248 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21249 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21250 msgstr ""
21251 "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por "
21252 "esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em http://"
21253 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu gerenciador de "
21254 "pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml"
21256 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21257 #, python-format
21258 msgid "No matching node for expression: %s"
21259 msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s"
21261 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21262 #, python-format
21263 msgid "No style attribute found for id: %s"
21264 msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s"
21266 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21267 #, python-format
21268 msgid "unable to locate marker: %s"
21269 msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s"
21271 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21272 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21273 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21274 msgid "This extension requires two selected paths."
21275 msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados."
21277 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21278 #, python-format
21279 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21280 msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos!  (Obtive [%s].)"
21282 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21283 msgid ""
21284 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21285 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21286 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21287 "numpy."
21288 msgstr ""
21289 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21290 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21291 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21292 "get install python-numpy."
21294 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21295 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21296 #, fuzzy, python-format
21297 msgid ""
21298 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21299 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21300 msgstr ""
21301 "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n"
21302 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21304 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21305 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21306 msgid ""
21307 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21308 msgstr ""
21309 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
21311 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21312 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21313 #, fuzzy
21314 msgid ""
21315 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21316 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21317 msgstr ""
21318 "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n"
21319 "Tente usar o comando Objeto > Desagrupar"
21321 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21322 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21323 #, fuzzy
21324 msgid ""
21325 "The second selected object is not a path.\n"
21326 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21327 msgstr ""
21328 "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n"
21329 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21331 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21332 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21333 #, fuzzy
21334 msgid ""
21335 "The first selected object is not a path.\n"
21336 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21337 msgstr ""
21338 "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n"
21339 "Tente usar usar o comando Caminhos > Converter em caminho."
21341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21342 #, fuzzy
21343 msgid ""
21344 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21345 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21346 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21347 msgstr ""
21348 "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são "
21349 "requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente.  Em um "
21350 "sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-"
21351 "get install python-numpy."
21353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21354 #, fuzzy
21355 msgid "No face data found in specified file."
21356 msgstr "Nenhum dado de face no arquivo especificado\n"
21358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21359 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21360 msgstr ""
21362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21363 #, fuzzy
21364 msgid "No edge data found in specified file."
21365 msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado\n"
21367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21368 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21369 msgstr ""
21371 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21373 msgid ""
21374 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21375 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21376 msgstr ""
21377 "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de "
21378 "face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba "
21379 "\"Arquivo modelo\".\n"
21381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21382 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21383 msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n"
21385 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21386 #, fuzzy
21387 msgid ""
21388 "This extension requires two selected paths. \n"
21389 "The second path must be exactly four nodes long."
21390 msgstr ""
21391 "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós."
21393 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21394 #, python-format
21395 msgid "Could not locate file: %s"
21396 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s"
21398 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21399 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21400 msgstr ""
21402 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21403 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21404 msgid "You must select at least two elements."
21405 msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos."
21407 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21408 msgid "Add Nodes"
21409 msgstr "Adicionar Nós"
21411 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21412 msgid "By max. segment length"
21413 msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento"
21415 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21416 msgid "By number of segments"
21417 msgstr "Pelo número de segmentos"
21419 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21420 msgid "Division method"
21421 msgstr "Método de divisão"
21423 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21424 msgid "Maximum segment length (px)"
21425 msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)"
21427 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21428 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21429 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21430 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21432 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21433 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21434 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21435 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21436 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21437 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21438 msgid "Modify Path"
21439 msgstr "Modificar caminho"
21441 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21442 msgid "Number of segments"
21443 msgstr "Número de segmentos"
21445 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21446 msgid "AI 8.0 Input"
21447 msgstr "Entrada AI 8.0"
21449 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21450 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21451 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)"
21453 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21454 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21455 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
21457 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21458 msgid "AI SVG Input"
21459 msgstr "Entrada SVG AI"
21461 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21462 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21463 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21465 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21466 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21467 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
21469 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21470 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21471 msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21473 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21474 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21475 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW"
21477 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21478 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21479 msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW"
21481 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21482 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21483 msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4"
21485 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21486 msgid "Corel DRAW Input"
21487 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21489 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21490 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21491 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4"
21493 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21494 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21495 msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13"
21497 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21498 msgid "Corel DRAW templates input"
21499 msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW"
21501 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21502 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21503 msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13"
21505 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21506 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21507 msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files"
21509 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21510 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21511 msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile"
21513 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21514 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21515 msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile"
21517 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21518 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21519 msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21521 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21522 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21523 msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW"
21525 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21526 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21527 msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW"
21529 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21530 msgid "Brighter"
21531 msgstr "Mais claro"
21533 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21534 msgid "Blue Function"
21535 msgstr "Função Azul"
21537 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21538 msgid "Green Function"
21539 msgstr "Função Verde"
21541 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21542 msgid "Red Function"
21543 msgstr "Função Vermelho"
21545 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21546 msgid "Darker"
21547 msgstr "Mais escuro"
21549 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21550 msgid "Grayscale"
21551 msgstr "Escala de cinzas"
21553 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21554 msgid "Less Hue"
21555 msgstr "Menos Gama"
21557 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21558 msgid "Less Light"
21559 msgstr "Menos Luz"
21561 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21562 msgid "Less Saturation"
21563 msgstr "Menos Saturação"
21565 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21566 msgid "More Hue"
21567 msgstr "Mais Gama"
21569 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21570 msgid "More Light"
21571 msgstr "Mais Luz"
21573 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21574 msgid "More Saturation"
21575 msgstr "Mais Saturação"
21577 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21578 msgid "Negative"
21579 msgstr "Negativo"
21581 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Randomize"
21584 msgstr "Randomizar:"
21586 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21587 msgid "Remove Blue"
21588 msgstr "Remover Azul"
21590 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21591 msgid "Remove Green"
21592 msgstr "Remover Verde"
21594 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21595 msgid "Remove Red"
21596 msgstr "Remover Vermelho"
21598 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21599 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21600 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
21602 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Replace color"
21605 msgstr "Substituir cor..."
21607 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21608 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21609 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
21611 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21612 msgid "RGB Barrel"
21613 msgstr "Barril RGB"
21615 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Convert to Dashes"
21618 msgstr "Converter para Texto"
21620 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21621 msgid "A diagram created with the program Dia"
21622 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
21624 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21625 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21626 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
21628 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21629 msgid "Dia Input"
21630 msgstr "Entrada DIA"
21632 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21633 msgid ""
21634 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21635 "at http://live.gnome.org/Dia"
21636 msgstr ""
21637 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
21638 "lo em http://live.gnome.org/Dia"
21640 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21641 msgid ""
21642 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21643 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21644 "Inkscape installation."
