Code

update
[inkscape.git] / po / pt_BR.po
1 #
2 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004
3 #
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n"
13 "Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazillian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:335
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do "
33 "arco/segmento"
35 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
39 #: ../src/arc-context.cpp:421
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elipse</b>: %s x %s; com <b>Ctrl</b> para fazer círculo ou elipse de "
46 "proporção-inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
48 #: ../src/arc-context.cpp:437
49 #, fuzzy
50 msgid "Create ellipse"
51 msgstr "Criar conectores"
53 #: ../src/connector-context.cpp:523
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Criando novo conector"
57 #: ../src/connector-context.cpp:717
58 #, fuzzy
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "Criar conectores"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:924
64 #, fuzzy
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "Criar conectores"
68 #: ../src/connector-context.cpp:948
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "Finalizando conector"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1092
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1163
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr ""
79 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redistribuir ou conectar a "
80 "novas formas"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1274
83 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
84 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto não conector</b>."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
91 msgid "Make connectors ignore selected objects"
92 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
94 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
95 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
96 msgstr "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre para poder desenhar nela."
98 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
99 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
100 msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder desenhar nela."
102 #: ../src/desktop-events.cpp:223
103 #, c-format
104 msgid "%s at %s"
105 msgstr "%s em %s"
107 #: ../src/desktop.cpp:673
108 msgid "No previous zoom."
109 msgstr "Nenhuma ampliação anterior"
111 #: ../src/desktop.cpp:698
112 msgid "No next zoom."
113 msgstr "Nenhuma ampliação posterior"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
116 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
117 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
120 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
121 msgstr ""
122 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
123 "de múltiplos objetos."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
126 #, c-format
127 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>O Objeto possui <b>%d</b> clones lado a lado.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
131 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
132 msgstr "<small>O Objeto não possui clones lado a lado</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
136 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
140 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
143 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
144 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
147 msgid ""
148 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
149 "group</b>."
150 msgstr ""
151 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
152 "b>."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
155 msgid "<small>Per row:</small>"
156 msgstr "<small>Por linha:</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
159 msgid "<small>Per column:</small>"
160 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
163 msgid "<small>Randomize:</small>"
164 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
167 msgid "_Symmetry"
168 msgstr "_Simetria"
170 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
171 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
172 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
173 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
174 #.
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
176 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
177 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado"
179 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
181 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
182 msgstr "<b>P1</b>: transição simples"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
185 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
189 msgid "<b>PM</b>: reflection"
190 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
192 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
193 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
195 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
196 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
199 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
200 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
203 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
204 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
207 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
211 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
215 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
219 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
223 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
224 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
227 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
228 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
231 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
235 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
236 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
239 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
240 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
243 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
247 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
251 msgid "S_hift"
252 msgstr "D_eslocamento"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift X:</b>"
258 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
263 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
268 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
271 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
272 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
274 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
276 #, no-c-format
277 msgid "<b>Shift Y:</b>"
278 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
281 #, no-c-format
282 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
283 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
288 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
291 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
292 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
295 msgid "<b>Exponent:</b>"
296 msgstr "<b>Exponente:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
299 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
300 msgstr ""
301 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
302 "divergir (>1)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
305 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr ""
307 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
308 "divergir (>1)"
310 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
314 msgid "<small>Alternate:</small>"
315 msgstr "<small>Alternar:</small>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
318 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
319 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
322 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
323 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
326 msgid "Sc_ale"
327 msgstr "Ampli_ar"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
330 msgid "<b>Scale X:</b>"
331 msgstr "<b>Escala X</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
334 #, no-c-format
335 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
336 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
341 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
344 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
345 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
348 msgid "<b>Scale Y:</b>"
349 msgstr "<b>Escala Y</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
354 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
359 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
362 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
363 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
366 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
367 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
370 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
371 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
374 msgid "_Rotation"
375 msgstr "_Rotação"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
378 msgid "<b>Angle:</b>"
379 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
382 #, no-c-format
383 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
384 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
387 #, no-c-format
388 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
389 msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
392 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
393 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
396 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
397 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
400 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
401 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
404 msgid "_Opacity"
405 msgstr "_Opacidade"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
408 msgid "<b>Fade out:</b>"
409 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
412 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
413 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
416 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
417 msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
420 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
421 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
424 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
425 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
428 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
429 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
432 msgid "Co_lor"
433 msgstr "Cor"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
436 msgid "Initial color: "
437 msgstr "Cor inicial: "
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
440 msgid "Initial color of tiled clones"
441 msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
444 msgid ""
445 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
446 "stroke)"
447 msgstr ""
448 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
449 "ou borda)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
452 msgid "<b>H:</b>"
453 msgstr "<b>H:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
456 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
457 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada linha"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
460 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
461 msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem  para cada coluna"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
464 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
465 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
468 msgid "<b>S:</b>"
469 msgstr "<b>S:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
472 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
473 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
476 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
477 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
480 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
481 msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
484 msgid "<b>L:</b>"
485 msgstr "<b>L:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
488 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
489 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
492 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
493 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
496 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
497 msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
500 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
501 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
504 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
505 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
508 msgid "_Trace"
509 msgstr "_Traçar"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
512 msgid "Trace the drawing under the tiles"
513 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
516 msgid ""
517 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
518 "apply it to the clone"
519 msgstr ""
520 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
521 "ao clone"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
524 msgid "1. Pick from the drawing:"
525 msgstr "1. Capturar do desenho:"
527 #. ----Hbox2
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
530 msgid "Color"
531 msgstr "Cor"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
534 msgid "Pick the visible color and opacity"
535 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
538 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
539 msgid "Opacity"
540 msgstr "Opacidade"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
543 msgid "Pick the total accumulated opacity"
544 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
547 msgid "R"
548 msgstr "R"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
551 msgid "Pick the Red component of the color"
552 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
555 msgid "G"
556 msgstr "G"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
559 msgid "Pick the Green component of the color"
560 msgstr "Capturar o componente verde da cor"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
563 msgid "B"
564 msgstr "B"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
567 msgid "Pick the Blue component of the color"
568 msgstr "Capturar o componente azul da cor."
570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
573 msgid "clonetiler|H"
574 msgstr "clonetiler|H"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
577 msgid "Pick the hue of the color"
578 msgstr "Pegar a tonalidade da cor"
580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
583 msgid "clonetiler|S"
584 msgstr "clonetiler|S"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
587 msgid "Pick the saturation of the color"
588 msgstr "Capturar a saturação da cor"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
593 msgid "clonetiler|L"
594 msgstr "clonetiler|L"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
597 msgid "Pick the lightness of the color"
598 msgstr "Capturar o brilho da cor"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
601 msgid "2. Tweak the picked value:"
602 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
605 msgid "Gamma-correct:"
606 msgstr "Correção-gama:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
609 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
610 msgstr ""
611 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
612 "0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Randomizar:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Inverter:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Inverter o valor captado"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Presença"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr ""
643 "Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
644 "ponto"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
647 msgid "Size"
648 msgstr "Tamanho"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
651 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
652 msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
655 msgid ""
656 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
657 "or stroke)"
658 msgstr ""
659 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
660 "preenchimento ou traço ativados)"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
663 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
664 msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
667 msgid "How many rows in the tiling"
668 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
671 msgid "How many columns in the tiling"
672 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
675 msgid "Width of the rectangle to be filled"
676 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
679 msgid "Height of the rectangle to be filled"
680 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
683 msgid "Rows, columns: "
684 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
687 msgid "Create the specified number of rows and columns"
688 msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
691 msgid "Width, height: "
692 msgstr "Largura, altura: "
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
695 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
696 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
699 msgid "Use saved size and position of the tile"
700 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
703 msgid ""
704 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
705 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
706 msgstr ""
707 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
708 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
711 msgid " <b>_Create</b> "
712 msgstr " <b>_Criar</b> "
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
715 msgid "Create and tile the clones of the selection"
716 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
718 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
719 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
720 #. diagrams on the left in the following screenshot:
721 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
722 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
724 msgid " _Unclump "
725 msgstr " Desagrupar "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
728 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
729 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
732 msgid " Re_move "
733 msgstr " Re_mover "
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
736 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
737 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
740 msgid " R_eset "
741 msgstr " R_esetar "
743 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
745 msgid ""
746 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
747 "to zero"
748 msgstr ""
749 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
750 "cores na caixa de diálogo para zero"
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
753 msgid "Messages"
754 msgstr "Mensagens"
756 #. ## Add a menu for clear()
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
758 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
759 msgid "_File"
760 msgstr "_Arquivo"
762 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
764 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
765 msgid "_Clear"
766 msgstr "Li_mpar"
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
769 msgid "Capture log messages"
770 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
772 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
773 msgid "Release log messages"
774 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
776 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
778 msgid "none"
779 msgstr "nenhum"
781 #. "view_icon_preview"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
783 msgid "_Page"
784 msgstr "_Página"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
787 msgid "_Drawing"
788 msgstr "_Desenho"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
791 msgid "_Selection"
792 msgstr "_Seleção"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
795 msgid "_Custom"
796 msgstr "_Personalizado"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
799 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
800 msgstr ""
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
803 msgid "Units:"
804 msgstr "Unidades:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
807 msgid "_x0:"
808 msgstr "_x0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
811 msgid "x_1:"
812 msgstr "x_1:"
814 #. Stroke width
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
817 msgid "Width:"
818 msgstr "Largura:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
821 msgid "_y0:"
822 msgstr "_y0:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
825 msgid "y_1:"
826 msgstr "y_1:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
830 msgid "Height:"
831 msgstr "Altura:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
834 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
835 msgstr ""
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
838 msgid "_Width:"
839 msgstr "_Largura:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
842 msgid "pixels at"
843 msgstr "pixels em"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
846 msgid "dp_i"
847 msgstr "dp_i"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
850 msgid "dpi"
851 msgstr "dpi"
853 #. true = has mnemonic
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
855 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
856 msgstr ""
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
859 msgid "_Browse..."
860 msgstr "_Navegar..."
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
863 #, fuzzy
864 msgid "_Export"
865 msgstr "Exportar"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
868 msgid "Export the bitmap file with these settings"
869 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
872 msgid "You have to enter a filename"
873 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
876 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
877 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
880 #, c-format
881 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
882 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
885 msgid "Export in progress"
886 msgstr "Exportação em progresso"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
889 #, c-format
890 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
891 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
894 #, c-format
895 msgid "Could not export to filename %s.\n"
896 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
899 msgid "Select a filename for exporting"
900 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
902 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
903 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
904 #, c-format
905 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
906 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
907 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
908 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
911 msgid "exact"
912 msgstr "exato"
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
915 msgid "partial"
916 msgstr "parcial"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
919 msgid "No objects found"
920 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
923 msgid "T_ype: "
924 msgstr "T_ipo: "
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
927 msgid "Search in all object types"
928 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
931 msgid "All types"
932 msgstr "Todos os tipos"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
935 msgid "Search all shapes"
936 msgstr "Procurar todas as formas"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
939 msgid "All shapes"
940 msgstr "Todas as formas"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
943 msgid "Search rectangles"
944 msgstr "Procurar retângulos"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
947 msgid "Rectangles"
948 msgstr "Retângulos"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
951 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
952 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
955 msgid "Ellipses"
956 msgstr "Elipses"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
959 msgid "Search stars and polygons"
960 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
963 msgid "Stars"
964 msgstr "Estrelas"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
967 msgid "Search spirals"
968 msgstr "Procurar espirais"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
971 msgid "Spirals"
972 msgstr "Espirais"
974 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
975 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
977 msgid "Search paths, lines, polylines"
978 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
981 msgid "Paths"
982 msgstr "Caminhos"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
985 msgid "Search text objects"
986 msgstr "Procurar objetos de texto"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
989 msgid "Texts"
990 msgstr "Textos"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
993 msgid "Search groups"
994 msgstr "Procurar grupos"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
997 msgid "Groups"
998 msgstr "Grupos"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1001 msgid "Search clones"
1002 msgstr "Procurar clones"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1005 msgid "Clones"
1006 msgstr "Clones"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1009 msgid "Search images"
1010 msgstr "Procurar imagens"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1013 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1014 msgid "Images"
1015 msgstr "Imagens"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1018 msgid "Search offset objects"
1019 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1022 msgid "Offsets"
1023 msgstr "Tipográficos"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1026 msgid "_Text: "
1027 msgstr "_Texto: "
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1030 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1031 msgstr ""
1032 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1035 msgid "_ID: "
1036 msgstr "_ID: "
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1039 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1040 msgstr ""
1041 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1044 msgid "_Style: "
1045 msgstr "E_stilo: "
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1048 msgid ""
1049 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1050 msgstr ""
1051 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1054 msgid "_Attribute: "
1055 msgstr "_Atributo: "
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1058 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1059 msgstr ""
1060 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1063 msgid "Search in s_election"
1064 msgstr "Procurar na s_eleção"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1067 msgid "Limit search to the current selection"
1068 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1071 msgid "Search in current _layer"
1072 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1075 msgid "Limit search to the current layer"
1076 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1079 msgid "Include _hidden"
1080 msgstr "Incluir _ocultos"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1083 msgid "Include hidden objects in search"
1084 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1087 msgid "Include l_ocked"
1088 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1091 msgid "Include locked objects in search"
1092 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1095 msgid "Clear values"
1096 msgstr "Limpar os valores"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1099 msgid "_Find"
1100 msgstr "_Localizar"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1103 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1104 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1106 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Rela_tive move"
1110 msgstr "Movimento relativo"
1112 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1113 msgid "Move guide relative to current position"
1114 msgstr ""
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Move by:"
1119 msgstr "Mover"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Move to:"
1124 msgstr "Mover"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1127 msgid "Guideline"
1128 msgstr "Linha guia"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Moving %s %s"
1133 msgstr "Mover %s"
1135 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1136 #, c-format
1137 msgid "%d x %d"
1138 msgstr "%d x %d"
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1142 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
1143 msgid "Selection"
1144 msgstr "Seleção"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1147 msgid "Selection only or whole document"
1148 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1151 msgid "Refresh the icons"
1152 msgstr "Atualizar os ícones"
1154 #. Create the label for the object id
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1159 msgid "_Id"
1160 msgstr "_Id"
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1163 msgid ""
1164 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1165 msgstr ""
1166 "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)"
1168 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1170 #: ../src/verbs.cpp:2156
1171 msgid "_Set"
1172 msgstr "_Definir"
1174 #. Create the label for the object label
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1176 msgid "_Label"
1177 msgstr "_Rótulo"
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1180 msgid "A freeform label for the object"
1181 msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre"
1183 #. Create the label for the object title
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1185 msgid "Title"
1186 msgstr "Título"
1188 #. Create the frame for the object description
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1190 msgid "Description"
1191 msgstr "Descrição"
1193 #. Hide
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1195 msgid "_Hide"
1196 msgstr "_Ocultar"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1199 msgid "Check to make the object invisible"
1200 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1202 #. Lock
1203 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1205 msgid "L_ock"
1206 msgstr "T_ravar"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1209 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1210 msgstr ""
1211 "Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo "
1212 "mouse)"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1216 msgid "Ref"
1217 msgstr "Ref"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1220 msgid "Id invalid! "
1221 msgstr "ID inválido! "
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1224 msgid "Id exists! "
1225 msgstr "ID existe! "
1227 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Opacity:"
1230 msgstr "Opacidade"
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1233 #, fuzzy
1234 msgid "New"
1235 msgstr "_Novo"
1237 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1238 msgid "Top"
1239 msgstr ""
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1242 msgid "Up"
1243 msgstr ""
1245 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1246 msgid "Dn"
1247 msgstr ""
1249 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Bot"
1252 msgstr "Caixa"
1254 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1255 #, fuzzy
1256 msgid "X"
1257 msgstr "X:"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1260 msgid "Layer name:"
1261 msgstr "Nome da camada:"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Above current"
1266 msgstr "Salvar o desenho"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Below current"
1271 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1274 msgid "As sublayer of current"
1275 msgstr ""
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Position:"
1280 msgstr "Fixação:"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1283 msgid "Rename Layer"
1284 msgstr "Renomear Camada"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1287 msgid "_Rename"
1288 msgstr "_Renomear"
1290 #. TODO: annotate
1291 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1293 msgid "Renamed layer"
1294 msgstr "A camada foi renomeada"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1297 msgid "Add Layer"
1298 msgstr "Adicionar camada"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1301 msgid "_Add"
1302 msgstr "_Adicionar"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1305 msgid "New layer created."
1306 msgstr "Nova camada criada."
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1309 msgid "Href:"
1310 msgstr "Href:"
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1313 msgid "Target:"
1314 msgstr "Alvo:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1317 msgid "Type:"
1318 msgstr "Tipo:"
1320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1321 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1323 msgid "Role:"
1324 msgstr "Cargo:"
1326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1327 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1329 msgid "Arcrole:"
1330 msgstr "Arqui-cargo"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1334 msgid "Title:"
1335 msgstr "Título:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1338 msgid "Show:"
1339 msgstr "Mostrar:"
1341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1343 msgid "Actuate:"
1344 msgstr "Atuar:"
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1347 msgid "URL:"
1348 msgstr "URL:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1351 msgid "X:"
1352 msgstr "X:"
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1355 msgid "Y:"
1356 msgstr "Y:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1359 #, c-format
1360 msgid "%s attributes"
1361 msgstr "%s atributos"
1363 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
1364 msgid "_Fill"
1365 msgstr "Preencher"
1367 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
1368 msgid "Stroke _paint"
1369 msgstr "_Pintura de traço"
1371 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
1372 msgid "Stroke st_yle"
1373 msgstr "Estilo de traço"
1375 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
1376 msgid "Master _opacity"
1377 msgstr "_Opacidade Mestre"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1380 #, fuzzy
1381 msgid "CC Attribution"
1382 msgstr "Atributo"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1385 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1389 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1393 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1397 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1401 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1405 msgid "GNU General Public License"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1409 msgid "GNU Lesser General Public License"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1413 msgid "Public Domain"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1417 msgid "FreeArt"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1421 msgid "Name by which this document is formally known."
1422 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1425 msgid "Date"
1426 msgstr "Data"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1429 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1430 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1433 msgid "Format"
1434 msgstr "Formato"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1437 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1438 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1441 msgid "Type"
1442 msgstr "Tipo"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1445 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1446 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1449 msgid "Creator"
1450 msgstr "Criador"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1453 msgid ""
1454 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1455 msgstr ""
1456 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1459 msgid "Rights"
1460 msgstr "Direitos"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1463 msgid ""
1464 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1465 msgstr ""
1466 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1469 msgid "Publisher"
1470 msgstr "Publicador"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1473 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1474 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1477 msgid "Identifier"
1478 msgstr "Identificador"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1481 msgid "Unique URI to reference this document."
1482 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1485 msgid "Source"
1486 msgstr "Fonte"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1489 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1490 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1493 msgid "Relation"
1494 msgstr "Relação"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1497 msgid "Unique URI to a related document."
1498 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1501 msgid "Language"
1502 msgstr "Linguagem"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1505 msgid ""
1506 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1507 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1508 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1511 msgid "Keywords"
1512 msgstr "Palavras chave"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1515 msgid ""
1516 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1517 "classifications."
1518 msgstr ""
1519 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1520 "separadas por vírgula."
1522 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1523 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1525 msgid "Coverage"
1526 msgstr "Cobertura"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1529 msgid "Extent or scope of this document."
1530 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1533 msgid "A short account of the content of this document."
1534 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1536 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1538 msgid "Contributors"
1539 msgstr "Contribuidores"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1542 msgid ""
1543 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1544 "this document."
1545 msgstr ""
1546 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1548 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1550 msgid "URI"
1551 msgstr "URL"
1553 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1555 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1556 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho."
1558 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1560 msgid "Fragment"
1561 msgstr "Fragmento"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1564 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1565 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF."
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1569 msgid "No document selected"
1570 msgstr "Nenhum desenho selecionado"
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1579 msgid "None"
1580 msgstr "Nenhum"
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1583 msgid "Stroke width"
1584 msgstr "Largura do traço"
1586 #. Join type
1587 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1588 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1590 msgid "Join:"
1591 msgstr "Juntar:"
1593 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1594 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1595 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1597 msgid "Miter join"
1598 msgstr "Junção aguda"
1600 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1601 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1602 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1604 msgid "Round join"
1605 msgstr "Junção Redonda"
1607 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1608 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1609 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1611 msgid "Bevel join"
1612 msgstr "Junção de Vinco"
1614 #. Miterlimit
1615 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1616 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1617 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1618 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1619 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1620 #. when they become too long.
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1622 msgid "Miter limit:"
1623 msgstr "Limite de aguçamento:"
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1626 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1627 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1629 #. Cap type
1630 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1632 msgid "Cap:"
1633 msgstr "Ponta:"
1635 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1636 #. of the line; the ends of the line are square
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1638 msgid "Butt cap"
1639 msgstr "Sem ponta"
1641 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1642 #. line; the ends of the line are rounded
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1644 msgid "Round cap"
1645 msgstr "Ponta Redonda"
1647 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1648 #. line; the ends of the line are square
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1650 msgid "Square cap"
1651 msgstr "Ponta quadrada"
1653 #. Dash
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1655 msgid "Dashes:"
1656 msgstr "Traços:"
1658 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1659 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1661 msgid "Start Markers:"
1662 msgstr "Marcadores de Início:"
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1665 msgid "Mid Markers:"
1666 msgstr "Marcadores centrais:"
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1669 msgid "End Markers:"
1670 msgstr "Marcadores de fim:"
1672 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1673 #, c-format
1674 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1675 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
1677 #. TODO:  Insert widgets
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1679 msgid "Font"
1680 msgstr "Fonte"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1683 msgid "Layout"
1684 msgstr "Arranjo"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1687 msgid "Align lines left"
1688 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
1690 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1692 msgid "Center lines"
1693 msgstr "Centralizar linhas"
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1696 msgid "Align lines right"
1697 msgstr "Alinhar linhas à direita"
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1701 msgid "Horizontal text"
1702 msgstr "Texto horizontal"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1706 msgid "Vertical text"
1707 msgstr "Texto vertical"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1710 msgid "Line spacing:"
1711 msgstr "Espaçamento de Linha:"
1713 #. Text
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1716 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1717 msgid "Text"
1718 msgstr "Texto"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1721 msgid "Set as default"
1722 msgstr "Ajustar como padrão"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1725 msgid "Rows:"
1726 msgstr "Linhas:"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1729 msgid "Number of rows"
1730 msgstr "Número de linhas"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1733 msgid "Equal height"
1734 msgstr "Altura igual"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1737 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1738 msgstr ""
1739 "Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
1741 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1742 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1744 msgid "Align:"
1745 msgstr "Alinhar:"
1747 #. #### Number of columns ####
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1749 msgid "Columns:"
1750 msgstr "Colunas:"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1753 msgid "Number of columns"
1754 msgstr "Número de colunas"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1757 msgid "Equal width"
1758 msgstr "Largura igual:"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1761 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1762 msgstr ""
1763 "Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
1764 "eles"
1766 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1768 msgid "Fit into selection box"
1769 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1772 msgid "Set spacing:"
1773 msgstr "Definir espaçamento:"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1778 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas"
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1783 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Arrange selected objects"
1788 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1791 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1792 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b>para rearranjar."