21645 msgstr ""
21646 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
21647 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
21649 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21650 msgid "Dimensions"
21651 msgstr "Dimensões"
21653 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21654 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21655 msgid "Visualize Path"
21656 msgstr "Visualizando Caminho"
21658 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21659 #, fuzzy
21660 msgid "X Offset"
21661 msgstr "Deslocamento"
21663 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Y Offset"
21666 msgstr "Deslocamento"
21668 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21669 msgid "Dot size"
21670 msgstr "Tamanho do ponto"
21672 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21673 msgid "Font size"
21674 msgstr "Tamanho da fonte"
21676 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21677 msgid "Number Nodes"
21678 msgstr "Numerar Nós"
21680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Altitudes"
21683 msgstr "Amplitude"
21685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Angle Bisectors"
21688 msgstr "Ângulo na direção X"
21690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Centroid"
21693 msgstr "Centralizar"
21695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Circumcentre"
21698 msgstr "Documento"
21700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Circumcircle"
21703 msgstr "Círculo"
21705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Common Objects"
21708 msgstr "Objetos"
21710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Contact Triangle"
21713 msgstr "_Centro de rotação"
21715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21716 msgid "Custom Point Specified By:"
21717 msgstr ""
21719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Custom Points and Options"
21722 msgstr "Opções da Linha de Comando"
21724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21725 msgid "Draw Circle Around This Point"
21726 msgstr ""
21728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Draw From Triangle"
21731 msgstr "Único"
21733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21734 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21735 msgstr ""
21737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21738 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21739 msgstr ""
21741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21742 msgid "Draw Marker At This Point"
21743 msgstr ""
21745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Excentral Triangle"
21748 msgstr "Único"
21750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Excentres"
21753 msgstr "Extrudir"
21755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Excircles"
21758 msgstr "círculo"
21760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Extouch Triangle"
21763 msgstr "Único"
21765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Gergonne Point"
21768 msgstr "Cor do Traço"
21770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Incentre"
21773 msgstr "Indentar nó"
21775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Incircle"
21778 msgstr "círculo"
21780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Nagel Point"
21783 msgstr "Ponto Negro"
21785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21786 msgid "Nine-Point Centre"
21787 msgstr ""
21789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21790 msgid "Nine-Point Circle"
21791 msgstr ""
21793 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Orthic Triangle"
21796 msgstr "Único"
21798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Orthocentre"
21801 msgstr "Outro"
21803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Point At"
21806 msgstr "Pontos Em"
21808 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Radius / px"
21811 msgstr "Raio"
21813 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Report this triangle's properties"
21816 msgstr "Definir propriedades da guia"
21818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Symmedial Triangle"
21821 msgstr "Único"
21823 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Symmedian Point"
21826 msgstr "Texto vertical"
21828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21829 msgid "Symmedians"
21830 msgstr ""
21832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21833 msgid ""
21834 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21835 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21836 "your own ones.\n"
21837 "            \n"
21838 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21839 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21840 "function.\n"
21841 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21842 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21843 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21844 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21845 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21846 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21847 "\n"
21848 "You can use any standard Python math function:\n"
21849 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21850 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21851 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21852 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21853 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21854 "\n"
21855 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21856 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21857 "\n"
21858 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21859 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21860 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21861 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21862 "            "
21863 msgstr ""
21865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Triangle Function"
21868 msgstr "Único"
21870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Trilinear Coordinates"
21873 msgstr "Coordenadas"
21875 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21876 msgid ""
21877 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21878 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21879 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21880 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21881 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21882 msgstr ""
21884 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21885 #, fuzzy
21886 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21887 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21889 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Character Encoding"
21892 msgstr "Alterar arredondamento"
21894 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21895 msgid "DXF Input"
21896 msgstr "Entrada DXF"
21898 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21899 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21900 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
21902 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21903 msgid "Or, use manual scale factor"
21904 msgstr ""
21906 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21907 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21908 msgstr ""
21910 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21911 msgid ""
21912 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21913 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21914 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21915 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21916 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21917 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21918 msgstr ""
21920 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21921 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21922 msgstr ""
21924 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21925 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21926 msgstr ""
21928 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21929 msgid "enable ROBO-Master output"
21930 msgstr ""
21932 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21933 #, fuzzy
21934 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21935 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21937 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21938 msgid "DXF Output"
21939 msgstr "Saída DXF"
21941 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21942 msgid "DXF file written by pstoedit"
21943 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
21945 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21946 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21947 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21949 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21950 msgid "Blur height"
21951 msgstr "Altura do Desfoque"
21953 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21954 msgid "Blur stdDeviation"
21955 msgstr "Expansão do Desfoque"
21957 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21958 msgid "Blur width"
21959 msgstr "Largura do Desfoque"
21961 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21962 msgid "Edge 3D"
21963 msgstr "Borda 3D"
21965 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21966 msgid "Illumination Angle"
21967 msgstr "Ângulo de Iluminação"
21969 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21970 msgid "Only black and white"
21971 msgstr "Apenas preto e branco"
21973 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21974 msgid "Shades"
21975 msgstr "Sombras"
21977 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21978 msgid "Embed Images"
21979 msgstr "Incorporar imagens"
21981 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21982 msgid "Embed only selected images"
21983 msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas"
21985 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21986 msgid "EPS Input"
21987 msgstr "Entrada EPS"
21989 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21990 msgid "LaTeX formula"
21991 msgstr "Fórmula LaTeX"
21993 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21994 msgid "LaTeX formula: "
21995 msgstr "Fórmula LaTeX:"
21997 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21998 msgid "Export as GIMP Palette"
21999 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
22001 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
22002 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
22003 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
22005 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
22006 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
22007 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
22009 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22010 msgid "Extract Image"
22011 msgstr "Extrair imagem"
22013 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22014 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22015 msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente."