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1795 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1796 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1802 "commit changes."
1803 msgstr ""
1804 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
1805 "edição para aplicar as mudanças."
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1808 msgid "Drag to reorder nodes"
1809 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1812 msgid "New element node"
1813 msgstr "Novo nó de elemento"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1816 msgid "New text node"
1817 msgstr "Novo nó de texto"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
1820 msgid "Duplicate node"
1821 msgstr "Duplicar nó"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
1824 msgid "Delete node"
1825 msgstr "Apagar nó"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1828 msgid "Unindent node"
1829 msgstr "Desedentar nó"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1832 msgid "Indent node"
1833 msgstr "Edentar nó"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1836 msgid "Raise node"
1837 msgstr "Levantar nó"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1840 msgid "Lower node"
1841 msgstr "Abaixar nó"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1844 msgid "Delete attribute"
1845 msgstr "Apagar atributo"
1847 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1849 msgid "Attribute name"
1850 msgstr "Nome do atributo"
1852 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1854 msgid "Set attribute"
1855 msgstr "Ajustar atributo"
1857 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1859 msgid "Set"
1860 msgstr "Ajustar"
1862 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1864 msgid "Attribute value"
1865 msgstr "Valor do atributo"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1868 msgid "New element node..."
1869 msgstr "Novo nó de elemento..."
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1874 msgid "Cancel"
1875 msgstr "Cancelar"
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1878 msgid "Create"
1879 msgstr "Criar"
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1885 msgstr ""
1886 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
1887 "já existe!"
1889 #: ../src/document.cpp:369
1890 #, c-format
1891 msgid "New document %d"
1892 msgstr "Novo desenho %d"
1894 #: ../src/document.cpp:401
1895 #, c-format
1896 msgid "Memory document %d"
1897 msgstr "Desenho de memória %d"
1899 #: ../src/document.cpp:544
1900 #, c-format
1901 msgid "Unnamed document %d"
1902 msgstr "Desenho sem nome %d"
1904 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1905 #: ../src/draw-context.cpp:438
1906 msgid "Path is closed."
1907 msgstr "O caminho foi fechado."
1909 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1910 #: ../src/draw-context.cpp:453
1911 msgid "Closing path."
1912 msgstr "Fechando o caminho."
1914 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1915 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1917 #, c-format
1918 msgid " alpha %.3g"
1919 msgstr " alfa %.3g"
1921 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1922 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1923 #, c-format
1924 msgid ", averaged with radius %d"
1925 msgstr ", médio com raio %d"
1927 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1928 msgid " under cursor"
1929 msgstr " sob cursor"
1931 #. message, to show in the statusbar
1932 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1933 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1934 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
1936 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1937 msgid ""
1938 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1939 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1940 "to copy the color under mouse to clipboard"
1941 msgstr ""
1942 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
1943 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
1944 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
1945 "área de transferência."
1947 #: ../src/event-log.cpp:34
1948 msgid "[Unchanged]"
1949 msgstr ""
1951 #. Edit
1952 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1953 msgid "_Undo"
1954 msgstr "_Desfazer"
1956 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1957 msgid "_Redo"
1958 msgstr "_Refazer"
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1961 msgid "Dependency::"
1962 msgstr "Dependência::"
1964 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1965 msgid "  type: "
1966 msgstr "  tipo: "
1968 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1969 msgid "  location: "
1970 msgstr "  localização: "
1972 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1973 msgid "  string: "
1974 msgstr "  frase: "
1976 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1977 msgid "  description: "
1978 msgstr "  descrição: "
1980 #. static int i = 0;
1981 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1983 msgid ""
1984 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1985 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1986 msgstr ""
1987 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
1988 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
1989 "defeituosa do Inkscape."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1992 msgid "an ID was not defined for it."
1993 msgstr "um ID não foi definido."
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1996 msgid "there was no name defined for it."
1997 msgstr "não houve nenhum nome definido."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2000 msgid "the XML description of it got lost."
2001 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2004 msgid "no implementation was defined for the extension."
2005 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2007 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2009 msgid "a dependency was not met."
2010 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2013 msgid "Extension \""
2014 msgstr "Extensão \""
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2017 msgid "\" failed to load because "
2018 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2023 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2026 msgid "Name:"
2027 msgstr ""
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2030 #, fuzzy
2031 msgid "ID:"
2032 msgstr "ID"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2035 #, fuzzy
2036 msgid "State:"
2037 msgstr "Início:"
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Loaded"
2042 msgstr "Nó"
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Unloaded"
2047 msgstr "Não nomeado"
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2050 msgid "Deactivated"
2051 msgstr ""
2053 #. This is some filler text, needs to change before relase
2054 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2055 msgid ""
2056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2057 "span>\n"
2058 "\n"
2059 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2060 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2061 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2062 msgstr ""
2063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2064 "carregadas</span>\n"
2065 "\n"
2066 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2067 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2068 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2069 "em: "
2071 #. This is some filler text, needs to change before relase
2072 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2073 msgid "Show dialog on startup"
2074 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2076 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2077 msgid ""
2078 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2079 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2080 "but the action you requested has been cancelled."
2081 msgstr ""
2082 "O Inkscape recebeu um erro do script utilizado. O texto retornado com o erro "
2083 "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação "
2084 "solicitada foi cancelada."
2086 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2087 msgid ""
2088 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2089 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2090 "expected."
2091 msgstr ""
2092 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2093 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2094 "esperado."
2096 #: ../src/extension/init.cpp:175
2097 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2098 msgstr ""
2099 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2100 "carregados."
2102 #: ../src/extension/init.cpp:189
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2106 "will not be loaded."
2107 msgstr ""
2108 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2109 "serão carregados."
2111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Blur Edge"
2114 msgstr "Azul"
2116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Blur Width"
2119 msgstr "Largura"
2121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2122 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2123 msgstr ""
2125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Number of Steps"
2128 msgstr "Número de linhas"
2130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2131 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2135 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Generate from Path"
2138 msgstr "_Remover do caminho"
2140 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2141 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2145 msgid "Make bounding box around full page"
2146 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
2148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Convert text to path"
2151 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
2153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2154 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2155 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2159 msgid "Encapsulated Postscript File"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2163 #, c-format
2164 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2168 #, fuzzy
2169 msgid "GIMP Gradients"
2170 msgstr "Gradiente"
2172 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2173 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Gradients used in GIMP"
2179 msgstr "Editor de Gradiente"
2181 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2182 msgid "Select printer"
2183 msgstr "Selecionar impressora"
2185 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2186 msgid "Inkscape: Print Preview"
2187 msgstr "Inkscape: Visualizar impressão"
2189 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2190 msgid "GNOME Print"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2194 msgid "Grid"
2195 msgstr "Grade"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2198 msgid "Line Width"
2199 msgstr "Largura da Linha"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2202 msgid "Horizontal Spacing"
2203 msgstr "Espaçamento Horizontal"
2205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2206 msgid "Vertical Spacing"
2207 msgstr "Espaçamento Vertical"
2209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2210 msgid "Horizontal Offset"
2211 msgstr "Desvio Horizontal"
2213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2214 msgid "Vertical Offset"
2215 msgstr "Desvio Vertical"
2217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2218 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2219 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Render"
2222 msgstr "Vermelho"
2224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2225 msgid "Draw a path which is a grid"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2229 #, fuzzy
2230 msgid "LaTeX Output"
2231 msgstr "Saída"
2233 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2234 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2238 msgid "LaTeX PSTricks File"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2242 msgid "LaTeX Print"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2246 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2250 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2254 msgid "OpenDocument drawing file"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2259 msgid "Print Destination"
2260 msgstr "Destino da impressão"
2262 #. Print properties frame
2263 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2265 msgid "Print properties"
2266 msgstr "Propriedades da Impressão"
2268 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
2269 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Print using PDF operators"
2272 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2274 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2275 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2276 #, fuzzy
2277 msgid ""
2278 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2279 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2280 msgstr ""
2281 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2282 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2283 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2285 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2287 msgid "Print as bitmap"
2288 msgstr "Imprimir como figura"
2290 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2292 msgid ""
2293 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2294 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2295 "will be rendered exactly as displayed."
2296 msgstr ""
2297 "Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
2298 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
2299 "gerados exatamente como mostrado."
2301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2303 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2304 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
2306 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2308 msgid "Resolution:"
2309 msgstr "Resolução:"
2311 #. Print destination frame
2312 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2314 msgid "Print destination"
2315 msgstr "Destino da impressão"
2317 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2319 #, fuzzy
2320 msgid ""
2321 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2322 "leave empty to use the system default printer.\n"
2323 "Use '> filename' to print to file.\n"
2324 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2325 msgstr ""
2326 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
2327 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
2329 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
2330 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2331 msgid "PDF Print"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2335 #, fuzzy
2336 msgid "PovRay Output"
2337 msgstr "Saída"
2339 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2340 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2344 msgid "PovRay Raytracer File"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2348 msgid "Postscript Output"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Text to Path"
2354 msgstr "Por texto no caminho"
2356 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2357 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2358 msgid "Postscript (*.ps)"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2362 msgid "Postscript File"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2366 msgid "Print using PostScript operators"
2367 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
2369 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2370 msgid ""
2371 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2372 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2373 "will be lost."
2374 msgstr ""
2375 "Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente "
2376 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a "
2377 "transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas."
2379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2380 msgid "Postscript Print"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2384 msgid "SVG Input"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2390 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2393 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2397 #, fuzzy
2398 msgid "SVG Output Inkscape"
2399 msgstr "Sair do Inkscape"
2401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2402 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2406 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2410 #, fuzzy
2411 msgid "SVG Output"
2412 msgstr "Saída"
2414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2417 msgstr "SVG Plano"
2419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2420 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2424 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2425 msgid "SVGZ Input"
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2429 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2430 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2433 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2436 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2437 msgstr ""
2439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2440 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2441 #, fuzzy
2442 msgid "SVGZ Output"
2443 msgstr "Saída"
2445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2446 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2447 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2448 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2449 msgstr ""
2451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2454 msgstr "Arquivos SVG compactados"
2456 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2457 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2458 msgstr ""
2460 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2461 msgid "Windows 32-bit Print"
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2465 #, fuzzy
2466 msgid "WPG Input"
2467 msgstr "Pró_xima Ampliação"
2469 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2470 #, fuzzy
2471 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2472 msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)"
2474 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2475 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2476 msgstr ""
2478 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2479 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2480 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2481 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2482 #: ../src/extension/system.cpp:100
2483 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2484 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
2486 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2487 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2488 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2489 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2490 #: ../src/file.cpp:127
2491 msgid "default.svg"
2492 msgstr "padrao.svg"
2494 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2495 #, c-format
2496 msgid "Failed to load the requested file %s"
2497 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
2499 #: ../src/file.cpp:239
2500 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2501 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter."
2503 #: ../src/file.cpp:245
2504 #, c-format
2505 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2506 msgstr ""
2507 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
2509 #: ../src/file.cpp:265
2510 msgid "Document reverted."
2511 msgstr "Desenho revertido."
2513 #: ../src/file.cpp:267
2514 msgid "Document not reverted."
2515 msgstr "Desenho não foi revertido."
2517 #: ../src/file.cpp:388
2518 msgid "Select file to open"
2519 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
2521 #: ../src/file.cpp:470
2522 #, c-format
2523 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2524 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2525 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
2526 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
2528 #: ../src/file.cpp:475
2529 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2530 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
2532 #: ../src/file.cpp:501
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2536 "caused by an unknown filename extension."
2537 msgstr ""
2538 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
2539 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
2541 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2542 msgid "Document not saved."
2543 msgstr "Desenho não foi salvo."
2545 #: ../src/file.cpp:509
2546 #, c-format
2547 msgid "File %s could not be saved."
2548 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
2550 #: ../src/file.cpp:519
2551 msgid "Document saved."
2552 msgstr "Desenho salvo."
2554 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2555 #, c-format
2556 msgid "drawing%s"
2557 msgstr "desenho%s"
2559 #: ../src/file.cpp:582
2560 #, c-format
2561 msgid "drawing-%d%s"
2562 msgstr "desenho-%d%s"
2564 #: ../src/file.cpp:603
2565 msgid "Select file to save to"
2566 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
2568 #: ../src/file.cpp:664
2569 msgid "No changes need to be saved."
2570 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
2572 #: ../src/file.cpp:855
2573 msgid "Select file to import"
2574 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2576 #: ../src/file.cpp:972
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Select file to export to"
2579 msgstr "Selecione o arquivo a importar"
2581 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2582 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2583 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
2585 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2586 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2587 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial"
2589 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2592 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2593 msgstr[0] ""
2594 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2595 msgstr[1] ""
2596 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
2598 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2599 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2600 msgstr "Selecione <b>objetos</b> para criar gradiente."
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2603 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2604 msgstr "Gradiente linear <b>início</b>"
2606 #. POINT_LG_P1
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2608 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2609 msgstr "Gradiente linear <b>fim</b>"
2611 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2612 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2613 msgstr "Gradiente radial <b>centro</b>"
2615 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2616 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2617 msgstr "Gradiente radial <b>raios</b>"
2619 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2620 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2621 msgstr "Gradiente radial <b>foco</b>"
2623 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2627 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2628 msgstr ""
2629 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo, com <b>Ctrl"
2630 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
2631 "a partir de seu centro."
2633 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2634 msgid " (stroke)"
2635 msgstr " (traço)"
2637 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2638 msgid ""
2639 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2640 "separate focus"
2641 msgstr ""
2642 "Gradiente radial <b>centro</b> e <b>foco</b>, arraste com <b>Shift</b> para "
2643 "separar o foco"
2645 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid ""
2648 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2649 "separate"
2650 msgid_plural ""
2651 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2652 "separate"
2653 msgstr[0] ""
2654 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2655 "<b>Shift</b> para separar"
2656 msgstr[1] ""
2657 "Ponto gradiente compartilhado por <b>%d</b> gradientes; arraste com "
2658 "<b>Shift</b> para separar"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:36
2661 msgid "Unit"
2662 msgstr "Unidade"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:36
2665 msgid "Units"
2666 msgstr "Unidades"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:37
2669 msgid "Point"
2670 msgstr "Ponto"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2673 msgid "pt"
2674 msgstr "pt"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:37
2677 msgid "Points"
2678 msgstr "Pontos"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:37
2681 msgid "Pt"
2682 msgstr "Pt"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:38
2685 msgid "Pixel"
2686 msgstr "Pixel"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2692 msgid "px"
2693 msgstr "px"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:38
2696 msgid "Pixels"
2697 msgstr "Pixels"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:38
2700 msgid "Px"
2701 msgstr "Px"
2703 #. You can add new elements from this point forward
2704 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2705 msgid "Percent"
2706 msgstr "Percentual"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2709 msgid "%"
2710 msgstr "%"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:40
2713 msgid "Percents"
2714 msgstr "Percentuais"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:41
2717 msgid "Millimeter"
2718 msgstr "Milímetro"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2721 msgid "mm"
2722 msgstr "mm"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:41
2725 msgid "Millimeters"
2726 msgstr "Milímetros"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:42
2729 msgid "Centimeter"
2730 msgstr "Centímetro"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:42
2733 msgid "cm"
2734 msgstr "cm"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:42
2737 msgid "Centimeters"
2738 msgstr "Centímetros"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:43
2741 msgid "Meter"
2742 msgstr "Metro"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:43
2745 msgid "m"
2746 msgstr "m"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:43
2749 msgid "Meters"
2750 msgstr "Metros"
2752 #. no svg_unit
2753 #: ../src/helper/units.cpp:44
2754 msgid "Inch"
2755 msgstr "Polegada"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:44
2758 msgid "in"
2759 msgstr "in"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:44
2762 msgid "Inches"
2763 msgstr "Polegadas"
2765 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2766 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2767 #: ../src/helper/units.cpp:47
2768 msgid "Em square"
2769 msgstr "Quadras Em"
2771 #: ../src/helper/units.cpp:47
2772 msgid "em"
2773 msgstr "em"
2775 #: ../src/helper/units.cpp:47
2776 msgid "Em squares"
2777 msgstr "Quadras Em"
2779 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2780 #: ../src/helper/units.cpp:49
2781 msgid "Ex square"
2782 msgstr "Quadra Ex"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:49
2785 msgid "ex"
2786 msgstr "ex"
2788 #: ../src/helper/units.cpp:49
2789 msgid "Ex squares"
2790 msgstr "Quadras Ex"
2792 #: ../src/inkscape.cpp:447
2793 msgid "Untitled document"
2794 msgstr "Desenho sem título"
2796 #. Show nice dialog box
2797 #: ../src/inkscape.cpp:476
2798 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2799 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:477
2802 msgid ""
2803 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2804 "locations:\n"
2805 msgstr ""
2806 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
2807 "lugares:\n"
2809 #: ../src/inkscape.cpp:478
2810 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2811 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:615
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Cannot create directory %s.\n"
2817 "%s"
2818 msgstr ""
2819 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
2820 "%s"
2822 #: ../src/inkscape.cpp:616
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "%s is not a valid directory.\n"
2826 "%s"
2827 msgstr ""
2828 "%s não é uma pasta válida.\n"
2829 "%s"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:617
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Cannot create file %s.\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
2838 "%s"
2840 #: ../src/inkscape.cpp:618
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Cannot write file %s.\n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
2847 "%s"
2849 #: ../src/inkscape.cpp:619
2850 msgid ""
2851 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2852 "and any changes made in preferences will not be saved."
2853 msgstr ""
2854 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
2855 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
2857 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "%s is not a regular file.\n"
2861 "%s"
2862 msgstr ""
2863 "%s não é um arquivo comum.\n"
2864 "%s"
2866 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "%s not a valid XML file, or\n"
2870 "you don't have read permissions on it.\n"
2871 "%s"
2872 msgstr ""
2873 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
2874 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
2875 "%s"
2877 #: ../src/inkscape.cpp:692
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "%s is not a valid menus file.\n"
2881 "%s"
2882 msgstr ""
2883 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
2884 "%s"
2886 #: ../src/inkscape.cpp:693
2887 msgid ""
2888 "Inkscape will run with default menus.\n"
2889 "New menus will not be saved."
2890 msgstr ""
2891 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
2892 "Novas configurações de menus não serão salvas."
2894 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2895 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2896 #: ../src/interface.cpp:776
2897 msgid "Commands Bar"
2898 msgstr "Barra de Comandos"
2900 #: ../src/interface.cpp:776
2901 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2902 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
2904 #: ../src/interface.cpp:778
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Tool Controls Bar"
2907 msgstr "_Controles de Ferramenta"
2909 #: ../src/interface.cpp:778
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2912 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2914 #: ../src/interface.cpp:780
2915 msgid "_Toolbox"
2916 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2918 #: ../src/interface.cpp:780
2919 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2920 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
2922 #: ../src/interface.cpp:786
2923 #, fuzzy
2924 msgid "_Palette"
2925 msgstr "Co_lar"
2927 #: ../src/interface.cpp:786
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Show or hide the color palette"
2930 msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas"
2932 #: ../src/interface.cpp:788
2933 msgid "_Statusbar"
2934 msgstr "Barra de E_stado"
2936 #: ../src/interface.cpp:788
2937 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2938 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
2940 #: ../src/interface.cpp:842
2941 #, c-format
2942 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2943 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
2945 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2946 #: ../src/interface.cpp:952
2947 #, c-format
2948 msgid "Enter group #%s"
2949 msgstr "Entrar grupo #%s"
2951 #: ../src/interface.cpp:963
2952 msgid "Go to parent"
2953 msgstr "Ir para o pai"
2955 #: ../src/interface.cpp:1108
2956 msgid "Could not parse SVG data"
2957 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
2959 #: ../src/interface.cpp:1273
2960 #, c-format
2961 msgid "Overwrite %s"
2962 msgstr "Sobrescrever %s"
2964 #: ../src/interface.cpp:1294
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2968 "current document?"
2969 msgstr ""
2970 "O arquivo %s já existe. Você deseja sobrescrever este arquivo com o desenho "
2971 "atual?"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2975 msgid "_Write session file:"
2976 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2979 msgid "Select a location and filename"
2980 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2983 msgid "Set filename"
2984 msgstr "Renomear arquivo"
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2987 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2988 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2991 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2992 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2995 msgid "Accept invitation"
2996 msgstr "Aceitar convite"
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2999 msgid "Decline invitation"
3000 msgstr "Negar convite"
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3003 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/knot.cpp:425
3007 msgid "Node or handle drag canceled."
3008 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
3010 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3011 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3012 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
3014 #: ../src/main.cpp:199
3015 msgid "Print the Inkscape version number"
3016 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
3018 #: ../src/main.cpp:204
3019 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3020 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
3022 #: ../src/main.cpp:209
3023 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3024 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
3026 #: ../src/main.cpp:214
3027 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3028 msgstr ""
3029 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
3031 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3032 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3033 #: ../src/main.cpp:307
3034 msgid "FILENAME"
3035 msgstr "ARQUIVO"
3037 #: ../src/main.cpp:219
3038 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3039 msgstr ""
3040 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
3041 "redirecionamento)"
3043 #: ../src/main.cpp:224
3044 msgid "Export document to a PNG file"
3045 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
3047 #: ../src/main.cpp:229
3048 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3049 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
3051 #: ../src/main.cpp:230
3052 msgid "DPI"
3053 msgstr "DPI"
3055 #: ../src/main.cpp:234
3056 msgid ""
3057 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3058 "corner)"
3059 msgstr ""
3060 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
3061 "canto esquerdo inferior)"
3063 #: ../src/main.cpp:235
3064 msgid "x0:y0:x1:y1"
3065 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3067 #: ../src/main.cpp:239
3068 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3069 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3071 #: ../src/main.cpp:244
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Exported area is the entire canvas"
3074 msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
3076 #: ../src/main.cpp:249
3077 msgid ""
3078 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3079 "user units)"
3080 msgstr ""
3081 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
3082 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
3084 #: ../src/main.cpp:254
3085 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3086 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3088 #: ../src/main.cpp:255
3089 msgid "WIDTH"
3090 msgstr "LARGURA"
3092 #: ../src/main.cpp:259
3093 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3094 msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)"
3096 #: ../src/main.cpp:260
3097 msgid "HEIGHT"
3098 msgstr "ALTURA"
3100 #: ../src/main.cpp:264
3101 #, fuzzy
3102 msgid "The ID of the object to export"
3103 msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)"
3105 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3106 msgid "ID"
3107 msgstr "ID"
3109 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3110 #. See "man inkscape" for details.
3111 #: ../src/main.cpp:271
3112 msgid ""
3113 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3114 msgstr ""
3115 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
3116 "(somente com id-exportação)"
3118 #: ../src/main.cpp:276
3119 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3120 msgstr ""
3121 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
3122 "exportação)"
3124 #: ../src/main.cpp:281
3125 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3126 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
3128 #: ../src/main.cpp:282
3129 msgid "COLOR"
3130 msgstr "COR"
3132 #: ../src/main.cpp:286
3133 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3134 msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
3136 #: ../src/main.cpp:287
3137 msgid "VALUE"
3138 msgstr "VALOR"
3140 #: ../src/main.cpp:291
3141 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3142 msgstr ""
3143 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
3144 "inkscape)"
3146 #: ../src/main.cpp:296
3147 msgid "Export document to a PS file"
3148 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3150 #: ../src/main.cpp:301
3151 msgid "Export document to an EPS file"
3152 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
3154 #: ../src/main.cpp:306
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Export document to a PDF file"
3157 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
3159 #: ../src/main.cpp:311
3160 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3161 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
3163 #: ../src/main.cpp:316
3164 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3165 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
3167 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3168 #: ../src/main.cpp:322
3169 msgid ""
3170 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3171 "query-id"
3172 msgstr ""
3173 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3174 "query-id"
3176 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3177 #: ../src/main.cpp:328
3178 msgid ""
3179 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3180 "query-id"
3181 msgstr ""
3182 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
3183 "query-id"
3185 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3186 #: ../src/main.cpp:334
3187 msgid ""
3188 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3189 "id"
3190 msgstr ""
3191 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3192 "id"
3194 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3195 #: ../src/main.cpp:340
3196 msgid ""
3197 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3198 "id"
3199 msgstr ""
3200 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
3201 "id"
3203 #: ../src/main.cpp:345
3204 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3205 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
3207 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3208 #: ../src/main.cpp:351
3209 msgid "Print out the extension directory and exit"
3210 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
3212 #: ../src/main.cpp:356
3213 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3214 msgstr ""
3215 "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique"
3217 #: ../src/main.cpp:361
3218 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3219 msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm"
3221 #: ../src/main.cpp:366
3222 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3223 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
3225 #: ../src/main.cpp:561
3226 msgid ""
3227 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3228 "\n"
3229 "Available options:"
3230 msgstr ""
3231 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
3232 "\n"
3233 "Opções disponíveis:"
3235 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3236 msgid "_New"
3237 msgstr "_Novo"
3239 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3240 msgid "Open _Recent"
3241 msgstr "Abrir _Recentes"
3243 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3244 msgid "_Edit"
3245 msgstr "_Editar"
3247 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Paste Si_ze"
3250 msgstr "Colar E_stilo"
3252 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3253 msgid "Clo_ne"
3254 msgstr "Clo_nar"
3256 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3257 msgid "_View"
3258 msgstr "E_xibir"
3260 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3261 #, fuzzy
3262 msgid "_Zoom"
3263 msgstr "Ampliação"
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3266 msgid "Show/Hide"
3267 msgstr "Mostrar/Esconder"
3269 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3270 msgid "_Display mode"
3271 msgstr ""
3273 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3274 msgid "_Layer"
3275 msgstr "Ca_mada"
3277 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3278 msgid "_Object"
3279 msgstr "_Objeto"
3281 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Cli_p"
3284 msgstr "Limp_esa"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Mas_k"
3289 msgstr "Marca"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Patter_n"
3294 msgstr "Preenchimento"
3296 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3297 msgid "_Path"
3298 msgstr "_Caminho"
3300 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3301 msgid "_Text"
3302 msgstr "_Texto"
3304 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Effe_cts"
3307 msgstr "Efeitos"
3309 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3310 msgid "Whiteboa_rd"
3311 msgstr "Whiteboa_rd"
3313 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3314 msgid "_Help"
3315 msgstr "Aj_uda"
3317 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3318 msgid "Tutorials"
3319 msgstr "Tutoriais"
3321 #: ../src/node-context.cpp:366
3322 msgid ""
3323 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3324 "+Alt</b>: move along handles"
3325 msgstr ""
3326 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; "
3327 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
3329 #: ../src/node-context.cpp:367
3330 msgid ""
3331 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3332 msgstr ""
3333 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas "
3334 "as alças"
3336 #: ../src/node-context.cpp:368
3337 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3338 msgstr ""
3339 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
3341 #: ../src/node-context.cpp:641
3342 msgid "Drag curve"
3343 msgstr ""
3345 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Stamp"
3348 msgstr "Passos"
3350 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Move nodes vertically"
3353 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
3355 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Move nodes horizontally"
3358 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
3360 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Move nodes"
3363 msgstr "Abaixar nó"
3365 #: ../src/nodepath.cpp:1263
3366 msgid ""
3367 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3368 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3369 msgstr ""
3370 "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
3371 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
3372 "para girar ambas alças"
3374 #: ../src/nodepath.cpp:1434
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Align nodes"
3377 msgstr "Alinhar lados superiores"
3379 #: ../src/nodepath.cpp:1496
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Distribute nodes"
3382 msgstr "Distribuir"
3384 #: ../src/nodepath.cpp:1535
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Add nodes"
3387 msgstr "Nós"
3389 #: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Add node"
3392 msgstr "Nós"
3394 #: ../src/nodepath.cpp:1679
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Break path"
3397 msgstr "Sep_arar"
3399 #: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
3400 #: ../src/nodepath.cpp:1832
3401 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3402 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
3404 #: ../src/nodepath.cpp:1754
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Close subpath"
3407 msgstr "Fechando o caminho."
3409 #: ../src/nodepath.cpp:1806
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Join nodes"
3412 msgstr "nó final"
3414 #: ../src/nodepath.cpp:1853
3415 msgid "Close subpath by segment"
3416 msgstr ""
3418 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Join nodes by segment"
3421 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
3423 #: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Delete nodes"
3426 msgstr "Apagar nó"
3428 #: ../src/nodepath.cpp:2037
3429 msgid "Delete nodes preserving shape"
3430 msgstr ""
3432 #: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
3433 msgid ""
3434 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3435 "segments."
3436 msgstr ""
3437 "Você precisa selecionar <b>dois pontos não finais</b> num caminho para "
3438 "apagar os segmentos"
3440 #: ../src/nodepath.cpp:2206
3441 msgid "Cannot find path between nodes."
3442 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
3444 #: ../src/nodepath.cpp:2235
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Delete segment"
3447 msgstr "Apaga a seleção"
3449 #: ../src/nodepath.cpp:2257
3450 msgid "Change segment type"
3451 msgstr ""
3453 #: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
3454 msgid "Change node type"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/nodepath.cpp:3231
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Retract handle"
3460 msgstr "Retângulo"
3462 #: ../src/nodepath.cpp:3279
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Move node handle"
3465 msgstr "Aleatório:"
3467 #: ../src/nodepath.cpp:3419
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3471 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3472 "handles"
3473 msgstr ""
3474 "<b>Alça do Nó</b>: ângulo %0.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
3475 "segurar o ângulo; com <b>Alt</b> para trancar o comprimento; com <b>Shift</"
3476 "b> para girar ambas alças"
3478 #: ../src/nodepath.cpp:3597
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Rotate nodes"
3481 msgstr "Levantar nó"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:3722
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Scale nodes"
3486 msgstr "Levantar nó"
3488 #: ../src/nodepath.cpp:3769
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Flip nodes"
3491 msgstr "linhas"
3493 #: ../src/nodepath.cpp:3934
3494 msgid ""
3495 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3496 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3497 msgstr ""
3498 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
3499 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
3501 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3502 #: ../src/nodepath.cpp:4158
3503 msgid "end node"
3504 msgstr "nó final"
3506 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3507 #: ../src/nodepath.cpp:4163
3508 msgid "cusp"
3509 msgstr "agudo"
3511 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3512 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3513 msgid "smooth"
3514 msgstr "suave"
3516 #: ../src/nodepath.cpp:4168
3517 msgid "symmetric"
3518 msgstr "simétrico"
3520 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3521 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3522 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3523 msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3525 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3526 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3527 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3529 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3530 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3531 msgstr ""
3532 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para extender)"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3535 #, fuzzy
3536 msgid ""
3537 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3538 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3539 "rotate"
3540 msgstr ""
3541 "<b>Arrastar</b> os nós ou alças dos nós; <b>setas</b> do teclado para mover "
3542 "nós"
3544 #: ../src/nodepath.cpp:4192
3545 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3546 msgstr ""
3547 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
3549 #: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
3550 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3551 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
3553 #: ../src/nodepath.cpp:4219
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3557 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3558 msgid_plural ""
3559 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3560 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3561 msgstr[0] ""
3562 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</b> "
3563 "ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3564 msgstr[1] ""
3565 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</"
3566 "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
3568 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3569 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3570 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo"
3572 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3573 #, c-format
3574 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3575 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3576 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3577 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3579 #: ../src/nodepath.cpp:4240
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid ""
3582 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3583 msgid_plural ""
3584 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3585 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
3586 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
3588 #: ../src/nodepath.cpp:4246
3589 #, c-format
3590 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3591 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3592 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
3593 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
3595 #: ../src/object-edit.cpp:488
3596 msgid ""
3597 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3598 "vertical radius the same"
3599 msgstr ""
3600 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3601 "fazer no raio vertical o mesmo"
3603 #: ../src/object-edit.cpp:494
3604 msgid ""
3605 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3606 "horizontal radius the same"
3607 msgstr ""
3608 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
3609 "no raio horizontal o mesmo"
3611 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3612 msgid ""
3613 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3614 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3615 msgstr ""
3616 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
3617 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
3619 #: ../src/object-edit.cpp:681
3620 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3621 msgstr ""
3622 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3624 #: ../src/object-edit.cpp:684
3625 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3626 msgstr ""
3627 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
3629 #: ../src/object-edit.cpp:687
3630 msgid ""
3631 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3632 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3633 "segment"
3634 msgstr ""
3635 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
3636 "agarrar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
3637 "fora</b> para um segmento"
3639 #: ../src/object-edit.cpp:690
3640 msgid ""
3641 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3642 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3643 "segment"
3644 msgstr ""
3645 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
3646 "agarrar ao ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
3647 "<b>para fora</b> para um segmento"
3649 #: ../src/object-edit.cpp:795
3650 msgid ""
3651 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3652 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3653 msgstr ""
3654 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
3655 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3657 #: ../src/object-edit.cpp:798
3658 msgid ""
3659 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3660 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3661 "randomize"
3662 msgstr ""
3663 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
3664 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
3665 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
3667 #: ../src/object-edit.cpp:962
3668 msgid ""
3669 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3670 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3671 msgstr ""
3672 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3673 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
3675 #: ../src/object-edit.cpp:964
3676 msgid ""
3677 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3678 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3679 msgstr ""
3680 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
3681 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
3683 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3684 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3685 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
3687 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3688 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3689 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3690 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
3692 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3693 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3694 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
3696 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3697 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3698 msgstr ""
3699 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
3701 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3702 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3703 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
3705 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3706 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3707 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
3709 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3710 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3711 msgstr ""
3712 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
3714 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3715 msgid ""
3716 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3717 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
3719 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Combine"
3722 msgstr "Combinado"
3724 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3725 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3726 msgstr "Selecione algum(ns) <b>caminho(s)</b> para serem separados."
3728 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Break Apart"
3731 msgstr "Sep_arar"
3733 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3734 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3735 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
3737 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3738 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3739 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
3741 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Object to Path"
3744 msgstr "_Objeto para Caminho"
3746 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3747 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3748 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
3750 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3751 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3752 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
3754 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3755 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3756 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
3758 #: ../src/pen-context.cpp:224
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Drawing cancelled"
3761 msgstr "Seleção cancelada."
3763 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3764 msgid "Continuing selected path"
3765 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
3767 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3768 msgid "Creating new path"
3769 msgstr "Criando novo caminho"
3771 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3772 msgid "Appending to selected path"
3773 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
3775 #: ../src/pen-context.cpp:545
3776 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3777 msgstr ""
3778 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
3780 #: ../src/pen-context.cpp:555
3781 msgid ""
3782 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3783 msgstr ""
3784 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
3785 "deste ponto."
3787 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3791 "<b>Enter</b> to finish the path"
3792 msgstr ""
3793 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para segurar o "
3794 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
3796 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3800 "angle"
3801 msgstr ""
3802 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
3803 "para segurar o ângulo."
3805 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3809 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3810 msgstr ""
3811 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para segurar "
3812 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
3814 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Drawing finished"
3817 msgstr "Desenho"
3819 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3820 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3821 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
3823 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3824 msgid "Drawing a freehand path"
3825 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
3827 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3828 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3829 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
3831 #. Write curves to object
3832 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3833 msgid "Finishing freehand"
3834 msgstr "Finalizando mão-livre"
3836 #: ../src/preferences.cpp:59
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "%s is not a valid preferences file.\n"
3840 "%s"
3841 msgstr ""
3842 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
3843 "%s"
3845 #: ../src/preferences.cpp:60
3846 msgid ""
3847 "Inkscape will run with default settings.\n"
3848 "New settings will not be saved."
3849 msgstr ""
3850 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
3851 "Novas configurações não serão salvas."
3853 #: ../src/rect-context.cpp:377
3854 msgid ""
3855 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3856 "circular"
3857 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
3859 #: ../src/rect-context.cpp:472
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3863 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3864 msgstr ""
3865 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
3866 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
3868 #: ../src/rect-context.cpp:490
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Create rectangle"
3871 msgstr "Procurar retângulos"
3873 #: ../src/select-context.cpp:226
3874 msgid "Move canceled."
3875 msgstr "Movimento cancelado."
3877 #: ../src/select-context.cpp:234
3878 msgid "Selection canceled."
3879 msgstr "Seleção cancelada."
3881 #: ../src/select-context.cpp:627
3882 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3883 msgstr "<b>Ctrl</b>: selecionar em grupos, mover hor/vert"
3885 #: ../src/select-context.cpp:628
3886 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3887 msgstr ""
3888 "<b>Shift</b>: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar "
3889 "agarramento"
3891 #: ../src/select-context.cpp:629
3892 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3893 msgstr "<b>Alt</b>: selecionar embaixo, mover seleção"
3895 #: ../src/select-context.cpp:783
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3898 msgstr ""
3899 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
3900 "expandir"
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Delete text"
3905 msgstr "Apagar nó"
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3908 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3909 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Delete"
3914 msgstr "Apa_gar"
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3917 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3918 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3922 msgid "Duplicate"
3923 msgstr "Duplicar"
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Delete all"
3928 msgstr "Apa_gar"
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3931 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3932 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3935 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3936 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para agrupar."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Group"
3941 msgstr "A_grupar"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3944 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3945 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3948 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3949 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Ungroup"
3954 msgstr "Desagr_upar"
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3959 msgstr "Selecione <b>algum objetos</b> para levantar."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3963 msgid ""
3964 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3965 msgstr ""
3966 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
3967 "b>."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Raise"
3972 msgstr "Levanta_r"
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3975 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3976 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Raise to top"
3981 msgstr "Levantar no _Topo"
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3984 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3985 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Lower"
3990 msgstr "Abai_xar"
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3993 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3994 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Lower to bottom"
3999 msgstr "A_baixar para o Fundo"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4002 msgid "Nothing to undo."
4003 msgstr "Nada para desfazer."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4006 msgid "Nothing to redo."
4007 msgstr "Nada para refazer."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4010 msgid "Nothing was copied."
4011 msgstr "Nada foi copiado."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4015 msgid "Nothing on the clipboard."
4016 msgstr "Nada na área de transferência."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Paste"
4021 msgstr "Co_lar"
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4024 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4025 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Paste style"
4030 msgstr "Colar E_stilo"
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4035 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Paste size"
4040 msgstr "Colar E_stilo"
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4043 msgid "Paste size separately"
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4047 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4048 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Raise to next layer"
4053 msgstr "Movido para a próxima camada."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4056 msgid "No more layers above."
4057 msgstr "Não há mais camadas acima."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4060 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4061 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Lower to previous layer"
4066 msgstr "Movido para a camada anterior."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4069 msgid "No more layers below."
4070 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Remove transform"
4075 msgstr "Remover _Transformações"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4080 msgstr "Girar +_90 graus"
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4085 msgstr "Girar -9_0 graus"
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Rotate"
4090 msgstr "Girar"
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4093 msgid "Rotate by pixels"
4094 msgstr ""
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Scale"
4099 msgstr "Ampliar"
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4102 msgid "Scale by whole factor"
4103 msgstr ""
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Move vertically"
4108 msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Move horizontally"
4113 msgstr "Horizontal"
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4116 #: ../src/seltrans.cpp:349
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Move"
4119 msgstr "Mover"
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4122 msgid "Nudge vertically by pixels"
4123 msgstr ""
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4126 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4127 msgstr ""
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Clone"
4132 msgstr "Clo_nar"
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4135 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4136 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4139 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4140 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Unlink clone"
4145 msgstr "Desl_igar Clone"
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4148 #, fuzzy
4149 msgid ""
4150 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4151 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4152 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4153 msgstr ""
4154 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
4155 "<b>tipografia ligada</b> para ir para sua fonte. Selecione um <b>texto em "
4156 "caminho</b> pra ir para o caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para "
4157 "ir à sua moldura."
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4160 msgid ""
4161 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4162 "flowed text?)"
4163 msgstr ""
4164 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
4165 "ou texto flutuante?)"
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4168 msgid ""
4169 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4170 "defs&gt;)"
4171 msgstr ""
4172 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
4173 "&lt;defs&gt;)"
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4176 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4177 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Objects to pattern"
4182 msgstr "O_bjeto para Padrão"
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4185 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4186 msgstr ""
4187 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
4188 "dele."
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4191 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4192 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Pattern to objects"
4197 msgstr "Padrão para O_bjeto"
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4200 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4201 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Create bitmap"
4206 msgstr "_Traçar Bitmap"
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4211 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4216 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Set clipping path"
4221 msgstr "Fechando o caminho."
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Set mask"
4226 msgstr "Estrelas"
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4231 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4234 msgid "Release clipping path"
4235 msgstr ""
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Release mask"
4240 msgstr "_Reverso"
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Fit page to selection"
4245 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Link"
4250 msgstr "Licensa"
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Circle"
4255 msgstr "<b>Círculo</b>"
4257 #. ellipse
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4260 msgid "Ellipse"
4261 msgstr "Elipse"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Flowed text"
4266 msgstr "Caixa de texto criada."
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Image"
4271 msgstr "Imagens"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Line"
4276 msgstr "Licensa"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Path"
4281 msgstr "_Caminho"
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4284 msgid "Polygon"
4285 msgstr "Polígono"
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Polyline"
4290 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4292 #. Rectangle
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4295 msgid "Rectangle"
4296 msgstr "Retângulo"
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Offset path"
4301 msgstr "Tipografia:"
4303 #. spiral
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4306 msgid "Spiral"
4307 msgstr "Espiral"
4309 #. star
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4312 msgid "Star"
4313 msgstr "Estrela"
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4316 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4317 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
4319 #. no items
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4321 msgid ""
4322 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4323 msgstr ""
4324 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
4325 "objetos para selecionar."
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4328 #, fuzzy
4329 msgid "root"
4330 msgstr "(root)"
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "layer <b>%s</b>"
4335 msgstr " na camada <b>%s</b>"
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4340 msgstr " na camada <b><i>%s</i></b>"
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4343 #, c-format
4344 msgid "<i>%s</i>"
4345 msgstr ""
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4348 #, c-format
4349 msgid " in %s"
4350 msgstr ""
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid " in group %s (%s)"
4355 msgstr "Entrar grupo #%s"
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4360 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4361 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4362 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4364 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid " in <b>%i</b> layers"
4367 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4368 msgstr[0] "%s em <b>%i</b> camada. %s."
4369 msgstr[1] "%s em <b>%i</b> camadas. %s."
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4372 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4373 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4376 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4377 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4380 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4381 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
4383 #. this is only used with 2 or more objects
4384 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4385 #, c-format
4386 msgid "<b>%i</b> object selected"
4387 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4388 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
4389 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
4391 #. this is only used with 2 or more objects
4392 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4395 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4396 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4397 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4399 #. this is only used with 2 or more objects
4400 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4403 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4404 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4405 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4407 #. this is only used with 2 or more objects
4408 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4411 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4412 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4413 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
4415 #. this is only used with 2 or more objects
4416 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4419 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4420 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
4421 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
4423 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4424 #, c-format
4425 msgid "%s%s. %s."
4426 msgstr "%s%s.·%s."