22017 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22018 msgid "Path to save image"
22019 msgstr "Local onde salvar a imagem: "
22021 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22022 msgid "Extrude"
22023 msgstr "Extrudir"
22025 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Lines"
22028 msgstr "Linha"
22030 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Polygons"
22033 msgstr "Polígono"
22035 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22036 msgid "Open files saved with XFIG"
22037 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
22039 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22040 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22041 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22043 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22044 msgid "XFIG Input"
22045 msgstr "Entrada XFIG"
22047 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22048 msgid "Flatness"
22049 msgstr "Nivelar"
22051 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22052 msgid "Flatten Beziers"
22053 msgstr "Nivelar Curvas"
22055 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22056 msgid "Add Guide Lines"
22057 msgstr "Adicionar linhas guia"
22059 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22060 msgid "Depth"
22061 msgstr "Profundidade"
22063 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22064 msgid "Foldable Box"
22065 msgstr "Caixa dobrável"
22067 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22068 msgid "Paper Thickness"
22069 msgstr "Espessura do papel"
22071 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22072 msgid "Tab Proportion"
22073 msgstr "Proporção tabular"
22075 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22076 msgid "Fractalize"
22077 msgstr "Fractalizar"
22079 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22080 msgid "Smoothness"
22081 msgstr "Suavidade"
22083 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22084 msgid "Subdivisions"
22085 msgstr "Subdivisões"
22087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22088 msgid "Calculate first derivative numerically"
22089 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
22091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22092 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22093 msgid "Draw Axes"
22094 msgstr "Desenhar Eixos"
22096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22097 msgid "End X value"
22098 msgstr "Valor final de X"
22100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22101 msgid "First derivative"
22102 msgstr "Primeira derivada"
22104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22105 msgid "Function"
22106 msgstr "Função"
22108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22109 msgid "Function Plotter"
22110 msgstr "Desenhar Função"
22112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22113 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22114 msgid "Functions"
22115 msgstr "Funções"
22117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22118 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22119 msgstr ""
22120 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/"
22121 "(variação y))"
22123 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22124 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22125 msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi"
22127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22128 msgid "Number of samples"
22129 msgstr "Número de passos"
22131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22132 msgid "Range and sampling"
22133 msgstr "Variação e amostragem"
22135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22136 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22137 msgid "Remove rectangle"
22138 msgstr "Remover retângulo"
22140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22141 #, fuzzy
22142 msgid ""
22143 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22144 "it will determine X and Y scales.\n"
22145 "\n"
22146 "With polar coordinates:\n"
22147 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22148 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22149 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22150 "   First derivative is always determined numerically."
22151 msgstr ""
22152 "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as "
22153 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x "
22154 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
22155 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é "
22156 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
22158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22159 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22160 #, fuzzy
22161 msgid ""
22162 "Standard Python math functions are available:\n"
22163 "\n"
22164 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22165 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22166 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22167 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22168 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22169 "\n"
22170 "The constants pi and e are also available."
22171 msgstr ""
22172 "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs"
22173 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
22174 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
22175 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
22176 "(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis."
22178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22179 msgid "Start X value"
22180 msgstr "Valor inicial de X"
22182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22183 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22184 msgid "Use"
22185 msgstr "Uso"
22187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22188 msgid "Use polar coordinates"
22189 msgstr "Use coordenadas polar"
22191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22192 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22193 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22196 msgid "Y value of rectangle's top"
22197 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22199 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22200 msgid "Circular pitch, px"
22201 msgstr "Volume circular, px"
22203 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22204 msgid "Gear"
22205 msgstr "Engrenagem"
22207 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22208 msgid "Number of teeth"
22209 msgstr "Número de dentes"
22211 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22212 msgid "Pressure angle"
22213 msgstr "Ângulo de pressão"
22215 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22216 msgid "GIMP XCF"
22217 msgstr "GIMP XCF"
22219 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22220 #, fuzzy
22221 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22222 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
22224 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22225 msgid "Save Grid:"
22226 msgstr ""
22228 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Save Guides:"
22231 msgstr "Guias"
22233 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22234 msgid "Border Thickness [px]"
22235 msgstr ""
22237 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Cartesian Grid"
22240 msgstr "Criar nova grade"
22242 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22243 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22244 msgstr ""
22246 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22247 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22248 msgstr ""
22250 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22251 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22252 msgstr ""
22254 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22255 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22256 msgstr ""
22258 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22259 #, fuzzy
22260 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22261 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22263 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22266 msgstr "Divisão"
22268 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Major X Divisions"
22271 msgstr "Divisão"
22273 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22276 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22278 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22281 msgstr "Divisão"
22283 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Major Y Divisions"
22286 msgstr "Divisão"
22288 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22291 msgstr "Divisão"
22293 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22296 msgstr "Divisão"
22298 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22299 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22300 msgstr ""
22302 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22303 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22304 msgstr ""
22306 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22307 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22308 msgstr ""
22310 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22311 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22312 msgstr ""
22314 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22315 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22316 msgstr ""
22318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22319 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22320 msgstr ""
22322 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Angle Divisions"
22325 msgstr "Divisão"
22327 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22328 msgid "Angle Divisions at Centre"
22329 msgstr ""
22331 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22332 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22333 msgstr ""
22335 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22336 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22337 msgstr ""
22339 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22340 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22341 msgstr ""
22343 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22344 msgid "Circumferential Labels"
22345 msgstr ""
22347 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22348 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22349 msgstr ""
22351 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22352 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22353 msgstr ""
22355 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22358 msgstr "Espaçamento Horizontal"
22360 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22361 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22362 msgstr ""
22364 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22365 msgid "Major Circular Divisions"
22366 msgstr ""
22368 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22369 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22370 msgstr ""
22372 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22373 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22374 msgstr ""
22376 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22377 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22378 msgstr ""
22380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22381 msgid "Polar Grid"
22382 msgstr ""
22384 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22385 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22386 msgstr ""
22388 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22389 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22390 msgstr ""
22392 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22393 msgid "1/10"
22394 msgstr ""
22396 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22397 msgid "1/2"
22398 msgstr ""
22400 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22401 msgid "1/3"
22402 msgstr ""
22404 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22405 msgid "1/4"
22406 msgstr ""
22408 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22409 msgid "1/5"
22410 msgstr ""
22412 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22413 msgid "1/6"
22414 msgstr ""
22416 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22417 msgid "1/7"
22418 msgstr ""
22420 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22421 msgid "1/8"
22422 msgstr ""
22424 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22425 msgid "1/9"
22426 msgstr ""
22428 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Custom..."