4428 #: ../src/seltrans.cpp:227
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Set center"
4431 msgstr "Selecionar impressora"
4433 #: ../src/seltrans.cpp:358
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Skew"
4436 msgstr "Ângulo"
4438 #: ../src/seltrans.cpp:476
4439 msgid ""
4440 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4441 "Shift also uses this center"
4442 msgstr ""
4443 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
4444 "dimensionar com Shift também usa este centro"
4446 #: ../src/seltrans.cpp:503
4447 msgid ""
4448 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4449 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4450 msgstr ""
4451 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
4452 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
4453 "rotação"
4455 #: ../src/seltrans.cpp:504
4456 msgid ""
4457 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4458 "b> to scale around rotation center"
4459 msgstr ""
4460 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
4461 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
4463 #: ../src/seltrans.cpp:508
4464 msgid ""
4465 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4466 "skew around the opposite side"
4467 msgstr ""
4468 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
4469 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
4471 #: ../src/seltrans.cpp:509
4472 msgid ""
4473 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4474 "to rotate around the opposite corner"
4475 msgstr ""
4476 "<b>Rodar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
4477 "b> para rodar ao redor do canto oposto"
4479 #: ../src/seltrans.cpp:640
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Reset center"
4482 msgstr "Levantar a camada atual"
4484 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4487 msgstr ""
4488 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
4489 "proporção"
4491 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4492 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4493 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4494 #, c-format
4495 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4496 msgstr ""
4497 "<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
4499 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4500 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4501 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4502 #, c-format
4503 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4504 msgstr "<b>Rotacionar</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para  pegar ângulo"
4506 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4507 #, c-format
4508 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4509 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
4511 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4515 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4516 msgstr ""
4517 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
4518 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
4520 #: ../src/slideshow.cpp:89
4521 msgid "Inkscape slideshow"
4522 msgstr "Apresentação de slides do Inkscape"
4524 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4525 #, c-format
4526 msgid "<b>Link</b> to %s"
4527 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
4529 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4530 msgid "<b>Link</b> without URI"
4531 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
4533 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4534 msgid "<b>Ellipse</b>"
4535 msgstr "<b>Elipse</b>"
4537 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4538 msgid "<b>Circle</b>"
4539 msgstr "<b>Círculo</b>"
4541 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4542 msgid "<b>Segment</b>"
4543 msgstr "<b>Segmento</b>"
4545 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4546 msgid "<b>Arc</b>"
4547 msgstr "<b>Arco</b>"
4549 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4550 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4551 msgid "Flow region"
4552 msgstr "Região Fluida"
4554 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4555 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4556 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4557 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4558 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4559 msgid "Flow excluded region"
4560 msgstr "Fluir região excluida"
4562 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4565 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4566 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4567 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
4569 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4572 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4573 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4574 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
4576 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4577 msgid "vertical guideline"
4578 msgstr "linha guia vertical"
4580 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4581 msgid "horizontal guideline"
4582 msgstr "linha guia horizontal"
4584 #: ../src/sp-image.cpp:968
4585 msgid "embedded"
4586 msgstr "embutido"
4588 #: ../src/sp-image.cpp:972
4589 msgid "(null_pointer)"
4590 msgstr "(_ponteiro nulo)"
4592 #: ../src/sp-image.cpp:976
4593 #, c-format
4594 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4595 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
4597 #: ../src/sp-image.cpp:977
4598 #, c-format
4599 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4600 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
4602 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4603 #, c-format
4604 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4605 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4606 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4607 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4609 #: ../src/sp-item.cpp:847
4610 msgid "Object"
4611 msgstr "Objeto"
4613 #: ../src/sp-line.cpp:187
4614 msgid "<b>Line</b>"
4615 msgstr "<b>Linha</b>"
4617 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4618 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4621 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
4623 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4624 msgid "outset"
4625 msgstr "recuar"
4627 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4628 msgid "inset"
4629 msgstr "comprimir"
4631 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4632 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4633 #, c-format
4634 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4635 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
4637 #: ../src/sp-path.cpp:121
4638 #, c-format
4639 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4640 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4641 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
4642 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
4644 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4645 msgid "<b>Polygon</b>"
4646 msgstr "<b>Polígono</b>"
4648 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4649 msgid "<b>Polyline</b>"
4650 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
4652 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4653 msgid "<b>Rectangle</b>"
4654 msgstr "<b>Retângulo</b>"
4656 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4657 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4658 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4659 #, c-format
4660 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4661 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
4663 #: ../src/sp-star.cpp:279
4664 #, c-format
4665 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4666 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4667 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4668 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4670 #: ../src/sp-star.cpp:283
4671 #, c-format
4672 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4673 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4674 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4675 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4677 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4680 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4681 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
4682 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
4684 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4685 #: ../src/sp-text.cpp:411
4686 msgid "&lt;no name found&gt;"
4687 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
4689 #: ../src/sp-text.cpp:417
4690 #, c-format
4691 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4692 msgstr "<b>Text no caminho</b> (%s, %s)"
4694 #: ../src/sp-text.cpp:418
4695 #, c-format
4696 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4697 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4699 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4700 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4701 #: ../src/sp-use.cpp:313
4702 msgid "..."
4703 msgstr "..."
4705 #: ../src/sp-use.cpp:321
4706 #, c-format
4707 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4708 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
4710 #: ../src/sp-use.cpp:325
4711 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4712 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
4714 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4715 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4716 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
4718 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4719 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4720 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
4722 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4726 msgstr ""
4727 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4728 "ângulo"
4730 #: ../src/splivarot.cpp:66
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Union"
4733 msgstr "_União"
4735 #: ../src/splivarot.cpp:72
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Intersection"
4738 msgstr "_Intersecção"
4740 #: ../src/splivarot.cpp:78
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Difference"
4743 msgstr "_Diferença"
4745 #: ../src/splivarot.cpp:84
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Exclusion"
4748 msgstr "E_xclusão"
4750 #: ../src/splivarot.cpp:89
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Division"
4753 msgstr "Di_visão"
4755 #: ../src/splivarot.cpp:94
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Cut Path"
4758 msgstr "Cortar Camin_ho"
4760 #: ../src/splivarot.cpp:110
4761 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4762 msgstr ""
4763 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
4765 #: ../src/splivarot.cpp:116
4766 msgid ""
4767 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4768 "cut."
4769 msgstr ""
4770 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
4771 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4773 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4774 msgid ""
4775 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4776 "difference, XOR, division, or path cut."
4777 msgstr ""
4778 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
4779 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
4781 #: ../src/splivarot.cpp:178
4782 msgid ""
4783 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4784 msgstr ""
4785 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
4786 "executada."
4788 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4789 #: ../src/splivarot.cpp:559
4790 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4791 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para contornar."
4793 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4794 #: ../src/splivarot.cpp:838
4795 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4796 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
4798 #: ../src/splivarot.cpp:922
4799 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4800 msgstr ""
4801 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
4802 "expandir"
4804 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4805 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4806 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
4808 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4809 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4810 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
4812 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4813 #, c-format
4814 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4815 msgstr ""
4817 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4818 #, c-format
4819 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4823 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4824 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
4826 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Simplify"
4829 msgstr "Si_mplificar"
4831 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4832 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4833 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
4835 #: ../src/star-context.cpp:347
4836 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4837 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
4839 #: ../src/star-context.cpp:452
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4843 msgstr ""
4844 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4845 "ângulo"
4847 #: ../src/star-context.cpp:453
4848 #, c-format
4849 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4850 msgstr ""
4851 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
4852 "ângulo"
4854 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4855 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4856 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
4858 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4859 #, fuzzy
4860 msgid ""
4861 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4862 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4863 msgstr ""
4864 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
4865 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
4867 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4868 #, fuzzy
4869 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4870 msgstr ""
4871 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4872 "caminho primeiro."
4874 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4875 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4876 msgid ""
4877 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4878 "path first."
4879 msgstr ""
4880 "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em "
4881 "caminho primeiro."
4883 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4884 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4885 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
4887 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4888 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4889 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
4891 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4892 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4893 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
4895 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4896 msgid ""
4897 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4898 "into frame."
4899 msgstr ""
4900 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
4901 "quadro."
4903 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4904 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4905 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para desfluí-lo."
4907 #: ../src/text-context.cpp:460
4908 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4909 msgstr ""
4910 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
4911 "texto."
4913 #: ../src/text-context.cpp:462
4914 msgid ""
4915 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4916 msgstr ""
4917 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
4918 "parte do texto."
4920 #: ../src/text-context.cpp:539
4921 msgid "Non-printable character"
4922 msgstr "Caracter não imprimível"
4924 #: ../src/text-context.cpp:589
4925 #, c-format
4926 msgid "Unicode: %s: %s"
4927 msgstr "Unicode: %s: %s"
4929 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4930 msgid "Unicode: "
4931 msgstr "Unicode: "
4933 #: ../src/text-context.cpp:673
4934 #, c-format
4935 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4936 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
4938 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4939 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4940 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
4942 #: ../src/text-context.cpp:716
4943 msgid "Flowed text is created."
4944 msgstr "Caixa de texto criada."
4946 #: ../src/text-context.cpp:720
4947 msgid ""
4948 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4949 "created."
4950 msgstr ""
4951 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
4952 "texto não criada."
4954 #: ../src/text-context.cpp:846
4955 msgid "No-break space"
4956 msgstr "Espaço sem quebras"
4958 #: ../src/text-context.cpp:1475
4959 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4960 msgstr ""
4961 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
4963 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4964 msgid ""
4965 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4966 "then type."
4967 msgstr ""
4968 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
4969 "uma caixa de texto; e então digite."
4971 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4972 msgid ""
4973 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4974 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4975 "object to select."
4976 msgstr ""
4977 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
4978 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
4979 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
4981 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4982 msgid ""
4983 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4984 "resize. <b>Click</b> to select."
4985 msgstr ""
4986 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
4987 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
4989 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4990 msgid ""
4991 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4992 "segment. <b>Click</b> to select."
4993 msgstr ""
4994 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
4995 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
4997 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4998 msgid ""
4999 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5000 "<b>Click</b> to select."
5001 msgstr ""
5002 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5003 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
5005 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5006 msgid ""
5007 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5008 "shape. <b>Click</b> to select."
5009 msgstr ""
5010 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
5011 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
5013 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5014 msgid ""
5015 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5016 "append to selected path."
5017 msgstr ""
5018 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
5019 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
5021 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5022 msgid ""
5023 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5024 "append to selected path."
5025 msgstr ""
5026 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
5027 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
5029 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5030 msgid ""
5031 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5032 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5033 msgstr ""
5034 "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico. As setas <b>esquerda</b>/"
5035 "<b>direita</b> ajustam a largura, e as setas para <b>cima</b>/<b>baixo</b> "
5036 "ajustam o ângulo."
5038 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5039 msgid ""
5040 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5041 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5042 msgstr ""
5043 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um gradiente nos "
5044 "objetos selecionados, <b>alças</b> para ajustar gradientes."
5046 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5047 msgid ""
5048 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5049 "zoom out."
5050 msgstr ""
5051 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
5052 "com Shift para reduzi-la."
5054 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5055 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5056 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
5058 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5059 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5060 #, c-format
5061 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5062 msgstr "Traço: %d.  %ld nós"
5064 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5065 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5066 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5067 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5069 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5072 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar."
5074 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5075 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5076 msgstr ""
5078 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Trace: No active desktop"
5081 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5083 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5084 msgid "Invalid SIOX result"
5085 msgstr ""
5087 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5088 msgid "Trace: No active document"
5089 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
5091 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5092 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5093 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
5095 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5096 #, c-format
5097 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5098 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
5100 #. Item dialog
5101 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5102 msgid "Object _Properties"
5103 msgstr "_Propriedades do Objeto"
5105 #. Select item
5106 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5107 msgid "_Select This"
5108 msgstr "_Selecionar Isto"
5110 #. Create link
5111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5112 msgid "_Create Link"
5113 msgstr "_Criar Ligação"
5115 #. "Ungroup"
5116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5117 msgid "_Ungroup"
5118 msgstr "Desagr_upar"
5120 #. Link dialog
5121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5122 msgid "Link _Properties"
5123 msgstr "_Propriedades da Ligação"
5125 #. Select item
5126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5127 msgid "_Follow Link"
5128 msgstr "Se_guir Ligação"
5130 #. Reset transformations
5131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5132 msgid "_Remove Link"
5133 msgstr "_Remover Ligação"
5135 #. Link dialog
5136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5137 msgid "Image _Properties"
5138 msgstr "_Propriedades da Imagem"
5140 #. Item dialog
5141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5142 msgid "_Fill and Stroke"
5143 msgstr "_Preenchimento e Traço"
5145 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5146 msgid "About Inkscape"
5147 msgstr "Sobre o Inkscape"
5149 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5150 msgid "_Splash"
5151 msgstr ""
5153 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5154 #, fuzzy
5155 msgid "_Authors"
5156 msgstr "Autores"
5158 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5159 #, fuzzy
5160 msgid "_Translators"
5161 msgstr "Tradutores"
5163 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5164 msgid "_License"
5165 msgstr "_Licença"
5167 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5168 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5169 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5170 #.
5171 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5172 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5173 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5174 #. string here should be changed.)
5175 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5176 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5177 #. should be in UTF-*8..
5178 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5179 msgid "about.svg"
5180 msgstr "about.svg"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5183 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5184 msgstr ""
5186 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5189 msgid "H:"
5190 msgstr "H:"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5193 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5194 msgstr ""
5196 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5198 msgid "V:"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5202 msgid "Align"
5203 msgstr "Alinhar"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5206 msgid "Distribute"
5207 msgstr "Distribuir"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5210 msgid "Remove overlaps"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Connector network layout"
5216 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5219 msgid "Nodes"
5220 msgstr "Nós"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5223 msgid "Relative to: "
5224 msgstr "Relativo a: "
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5227 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5228 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5231 msgid "Align left sides"
5232 msgstr "Alinhar lados direitos"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5235 msgid "Center on vertical axis"
5236 msgstr "Centralizar verticalmente"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5239 msgid "Align right sides"
5240 msgstr "Alinhar lados direitos"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5243 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5244 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5247 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5248 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
5250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5251 msgid "Align tops"
5252 msgstr "Alinhar lados superiores"
5254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5255 msgid "Center on horizontal axis"
5256 msgstr "Centralizar horizontalmente"
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5259 msgid "Align bottoms"
5260 msgstr "Alinhar lados inferiores"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5263 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5264 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5267 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5268 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5271 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5272 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5275 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5276 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5279 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5280 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5283 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5284 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
5286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5287 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5288 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
5290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5291 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5292 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5295 msgid "Distribute tops equidistantly"
5296 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
5298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5299 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5300 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
5302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5303 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5304 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
5306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5307 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5308 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
5310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5311 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5312 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
5314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5315 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5316 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
5318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5319 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5320 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
5322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5323 msgid ""
5324 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5325 "overlap"
5326 msgstr ""
5328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5332 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
5334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5335 msgid "Align selected nodes horizontally"
5336 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
5338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5339 msgid "Align selected nodes vertically"
5340 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
5342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5343 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5344 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
5346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5347 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5348 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
5350 #. Rest of the widgetry
5351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5352 msgid "Last selected"
5353 msgstr "Último selecionado"
5355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5356 msgid "First selected"
5357 msgstr "Primeiro selecionado"
5359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5360 msgid "Biggest item"
5361 msgstr "Maior item"
5363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5364 msgid "Smallest item"
5365 msgstr "Menor item"
5367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5369 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
5370 msgid "Page"
5371 msgstr "Página"
5373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5374 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
5375 msgid "Drawing"
5376 msgstr "Desenho"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5379 msgid "Metadata"
5380 msgstr "Metadados"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5383 msgid "License"
5384 msgstr "Licença"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5387 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5391 #, fuzzy
5392 msgid "<b>License</b>"
5393 msgstr "<b>Linha</b>"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Grid/Guides"
5398 msgstr "Guias"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Snap"
5403 msgstr "Formas"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Back_ground:"
5408 msgstr "Plano de Fundo:"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5411 msgid "Background color"
5412 msgstr "Cor de plano de fundo"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5415 msgid ""
5416 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5417 msgstr ""
5418 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Show page _border"
5423 msgstr "Mostrar bordas da tela"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5426 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5427 msgstr ""
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Border on _top of drawing"
5432 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5435 #, fuzzy
5436 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5437 msgstr "Bordas no topo do desenho"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Border _color:"
5442 msgstr "Cor da Borda:"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Page border color"
5447 msgstr "Cor das bordas da tela"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Color of the page border"
5452 msgstr "Cor da borda da página"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5455 #, fuzzy
5456 msgid "_Show border shadow"
5457 msgstr "Exibir sombra da página"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5460 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5461 msgstr ""
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Default _units:"
5466 msgstr "Unidades padrões:"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5469 #, fuzzy
5470 msgid "<b>General</b>"
5471 msgstr "<b>Linha</b>"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5474 #, fuzzy
5475 msgid "<b>Border</b>"
5476 msgstr "<b>Arco</b>"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5479 #, fuzzy
5480 msgid "<b>Format</b>"
5481 msgstr "<b>Arco</b>"
5483 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5484 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5486 #, fuzzy
5487 msgid "_Show grid"
5488 msgstr "Mostrar grade"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5491 msgid "Show or hide grid"
5492 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Grid _units:"
5497 msgstr "Unidade da grade:"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5500 #, fuzzy
5501 msgid "_Origin X:"
5502 msgstr "X Original:"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5505 #, fuzzy
5506 msgid "X coordinate of grid origin"
5507 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5510 #, fuzzy
5511 msgid "O_rigin Y:"
5512 msgstr "Y Original:"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Y coordinate of grid origin"
5517 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Spacing _X:"
5522 msgstr "Espaçamento X:"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Distance of vertical grid lines"
5527 msgstr "linha guia vertical"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Spacing _Y:"
5532 msgstr "Espaçamento Y:"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5537 msgstr "linha guia horizontal"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Grid line _color:"
5542 msgstr "Cor da linha guia:"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5545 msgid "Grid line color"
5546 msgstr "Cor da linha guia"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5549 msgid "Color of grid lines"
5550 msgstr "Cor das linhas de grade"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Ma_jor grid line color:"
5555 msgstr "Cor da linha de grade maior:"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5558 msgid "Major grid line color"
5559 msgstr "Cor da linha de grade principal"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5562 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5563 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5566 #, fuzzy
5567 msgid "_Major grid line every:"
5568 msgstr "Linha de grade principal a cada:"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5571 msgid "lines"
5572 msgstr "linhas"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Show _guides"
5577 msgstr "Mostrar guias"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5580 msgid "Show or hide guides"
5581 msgstr "Mostrar ou esconder as guias"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Guide co_lor:"
5586 msgstr "Cor das guias:"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5589 msgid "Guideline color"
5590 msgstr "Cor da linha guia"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5593 msgid "Color of guidelines"
5594 msgstr "Cor das linhas-guias"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5597 #, fuzzy
5598 msgid "_Highlight color:"
5599 msgstr "Cor de Destaque:"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5602 msgid "Highlighted guideline color"
5603 msgstr "Cor da linha guia destacada"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5606 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5607 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5610 #, fuzzy
5611 msgid "<b>Grid</b>"
5612 msgstr "<b>Arco</b>"
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5615 #, fuzzy
5616 msgid "<b>Guides</b>"
5617 msgstr "<b>Linha</b>"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5620 #, fuzzy
5621 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5622 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5627 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Snap nodes _to objects"
5632 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5637 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Snap to object _paths"
5642 msgstr "Converter objeto bitmap em vetor"
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Snap to other object paths"
5647 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Snap to object _nodes"
5652 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
5654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Snap to other object nodes"
5657 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Snap s_ensitivity:"
5662 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5667 msgid "Always snap"
5668 msgstr ""
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5671 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5672 msgstr ""
5674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5675 msgid ""
5676 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5677 msgstr ""
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5682 msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade"
5684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5686 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5687 msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto"
5689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Snap nodes to _grid"
5692 msgstr "Ajustar os pontos à grade"
5694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5696 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5697 msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc."
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Snap sens_itivity:"
5702 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5705 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5706 msgstr ""
5708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5709 msgid ""
5710 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5711 "distance"
5712 msgstr ""
5714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5717 msgstr "Ajustar bordas de limite às guias"
5719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Snap p_oints to guides"
5722 msgstr "Ajustar pontos às guias"
5724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Snap sensiti_vity:"
5727 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5730 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5731 msgstr ""
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5734 msgid ""
5735 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5736 msgstr ""
5738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5739 #, fuzzy
5740 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5741 msgstr "<b>Retângulo</b>"
5743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5744 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5745 msgstr ""
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5748 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5749 msgstr ""
5751 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5752 msgid "Export"
5753 msgstr "Exportar"
5755 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Information"
5758 msgstr "Matriz de transformação"
5760 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Help"
5763 msgstr "Aj_uda"
5765 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Parameters"
5768 msgstr "Metros"
5770 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5771 msgid "No preview"
5772 msgstr "Nenhuma visualização"
5774 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5775 msgid "too large for preview"
5776 msgstr "muito grande para visualização"
5778 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5779 msgid "All Images"
5780 msgstr "Todas as Imagens"
5782 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5783 msgid "All Files"
5784 msgstr "Todos os arquivos"
5786 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5787 msgid "All Inkscape Files"
5788 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
5790 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5791 msgid "Guess from extension"
5792 msgstr "Sugerir a partir da extensão"
5794 #. ###### Add the file types menu
5795 #. createFilterMenu();
5796 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5797 #. ###### File options
5798 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5799 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5800 msgid "Append filename extension automatically"
5801 msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente"
5803 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5804 msgid "Source left bound"
5805 msgstr ""
5807 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5808 msgid "Source top bound"
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5812 msgid "Source right bound"
5813 msgstr ""
5815 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5816 msgid "Source bottom bound"
5817 msgstr ""
5819 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Source width"
5822 msgstr "Largura do traço"
5824 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Source height"
5827 msgstr "Altura:"
5829 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Destination width"
5832 msgstr "Destino da impressão"
5834 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Destination height"
5837 msgstr "Destino da impressão"
5839 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Dots per inch resolution"
5842 msgstr "Resolução padrão de exportação"
5844 #. #########################################
5845 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5846 #. #########################################
5847 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5848 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Document"
5851 msgstr "Nome do Desenho:"
5853 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5854 msgid "Custom"
5855 msgstr "Personalizado"
5857 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5858 msgid "Cairo"
5859 msgstr ""
5861 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5862 msgid "Antialias"
5863 msgstr ""
5865 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Background"
5868 msgstr "Plano de Fundo:"
5870 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Destination"
5873 msgstr "Destino da impressão"
5875 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5876 msgid "Fill"
5877 msgstr "Preenchimento"
5879 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5880 msgid "Stroke Paint"
5881 msgstr "Pintura de Traço"
5883 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5884 msgid "Stroke Style"
5885 msgstr "Estilo de Traço"
5887 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5888 msgid "Find"
5889 msgstr "Procurar"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5892 msgid "Mouse"
5893 msgstr "Mouse"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5896 msgid "Grab sensitivity:"
5897 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5904 msgid "pixels"
5905 msgstr "pixels"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5908 msgid ""
5909 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5910 "with mouse (in screen pixels)"
5911 msgstr ""
5912 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
5913 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5916 msgid "Click/drag threshold:"
5917 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5920 msgid ""
5921 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5922 msgstr ""
5923 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
5924 "arrastar"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5927 msgid "Scrolling"
5928 msgstr "Rolagem"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5931 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5932 msgstr "A roda do mouse rola em:"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5935 msgid ""
5936 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5937 "(horizontally with Shift)"
5938 msgstr ""
5939 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
5940 "com Shift)"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5943 msgid "Ctrl+arrows"
5944 msgstr "Ctrl+setas"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5947 msgid "Scroll by:"
5948 msgstr "Rolar em:"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5951 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5952 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5955 msgid "Acceleration:"
5956 msgstr "Aceleração:"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5959 msgid ""
5960 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5961 "acceleration)"
5962 msgstr ""
5963 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
5964 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5967 msgid "Autoscrolling"
5968 msgstr "Autorolagem"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5971 msgid "Speed:"
5972 msgstr "Velocidade:"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5975 msgid ""
5976 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5977 "autoscroll off)"
5978 msgstr ""
5979 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
5980 "desligar a rolagem)"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5984 msgid "Threshold:"
5985 msgstr "Limiar:"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5988 msgid ""
5989 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5990 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5991 msgstr ""
5992 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
5993 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5996 msgid "Steps"
5997 msgstr "Passos"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6000 msgid "Arrow keys move by:"
6001 msgstr "Setas movem por:"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6004 msgid ""
6005 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6006 "(in px units)"
6007 msgstr ""
6008 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
6009 "distância (em pixels)"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6012 msgid "> and < scale by:"
6013 msgstr "> e < ampliam em:"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6016 msgid ""
6017 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6018 msgstr ""
6019 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6022 msgid "Inset/Outset by:"
6023 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6026 msgid ""
6027 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6028 msgstr ""
6029 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
6030 "pixels)"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6033 msgid "Compass-like display of angles"
6034 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6037 msgid ""
6038 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6039 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6040 "counterclockwise"
6041 msgstr ""
6042 "Quando ativado, os ângulo serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
6043 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
6044 "180, sentido anti-horário"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6047 msgid "Rotation snaps every:"
6048 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6051 msgid "degrees"
6052 msgstr "graus"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6055 msgid ""
6056 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6057 "[ or ] rotates by this amount"
6058 msgstr ""
6059 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
6060 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6063 msgid "Zoom in/out by:"
6064 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6067 msgid ""
6068 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6069 "multiplier"
6070 msgstr ""
6071 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
6072 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6075 msgid "Show selection cue"
6076 msgstr "Mostrar taco de seleção"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6079 msgid ""
6080 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6081 msgstr ""
6082 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6085 msgid "Enable gradient editing"
6086 msgstr "Ativar edição de gradiente"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6089 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6090 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente."
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6093 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6094 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6097 msgid ""
6098 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6099 "objects."
6100 msgstr ""
6101 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
6102 "de múltiplos objetos."
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6105 msgid "Create new objects with:"
6106 msgstr "Criar novos objetos com:"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Last used style"
6111 msgstr "Colar E_stilo"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6114 msgid "Apply the style you last set on an object"
6115 msgstr ""
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6118 msgid "This tool's own style:"
6119 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6122 msgid ""
6123 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6124 "the button below to set it."
6125 msgstr ""
6126 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
6127 "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6130 msgid "Take from selection"
6131 msgstr "Obter da seleção"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6134 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6135 msgstr ""
6136 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
6137 "ferramenta"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6140 msgid "Tools"
6141 msgstr "Ferramentas"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6144 msgid "Width is in absolute units"
6145 msgstr ""
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Keep selected"
6150 msgstr "Último selecionado"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6155 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
6157 #. Selector
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6159 msgid "Selector"
6160 msgstr "Seletor"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6163 msgid "When transforming, show:"
6164 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6167 msgid "Objects"
6168 msgstr "Objetos"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6171 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6172 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6175 msgid "Box outline"
6176 msgstr "Contorno da caixa"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6179 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6180 msgstr ""
6181 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6184 msgid "Per-object selection cue:"
6185 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6188 msgid "No per-object selection indication"
6189 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6192 msgid "Mark"
6193 msgstr "Marca"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6196 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6197 msgstr ""
6198 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6201 msgid "Box"
6202 msgstr "Caixa"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6205 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6206 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6209 msgid "Default scale origin:"
6210 msgstr "Origem da escala padrão:"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6213 msgid "Opposite bounding box edge"
6214 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6217 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6218 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6221 msgid "Farthest opposite node"
6222 msgstr "Nó oposto mais distante"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6225 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6226 msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item"
6228 #. Node
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6230 msgid "Node"
6231 msgstr "Nó"
6233 #. Zoom
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
6236 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6237 msgid "Zoom"
6238 msgstr "Ampliação"
6240 #. Shapes
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6242 msgid "Shapes"
6243 msgstr "Formas"
6245 #. Pencil
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6247 msgid "Pencil"
6248 msgstr "Lápis"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6251 msgid "Tolerance:"
6252 msgstr "Tolerância:"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6255 msgid ""
6256 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6257 "values produce more uneven paths with more nodes"
6258 msgstr ""
6259 "Este valor afeta a quantidade de suavidade aplicada a linhas de mão-livre."
6260 "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
6262 #. Pen
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6264 msgid "Pen"
6265 msgstr "Caneta"
6267 #. Calligraphy
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6269 msgid "Calligraphy"
6270 msgstr "Caligrafia"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6273 msgid ""
6274 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6275 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6276 msgstr ""
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6279 msgid ""
6280 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6281 "finish drawing it"
6282 msgstr ""
6284 #. Gradient
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6286 msgid "Gradient"
6287 msgstr "Gradiente"
6289 #. Connector
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6291 msgid "Connector"
6292 msgstr "Conector"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6295 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6296 msgstr ""
6298 #. Dropper
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6300 msgid "Dropper"
6301 msgstr "Borrão"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6304 msgid "Save window geometry"
6305 msgstr "Salvar posição das janelas"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6308 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6309 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6312 msgid "Zoom when window is resized"
6313 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Show close button on dialogs"
6318 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6321 msgid "Normal"
6322 msgstr "Normal"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6325 msgid "Aggressive"
6326 msgstr "Agressivo"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6329 msgid ""
6330 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6331 "format)"
6332 msgstr ""
6333 "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG "
6334 "doInkscape)"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6337 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6338 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6341 msgid ""
6342 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6343 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6344 "above the right scrollbar)"
6345 msgstr ""
6346 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
6347 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
6348 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6351 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6352 msgstr ""
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6355 msgid "Dialogs on top:"
6356 msgstr "Janelas no top:"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6359 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6365 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6368 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6372 msgid "Windows"
6373 msgstr "Janelas"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6376 msgid "Move in parallel"
6377 msgstr "Se movem em paralelo"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6380 msgid "Stay unmoved"
6381 msgstr "Ficam inertes"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6384 msgid "Move according to transform"
6385 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6388 msgid "Are unlinked"
6389 msgstr "São desligados"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6392 msgid "Are deleted"
6393 msgstr "São apagados"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6396 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6397 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6400 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6401 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6404 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6405 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6408 msgid ""
6409 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6410 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6411 "original."
6412 msgstr ""
6413 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
6414 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
6415 "original."
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6418 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6419 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6422 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6423 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6426 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6427 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6430 msgid "Scale stroke width"
6431 msgstr "Ampliar largura do traço"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6434 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6435 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6438 msgid "Transform gradients"
6439 msgstr "Transformar gradientes"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6442 msgid "Transform patterns"
6443 msgstr "Transformar padrões"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6446 msgid "Optimized"
6447 msgstr "Otimizado"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6450 msgid "Preserved"
6451 msgstr "Preservada"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6455 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6456 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6460 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6461 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6465 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6466 msgstr ""
6467 "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6471 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6472 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6475 msgid "Store transformation:"
6476 msgstr "Armazenar transformação:"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6479 msgid ""
6480 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6481 "attribute"
6482 msgstr ""
6483 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
6484 "atributo de transformação"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6487 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6488 msgstr ""
6489 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6492 msgid "Transforms"
6493 msgstr "Transformações"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Select in all layers"
6498 msgstr "Selecionar camada"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6501 msgid "Select only within current layer"
6502 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Select in current layer and sublayers"
6507 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6510 msgid "Ignore hidden objects"
6511 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6514 msgid "Ignore locked objects"
6515 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Deselect upon layer change"
6520 msgstr "Abaixa a seleção um passo"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6523 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6524 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6529 msgstr ""
6530 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6531 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6536 msgstr ""
6537 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6538 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6541 #, fuzzy
6542 msgid ""
6543 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6544 "its sublayers"
6545 msgstr ""
6546 "Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado "
6547 "trabalharem com objetos em todas as camadas"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6550 msgid ""
6551 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6552 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6553 msgstr ""
6554 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
6555 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6558 msgid ""
6559 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6560 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6561 msgstr ""
6562 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6563 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6566 #, fuzzy
6567 msgid ""
6568 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6569 "current layer changes"
6570 msgstr ""
6571 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
6572 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6575 msgid "Selecting"
6576 msgstr "Selecionando"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6579 msgid "Default export resolution:"
6580 msgstr "Resolução padrão de exportação"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6583 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6584 msgstr ""
6585 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6588 msgid "Import bitmap as <image>"
6589 msgstr "Importar a figura como <image>"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6592 msgid ""
6593 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6594 "rectangle with bitmap fill"
6595 msgstr ""
6596 "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento <image>. Senão cria "
6597 "umretângulo com preenchimento de figura"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6600 msgid "Add label comments to printing output"
6601 msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6604 msgid ""
6605 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6606 "rendered output for an object with its label"
6607 msgstr ""
6608 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
6609 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6612 msgid "Max recent documents:"
6613 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6616 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6617 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6620 msgid "Simplification threshold:"
6621 msgstr "Limiar de simplificação:"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6624 msgid ""
6625 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6626 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6627 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6628 msgstr ""
6629 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
6630 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
6631 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6634 msgid "2x2"
6635 msgstr "2x2"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6638 msgid "4x4"
6639 msgstr "4x4"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6642 msgid "8x8"
6643 msgstr "8x8"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6646 msgid "16x16"
6647 msgstr "16x16"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6650 msgid "Oversample bitmaps:"
6651 msgstr "Figuras sobrepostas"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6654 msgid "Clipping and masking:"
6655 msgstr ""
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6658 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6659 msgstr ""
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6662 msgid ""
6663 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6664 msgstr ""
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6667 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6668 msgstr ""
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6671 msgid ""
6672 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6673 "drawing"
6674 msgstr ""
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6677 msgid "Misc"
6678 msgstr "Outros"
6680 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6681 msgid "Heap"
6682 msgstr "Heap"
6684 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6685 msgid "In Use"
6686 msgstr "Em Uso"
6688 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6689 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6690 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6691 msgid "Slack"
6692 msgstr "Slack"
6694 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6695 msgid "Total"
6696 msgstr "Total"
6698 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6699 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6700 msgid "Unknown"
6701 msgstr "Desconhecido"
6703 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6704 msgid "Combined"
6705 msgstr "Combinado"
6707 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6708 msgid "Recalculate"
6709 msgstr "Recalcular"
6711 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6712 msgid "Ready."
6713 msgstr "Pronto."
6715 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6716 msgid ""
6717 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6718 "preferences.xml"
6719 msgstr ""
6720 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
6721 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
6723 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6724 msgid "_Execute Python"
6725 msgstr "_Executar Python"
6727 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6728 msgid "_Execute Perl"
6729 msgstr "_Executar Perl"
6731 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6732 msgid "Script"
6733 msgstr "Script"
6735 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6736 msgid "Output"
6737 msgstr "Saída"
6739 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6740 msgid "Errors"
6741 msgstr "Erros"
6743 #. Dialog organization
6744 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6745 msgid "Session file"
6746 msgstr "Arquivo de sessão"
6748 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6749 msgid "Playback controls"
6750 msgstr "Controles de Reprodução"
6752 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6753 msgid "Message information"
6754 msgstr "Mensagem de informação"
6756 #. Active session file display
6757 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6758 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6759 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6760 msgid "Active session file:"
6761 msgstr "Arquivo de sessão ativo:"
6763 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6764 msgid "Delay (milliseconds):"
6765 msgstr "Atraso (milesegundos):"
6767 #. Unload/load buttons
6768 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6769 msgid "Close file"
6770 msgstr "Fechar arquivo"
6772 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6773 msgid "Open new file"
6774 msgstr "Abrir novo arquivo"
6776 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6777 msgid "Set delay"
6778 msgstr "Ajustar atraso"
6780 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6781 msgid "Rewind"
6782 msgstr "Rebobinar"
6784 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6785 msgid "Go back one change"
6786 msgstr "Voltar uma modificação"
6788 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6789 msgid "Pause"
6790 msgstr "Pausar"
6792 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6793 msgid "Go forward one change"
6794 msgstr "Avançar uma mudança"
6796 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6797 msgid "Play"
6798 msgstr "Reproduzir"
6800 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6801 msgid "Open session file"
6802 msgstr "Abrir arquivo de sessão"
6804 #. #### SIOX ####
6805 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6807 #, fuzzy
6808 msgid "SIOX foreground selection"
6809 msgstr "Procurar na s_eleção"
6811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6812 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6816 msgid "SIOX"
6817 msgstr ""
6819 #. ##Set up the Potrace panel
6820 #. #### brightness ####
6821 #. #### Multiple scanning####
6822 #. ----Hbox1
6823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6824 msgid "Brightness"
6825 msgstr "Brilho"
6827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6828 msgid "Trace by a given brightness level"
6829 msgstr "Traçar por nível de brilho"
6831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6832 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6833 msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco"
6835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6836 msgid "Image Brightness"
6837 msgstr "Brilho da Imagem"
6839 #. #### canny edge detection ####
6840 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6842 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6843 msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)"
6845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6846 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6847 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
6849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6850 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6851 msgstr ""
6852 "Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a "
6853 "espessura da borda)"
6855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6856 msgid "Edge Detection"
6857 msgstr "Detecção de Bordas"
6859 #. #### quantization ####
6860 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6861 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6862 #. re-applying this reduced set to the original image.
6863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6864 msgid "Color Quantization"
6865 msgstr "Quantificação de Cor"
6867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6868 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6869 msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas"
6871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6872 msgid "The number of reduced colors"
6873 msgstr "Número de cores reduzidas"
6875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6876 msgid "Colors:"
6877 msgstr "Cores:"
6879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6880 msgid "Quantization / Reduction"
6881 msgstr "Quantificação / Redução"
6883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6884 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6885 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
6887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6888 msgid "Scans:"
6889 msgstr "Varreduras:"
6891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6892 msgid "The desired number of scans"
6893 msgstr "Número desejado de varreduras"
6895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6896 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6897 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
6899 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Remove background"
6903 msgstr "Plano de Fundo:"
6905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6906 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6907 msgstr ""
6909 #. ---Hbox3
6910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6911 msgid "Monochrome"
6912 msgstr "Monocromático"
6914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6915 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6916 msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza"
6918 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6920 msgid "Stack"
6921 msgstr "Pilhar"
6923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6924 msgid ""
6925 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6926 msgstr ""
6928 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6930 msgid "Smooth"
6931 msgstr "Suavizar"
6933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6934 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6935 msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
6937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6938 msgid "Multiple Scanning"
6939 msgstr "Escaneamento múltiplo"
6941 #. #### Preview ####
6942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6943 msgid "Preview"
6944 msgstr "Visualização"
6946 #. do not expand
6947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6948 msgid "Preview the result without actual tracing"
6949 msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual"
6951 #. #### swap black and white ####
6952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6954 msgid "Invert"
6955 msgstr "Inverter"
6957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6958 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6959 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
6961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6962 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6963 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6966 msgid "Credits"
6967 msgstr "Créditos"
6969 #. done
6970 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6971 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6973 msgid "Potrace"
6974 msgstr "Potrace"
6976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6977 msgid "Abort a trace in progress"
6978 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
6980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6981 msgid "Execute the trace"
6982 msgstr "Executar o traçado"
6984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6986 #, fuzzy
6987 msgid "_Horizontal"
6988 msgstr "Horizontal"
6990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6991 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6996 #, fuzzy
6997 msgid "_Vertical"
6998 msgstr "Vertical"
7000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7001 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7002 msgstr ""
7004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7005 #, fuzzy
7006 msgid "_Width"
7007 msgstr "_Largura:"
7009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7010 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7014 #, fuzzy
7015 msgid "_Height"
7016 msgstr "Altura"
7018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7019 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7023 #, fuzzy
7024 msgid "A_ngle"
7025 msgstr "Ângulo:"
7027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7030 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
7032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7033 msgid ""
7034 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7035 "displacement, or percentage displacement"
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7039 msgid ""
7040 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7041 "or percentage displacement"
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Transformation matrix element A"
7047 msgstr "Matriz de transformação"
7049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Transformation matrix element B"
7052 msgstr "Matriz de transformação"
7054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Transformation matrix element C"
7057 msgstr "Matriz de transformação"
7059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Transformation matrix element D"
7062 msgstr "Matriz de transformação"
7064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Transformation matrix element E"
7067 msgstr "Matriz de transformação"
7069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Transformation matrix element F"
7072 msgstr "Matriz de transformação"
7074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7075 msgid ""
7076 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7077 "edit the current absolute position directly"
7078 msgstr ""
7080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7081 msgid "Scale proportionally"
7082 msgstr ""
7084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7085 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7086 msgstr ""
7088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7089 msgid "Apply to each _object separately"
7090 msgstr ""
7092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7093 msgid ""
7094 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7095 "transform the selection as a whole"
7096 msgstr ""
7098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Edit c_urrent matrix"
7101 msgstr "Levantar a camada atual"
7103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7104 msgid ""
7105 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7106 "this matrix"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7110 #, fuzzy
7111 msgid "_Move"
7112 msgstr "Mover"
7114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7115 #, fuzzy
7116 msgid "_Scale"
7117 msgstr "Ampliar"
7119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7120 #, fuzzy
7121 msgid "_Rotate"
7122 msgstr "Girar"
7124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Ske_w"
7127 msgstr "Ângulo"
7129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7130 msgid "Matri_x"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7134 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Apply transformation to selection"
7140 msgstr "Aplicar transformação ao objeto"
7142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7143 msgid "_Use SSL"
7144 msgstr "_Usar SSL"
7146 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7147 #, fuzzy
7148 msgid "_Register"
7149 msgstr "Levanta_r"
7151 #. Construct dialog interface
7152 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7153 msgid "_Server:"
7154 msgstr "_Servidor:"
7156 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7157 msgid "_Username:"
7158 msgstr "Nome do _usuário:"
7160 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7161 msgid "_Password:"
7162 msgstr "_Senha:"
7164 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7165 msgid "P_ort:"
7166 msgstr "P_orta:"
7168 #. Buttons
7169 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7170 msgid "Connect"
7171 msgstr "Conectar"
7173 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7176 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7178 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7179 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7181 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7182 msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7185 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7186 msgstr ""
7187 "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber <b>%1</b> como usuário <b>%2</b>"
7189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7190 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7191 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7194 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7195 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7196 msgstr ""
7197 "Inicialização SSL falhou enquanto conectando ao servidor Jabber <b>%1</b>"
7199 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7200 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7201 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7202 msgstr "Conectado ao servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7204 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7207 msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
7209 #. Construct labels
7210 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7211 msgid "Chatroom _name:"
7212 msgstr "_Nome da sala de bate-papo:"
7214 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7215 msgid "Chatroom _server:"
7216 msgstr "_Servidor da sala de bate-papo:"
7218 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7219 msgid "Chatroom _password:"
7220 msgstr "Senha da sala de bate-_papo:"
7222 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7223 msgid "Chatroom _handle:"
7224 msgstr "Nick da sala de bate-papo:"
7226 #. Button setup and callback registration
7227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7228 msgid "Connect to chatroom"
7229 msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo"
7231 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7232 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7233 msgstr ""
7234 "Sincronizando com a sala de bate-papo <b>%1@%2</b> usando o controlador <b>%"
7235 "3</b>"
7237 #. Construct dialog interface
7238 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7239 msgid "_User's Jabber ID:"
7240 msgstr "ID do _Usuário Jabber"
7242 #. Buttons
7243 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7244 msgid "_Invite user"
7245 msgstr "Convidar usuário"
7247 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7248 msgid "_Cancel"
7249 msgstr "_Cancelar"
7251 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7252 msgid "Buddy List"
7253 msgstr "Lista de amigos"
7255 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7256 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7257 msgstr "Enviando convite whiteboard para <b>%1</b>"
7259 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7260 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7261 #. File menu
7262 #. Edit menu
7263 #. View menu
7264 #. Layer menu
7265 #. Object menu
7266 #. Path menu
7267 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7268 #. Text menu
7269 #. About menu
7270 #. Tools toolbox
7271 #. Select Tool controls
7272 #. Node Tool controls
7273 #. Calligraphy Tool controls
7274 #. Session playback controls
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7387 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7388 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7391 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7392 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7395 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7396 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
7398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7399 msgid "Cursor coordinates"
7400 msgstr "Coordenadas do cursor"
7402 #. display the initial welcome message in the statusbar
7403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7404 msgid ""
7405 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7406 "use selector (arrow) to move or transform them."
7407 msgstr ""
7408 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
7409 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
7411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
7412 #, c-format
7413 msgid ""
7414 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7415 "closing?</span>\n"
7416 "\n"
7417 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7418 msgstr ""
7419 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
7420 "\" antes de fechar?</span>\n"
7421 "\n"
7422 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
7424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
7426 msgid "Close _without saving"
7427 msgstr "Fechar _sem salvar"
7429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
7430 #, c-format
7431 msgid ""
7432 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7433 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7434 "\n"
7435 "Do you want to save this file in another format?"
7436 msgstr ""
7437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
7438 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
7439 "\n"
7440 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
7442 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7443 #, fuzzy
7444 msgid "tiny"
7445 msgstr "in"
7447 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7448 msgid "small"
7449 msgstr "pequeno"
7451 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7452 msgid "medium"
7453 msgstr "médio"
7455 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7456 msgid "large"
7457 msgstr "grande"
7459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7460 msgid "huge"
7461 msgstr "enorme"
7463 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7464 msgid "List"
7465 msgstr "Listar"
7467 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7468 msgid "Wrap"
7469 msgstr ""
7471 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7472 msgid "Proprietary"
7473 msgstr "Proprietário"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7477 msgid "F:"
7478 msgstr ""
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7482 #, fuzzy
7483 msgid "S:"
7484 msgstr "_S"
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7487 msgid "O:"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7491 msgid "N/A"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Nothing selected"
7498 msgstr "Clone Selecionado"
7500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7502 msgid "No fill"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7507 #, fuzzy
7508 msgid "No stroke"
7509 msgstr " (traço)"
7511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7513 msgid "Pattern"
7514 msgstr "Preenchimento"
7516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7518 msgid "Pattern fill"
7519 msgstr "Padrão de preenchimento"
7521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Pattern stroke"
7525 msgstr "Padrão de Tipografia"
7527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7529 #, fuzzy
7530 msgid "L Gradient"
7531 msgstr "Gradiente"
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Linear gradient fill"
7537 msgstr "Gradiente linear"
7539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Linear gradient stroke"
7543 msgstr "Gradiente linear"
7545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7547 #, fuzzy
7548 msgid "R Gradient"
7549 msgstr "Gradiente"
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Radial gradient fill"
7555 msgstr "Gradiente radial"
7557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Radial gradient stroke"
7561 msgstr "Gradiente radial"
7563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Different"
7566 msgstr "_Diferença"
7568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Different fills"
7571 msgstr "_Diferença"
7573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Different strokes"
7576 msgstr "_Diferença"
7578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Unset"
7582 msgstr "comprimir"
7584 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Unset fill"
7590 msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho"
7592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Unset stroke"
7597 msgstr " (traço)"
7599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Flat color fill"
7602 msgstr "Cor lisa"
7604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Flat color stroke"
7607 msgstr "Cor lisa"
7609 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7611 #, fuzzy
7612 msgid "<b>a</b>"
7613 msgstr "<b>L:</b>"
7615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7618 msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
7620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7623 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
7625 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7627 #, fuzzy
7628 msgid "<b>m</b>"
7629 msgstr "<b>L:</b>"
7631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7634 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7639 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
7641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Edit fill..."