22431 msgstr "Personalizado"
22433 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Delete existing guides"
22436 msgstr "Remover guias existentes"
22438 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Golden ratio"
22441 msgstr "Proporção do raio"
22443 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Guides creator"
22446 msgstr "Cor das gui_as:"
22448 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Horizontal guide each"
22451 msgstr "Desvio Horizontal"
22453 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Preset"
22456 msgstr " R_edefinir "
22458 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22459 msgid "Rule-of-third"
22460 msgstr ""
22462 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Start from edges"
22465 msgstr "começar do centro"
22467 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Vertical guide each"
22470 msgstr "Desvio Vertical"
22472 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22473 msgid "Draw Handles"
22474 msgstr "Desenhar Alças"
22476 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22477 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22478 msgstr ""
22480 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22481 #, fuzzy
22482 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22483 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22485 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22486 msgid "HPGL Output"
22487 msgstr "Saída HPGL"
22489 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22490 msgid "Mirror Y-axis"
22491 msgstr ""
22493 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Plot invisible layers"
22496 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
22498 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22499 msgid "X-origin (px)"
22500 msgstr ""
22502 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22503 msgid "Y-origin (px)"
22504 msgstr ""
22506 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22507 msgid "hpgl output flatness"
22508 msgstr ""
22510 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22511 msgid "Ask Us a Question"
22512 msgstr "Faça-nos uma questão"
22514 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22515 msgid "Command Line Options"
22516 msgstr "Opções da Linha de Comando"
22518 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22519 msgid "FAQ"
22520 msgstr "FAQ"
22522 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22523 msgid "Keys and Mouse Reference"
22524 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
22526 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22527 msgid "Inkscape Manual"
22528 msgstr "Manual do Inkscape"
22530 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22531 msgid "New in This Version"
22532 msgstr "Novidades nesta versão"
22534 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22535 msgid "Report a Bug"
22536 msgstr "Reportar Bug"
22538 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22539 msgid "SVG 1.1 Specification"
22540 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
22542 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22543 msgid "Attribute to Interpolate"
22544 msgstr "Atributo para interpolar"
22546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22547 msgid "End Value"
22548 msgstr "Valor final"
22550 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22551 msgid "Float Number"
22552 msgstr "Números flutuantes"
22554 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22555 msgid ""
22556 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22557 "this \"other\":"
22558 msgstr ""
22559 "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para "
22560 "identificar aqui este \"outro\""
22562 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22563 msgid "Integer Number"
22564 msgstr "Número inteiro"
22566 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22567 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22568 msgstr "Interpolar atributo em um grupo"
22570 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22571 msgid "No Unit"
22572 msgstr "Sem unidade"
22574 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22575 msgid "Other"
22576 msgstr "Outro"
22578 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22579 msgid "Other Attribute"
22580 msgstr "Outro atributo"
22582 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22583 msgid "Other Attribute type"
22584 msgstr "Outro tipo de atributo"
22586 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22587 msgid "Start Value"
22588 msgstr "Valor inicial"
22590 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22592 msgid "Style"
22593 msgstr "Estilo"
22595 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22596 msgid "Tag"
22597 msgstr "Tag"
22599 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22600 msgid ""
22601 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22602 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22603 "selection"
22604 msgstr ""
22605 "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os "
22606 "elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em "
22607 "uma seleção múltipla"
22609 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22610 msgid "Transformation"
22611 msgstr "Transformação"
22613 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22614 msgid "Translate X"
22615 msgstr "Translação X"
22617 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22618 msgid "Translate Y"
22619 msgstr "Translação Y"
22621 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22622 msgid "Where to apply?"
22623 msgstr "Onde aplicar?"
22625 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22628 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22629 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22631 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22632 msgid "Duplicate endpaths"
22633 msgstr "Duplicar caminhos finais"
22635 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22636 msgid "Exponent"
22637 msgstr "Expoente"
22639 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22640 msgid "Interpolate"
22641 msgstr "Interpolar"
22643 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22644 msgid "Interpolate style"
22645 msgstr "Interpolar estilo"
22647 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22648 msgid "Interpolation method"
22649 msgstr "Método de interpolação"
22651 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22652 msgid "Interpolation steps"
22653 msgstr "Passos da interpolação"
22655 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22656 #, fuzzy
22657 msgid ""
22658 "\n"
22659 "The path is generated by applying the \n"
22660 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22661 "Order times. The following commands are \n"
22662 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22663 "\n"
22664 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22665 "\n"
22666 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22667 "\n"
22668 "+: turn left\n"
22669 "\n"
22670 "-: turn right\n"
22671 "\n"
22672 "|: turn 180 degrees\n"
22673 "\n"
22674 "[: remember point\n"
22675 "\n"
22676 "]: return to remembered point\n"
22677 msgstr ""
22678 "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. "
22679 "Os seguintes comandos são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de "
22680 "A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer letra de G,H,I,J,K,L: move para "
22681 "frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 graus, [: "
22682 "lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado"
22684 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22685 msgid "Axiom"
22686 msgstr "Axioma"
22688 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22689 msgid "Axiom and rules"
22690 msgstr "Axioma e regras"
22692 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22693 msgid "L-system"
22694 msgstr "L-Sistema"
22696 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22697 msgid "Left angle"
22698 msgstr "Ângulo esquerdo"
22700 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22701 #, no-c-format
22702 msgid "Randomize angle (%)"
22703 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
22705 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22706 #, no-c-format
22707 msgid "Randomize step (%)"
22708 msgstr "Randomizar passos (%)"
22710 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22711 msgid "Right angle"
22712 msgstr "Ângulo direito"
22714 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22715 msgid "Rules"
22716 msgstr "Regras"
22718 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22719 msgid "Step length (px)"
22720 msgstr "Tamanho do passo (px)"
22722 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22723 msgid "Lorem ipsum"
22724 msgstr "Lorem ipsum"
22726 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22727 msgid "Number of paragraphs"
22728 msgstr "Número de parágrafos"
22730 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22731 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22732 msgstr "Variação do número de frases por parágrafo"
22734 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22735 msgid "Sentences per paragraph"
22736 msgstr "Frases por parágrafo"
22738 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22739 msgid ""
22740 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22741 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22742 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22743 msgstr ""
22744 "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa "
22745 "determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o "
22746 "efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de "
22747 "parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova "
22748 "camada."
22750 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22751 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22752 msgstr "Ajustar cores de marcadores"
22754 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22755 msgid "Font size [px]"
22756 msgstr "Tamanho da fonte (px)"
22758 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22759 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22760 msgid "Length Unit: "
22761 msgstr "Unidade de Comprimento:"
22763 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22764 msgid "Measure"
22765 msgstr "Medida"
22767 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22768 msgid "Measure Path"
22769 msgstr "Medir Caminho"
22771 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22772 msgid "Offset [px]"
22773 msgstr "Deslocamento"
22775 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22776 msgid "Precision"
22777 msgstr "Precisão"
22779 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22780 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22781 msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:"
22783 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22784 msgid ""
22785 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22786 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22787 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22788 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22789 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22790 "real world, Scale must be set to 250."
22791 msgstr ""
22792 "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto "
22793 "de texto adaptado ao caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos "
22794 "significantes pode ser controlado pelo campo Precisão. O campo Deslocamento "
22795 "controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de escala pode ser "
22796 "usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no "
22797 "desenho é igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido "
22798 "para 250."