7644 msgstr "Editar..."
7646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Edit stroke..."
7649 msgstr "Editar..."
7651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Last set color"
7654 msgstr "Cor lisa"
7656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Last selected color"
7659 msgstr "Último selecionado"
7661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7662 #, fuzzy
7663 msgid "White"
7664 msgstr "Whiteboa_rd"
7666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7669 msgid "Black"
7670 msgstr "Preto"
7672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Copy color"
7675 msgstr "Cor da Parada"
7677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Paste color"
7680 msgstr "Cor lisa"
7682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Swap fill and stroke"
7685 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7688 msgid "Make fill opaque"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7692 msgid "Make stroke opaque"
7693 msgstr ""
7695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Remove fill"
7698 msgstr " Re_mover "
7700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Remove stroke"
7703 msgstr "_Remover Ligação"
7705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Remove"
7708 msgstr " Re_mover "
7710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Master opacity"
7713 msgstr "_Opacidade Mestre"
7715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7718 msgstr "Largura do traço"
7720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7721 #, fuzzy
7722 msgid " (averaged)"
7723 msgstr "Cobertura"
7725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7726 msgid "0 (transparent)"
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7730 msgid "1.0 (opaque)"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7734 #, fuzzy
7735 msgid "P_age size:"
7736 msgstr "Tamanho da tela:"
7738 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Page orientation:"
7741 msgstr "Orientação da tela:"
7743 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7744 #, fuzzy
7745 msgid "_Landscape"
7746 msgstr "Paisagem"
7748 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7749 #, fuzzy
7750 msgid "_Portrait"
7751 msgstr "Retrato"
7753 #. Custom paper frame
7754 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Custom size"
7757 msgstr "Personalizado"
7759 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7760 #, fuzzy
7761 msgid "_Fit page to selection"
7762 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
7764 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7765 msgid ""
7766 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7767 "is no selection"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7771 #, fuzzy
7772 msgid "U_nits:"
7773 msgstr "Unidades:"
7775 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Width of paper"
7778 msgstr "Largura do retângulo"
7780 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7781 #, fuzzy
7782 msgid "_Height:"
7783 msgstr "Altura:"
7785 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Height of paper"
7788 msgstr "Altura do retângulo"
7790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7793 msgstr "Largura do traço"
7795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid "O:%.3g"
7798 msgstr "Opacidade"
7800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7801 #, c-format
7802 msgid "O:.%d"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7806 #, fuzzy, c-format
7807 msgid "Opacity: %.3g"
7808 msgstr "Opacidade"
7810 #. TODO: annotate
7811 #: ../src/verbs.cpp:1093
7812 msgid "Moved to next layer."
7813 msgstr "Movido para a próxima camada."
7815 #: ../src/verbs.cpp:1095
7816 msgid "Cannot move past last layer."
7817 msgstr "Não é possível mover depois da última camada."
7819 #. TODO: annotate
7820 #: ../src/verbs.cpp:1105
7821 msgid "Moved to previous layer."
7822 msgstr "Movido para a camada anterior."
7824 #: ../src/verbs.cpp:1107
7825 msgid "Cannot move past first layer."
7826 msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada."
7828 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7829 msgid "No current layer."
7830 msgstr "Nenhuma camada no desenho."
7832 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7833 #, c-format
7834 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7835 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
7837 #: ../src/verbs.cpp:1154
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Layer to Top"
7840 msgstr "Camada para o _Topo"
7842 #: ../src/verbs.cpp:1158
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Raise Layer"
7845 msgstr "_Levantar Camada"
7847 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7848 #, c-format
7849 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7850 msgstr "Camada <b>%s</b> abaixada."
7852 #: ../src/verbs.cpp:1162
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Layer to Bottom"
7855 msgstr "Camada para o _Baixo"
7857 #: ../src/verbs.cpp:1166
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Lower Layer"
7860 msgstr "Abaixar Camada"
7862 #: ../src/verbs.cpp:1175
7863 msgid "Cannot move layer any further."
7864 msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte."
7866 #: ../src/verbs.cpp:1203
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Delete layer"
7869 msgstr "Nó apagado."
7871 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7872 #: ../src/verbs.cpp:1206
7873 msgid "Deleted layer."
7874 msgstr "Nó apagado."
7876 #: ../src/verbs.cpp:1263
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Flip horizontally"
7879 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1272
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Flip vertically"
7884 msgstr "Inverter _Verticalmente"
7886 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7887 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7888 #. otherwise leave as "keys.svg".
7889 #: ../src/verbs.cpp:1641
7890 msgid "keys.svg"
7891 msgstr "keys.svg"
7893 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7894 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7895 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7896 #: ../src/verbs.cpp:1677
7897 msgid "tutorial-basic.svg"
7898 msgstr "tutorial-basic.svg"
7900 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7901 #: ../src/verbs.cpp:1681
7902 msgid "tutorial-shapes.svg"
7903 msgstr "tutorial-basic.svg"
7905 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7906 #: ../src/verbs.cpp:1685
7907 msgid "tutorial-advanced.svg"
7908 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7910 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7911 #: ../src/verbs.cpp:1689
7912 msgid "tutorial-tracing.svg"
7913 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7915 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7916 #: ../src/verbs.cpp:1693
7917 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7918 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7920 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7921 #: ../src/verbs.cpp:1697
7922 msgid "tutorial-elements.svg"
7923 msgstr "tutorial-elements.svg"
7925 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7926 #: ../src/verbs.cpp:1701
7927 msgid "tutorial-tips.svg"
7928 msgstr "tutorial-tips.svg"
7930 #: ../src/verbs.cpp:1933
7931 msgid "Does nothing"
7932 msgstr "Não faz nada"
7934 #. File
7935 #: ../src/verbs.cpp:1936
7936 msgid "Default"
7937 msgstr "Padrões"
7939 #: ../src/verbs.cpp:1936
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Create new document from the default template"
7942 msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão."
7944 #: ../src/verbs.cpp:1938
7945 msgid "_Open..."
7946 msgstr "_Abrir..."
7948 #: ../src/verbs.cpp:1939
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Open an existing document"
7951 msgstr "Abrir um desenho existente"
7953 #: ../src/verbs.cpp:1940
7954 msgid "Re_vert"
7955 msgstr "Re_verter"
7957 #: ../src/verbs.cpp:1941
7958 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7959 msgstr ""
7960 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
7962 #: ../src/verbs.cpp:1942
7963 msgid "_Save"
7964 msgstr "Salvar"
7966 #: ../src/verbs.cpp:1942
7967 msgid "Save document"
7968 msgstr "Salvar o desenho"
7970 #: ../src/verbs.cpp:1944
7971 msgid "Save _As..."
7972 msgstr "Salvar _Como..."
7974 #: ../src/verbs.cpp:1945
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Save document under a new name"
7977 msgstr "Salvar o documento com um outro nome"
7979 #: ../src/verbs.cpp:1946
7980 msgid "_Print..."
7981 msgstr "Im_primir..."
7983 #: ../src/verbs.cpp:1946
7984 msgid "Print document"
7985 msgstr "Imprimir o desenho"
7987 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7988 #: ../src/verbs.cpp:1949
7989 msgid "Vac_uum Defs"
7990 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
7992 #: ../src/verbs.cpp:1949
7993 #, fuzzy
7994 msgid ""
7995 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7996 "defs&gt; of the document"
7997 msgstr ""
7998 "Limpar recursos pré-definidos <b>não</b> utilizados neste documento "
7999 "(gradientes, pincéis, etc)"
8001 #: ../src/verbs.cpp:1951
8002 msgid "Print _Direct"
8003 msgstr "Imprimir _Diretamente"
8005 #: ../src/verbs.cpp:1952
8006 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8007 msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas."
8009 #: ../src/verbs.cpp:1953
8010 msgid "Print Previe_w"
8011 msgstr "_Visualizar Impressão"
8013 #: ../src/verbs.cpp:1954
8014 msgid "Preview document printout"
8015 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
8017 #: ../src/verbs.cpp:1955
8018 msgid "_Import..."
8019 msgstr "_Importar..."
8021 #: ../src/verbs.cpp:1956
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8024 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho"
8026 #: ../src/verbs.cpp:1957
8027 msgid "_Export Bitmap..."
8028 msgstr "_Exportar Figura..."
8030 #: ../src/verbs.cpp:1958
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8033 msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap"
8035 #: ../src/verbs.cpp:1959
8036 msgid "N_ext Window"
8037 msgstr "Próxima Jan_ela"
8039 #: ../src/verbs.cpp:1960
8040 msgid "Switch to the next document window"
8041 msgstr "Pular para a próxima janela de desenho"
8043 #: ../src/verbs.cpp:1961
8044 msgid "P_revious Window"
8045 msgstr "Janela Ante_rior"
8047 #: ../src/verbs.cpp:1962
8048 msgid "Switch to the previous document window"
8049 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8051 #: ../src/verbs.cpp:1963
8052 msgid "_Close"
8053 msgstr "Fe_char"
8055 #: ../src/verbs.cpp:1964
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Close this document window"
8058 msgstr "Pular para a janela de desenho anterior"
8060 #: ../src/verbs.cpp:1965
8061 msgid "_Quit"
8062 msgstr "_Sair"
8064 #: ../src/verbs.cpp:1965
8065 msgid "Quit Inkscape"
8066 msgstr "Sair do Inkscape"
8068 #: ../src/verbs.cpp:1968
8069 msgid "Undo last action"
8070 msgstr "Desfazer a última ação"
8072 #: ../src/verbs.cpp:1971
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Do again the last undone action"
8075 msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita"
8077 #: ../src/verbs.cpp:1972
8078 msgid "Cu_t"
8079 msgstr "Cor_tar"
8081 #: ../src/verbs.cpp:1973
8082 msgid "Cut selection to clipboard"
8083 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
8085 #: ../src/verbs.cpp:1974
8086 msgid "_Copy"
8087 msgstr "_Copiar"
8089 #: ../src/verbs.cpp:1975
8090 msgid "Copy selection to clipboard"
8091 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
8093 #: ../src/verbs.cpp:1976
8094 msgid "_Paste"
8095 msgstr "Co_lar"
8097 #: ../src/verbs.cpp:1977
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8100 msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse"
8102 #: ../src/verbs.cpp:1978
8103 msgid "Paste _Style"
8104 msgstr "Colar E_stilo"
8106 #: ../src/verbs.cpp:1979
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8109 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
8111 #: ../src/verbs.cpp:1981
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8114 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8116 #: ../src/verbs.cpp:1982
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Paste _Width"
8119 msgstr "_Largura da Página"
8121 #: ../src/verbs.cpp:1983
8122 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/verbs.cpp:1984
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Paste _Height"
8128 msgstr "Colar E_stilo"
8130 #: ../src/verbs.cpp:1985
8131 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8132 msgstr ""
8134 #: ../src/verbs.cpp:1986
8135 msgid "Paste Size Separately"
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/verbs.cpp:1987
8139 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8140 msgstr ""
8142 #: ../src/verbs.cpp:1988
8143 msgid "Paste Width Separately"
8144 msgstr ""
8146 #: ../src/verbs.cpp:1989
8147 msgid ""
8148 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8149 "object"
8150 msgstr ""
8152 #: ../src/verbs.cpp:1990
8153 msgid "Paste Height Separately"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/verbs.cpp:1991
8157 msgid ""
8158 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8159 "object"
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/verbs.cpp:1992
8163 msgid "Paste _In Place"
8164 msgstr "Colar _No Lugar"
8166 #: ../src/verbs.cpp:1993
8167 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8168 msgstr ""
8169 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
8170 "foram copiados"
8172 #: ../src/verbs.cpp:1994
8173 msgid "_Delete"
8174 msgstr "Apa_gar"
8176 #: ../src/verbs.cpp:1995
8177 msgid "Delete selection"
8178 msgstr "Apagar a seleção"
8180 #: ../src/verbs.cpp:1996
8181 msgid "Duplic_ate"
8182 msgstr "Duplic_ar"
8184 #: ../src/verbs.cpp:1997
8185 msgid "Duplicate selected objects"
8186 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
8188 #: ../src/verbs.cpp:1998
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Create Clo_ne"
8191 msgstr "Criar conectores"
8193 #: ../src/verbs.cpp:1999
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8196 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2000
8199 msgid "Unlin_k Clone"
8200 msgstr "Desl_igar Clone"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2001
8203 #, fuzzy
8204 msgid ""
8205 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8206 "object"
8207 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2002
8210 msgid "Select _Original"
8211 msgstr "Selecionar _Original"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2003
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8216 msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado"
8218 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8219 #: ../src/verbs.cpp:2005
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Objects to Patter_n"
8222 msgstr "O_bjeto para Padrão"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2006
8225 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8226 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
8228 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8229 #: ../src/verbs.cpp:2008
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Pattern to _Objects"
8232 msgstr "Padrão para O_bjeto"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2009
8235 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8236 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2010
8239 msgid "Clea_r All"
8240 msgstr "Limpa_r Todos"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2011
8243 msgid "Delete all objects from document"
8244 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2012
8247 msgid "Select Al_l"
8248 msgstr "Se_lecionar Todos"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2013
8251 msgid "Select all objects or all nodes"
8252 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2014
8255 msgid "Select All in All La_yers"
8256 msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2015
8259 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8260 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2016
8263 msgid "In_vert Selection"
8264 msgstr "In_verter Seleção"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2017
8267 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8268 msgstr ""
8269 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
8270 "restante)"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2018
8273 msgid "Invert in All Layers"
8274 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2019
8277 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8278 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
8280 #: ../src/verbs.cpp:2020
8281 msgid "D_eselect"
8282 msgstr "Remover S_eleção"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2021
8285 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8286 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
8288 #. Selection
8289 #: ../src/verbs.cpp:2024
8290 msgid "Raise to _Top"
8291 msgstr "Levantar no _Topo"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2025
8294 msgid "Raise selection to top"
8295 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2026
8298 msgid "Lower to _Bottom"
8299 msgstr "A_baixar para o Fundo"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2027
8302 msgid "Lower selection to bottom"
8303 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2028
8306 msgid "_Raise"
8307 msgstr "Levanta_r"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2029
8310 msgid "Raise selection one step"
8311 msgstr "Levantar a seleção um passo"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2030
8314 msgid "_Lower"
8315 msgstr "Abai_xar"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2031
8318 msgid "Lower selection one step"
8319 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2032
8322 msgid "_Group"
8323 msgstr "A_grupar"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2033
8326 msgid "Group selected objects"
8327 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2035
8330 msgid "Ungroup selected groups"
8331 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2037
8334 msgid "_Put on Path"
8335 msgstr "_Por no Caminho"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2038
8338 msgid "Put text on path"
8339 msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2039
8342 msgid "_Remove from Path"
8343 msgstr "_Remover do caminho"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2040
8346 msgid "Remove text from path"
8347 msgstr "Remover texto do caminho"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2041
8350 msgid "Remove Manual _Kerns"
8351 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
8353 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8354 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8355 #: ../src/verbs.cpp:2044
8356 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8357 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2046
8360 msgid "_Union"
8361 msgstr "_União"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2047
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Create union of selected paths"
8366 msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2048
8369 msgid "_Intersection"
8370 msgstr "_Intersecção"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2049
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Create intersection of selected paths"
8375 msgstr "Intersecção dos objetos selecionados"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2050
8378 msgid "_Difference"
8379 msgstr "_Diferença"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2051
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8384 msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2052
8387 msgid "E_xclusion"
8388 msgstr "E_xclusão"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2053
8391 msgid ""
8392 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8393 "path)"
8394 msgstr ""
8396 #: ../src/verbs.cpp:2054
8397 msgid "Di_vision"
8398 msgstr "Di_visão"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2055
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8403 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
8405 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8406 #. Advanced tutorial for more info
8407 #: ../src/verbs.cpp:2058
8408 msgid "Cut _Path"
8409 msgstr "Cortar Camin_ho"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2059
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8414 msgstr ""
8415 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
8417 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8418 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8419 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8420 #: ../src/verbs.cpp:2063
8421 msgid "Outs_et"
8422 msgstr "Expandir"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2064
8425 msgid "Outset selected paths"
8426 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2066
8429 msgid "O_utset Path by 1 px"
8430 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2067
8433 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8434 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2069
8437 msgid "O_utset Path by 10 px"
8438 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2070
8441 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8442 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
8444 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8445 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8446 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8447 #: ../src/verbs.cpp:2074
8448 msgid "I_nset"
8449 msgstr "Co_mprimir"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2075
8452 msgid "Inset selected paths"
8453 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2077
8456 msgid "I_nset Path by 1 px"
8457 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2078
8460 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8461 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2080
8464 msgid "I_nset Path by 10 px"
8465 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2081
8468 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8469 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2083
8472 msgid "D_ynamic Offset"
8473 msgstr "Tipografia D_inâmica"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2083
8476 msgid "Create a dynamic offset object"
8477 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2085
8480 msgid "_Linked Offset"
8481 msgstr "Tipografia _Ligada"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2086
8484 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8485 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2088
8488 msgid "_Stroke to Path"
8489 msgstr "_Traço para caminho"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2089
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8494 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2090
8497 msgid "Si_mplify"
8498 msgstr "Si_mplificar"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2091
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8503 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2092
8506 msgid "_Reverse"
8507 msgstr "_Reverso"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2093
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8512 msgstr ""
8513 "Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores"
8515 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8516 #: ../src/verbs.cpp:2095
8517 #, fuzzy
8518 msgid "_Trace Bitmap..."
8519 msgstr "_Traçar figura"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2096
8522 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8523 msgstr ""
8525 #: ../src/verbs.cpp:2097
8526 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8527 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2098
8530 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8531 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2099
8534 msgid "_Combine"
8535 msgstr "_Combinar"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2100
8538 msgid "Combine several paths into one"
8539 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
8541 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8542 #. Advanced tutorial for more info
8543 #: ../src/verbs.cpp:2103
8544 msgid "Break _Apart"
8545 msgstr "Sep_arar"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2104
8548 msgid "Break selected paths into subpaths"
8549 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2105
8552 msgid "Gri_d Arrange..."
8553 msgstr "Ajuste da Gra_de..."
8555 #: ../src/verbs.cpp:2106
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8558 msgstr "Organizar seleção na grade padrão"
8560 #. Layer
8561 #: ../src/verbs.cpp:2108
8562 msgid "_Add Layer..."
8563 msgstr "_Adicionar Camada..."
8565 #: ../src/verbs.cpp:2109
8566 msgid "Create a new layer"
8567 msgstr "Cria uma nova camada"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2110
8570 msgid "Re_name Layer..."
8571 msgstr "Re_nomear Camada..."
8573 #: ../src/verbs.cpp:2111
8574 msgid "Rename the current layer"
8575 msgstr "Renomear a camada atual"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2112
8578 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8579 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2113
8582 msgid "Switch to the layer above the current"
8583 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2114
8586 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8587 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2115
8590 msgid "Switch to the layer below the current"
8591 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2116
8594 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8595 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2117
8598 msgid "Move selection to the layer above the current"
8599 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2118
8602 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8603 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2119
8606 msgid "Move selection to the layer below the current"
8607 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2120
8610 msgid "Layer to _Top"
8611 msgstr "Camada para o _Topo"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2121
8614 msgid "Raise the current layer to the top"
8615 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2122
8618 msgid "Layer to _Bottom"
8619 msgstr "Camada para o _Baixo"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2123
8622 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8623 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2124
8626 msgid "_Raise Layer"
8627 msgstr "_Levantar Camada"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2125
8630 msgid "Raise the current layer"
8631 msgstr "Levantar a camada atual"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2126
8634 msgid "_Lower Layer"
8635 msgstr "Abaixar Camada"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2127
8638 msgid "Lower the current layer"
8639 msgstr "Abaixar a camada atual"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2128
8642 msgid "_Delete Current Layer"
8643 msgstr "Apagar Camada Atual"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2129
8646 msgid "Delete the current layer"
8647 msgstr "Apagar a camada atual"
8649 #. Object
8650 #: ../src/verbs.cpp:2132
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8653 msgstr "Girar +_90 graus"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2133
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8658 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2134
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8663 msgstr "Girar -9_0 graus"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2135
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8668 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2136
8671 msgid "Remove _Transformations"
8672 msgstr "Remover _Transformações"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2137
8675 msgid "Remove transformations from object"
8676 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2138
8679 msgid "_Object to Path"
8680 msgstr "_Objeto para Caminho"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2139
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Convert selected object to path"
8685 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2140
8688 msgid "_Flow into Frame"
8689 msgstr "_Formatar texto na moldura"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2141
8692 msgid ""
8693 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8694 "frame object"
8695 msgstr ""
8697 #: ../src/verbs.cpp:2142
8698 msgid "_Unflow"
8699 msgstr "Retirar da Mold_ura"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2143
8702 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8703 msgstr ""
8704 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2144
8707 msgid "_Convert to Text"
8708 msgstr "Converter para Texto"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2145
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8713 msgstr ""
8714 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
8715 "aparência)"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2147
8718 msgid "Flip _Horizontal"
8719 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2147
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Flip selected objects horizontally"
8724 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2150
8727 msgid "Flip _Vertical"
8728 msgstr "Inverter _Verticalmente"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2150
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Flip selected objects vertically"
8733 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2153
8736 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8737 msgstr ""
8739 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8740 #, fuzzy
8741 msgid "_Release"
8742 msgstr "_Reverso"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2155
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Remove mask from selection"
8747 msgstr "Obter da seleção"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2157
8750 msgid ""
8751 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8752 msgstr ""
8754 #: ../src/verbs.cpp:2159
8755 msgid "Remove clipping path from selection"
8756 msgstr ""
8758 #. Tools
8759 #: ../src/verbs.cpp:2162
8760 msgid "Select"
8761 msgstr "Selecionar"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2163
8764 msgid "Select and transform objects"
8765 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2164
8768 msgid "Node Edit"
8769 msgstr "Alterar Nó"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2165
8772 msgid "Edit path nodes or control handles"
8773 msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2167
8776 msgid "Create rectangles and squares"
8777 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2169
8780 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8781 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2171
8784 msgid "Create stars and polygons"
8785 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2173
8788 msgid "Create spirals"
8789 msgstr "Criar espirais"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2175
8792 msgid "Draw freehand lines"
8793 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2177
8796 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8797 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2179
8800 msgid "Draw calligraphic lines"
8801 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2181
8804 msgid "Create and edit text objects"
8805 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2183
8808 msgid "Create and edit gradients"
8809 msgstr "Criar e editar gradientes"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2185
8812 msgid "Zoom in or out"
8813 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2187
8816 msgid "Pick averaged colors from image"
8817 msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2189
8820 msgid "Create connectors"
8821 msgstr "Criar conectores"
8823 #. Tool prefs
8824 #: ../src/verbs.cpp:2192
8825 msgid "Selector Preferences"
8826 msgstr "Propriedades do Seletor"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2193
8829 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8830 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2194
8833 msgid "Node Tool Preferences"
8834 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2195
8837 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8838 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2196
8841 msgid "Rectangle Preferences"
8842 msgstr "Propriedades de Retângulos"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2197
8845 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8846 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2198
8849 msgid "Ellipse Preferences"
8850 msgstr "Propriedades de Elipses"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2199
8853 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8854 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2200
8857 msgid "Star Preferences"
8858 msgstr "Propriedades de Estrelas"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2201
8861 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8862 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2202
8865 msgid "Spiral Preferences"
8866 msgstr "Propriedades de Espirais"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2203
8869 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8870 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2204
8873 msgid "Pencil Preferences"
8874 msgstr "Propriedades do Lápis"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2205
8877 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8878 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2206
8881 msgid "Pen Preferences"
8882 msgstr "Propriedades da Caneta"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2207
8885 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8886 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2208
8889 msgid "Calligraphic Preferences"
8890 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2209
8893 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8894 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2210
8897 msgid "Text Preferences"
8898 msgstr "Propriedades de Textos"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2211
8901 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8902 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2212
8905 msgid "Gradient Preferences"
8906 msgstr "Preferências de Gradiente"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2213
8909 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8910 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2214
8913 msgid "Zoom Preferences"
8914 msgstr "Propriedades de Ampliações"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2215
8917 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8918 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2216
8921 msgid "Dropper Preferences"
8922 msgstr "Propriedades do Borrão"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2217
8925 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8926 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2218
8929 msgid "Connector Preferences"
8930 msgstr "Propriedades do Seletor"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2219
8933 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8934 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
8936 #. Zoom/View
8937 #: ../src/verbs.cpp:2222
8938 msgid "Zoom In"
8939 msgstr "Ampliar"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2222
8942 msgid "Zoom in"
8943 msgstr "Ampliar"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2223
8946 msgid "Zoom Out"
8947 msgstr "Reduzir"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2223
8950 msgid "Zoom out"
8951 msgstr "Reduzir"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2224
8954 msgid "_Rulers"
8955 msgstr "_Réguas"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2224
8958 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8959 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2225
8962 msgid "Scroll_bars"
8963 msgstr "_Barras de Rolagem"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2225
8966 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8967 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2226
8970 msgid "_Grid"
8971 msgstr "_Grade"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2226
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Show or hide the grid"
8976 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2227
8979 msgid "G_uides"
8980 msgstr "G_uias"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2227
8983 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8984 msgstr ""
8986 #: ../src/verbs.cpp:2228
8987 msgid "Nex_t Zoom"
8988 msgstr "Pró_xima Ampliação"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2228
8991 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8992 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2230
8995 msgid "Pre_vious Zoom"
8996 msgstr "Amp_liação Anterior"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2230
8999 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9000 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2232
9003 msgid "Zoom 1:_1"
9004 msgstr "Ampliação 1:_1"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2232
9007 msgid "Zoom to 1:1"
9008 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2234
9011 msgid "Zoom 1:_2"
9012 msgstr "Ampliação 1:_2"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2234
9015 msgid "Zoom to 1:2"
9016 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2236
9019 msgid "_Zoom 2:1"
9020 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2236
9023 msgid "Zoom to 2:1"
9024 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2239
9027 msgid "_Fullscreen"
9028 msgstr "_Tela cheia"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2239
9031 msgid "Stretch this document window to full screen"
9032 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2242
9035 msgid "Duplic_ate Window"
9036 msgstr "Duplic_ar Janela"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2242
9039 msgid "Open a new window with the same document"
9040 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2244
9043 msgid "_New View Preview"
9044 msgstr "_Nova Visualização"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2245
9047 msgid "New View Preview"
9048 msgstr "Nova visualização"
9050 #. "view_new_preview"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2247
9052 #, fuzzy
9053 msgid "_Normal"
9054 msgstr "Normal"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2248
9057 msgid "Switch to normal display mode"
9058 msgstr ""
9060 #: ../src/verbs.cpp:2249
9061 #, fuzzy
9062 msgid "_Outline"
9063 msgstr "Contorno da caixa"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2250
9066 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9067 msgstr ""
9069 #: ../src/verbs.cpp:2252
9070 msgid "Ico_n Preview"
9071 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2253
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9076 msgstr ""
9077 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2255
9080 msgid "Zoom to fit page in window"
9081 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2256
9084 msgid "Page _Width"
9085 msgstr "_Largura da Página"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2257
9088 msgid "Zoom to fit page width in window"
9089 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2259
9092 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9093 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2261
9096 msgid "Zoom to fit selection in window"
9097 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
9099 #. Dialogs
9100 #: ../src/verbs.cpp:2264
9101 msgid "In_kscape Preferences..."
9102 msgstr "Configurações do In_kscape"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2265
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9107 msgstr "Configurações Globais do Inkscape"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2266
9110 #, fuzzy
9111 msgid "_Document Properties..."
9112 msgstr "Desenho revertido."
9114 #: ../src/verbs.cpp:2267
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9117 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2268
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Document _Metadata..."
9122 msgstr "Desenho salvo."
9124 #: ../src/verbs.cpp:2269
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9127 msgstr "Configurações salvas com o desenho"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2270
9130 msgid "_Fill and Stroke..."
9131 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
9133 #: ../src/verbs.cpp:2271
9134 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9135 msgstr ""
9137 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9138 #: ../src/verbs.cpp:2273
9139 msgid "S_watches..."
9140 msgstr "Modelos de Cores..."
9142 #: ../src/verbs.cpp:2274
9143 msgid "Select colors from a swatches palette"
9144 msgstr ""
9146 #: ../src/verbs.cpp:2275
9147 msgid "Transfor_m..."
9148 msgstr "Transfor_mação..."
9150 #: ../src/verbs.cpp:2276
9151 msgid "Precisely control objects' transformations"
9152 msgstr ""
9154 #: ../src/verbs.cpp:2277
9155 msgid "_Align and Distribute..."
9156 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9158 #: ../src/verbs.cpp:2278
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Align and distribute objects"
9161 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
9163 #: ../src/verbs.cpp:2279
9164 msgid "Undo _History..."
9165 msgstr ""
9167 #: ../src/verbs.cpp:2280
9168 msgid "Undo History"
9169 msgstr ""
9171 #: ../src/verbs.cpp:2281
9172 msgid "_Text and Font..."
9173 msgstr "_Texto e Fonte..."
9175 #: ../src/verbs.cpp:2282
9176 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/verbs.cpp:2283
9180 msgid "_XML Editor..."
9181 msgstr "Editor _XML"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2284
9184 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9185 msgstr ""
9187 #: ../src/verbs.cpp:2285
9188 msgid "_Find..."
9189 msgstr "_Encontrar..."
9191 #: ../src/verbs.cpp:2286
9192 msgid "Find objects in document"
9193 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2287
9196 msgid "_Messages..."
9197 msgstr "_Mensagens..."
9199 #: ../src/verbs.cpp:2288
9200 msgid "View debug messages"
9201 msgstr "Ver mensagens de depuração"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2289
9204 msgid "S_cripts..."
9205 msgstr "S_cripts..."
9207 #: ../src/verbs.cpp:2290
9208 msgid "Run scripts"
9209 msgstr "Executar scripts"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2291
9212 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9213 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2292
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Show or hide all open dialogs"
9218 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
9220 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2294
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Create Tiled Clones..."
9224 msgstr "Ladrilhar clones..."
9226 #: ../src/verbs.cpp:2295
9227 #, fuzzy
9228 msgid ""
9229 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9230 "scattering"
9231 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2296
9234 msgid "_Object Properties..."
9235 msgstr "Propriedades do _Objeto"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2297
9238 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9239 msgstr ""
9241 #: ../src/verbs.cpp:2300
9242 #, fuzzy
9243 msgid "_Instant Messaging..."
9244 msgstr "_Mensagens..."
9246 #: ../src/verbs.cpp:2300
9247 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9248 msgstr ""
9250 #: ../src/verbs.cpp:2302
9251 msgid "_Input Devices..."
9252 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
9254 #: ../src/verbs.cpp:2303
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9257 msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2304
9260 #, fuzzy
9261 msgid "_Extensions..."
9262 msgstr "Sobre Extensões..."
9264 #: ../src/verbs.cpp:2305
9265 msgid "Query information about extensions"
9266 msgstr ""
9268 #: ../src/verbs.cpp:2306
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Layer_s..."
9271 msgstr "_Adicionar Camada..."
9273 #: ../src/verbs.cpp:2307
9274 #, fuzzy
9275 msgid "View Layers"
9276 msgstr "_Levantar Camada"
9278 #. Help
9279 #: ../src/verbs.cpp:2310
9280 msgid "_Keys and Mouse"
9281 msgstr "_Teclas e Atalhos"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2311
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9286 msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2312
9289 msgid "About E_xtensions"
9290 msgstr "Sobre E_xtensões"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2313
9293 msgid "Information on Inkscape extensions"
9294 msgstr ""
9296 #: ../src/verbs.cpp:2314
9297 msgid "About _Memory"
9298 msgstr "Sobre a _Memória"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2315
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Memory usage information"
9303 msgstr "Mensagem de informação"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2316
9306 msgid "_About Inkscape"
9307 msgstr "_Sobre o Inkscape"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2317
9310 msgid "Inkscape version, authors, license"
9311 msgstr ""
9313 #. "help_about"
9314 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9315 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9316 #. Tutorials
9317 #: ../src/verbs.cpp:2322
9318 msgid "Inkscape: _Basic"
9319 msgstr "Inkscape: _Básico"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2323
9322 msgid "Getting started with Inkscape"
9323 msgstr "Iniciando no Inkscape"
9325 #. "tutorial_basic"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2324
9327 msgid "Inkscape: _Shapes"
9328 msgstr "Inkscape: Forma_s"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2325
9331 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9332 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2326
9335 msgid "Inkscape: _Advanced"
9336 msgstr "Inkscape: _Avançado"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2327
9339 msgid "Advanced Inkscape topics"
9340 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
9342 #. "tutorial_advanced"
9343 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9344 #: ../src/verbs.cpp:2329
9345 msgid "Inkscape: T_racing"
9346 msgstr "Inkscape: Traçando"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2330
9349 msgid "Using bitmap tracing"
9350 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
9352 #. "tutorial_tracing"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2331
9354 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9355 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2332
9358 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9359 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2333
9362 msgid "_Elements of Design"
9363 msgstr "_Elementos do Desenho"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2334
9366 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9367 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
9369 #. "tutorial_design"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2335
9371 msgid "_Tips and Tricks"
9372 msgstr "Dicas e _Truques"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2336
9375 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9376 msgstr "Dicas e truques variados"
9378 #. "tutorial_tips"
9379 #. Effect
9380 #: ../src/verbs.cpp:2339
9381 msgid "Previous Effect"
9382 msgstr "Efeito Anterior"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2340
9385 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9386 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2341
9389 msgid "Previous Effect Settings..."
9390 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
9392 #: ../src/verbs.cpp:2342
9393 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9394 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
9396 #. Fit Page
9397 #: ../src/verbs.cpp:2345
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Fit Page to Selection"
9400 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2346
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Fit the page to the current selection"
9405 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2347
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Fit Page to Drawing"
9410 msgstr "Orientação da tela:"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2348
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Fit the page to the drawing"
9415 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2349
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9420 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2350
9423 msgid ""
9424 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9425 msgstr ""
9427 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9428 msgid "Dash pattern"
9429 msgstr "Padrão de traço"
9431 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9432 msgid "Pattern offset"
9433 msgstr "Padrão de Tipografia"
9435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
9436 #, c-format
9437 msgid "%s: %d - Inkscape"
9438 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
9441 #, c-format
9442 msgid "%s - Inkscape"
9443 msgstr "%s - Inkscape"
9445 #. Family frame
9446 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9447 msgid "Font family"
9448 msgstr "Família da fonte"
9450 #. Style frame
9451 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9452 msgid "Style"
9453 msgstr "Estilo"
9455 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9456 msgid "Font size:"
9457 msgstr "Tamanho da Fonte"
9459 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9460 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9461 #. * some representative characters that users of your locale will be
9462 #. * interested in.
9463 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9464 #, fuzzy
9465 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9466 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9468 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9469 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9470 msgid "Edit..."
9471 msgstr "Editar..."
9473 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9474 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9475 msgid ""
9476 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9477 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9478 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9479 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9480 msgstr ""
9481 "Se para preencher com uma cor além dos fins do vetor do gradiente "
9482 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o gradiente na mesma direção(spreadMethod="
9483 "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas "
9484 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9486 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9487 msgid "reflected"
9488 msgstr "refletido"
9490 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9491 msgid "direct"
9492 msgstr "direto"
9494 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9495 msgid "Repeat:"
9496 msgstr "Repetir:"
9498 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9499 msgid "<small>No gradients</small>"
9500 msgstr "<small>Sem gradientes</small>"
9502 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9503 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9504 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
9506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9507 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9508 msgstr "<small>Nenhum gradiente na seleção</small>"
9510 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9511 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9512 msgstr "<small>Gradientes múltiplos</small>"
9514 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9515 msgid ""
9516 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9517 "selected object(s)"
9518 msgstr ""
9519 "Se o gradiente for usado por mais de um objeto, crie uma cópia dele para o"
9520 "(s) objeto(s) selecionado."
9522 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9523 msgid "Edit the stops of the gradient"
9524 msgstr "Editar as paradas do gradiente"
9526 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9531 msgid "<b>New:</b>"
9532 msgstr "<b>Novo:</b>"
9534 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9535 msgid "Create linear gradient"
9536 msgstr "Criar gradiente linear"
9538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9539 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9540 msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)"
9542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9543 msgid "on"
9544 msgstr "ligado"
9546 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9547 msgid "Create gradient in the fill"
9548 msgstr "Criar gradiente no preenchimento"
9550 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9551 msgid "Create gradient in the stroke"
9552 msgstr "Criar gradiente no traço"
9554 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9555 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9556 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9557 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9558 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9563 msgid "<b>Change:</b>"
9564 msgstr "<b>Modificado:</b>"
9566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9567 msgid "No gradients in document"
9568 msgstr "Nenhum gradiente no desenho"
9570 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9571 msgid "No gradient selected"
9572 msgstr "Nenhum gradiente selecionado"
9574 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9575 msgid "No stops in gradient"
9576 msgstr "Nenhuma parada no gradiente"
9578 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9580 msgid "Add stop"
9581 msgstr "Acrescentar parada"
9583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9584 msgid "Add another control stop to gradient"
9585 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente"
9587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9588 msgid "Delete stop"
9589 msgstr "Apagar parada"
9591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9592 msgid "Delete current control stop from gradient"
9593 msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente"
9595 #. Label
9596 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9597 msgid "Offset:"
9598 msgstr "Tipografia:"
9600 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9601 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9602 msgid "Stop Color"
9603 msgstr "Cor da Parada"
9605 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9606 msgid "Gradient editor"
9607 msgstr "Editor de Gradiente"
9609 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9610 msgid "Toggle current layer visibility"
9611 msgstr "Tornar a camada atual visível"
9613 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9614 msgid "Lock or unlock current layer"
9615 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
9617 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9618 msgid "Current layer"
9619 msgstr "Camada atual"
9621 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9622 msgid "(root)"
9623 msgstr "(root)"
9625 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9626 msgid "No paint"
9627 msgstr "Nenhuma pintura"
9629 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9630 msgid "Flat color"
9631 msgstr "Cor lisa"
9633 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9634 msgid "Linear gradient"
9635 msgstr "Gradiente linear"
9637 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9638 msgid "Radial gradient"
9639 msgstr "Gradiente radial"
9641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9642 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9643 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
9645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9647 #, fuzzy
9648 msgid ""
9649 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9650 "evenodd)"
9651 msgstr ""
9652 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
9653 "preenchimanto (fill-rule: evenodd)"
9655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9656 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9657 #, fuzzy
9658 msgid ""
9659 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9660 msgstr ""
9661 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
9662 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
9664 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9665 msgid "No objects"
9666 msgstr "Nenhum objeto"
9668 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9669 msgid "Multiple styles"
9670 msgstr "Estilos múltiplos"
9672 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9673 msgid "Paint is undefined"
9674 msgstr "A pintura está indefinida"
9676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9677 msgid "No patterns in document"
9678 msgstr "Nenhum padrão no documento"
9680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9681 #, fuzzy
9682 msgid ""
9683 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9684 "pattern from selection."
9685 msgstr ""
9686 "Use <b>Editar &gt; Objeto(s) para Textura</b> para criar uma nova textura a "
9687 "partir da seleção."
9689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9690 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9694 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9695 msgstr ""
9697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9698 msgid ""
9699 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9700 "scaled."
9701 msgstr ""
9703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9704 msgid ""
9705 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9706 "are scaled."
9707 msgstr ""
9709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9710 msgid ""
9711 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9712 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9713 msgstr ""
9715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9716 msgid ""
9717 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9718 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9719 msgstr ""
9721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9722 msgid ""
9723 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9724 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9725 msgstr ""
9727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9728 msgid ""
9729 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9730 "scaled, rotated, or skewed)."
9731 msgstr ""
9733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9736 msgid "select_toolbar|X"
9737 msgstr "select_toolbar|X"
9739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9740 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9741 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
9743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9746 msgid "select_toolbar|Y"
9747 msgstr "select_toolbar|Y"
9749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9750 msgid "Vertical coordinate of selection"
9751 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
9753 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9754 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9756 msgid "select_toolbar|W"
9757 msgstr "select_toolbar|W"
9759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9760 msgid "Width of selection"
9761 msgstr "Largura da seleção"
9763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9764 #, fuzzy
9765 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9766 msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção"
9768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9771 msgid "select_toolbar|H"
9772 msgstr "select_toolbar|H"
9774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9775 msgid "Height of selection"
9776 msgstr "Altura da seleção"
9778 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9779 msgid "System"
9780 msgstr "Sistema"
9782 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9783 msgid "RGBA_:"
9784 msgstr "RGBA_:"
9786 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9787 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9788 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
9790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9791 msgid "RGB"
9792 msgstr "RGB"
9794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9795 msgid "HSL"
9796 msgstr "HSL"
9798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9799 msgid "CMYK"
9800 msgstr "CMYK"
9802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9803 msgid "_R"
9804 msgstr "_R"
9806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9808 msgid "Red"
9809 msgstr "Vermelho"
9811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9812 msgid "_G"
9813 msgstr "_G"
9815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9817 msgid "Green"
9818 msgstr "Verde"
9820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9821 msgid "_B"
9822 msgstr "_B"
9824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9826 msgid "Blue"
9827 msgstr "Azul"
9829 #. Label
9830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9833 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9834 msgid "_A"
9835 msgstr "_A"
9837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9843 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9844 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9845 msgid "Alpha (opacity)"
9846 msgstr "Alfa (transparência)"
9848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9849 msgid "_H"
9850 msgstr "_H"
9852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9854 msgid "Hue"
9855 msgstr "Contraste"
9857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9858 msgid "_S"
9859 msgstr "_S"
9861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9863 msgid "Saturation"
9864 msgstr "Saturação"
9866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9867 msgid "_L"
9868 msgstr "_L"
9870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9872 msgid "Lightness"
9873 msgstr "Brilho"
9875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9876 msgid "_C"
9877 msgstr "_C"
9879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9881 msgid "Cyan"
9882 msgstr "Ciano"
9884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9885 msgid "_M"
9886 msgstr "_M"
9888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9890 msgid "Magenta"
9891 msgstr "Magenta"
9893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9894 msgid "_Y"
9895 msgstr "_Y"
9897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9899 msgid "Yellow"
9900 msgstr "Amarelo"
9902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9903 msgid "_K"
9904 msgstr "_K"
9906 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9907 msgid "Unnamed"
9908 msgstr "Não nomeado"
9910 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9911 msgid "Wheel"
9912 msgstr "Roda"
9914 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9915 msgid "Attribute"
9916 msgstr "Atributo"
9918 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9919 msgid "Value"
9920 msgstr "Valor"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9923 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9924 msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9927 msgid "Delete selected nodes"
9928 msgstr "Apagar nós selecionados"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Join selected endnodes"
9933 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9938 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9941 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9942 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9945 msgid "Break path at selected nodes"
9946 msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9949 msgid "Make selected nodes corner"
9950 msgstr "Tornar nós selecionados em um canto"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9953 msgid "Make selected nodes smooth"
9954 msgstr "Suavizar nós selecionados"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9957 msgid "Make selected nodes symmetric"
9958 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9961 msgid "Make selected segments lines"
9962 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9965 msgid "Make selected segments curves"
9966 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9969 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9970 msgstr ""
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9973 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9974 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9977 msgid "Corners:"
9978 msgstr "Cantos:"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9981 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9982 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9985 msgid "Spoke ratio:"
9986 msgstr "Proporção do raio:"
9988 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9989 #. Base radius is the same for the closest handle.
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9991 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9992 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9995 msgid "Rounded:"
9996 msgstr "Arredondado:"
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9999 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10000 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10003 msgid "Randomized:"
10004 msgstr "Aleatório:"
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10007 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10008 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
10012 msgid "Defaults"
10013 msgstr "Padrões"
10015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
10017 msgid ""
10018 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10019 "change defaults)"
10020 msgstr ""
10021 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > "
10022 "Ferrametas para mudar os padrões)"
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10025 msgid "W:"
10026 msgstr "W:"
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10029 msgid "Width of rectangle"
10030 msgstr "Largura do retângulo"
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10033 msgid "Height of rectangle"
10034 msgstr "Altura do retângulo"
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10037 msgid "Rx:"
10038 msgstr "Rx:"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10041 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10042 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10045 msgid "Ry:"
10046 msgstr "Ry:"
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10049 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10050 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10053 msgid "Not rounded"
10054 msgstr "Não arredondado"
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10057 msgid "Make corners sharp"
10058 msgstr "Tornar cantos agudos"
10060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10061 msgid "Turns:"
10062 msgstr "Rotação:"
10064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10065 msgid "Number of revolutions"
10066 msgstr "Número de revoluções"
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10069 msgid "Divergence:"
10070 msgstr "Divergência:"
10072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10073 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10074 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10077 msgid "Inner radius:"
10078 msgstr "Raio interno:"
10080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10081 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10082 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
10085 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10086 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10089 msgid "Thinning:"
10090 msgstr "Sinuoso"
10092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10093 msgid ""
10094 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10095 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10096 msgstr ""
10097 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
10098 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10101 msgid "Angle:"
10102 msgstr "Ângulo:"
10104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10105 msgid ""
10106 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10107 "fixation = 0)"
10108 msgstr ""
10109 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
10110 "fixar = 0)"
10112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10113 msgid "Fixation:"
10114 msgstr "Fixação:"
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10117 msgid ""
10118 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10119 "= fixed)"
10120 msgstr ""
10121 "Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, "
10122 "1 = fixo)"
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10125 msgid "Tremor:"
10126 msgstr ""
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10129 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10130 msgstr ""
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10133 msgid "Mass:"
10134 msgstr "Massa:"
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10137 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10138 msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta"
10140 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10142 msgid "Drag:"
10143 msgstr "Arrasto:"
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10146 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10147 msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta"
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10150 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10151 msgstr ""
10152 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
10154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10155 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10156 msgstr ""
10157 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
10158 "da caneta."