22800 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22801 msgid "Angle"
22802 msgstr "Ângulo"
22804 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22805 msgid "Magnitude"
22806 msgstr "Magnitude"
22808 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22809 msgid "Motion"
22810 msgstr "Motion"
22812 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22813 msgid "ASCII Text with outline markup"
22814 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
22816 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22817 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22818 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
22820 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22821 msgid "Text Outline Input"
22822 msgstr "Entrada Texto Outline"
22824 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22825 #, fuzzy
22826 msgid "End t-value"
22827 msgstr "Valor de x final"
22829 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22832 msgstr ""
22833 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
22835 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22838 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
22840 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22841 #, fuzzy
22842 msgid "Parametric Curves"
22843 msgstr "Parâmetros"
22845 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22846 #, fuzzy
22847 msgid "Range and Sampling"
22848 msgstr "Escala e Amostragem"
22850 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Samples"
22853 msgstr "Formas"
22855 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22856 msgid ""
22857 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22858 "it will determine X and Y scales.\n"
22859 "\n"
22860 "First derivatives are always determined numerically."
22861 msgstr ""
22863 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Start t-value"
22866 msgstr "Valor de x inicial"
22868 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22869 #, fuzzy
22870 msgid "x-Function"
22871 msgstr "Função"
22873 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22874 #, fuzzy
22875 msgid "x-value of rectangle's left"
22876 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22878 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22879 #, fuzzy
22880 msgid "x-value of rectangle's right"
22881 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22883 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22884 #, fuzzy
22885 msgid "y-Function"
22886 msgstr "Função"
22888 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22889 #, fuzzy
22890 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22891 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22893 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22894 #, fuzzy
22895 msgid "y-value of rectangle's top"
22896 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22898 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22899 msgid "Copies of the pattern:"
22900 msgstr "Cópias do padrão:"
22902 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22903 msgid "Deformation type:"
22904 msgstr "Tipo de deformação:"
22906 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22907 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22908 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22909 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
22911 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22912 msgid "Pattern along Path"
22913 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
22915 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22916 msgid "Ribbon"
22917 msgstr ""
22919 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Snake"
22922 msgstr "Enviesar"
22924 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22925 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22926 msgid "Space between copies:"
22927 msgstr "Espaço entre cópias:"
22929 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22930 msgid ""
22931 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22932 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22933 "clones... allowed)"
22934 msgstr ""
22936 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Cloned"
22939 msgstr "Clones"
22941 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Copied"
22944 msgstr "Combinado"
22946 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Follow path orientation"
22949 msgstr "Orientação da página:"
22951 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Moved"
22954 msgstr "Mover"
22956 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Original pattern will be:"
22959 msgstr "O caminho original é vertical"
22961 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22962 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22963 msgstr ""
22965 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22966 msgid ""
22967 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22968 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22969 "clones... allowed)"
22970 msgstr ""
22972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22973 msgid "Bleed (in)"
22974 msgstr "Sangrar (in)"
22976 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22977 msgid "Bond Weight #"
22978 msgstr ""
22980 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22981 msgid "Book Height (inches)"
22982 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
22984 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22985 msgid "Book Properties"
22986 msgstr "Propriedades do Livro"
22988 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22989 msgid "Book Width (inches)"
22990 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
22992 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22993 msgid "Caliper (inches)"
22994 msgstr ""
22996 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22997 msgid "Cover"
22998 msgstr "Capa"
23000 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
23001 msgid "Cover Thickness Measurement"
23002 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
23004 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
23005 msgid "Interior Pages"
23006 msgstr "Páginas Internas"
23008 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
23011 msgstr ""
23012 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
23014 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23015 msgid "Number of Pages"
23016 msgstr "Número de páginas"
23018 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23019 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23020 msgstr ""
23022 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23023 msgid "Paper Thickness Measurement"
23024 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
23026 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23029 msgstr "Livro"
23031 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23032 msgid "Remove existing guides"
23033 msgstr "Remover guias existentes"
23035 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23036 #, fuzzy
23037 msgid "Specify Width"
23038 msgstr "_Largura da Página"
23040 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23041 msgid "Perspective"
23042 msgstr "Perspectiva"
23044 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23045 msgid "AutoCAD Plot Input"
23046 msgstr ""
23048 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23049 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23050 #, fuzzy
23051 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23052 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
23054 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23055 msgid "Open HPGL plotter files"
23056 msgstr ""
23058 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23059 msgid "AutoCAD Plot Output"
23060 msgstr ""
23062 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Save a file for plotters"
23065 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
23067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23068 #, fuzzy
23069 msgid "3D Polyhedron"
23070 msgstr "Polígono"
23072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Clockwise Wound Object"
23075 msgstr "Destravar objetos"
23077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23078 msgid "Cube"
23079 msgstr ""
23081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Cuboctahedron"
23084 msgstr "Outro"
23086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23087 msgid "Dodecahedron"
23088 msgstr ""
23090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23091 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23092 msgstr ""
23094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23095 msgid "Edge-Specified"
23096 msgstr ""
23098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Edges"
23101 msgstr "Limite"
23103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23104 msgid "Face-Specified"
23105 msgstr ""
23107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Faces"
23110 msgstr "Nivelar"
23112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Filename:"
23115 msgstr "Renomear arquivo"
23117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23118 msgid "Fill Color (Blue)"
23119 msgstr ""
23121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23122 msgid "Fill Color (Green)"
23123 msgstr ""
23125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23126 msgid "Fill Color (Red)"
23127 msgstr ""
23129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23130 #, fuzzy, no-c-format
23131 msgid "Fill Opacity/ %"
23132 msgstr "Opacidade, %"
23134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23135 msgid "Great Dodecahedron"
23136 msgstr ""
23138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23139 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23140 msgstr ""
23142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23143 msgid "Icosahedron"
23144 msgstr ""
23146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Light x-Position"
23149 msgstr "Posição"
23151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Light y-Position"
23154 msgstr "Posição"
23156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Light z-Position"
23159 msgstr "Posição"
23161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23162 msgid "Line Thickness / px"
23163 msgstr ""
23165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23166 msgid "Load From File"
23167 msgstr ""
23169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Maximum"
23172 msgstr "Médio"
23174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23175 msgid "Mean"
23176 msgstr ""
23178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Minimum"
23181 msgstr "Tamanho mínimo"
23183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Model File"
23186 msgstr "Todos os tipos"
23188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Object Type"
23191 msgstr "Objeto"
23193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Object:"
23196 msgstr "Objeto"
23198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Octahedron"
23201 msgstr "Outro"
23203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23204 #, fuzzy
23205 msgid "Rotate Around:"
23206 msgstr "Girar nós"
23208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23209 #, fuzzy
23210 msgid "Rotation / Degrees"
23211 msgstr "Rotação (graus)"
23213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23214 #, fuzzy
23215 msgid "Scaling Factor"
23216 msgstr "Fator de inclinação"
23218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Shading"
23221 msgstr "Espaçamento"
23223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23224 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23225 msgstr ""
23227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23228 msgid "Snub Cube"
23229 msgstr ""
23231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23232 msgid "Snub Dodecahedron"
23233 msgstr ""
23235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23236 #, fuzzy, no-c-format
23237 msgid "Stroke Opacity/ %"
23238 msgstr "_Pintura de traço"
23240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
23241 msgid "Tetrahedron"
23242 msgstr ""
23244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Then Rotate Around:"
23247 msgstr "Não arredondado"
23249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23250 msgid "Truncated Cube"
23251 msgstr ""
23253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23254 msgid "Truncated Dodecahedron"
23255 msgstr ""
23257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23258 msgid "Truncated Icosahedron"
23259 msgstr ""
23261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23262 msgid "Truncated Octahedron"
23263 msgstr ""
23265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23266 msgid "Truncated Tetrahedron"
23267 msgstr ""
23269 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23270 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Vertices"
23274 msgstr "_Vertical"
23276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23277 #, fuzzy
23278 msgid "View"
23279 msgstr "E_xibir"
23281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23282 msgid "X-Axis"
23283 msgstr ""
23285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23286 msgid "Y-Axis"
23287 msgstr ""
23289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23290 msgid "Z-Axis"
23291 msgstr ""
23293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
23294 msgid "Z-Sort Faces By:"
23295 msgstr ""
23297 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23298 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
23300 #, fuzzy
23301 msgid "polyhedron|Show:"
23302 msgstr "Polígono"
23304 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23305 #, fuzzy
23306 msgid "Bleed Margin"
23307 msgstr "Sangrar (in)"
23309 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Bleed Marks"
23312 msgstr "Marcadores centrais:"
23314 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23315 #, fuzzy
23316 msgid "Bottom:"
23317 msgstr "Fundo"
23319 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Canvas"
23322 msgstr "Ciano"
23324 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Color Bars"
23327 msgstr "Cores"
23329 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23330 msgid "Crop Marks"
23331 msgstr ""
23333 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23334 #, fuzzy
23335 msgid "Left:"
23336 msgstr "ft"
23338 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23339 #, fuzzy
23340 msgid "Marks"
23341 msgstr "Marca"
23343 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Page Information"
23346 msgstr "Informação"
23348 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23349 #, fuzzy
23350 msgid "Positioning"
23351 msgstr "Posição"
23353 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Printing Marks"
23356 msgstr "Ponto"
23358 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23359 msgid "Registration Marks"
23360 msgstr ""
23362 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23363 #, fuzzy
23364 msgid "Right:"
23365 msgstr "Direitos"
23367 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23368 #, fuzzy
23369 msgid "Set crop marks to"
23370 msgstr "Definir marcadores"
23372 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23373 #, fuzzy
23374 msgid "Star Target"
23375 msgstr "Alvo"
23377 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Top:"
23380 msgstr "Topo"
23382 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23383 #, fuzzy
23384 msgid "PostScript Input"
23385 msgstr "Entrada Postscript"
23387 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23388 msgid "Jitter nodes"
23389 msgstr "Aguçar nós"
23391 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23392 #, fuzzy
23393 msgid "Maximum displacement in X, px"
23394 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23399 msgstr "Deslocamento máximo, px"
23401 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23402 msgid "Shift node handles"
23403 msgstr "Deslocar alças do nó"
23405 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23406 msgid "Shift nodes"
23407 msgstr "Deslocar nós"
23409 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23410 msgid ""
23411 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23412 "selected path."
23413 msgstr ""
23414 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
23415 "caminho selecionado."
23417 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23418 msgid "Use normal distribution"
23419 msgstr "Usar distribuição normal"
23421 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23422 msgid "Alphabet Soup"
23423 msgstr ""
23425 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23426 #, fuzzy
23427 msgid "Random Seed"
23428 msgstr "Árvore Aleatória"
23430 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23431 msgid "Bar Height:"
23432 msgstr "Altura da Barra:"
23434 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23435 msgid "Barcode"
23436 msgstr "Código de barras"
23438 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23439 msgid "Barcode Data:"
23440 msgstr "Dados de Código de barras:"
23442 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23443 msgid "Barcode Type:"
23444 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
23446 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23447 #, fuzzy
23448 msgid "Arbitrary Angle:"
23449 msgstr "Arranjar"
23451 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23452 msgid "Arrange"
23453 msgstr "Arranjar"
23455 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23456 msgid "Bottom to Top (90)"
23457 msgstr ""
23459 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23460 #, fuzzy
23461 msgid "Horizontal Point:"
23462 msgstr "Texto horizontal"
23464 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23465 msgid "Left to Right (0)"
23466 msgstr ""
23468 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23469 #, fuzzy
23470 msgid "Radial Inward"
23471 msgstr "Degradê radial"
23473 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23474 #, fuzzy
23475 msgid "Radial Outward"
23476 msgstr "Degradê radial"
23478 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Restack"
23481 msgstr " R_edefinir "
23483 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23484 msgid "Restack Direction:"
23485 msgstr ""
23487 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23488 msgid "Right to Left (180)"
23489 msgstr ""
23491 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Top to Bottom (270)"
23494 msgstr "A_baixar para o Fundo"
23496 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Vertical Point:"
23499 msgstr "Texto vertical"
23501 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23502 #, fuzzy
23503 msgid "restack|Bottom"
23504 msgstr "Fundo"
23506 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23507 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23508 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23509 #, fuzzy
23510 msgid "restack|Left"
23511 msgstr " R_edefinir "
23513 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23514 #, fuzzy
23515 msgid "restack|Middle"
23516 msgstr "Ladrilhado"
23518 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23519 #, fuzzy
23520 msgid "restack|Right"
23521 msgstr " R_edefinir "
23523 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23524 #, fuzzy
23525 msgid "restack|Top"
23526 msgstr " R_edefinir "
23528 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23529 msgid "Initial size"
23530 msgstr "Tamanho inicial"
23532 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23533 msgid "Minimum size"
23534 msgstr "Tamanho mínimo"
23536 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23537 msgid "Random Tree"
23538 msgstr "Árvore Aleatória"
23540 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23541 #, no-c-format
23542 msgid "Curve (%):"
23543 msgstr "Curva (%):"
23545 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Rubber Stretch"
23548 msgstr "Número de dentes"
23550 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23551 #, fuzzy, no-c-format
23552 msgid "Strength (%):"
23553 msgstr "Tamanho do passo (px)"
23555 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23556 #, fuzzy
23557 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23558 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23560 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Optimized SVG Output"
23563 msgstr "Saída SVG"
23565 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23566 #, fuzzy
23567 msgid "Scalable Vector Graphics"
23568 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
23570 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23571 #, fuzzy
23572 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23573 msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1"
23575 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23576 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23577 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23578 msgstr ""
23580 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23581 msgid "sK1 vector graphics files input"
23582 msgstr ""
23584 # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo.
23585 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23586 #, fuzzy
23587 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23588 msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial "
23590 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23591 msgid "sK1 vector graphics files output"
23592 msgstr ""
23594 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23595 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23596 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
23598 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23599 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23600 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23602 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23603 msgid "Sketch Input"
23604 msgstr "Entrada Sketch"
23606 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23607 msgid "Gear Placement"
23608 msgstr "Localização da Engrenagem"
23610 # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que  eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho.
23611 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23612 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23613 msgstr "Inserir (Hipotrocóide)"
23615 # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são:
23617 #     x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\,
23618 #     y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\,
23620 # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório.
23622 # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio).
23624 # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel.
23626 # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide
23627 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23628 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23629 msgstr "Retirar (Epitrocóide)"
23631 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23632 msgid "Quality (Default = 16)"
23633 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
23635 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23636 msgid "R - Ring Radius (px)"
23637 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
23639 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23640 msgid "Rotation (deg)"
23641 msgstr "Rotação (graus)"
23643 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23644 #, fuzzy
23645 msgid "Spirograph"
23646 msgstr "Espiral"
23648 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23649 msgid "d - Pen Radius (px)"
23650 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
23652 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23653 msgid "r - Gear Radius (px)"
23654 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
23656 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23657 msgid "Behavior"
23658 msgstr "Comportamento"
23660 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23661 msgid "Straighten Segments"
23662 msgstr "Endireitar Segmentos"
23664 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23665 msgid "Envelope"
23666 msgstr "Envelope"
23668 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23669 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23670 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23672 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23673 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23674 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
23676 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23677 msgid "XAML Output"
23678 msgstr "Saída XAML"
23680 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23681 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23682 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
23684 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23685 msgid ""
23686 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23687 "files"
23688 msgstr ""
23689 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
23690 "de mídia"
23692 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23693 msgid "ZIP Output"
23694 msgstr "Saída ZIP"
23696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23697 msgid ""
23698 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23699 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23700 msgstr ""
23701 "(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
23702 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23705 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23706 msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
23708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23709 #, fuzzy
23710 msgid "Automatically set size and position"
23711 msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
23713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23714 msgid "Calendar"
23715 msgstr "Calendário"
23717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23718 msgid "Char Encoding"
23719 msgstr "Codificação"
23721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23722 msgid "Configuration"
23723 msgstr "Configuração"
23725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23726 msgid "Day color"
23727 msgstr "Cor para os dias"
23729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23730 msgid "Day names"
23731 msgstr "Nomes dos dias"
23733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23734 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23735 msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
23737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23738 msgid ""
23739 "January February March April May June July August September October November "
23740 "December"
23741 msgstr ""
23742 "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
23743 "Novembro Dezembro"
23745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23746 msgid "Localization"
23747 msgstr "Localização"
23749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23750 msgid "Monday"
23751 msgstr "Segunda-feira"
23753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23754 msgid "Month (0 for all)"
23755 msgstr "Meses (0 para todos)"
23757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23758 msgid "Month Margin"
23759 msgstr "Margem de cada mês"
23761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23762 msgid "Month Width"
23763 msgstr "Largura de cada mês"
23765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23766 msgid "Month color"
23767 msgstr "Cor do mês"
23769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23770 msgid "Month names"
23771 msgstr "Nomes dos meses"
23773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23774 msgid "Months per line"
23775 msgstr "Meses por linha"
23777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23778 msgid "Next month day color"
23779 msgstr "Cor dos meses não atuais"
23781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23782 msgid "Saturday"
23783 msgstr "Sábado"
23785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23786 msgid "Saturday and Sunday"
23787 msgstr "Sábado e domingo"
23789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23790 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23791 msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
23793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23794 msgid "Sunday"
23795 msgstr "Domingo"
23797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23798 #, fuzzy
23799 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23800 msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
23802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23803 msgid "Week start day"
23804 msgstr "Dia de início de semana"
23806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23807 msgid "Weekday name color "
23808 msgstr "Cor para os nomes dos dias"
23810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23811 msgid "Weekend"
23812 msgstr "Fim de semana"
23814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23815 msgid "Weekend day color"
23816 msgstr "Cor para fins de semana"
23818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23819 msgid "Year (0 for current)"
23820 msgstr "Ano (0 para ano atual)"
23822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23823 msgid "Year color"
23824 msgstr "Cor do ano"
23826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23827 msgid "You may change the names for other languages:"
23828 msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
23830 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23831 msgid "Convert to Braille"
23832 msgstr "Converter em Braile"
23834 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23835 msgid "fLIP cASE"
23836 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
23838 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23839 msgid "lowercase"
23840 msgstr "caixa baixa"
23842 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23843 msgid "rANdOm CasE"
23844 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
23846 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23847 msgid "By:"
23848 msgstr "Por:"
23850 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23851 msgid "Replace text"
23852 msgstr "Substituir texto"
23854 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23855 msgid "Replace:"
23856 msgstr "Substituir:"
23858 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23859 msgid "Sentence case"
23860 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
23862 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23863 msgid "Title Case"
23864 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
23866 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23867 msgid "UPPERCASE"
23868 msgstr "CAIXA ALTA"
23870 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23871 msgid "Angle a / deg"
23872 msgstr "Ângulo a (graus)"
23874 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23875 msgid "Angle b / deg"
23876 msgstr "Ângulo b (graus)"
23878 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23879 msgid "Angle c / deg"
23880 msgstr "Ângulo c (graus)"
23882 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23883 msgid "From Side a and Angles a, b"
23884 msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
23886 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23887 msgid "From Side c and Angles a, b"
23888 msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
23890 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23891 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23892 msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
23894 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23895 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23896 msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
23898 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23899 msgid "From Three Sides"
23900 msgstr "Dos três lados"
23902 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23903 msgid "Side Length a / px"
23904 msgstr "Tamanho do lado a (px)"
23906 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23907 msgid "Side Length b / px"
23908 msgstr "Tamanho do lado b (px)"
23910 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23911 msgid "Side Length c / px"
23912 msgstr "Tamanho do lado c (px)"
23914 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23915 msgid "Triangle"
23916 msgstr "Triângulo"
23918 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23919 msgid "ASCII Text"
23920 msgstr "Texto ASCII"
23922 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23923 msgid "Text File (*.txt)"
23924 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
23926 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23927 msgid "Text Input"
23928 msgstr "Entrada de Texto"
23930 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23931 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23932 msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
23934 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23935 msgid "Attribute to set"
23936 msgstr "Atributo(s) a definir"
23938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23940 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23941 msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
23943 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23944 #, fuzzy
23945 msgid ""
23946 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23947 "space, and only with a space."
23948 msgstr ""
23949 "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
23950 "separador, e somente um espaço."
23952 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23953 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23954 msgid "Run it after"
23955 msgstr "Executar depois"
23957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23958 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23959 msgid "Run it before"
23960 msgstr "Executar antes"
23962 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23963 msgid "Set Attributes"
23964 msgstr "Definir atributos"
23966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23967 msgid "Source and destination of setting"
23968 msgstr "Fonte e destino da aplicação"
23970 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23971 #, fuzzy
23972 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23973 msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
23975 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23976 #, fuzzy
23977 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23978 msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
23980 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23982 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23983 msgstr ""
23984 "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
23986 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23988 msgid ""
23989 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23990 "browser (like Firefox)."
23991 msgstr ""
23992 "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
23993 "browsers que permitem visualização SVG."
23995 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23996 msgid ""
23997 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23998 "a defined event occurs on the first selected element."
23999 msgstr ""
24000 "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
24001 "determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
24003 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
24004 msgid "Value to set"
24005 msgstr "Valor à atribuir"
24007 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
24008 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
24009 msgid "Web"
24010 msgstr "Web"
24012 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
24013 #, fuzzy
24014 msgid "When should the set be done?"
24015 msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
24017 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
24018 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
24019 msgid "on activate"
24020 msgstr "ao ativar (on activate)"
24022 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
24023 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
24024 msgid "on blur"
24025 msgstr "ao perder foco (on blur)"
24027 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
24028 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
24029 msgid "on click"
24030 msgstr "ao clicar (on click)"
24032 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
24033 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
24034 msgid "on element loaded"
24035 msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
24037 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
24038 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24039 msgid "on focus"
24040 msgstr "ao focar (on focus)"
24042 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24044 msgid "on mouse down"
24045 msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
24047 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24048 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24049 msgid "on mouse move"
24050 msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
24052 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24053 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24054 msgid "on mouse out"
24055 msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
24057 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24058 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24059 msgid "on mouse over"
24060 msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
24062 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24063 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24064 msgid "on mouse up"
24065 msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
24067 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24068 #, fuzzy
24069 msgid "All selected ones transmit to the last one"
24070 msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
24072 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24073 msgid "Attribute to transmit"
24074 msgstr "Atributo à transmitir"
24076 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24077 msgid ""
24078 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24079 "with a space, and only with a space."
24080 msgstr ""
24081 "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
24082 "e somente um espaço."
24084 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24085 msgid "Source and destination of transmitting"
24086 msgstr "Fonte e destino de transmissão"
24088 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24089 msgid "The first selected transmits to all others"
24090 msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
24092 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24093 #, fuzzy
24094 msgid ""
24095 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24096 "to the second when an event occurs."
24097 msgstr ""
24098 "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
24099 "selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
24101 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24102 msgid "Transmit Attributes"
24103 msgstr "Transmitir atributos"
24105 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24106 msgid "When to transmit"
24107 msgstr "Quando transmitir?"
24109 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24110 msgid "Amount of whirl"
24111 msgstr "Quantidade de torção"
24113 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24114 msgid "Rotation is clockwise"
24115 msgstr "Girar no sentido horário"
24117 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24118 msgid "Whirl"
24119 msgstr "Torção"
24121 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24122 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24123 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24124 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
24126 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
24127 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24128 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24129 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24130 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
24132 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
24133 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24134 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24135 msgid "Windows Metafile Input"
24136 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
24138 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24139 msgid "XAML Input"
24140 msgstr "Entrada XAML"
24142 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24143 #~ msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós."
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Gelatine"
24147 #~ msgstr "Relação"
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24151 #~ msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid ""
24155 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24156 #~ msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Repaint"
24160 #~ msgstr "Repetição:"
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Punch hole"
24164 #~ msgstr "Modo empurrar"
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Burnt edges"
24168 #~ msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
24172 #~ msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão"
24174 #~ msgid "Interruption width"
24175 #~ msgstr "Largura da interrupção"
24177 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24178 #~ msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção"
24180 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24181 #~ msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção"
24183 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24184 #~ msgstr "Saída AI 8.0"
24186 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24187 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24189 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24190 #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)"
24192 #~ msgid "EPSI Output"
24193 #~ msgstr "Saída EPSI"
24195 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24196 #~ msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
24198 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24199 #~ msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
24201 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
24202 #~ msgstr "Relevo especular bem adaptado"
24204 #~ msgid "Glossy jelly"
24205 #~ msgstr "Geléia brilhante"
24207 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
24208 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
24210 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24211 #~ msgstr "Geléia brilhante, iluminado"
24213 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
24214 #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
24216 #~ msgid "HSL bubbles"
24217 #~ msgstr "Bolhas HSL"
24219 #~ msgid ""
24220 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24221 #~ "luminance"
24222 #~ msgstr ""
24223 #~ "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e "
24224 #~ "luminância"
24226 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24227 #~ msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente"
24229 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24230 #~ msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24234 #~ msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
24236 #~ msgid ""
24237 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
24238 #~ "transparency depending filters"
24239 #~ msgstr ""
24240 #~ "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com "
24241 #~ "transparência dependendo dos filtros"
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24245 #~ msgstr "HSL Bolhas, alfa"
24247 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24248 #~ msgstr "Relevo HSL difuso"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24252 #~ msgstr "HSL Bolhas, difusa"
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24256 #~ msgstr "Relevo HSL transparente"
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24260 #~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24264 #~ msgstr "Rugoso e brilhante"
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24268 #~ msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante"
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Burst, glossy"
24272 #~ msgstr "Burst, brilhante"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24276 #~ msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24280 #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
24282 #~ msgid "Export drawing, not page"
24283 #~ msgstr "Exportando desenho, não página"
24285 #~ msgid "Export canvas"
24286 #~ msgstr "Exportar página"
24288 #~ msgid "Layers"
24289 #~ msgstr "Camadas"
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24293 #~ msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24297 #~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
24299 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24300 #~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"