10160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10161 msgid "Start:"
10162 msgstr "Início:"
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10165 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10166 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10169 msgid "End:"
10170 msgstr "Fim:"
10172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10173 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10174 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10177 msgid "Open arc"
10178 msgstr "Abrir arco"
10180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10181 msgid ""
10182 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10183 msgstr ""
10184 "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois "
10185 "raios)"
10187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10188 msgid "Make whole"
10189 msgstr "Tornar inteiro"
10191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10192 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10193 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
10195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10196 msgid "Pick alpha"
10197 msgstr ""
10199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10200 msgid ""
10201 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10202 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10203 msgstr ""
10205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Set alpha"
10208 msgstr "Ajustar atraso"
10210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10211 msgid ""
10212 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10213 msgstr ""
10215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10216 msgid ""
10217 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10218 "default font instead."
10219 msgstr ""
10221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Align left"
10224 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
10226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Center"
10229 msgstr "Centro Y:"
10231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Align right"
10234 msgstr "Alinhar lados direitos"
10236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10237 msgid "Justify"
10238 msgstr ""
10240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10241 msgid "Bold"
10242 msgstr ""
10244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10245 msgid "Italic"
10246 msgstr ""
10248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10249 msgid "Spacing between letters"
10250 msgstr ""
10252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10253 msgid "Spacing between lines"
10254 msgstr ""
10256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Horizontal kerning"
10259 msgstr "Espaçamento Horizontal"
10261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Vertical kerning"
10264 msgstr "Espaçamento Vertical"
10266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10267 msgid "Letter rotation"
10268 msgstr ""
10270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Remove manual kerns"
10273 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
10275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10276 msgid "Change connector spacing distance"
10277 msgstr ""
10279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Spacing:"
10282 msgstr "Espaçamento Y:"
10284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10285 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10286 msgstr ""
10288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Length:"
10291 msgstr "Ampliar largura do traço"
10293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10294 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10295 msgstr ""
10297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10300 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
10302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10303 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10304 msgstr ""
10307 #. Local Variables:
10308 #. mode:c++
10309 #. c-file-style:"stroustrup"
10310 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10311 #. indent-tabs-mode:nil
10312 #. fill-column:99
10313 #. End:
10315 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10316 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Add Nodes"
10319 msgstr "Nós"
10321 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10322 msgid "Maximum segment length"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10326 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10327 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10328 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10329 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10330 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10331 msgid "Modify Path"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10335 msgid "AI Input"
10336 msgstr ""
10338 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10339 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10340 msgstr ""
10342 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10343 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10347 #, fuzzy
10348 msgid "AI Output"
10349 msgstr "Saída"
10351 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Write Adobe Illustrator"
10354 msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG"
10356 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10357 msgid "AI SVG Input"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10361 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10365 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10369 msgid "A diagram created with the program Dia"
10370 msgstr ""
10372 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10373 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10374 msgstr ""
10376 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10377 msgid "Dia Input"
10378 msgstr ""
10380 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10381 msgid ""
10382 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10383 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10384 msgstr ""
10386 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10387 msgid ""
10388 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10389 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10390 "Inkscape installation."
10391 msgstr ""
10393 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Dot size"
10396 msgstr "Tamanho da Fonte"
10398 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Font size"
10401 msgstr "Tamanho da Fonte"
10403 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Number Nodes"
10406 msgstr "Número de linhas"
10408 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10409 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10410 msgid "Visualize Path"
10411 msgstr ""
10413 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10414 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10415 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10419 msgid "DXF Input"
10420 msgstr ""
10422 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10423 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10424 msgstr ""
10426 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10427 msgid ""
10428 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10429 "sourceforge.net/"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10433 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10434 msgstr ""
10436 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10437 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10438 msgstr ""
10440 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10441 #, fuzzy
10442 msgid "DXF Output"
10443 msgstr "Saída"
10445 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10446 msgid "DXF file written by pstoedit"
10447 msgstr ""
10449 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10450 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10451 msgstr ""
10453 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Embed All Images"
10456 msgstr "Todas as Imagens"
10458 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10459 msgid "EPS Input"
10460 msgstr ""
10462 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10463 msgid "Encapsulated Postscript"
10464 msgstr ""
10466 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10467 #, fuzzy
10468 msgid "EPSI Output"
10469 msgstr "Saída"
10471 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10472 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10473 msgstr ""
10475 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10476 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10477 msgstr ""
10479 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10480 msgid "LaTeX formula"
10481 msgstr ""
10483 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10484 msgid "LaTeX formula: "
10485 msgstr ""
10487 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10488 msgid "Extract One Image"
10489 msgstr ""
10491 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10492 msgid "Path to save image"
10493 msgstr ""
10495 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10496 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Bridge Width"
10499 msgstr "Largura da Linha"
10501 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10502 msgid "First String Length"
10503 msgstr ""
10505 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10506 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10507 msgid "Fretboard Designer"
10508 msgstr ""
10510 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10511 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10512 msgid "Fretboard Edges"
10513 msgstr ""
10515 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10516 msgid "Last String Length"
10517 msgstr ""
10519 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10520 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10521 msgstr ""
10523 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10524 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Number of Frets"
10527 msgstr "Número de linhas"
10529 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10530 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Number of Strings"
10533 msgstr "Número de linhas"
10535 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10536 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Nut Width"
10539 msgstr "Largura"
10541 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10542 msgid "Perpendicular Distance"
10543 msgstr ""
10545 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10546 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10547 msgstr ""
10549 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Tones in Scale"
10552 msgstr "Se movem em paralelo"
10554 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10555 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10556 msgid "px per Unit"
10557 msgstr ""
10559 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10560 msgid "Multi Length Scala"
10561 msgstr ""
10563 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10564 msgid "Path to Scala *.scl File"
10565 msgstr ""
10567 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10568 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10569 msgstr ""
10571 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Scale Length"
10574 msgstr "Ampliar largura do traço"
10576 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10577 msgid "Single Length Equal Temperament"
10578 msgstr ""
10580 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10581 msgid "Single Length Scala"
10582 msgstr ""
10584 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10585 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10586 msgstr ""
10588 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10589 msgid "Open files saved with XFIG"
10590 msgstr ""
10592 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10593 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10594 msgstr ""
10596 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10597 msgid "XFIG Input"
10598 msgstr ""
10600 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Flatness"
10603 msgstr "Lados lisos:"
10605 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10606 msgid "Flatten Bezier"
10607 msgstr ""
10609 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10610 msgid "GIMP XCF"
10611 msgstr ""
10613 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10614 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10615 msgstr ""
10617 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Draw Handles"
10620 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
10622 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Duplicate endpaths"
10625 msgstr "Duplicar nó"
10627 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Exponent"
10630 msgstr "Exportar"
10632 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10633 msgid "Interpolate"
10634 msgstr ""
10636 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10637 msgid "Interpolate style (experimental)"
10638 msgstr ""
10640 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10641 msgid "Interpolation method"
10642 msgstr ""
10644 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10645 msgid "Interpolation steps"
10646 msgstr ""
10648 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10649 msgid "Fractal (Koch)"
10650 msgstr ""
10652 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10653 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10654 msgstr ""
10656 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10657 msgid "Axiom"
10658 msgstr ""
10660 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10661 #, fuzzy
10662 msgid "L-system"
10663 msgstr "Sistema"
10665 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Left angle"
10668 msgstr "Retângulo"
10670 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Order"
10673 msgstr "Outro"
10675 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10676 #, fuzzy, no-c-format
10677 msgid "Randomize angle (%)"
10678 msgstr "Aleatório:"
10680 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10681 #, fuzzy, no-c-format
10682 msgid "Randomize step (%)"
10683 msgstr "Aleatório:"
10685 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Right angle"
10688 msgstr "Retângulo"
10690 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Rules"
10693 msgstr "_Réguas"
10695 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10696 msgid "Step length (px)"
10697 msgstr ""
10699 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10700 msgid "Measure Path"
10701 msgstr ""
10703 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Angle"
10706 msgstr "Ângulo:"
10708 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10709 msgid "Extrude"
10710 msgstr ""
10712 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Magnitude"
10715 msgstr "Magenta"
10717 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Postscript"
10720 msgstr "Retrato"
10722 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10723 msgid "Postscript Input"
10724 msgstr ""
10726 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Radius"
10729 msgstr "Raios:"
10731 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Radius Randomize"
10734 msgstr "Randomizar:"
10736 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Randomize node handles"
10739 msgstr "Aleatório:"
10741 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Randomize nodes"
10744 msgstr "Aleatório:"
10746 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10747 msgid "Use normal distribution"
10748 msgstr ""
10750 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Random Point"
10753 msgstr "Junção Redonda"
10755 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10756 msgid "Random Position"
10757 msgstr ""
10759 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Initial size"
10762 msgstr "Tamanho da figura"
10764 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Minimum size"
10767 msgstr "Tamanho da figura"
10769 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Random Tree"
10772 msgstr "Randomizar:"
10774 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10775 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10776 msgstr ""
10778 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10779 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10780 msgstr ""
10782 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10783 msgid "Sketch Input"
10784 msgstr ""
10786 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10787 msgid "Behavior"
10788 msgstr ""
10790 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10791 msgid "Segment Straightener"
10792 msgstr ""
10794 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10795 msgid "Envelope"
10796 msgstr ""
10798 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10799 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10800 msgstr ""
10802 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10803 msgid ""
10804 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10805 "files"
10806 msgstr ""
10808 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10809 #, fuzzy
10810 msgid "ZIP Output"
10811 msgstr "Saída"
10813 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10814 msgid "Color of shadow"
10815 msgstr ""
10817 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Dropshadow"
10820 msgstr "Exibir sombra da página"
10822 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10823 msgid "ASCII Text"
10824 msgstr ""
10826 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10827 msgid "Text File (*.txt)"
10828 msgstr ""
10830 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Text Input"
10833 msgstr "Pró_xima Ampliação"
10835 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10836 msgid "Calculate first derivative numerically"
10837 msgstr ""
10839 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10840 #, fuzzy
10841 msgid "First derivative"
10842 msgstr "Primeiro selecionado"
10844 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10845 msgid "Function"
10846 msgstr ""
10848 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10849 msgid "Function Plotter"
10850 msgstr ""
10852 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10853 msgid "Nodes per period"
10854 msgstr ""
10856 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10857 msgid "Periods (2*Pi each)"
10858 msgstr ""
10860 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10861 msgid "Amount of whirl"
10862 msgstr ""
10864 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Center X"
10867 msgstr "Centro X:"
10869 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Center Y"
10872 msgstr "Centro Y:"
10874 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Rotation is clockwise"
10877 msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
10879 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Whirl"
10882 msgstr "Roda"
10884 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10885 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10886 msgstr ""
10888 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10889 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10890 msgstr ""
10892 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10893 msgid "Windows Metafile Input"
10894 msgstr ""
10896 #~ msgid ""
10897 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10898 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10899 #~ msgstr ""
10900 #~ "O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de "
10901 #~ "busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus "
10902 #~ "objetos-filho!"
10904 #~ msgid "write error occurred"
10905 #~ msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)"
10907 #~ msgid ""
10908 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10909 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10910 #~ "\n"
10911 #~ msgstr ""
10912 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> recusou "
10913 #~ "seuconvite whiteboard.</span>\n"
10914 #~ "\n"
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10918 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10919 #~ "different user."
10920 #~ msgstr ""
10921 #~ "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e pode "
10922 #~ "enviar convites para <b>%1</b> novamente, ou para usuários diferentes."
10924 #, fuzzy
10925 #~ msgid ""
10926 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10927 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10928 #~ "\n"
10929 #~ msgstr ""
10930 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> já está em uma "
10931 #~ "sessão whiteboard.</span>\n"
10932 #~ "\n"
10934 #, fuzzy
10935 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10936 #~ msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
10938 #~ msgid ""
10939 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10940 #~ "picks color including its alpha"
10941 #~ msgstr ""
10942 #~ "Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver "
10943 #~ "pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa"
10945 #~ msgid "Jabber connection lost."
10946 #~ msgstr "Conexão Jabber perdida."
10948 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10949 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10950 #~ msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio."
10951 #~ msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio."
10953 #~ msgid "Receive queue empty."
10954 #~ msgstr "Receber fila vazia."
10956 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10957 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10958 #~ msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar."
10959 #~ msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar."
10961 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10962 #~ msgstr "<b>%s</b> saiu da sala de bate-papo."
10964 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10965 #~ msgstr ""
10966 #~ "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente."
10968 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10969 #~ msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor."
10971 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10972 #~ msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1"
10974 #~ msgid ""
10975 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10976 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10977 #~ "changes."
10978 #~ msgstr ""
10979 #~ "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n"
10980 #~ "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as "
10981 #~ "mudanças não salvas."
10983 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10984 #~ msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento"
10986 #~ msgid ""
10987 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10988 #~ "<b>%1</b>"
10989 #~ msgstr ""
10990 #~ "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão "
10991 #~ "whiteboard com <b>%1</b>"
10993 #~ msgid ""
10994 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10995 #~ "invitation to a different user."
10996 #~ msgstr ""
10997 #~ "Você já está conectado a um servidor Jabber como <b>%1</b>, e pode enviar "
10998 #~ "convites para diferentes usuários."
11000 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11001 #~ msgstr "<b>%s</b> entrou na sala de bate-papo."
11003 #~ msgid "%u change in receive queue."
11004 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11005 #~ msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento."
11006 #~ msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento."
11008 #~ msgid "%u change in send queue."
11009 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11010 #~ msgstr[0] "%u mudança na fila de envio."
11011 #~ msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio."
11013 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11014 #~ msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado."
11016 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11017 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso."
11019 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11020 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado."
11022 #~ msgid ""
11023 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11024 #~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado."
11026 #~ msgid ""
11027 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11028 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11029 #~ msgstr ""
11030 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina "
11031 #~ "que não confere com o nome de máquina do servidor Jabber."
11033 #~ msgid ""
11034 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11035 #~ "fingerprint."
11036 #~ msgstr ""
11037 #~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão "
11038 #~ "digital inválida."
11040 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11041 #~ msgstr ""
11042 #~ "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida"
11044 #~ msgid ""
11045 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11046 #~ "\n"
11047 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11048 #~ msgstr ""
11049 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11050 #~ "\n"
11051 #~ "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?"
11053 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11054 #~ msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros"
11056 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11057 #~ msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros"
11059 #~ msgid "Cancel connection"
11060 #~ msgstr "Cancelar conexão"
11062 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11063 #~ msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com <b>%s</b>."
11065 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11066 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>saiu</b> da sessão whiteboard."
11068 #~ msgid ""
11069 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11070 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11071 #~ "\n"
11072 #~ msgstr ""
11073 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuário <b>%1</b> saiu da sessão "
11074 #~ "whiteboard.</span>\n"
11075 #~ "\n"
11077 #~ msgid ""
11078 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11079 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11080 #~ msgstr ""
11081 #~ "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como <b>%2</b>, e ainda "
11082 #~ "pode estabelecer novas conexões com <b>%1</b> ou com um usuário diferente."
11084 #~ msgid ""
11085 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11086 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11087 #~ "\n"
11088 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11089 #~ "to not record this session."
11090 #~ msgstr ""
11091 #~ "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n"
11092 #~ "O erro encontrado foi: %2.\n"
11093 #~ "\n"
11094 #~ "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode "
11095 #~ "optar por não salvar esta sessão."
11097 #~ msgid "Choose a different location"
11098 #~ msgstr "Escolha um local diferente"
11100 #~ msgid "Skip session recording"
11101 #~ msgstr "Pular gravação da sessão"
11103 #~ msgid ""
11104 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11105 #~ "another user."
11106 #~ msgstr ""
11107 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
11108 #~ "documento com outro usuário."
11110 #~ msgid ""
11111 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11112 #~ "chatroom."
11113 #~ msgstr ""
11114 #~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um "
11115 #~ "documento com a sala de bate-papo."
11117 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11118 #~ msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar"
11120 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11121 #~ msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..."
11123 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11124 #~ msgstr "Conectar a um servidor Jabber"
11126 #~ msgid "Share with _user..."
11127 #~ msgstr "Compartilhar com o _usuário..."
11129 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11130 #~ msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber"
11132 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11133 #~ msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..."
11135 #~ msgid ""
11136 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11137 #~ msgstr ""
11138 #~ "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard "
11139 #~ "ou juntar-se a uma em progresso"
11141 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11142 #~ msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console"
11144 #~ msgid "_Open session file..."
11145 #~ msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..."
11147 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11148 #~ msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas"
11150 #~ msgid "Session file playback"
11151 #~ msgstr "Reprodução do arquivo de sessão"
11153 #~ msgid "_Disconnect from session"
11154 #~ msgstr "_Desconectar da sessão"
11156 #~ msgid "Disconnect from _server"
11157 #~ msgstr "Desconectar do _servidor"
11159 #, fuzzy
11160 #~ msgid "Rag right"
11161 #~ msgstr "Direitos"
11163 #, fuzzy
11164 #~ msgid "Centered"
11165 #~ msgstr "Centro X:"
11167 #, fuzzy
11168 #~ msgid "%s Preferences"
11169 #~ msgstr " Preferências"
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11173 #~ msgstr "Renomear Camada"
11175 #, fuzzy
11176 #~ msgid "PDF Output"
11177 #~ msgstr "Saída"
11179 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11180 #~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL"
11182 #~ msgid ""
11183 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11184 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11185 #~ msgstr ""
11186 #~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de "
11187 #~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de "
11188 #~ "funcionar - EXPERIMENTAL"
11190 #~ msgid "Export area"
11191 #~ msgstr "Exportar área"
11193 #~ msgid "Bitmap size"
11194 #~ msgstr "Tamanho da figura"
11196 #~ msgid "_Filename"
11197 #~ msgstr "_Nome do arquivo"
11199 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11200 #~ msgstr " <b>_Exportar</b> "
11202 #~ msgid "Inkscape Vector Illustrator"
11203 #~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape"
11205 #~ msgid " relative by "
11206 #~ msgstr " relativo por "
11208 #~ msgid " absolute to "
11209 #~ msgstr " absoluto à "
11211 #~ msgid "Close"
11212 #~ msgstr "Fechar"
11214 #~ msgid "Snap units:"
11215 #~ msgstr "Unidades de ajuste:"
11217 #~ msgid "Snap distance:"
11218 #~ msgstr "Distância do ajuste:"
11220 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11221 #~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status"
11223 #~ msgid "Custom canvas"
11224 #~ msgstr "Tela personalizada"
11226 #~ msgid ""
11227 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11228 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11229 #~ "some window managers."
11230 #~ msgstr ""
11231 #~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam "
11232 #~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém "
11233 #~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela."
11235 #~ msgid "Current style"
11236 #~ msgstr "Estilo atual"
11238 #~ msgid ""
11239 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11240 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11241 #~ msgstr ""
11242 #~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer "
11243 #~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)"
11245 #~ msgid " X "
11246 #~ msgstr " X "
11248 #~ msgid "Row spacing:   "
11249 #~ msgstr "Espaçamento de linha:   "
11251 #~ msgid "Column spacing:"
11252 #~ msgstr "Espaçamento da coluna:"
11254 #~ msgid "Arrange Objects"
11255 #~ msgstr "Arranjar Objetos"
11257 #~ msgid "deg"
11258 #~ msgstr "grau"
11260 #~ msgid "Tool Controls"
11261 #~ msgstr "_Controles de Ferramenta"
11263 #~ msgid ""
11264 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11265 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11266 #~ "opposite handle in sync"
11267 #~ msgstr ""
11268 #~ "<b>Alça do Nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> "
11269 #~ "para agarrar ao ângulo; com <b>Alt</b> para travar o tamanho; com "
11270 #~ "<b>Shift</b> para rodar a alça oposta em sincronia"
11272 #~ msgid "Finishing pen"
11273 #~ msgstr "Finalizando caneta"
11275 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11276 #~ msgstr "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre-a para poder colar."
11278 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11279 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para poder colar."
11281 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11282 #~ msgstr ""
11283 #~ "<b>A camada atual está oculta</b>. Mostre para poder adicionar texto."
11285 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11286 #~ msgstr "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave para adicionar texto."
11288 #~ msgid "_Credits"
11289 #~ msgstr "_Créditos"
11291 #~ msgid "Grab sensitivity"
11292 #~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
11294 #~ msgid "Click/drag threshold"
11295 #~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:"
11297 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11298 #~ msgstr "A roda do mouse rola em:"
11300 #~ msgid "Scroll by"
11301 #~ msgstr "Rolar em:"
11303 #~ msgid "Acceleration"
11304 #~ msgstr "Aceleração:"
11306 #~ msgid "Speed"
11307 #~ msgstr "Velocidade:"
11309 #~ msgid "Threshold"
11310 #~ msgstr "Limiar"
11312 #~ msgid "Arrow keys move by"
11313 #~ msgstr "Setas movem por"
11315 #~ msgid "> and < scale by"
11316 #~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:"
11318 #~ msgid "Inset/Outset by"
11319 #~ msgstr "Comprimir/Expandir por:"
11321 #~ msgid "Rotation snaps every"
11322 #~ msgstr "Rotação encaixa a cada:"
11324 #~ msgid "Zoom in/out by"
11325 #~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
11327 #~ msgid "Transform"
11328 #~ msgstr "Transformar"
11330 #~ msgid "Close window"
11331 #~ msgstr "Fechar esta janela"
11333 #~ msgid "Union of selected objects"
11334 #~ msgstr "União dos objetos selecionados"
11336 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11337 #~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos"
11339 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11340 #~ msgstr "Girar +_90 graus"
11342 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11343 #~ msgstr "Girar -9_0 graus"
11345 #~ msgid "Put text into frames"
11346 #~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada"
11348 #~ msgid "_Document Preferences..."
11349 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11351 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11352 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11354 #~ msgid "View color swatches"
11355 #~ msgstr "Ver paleta de cores"
11357 #~ msgid "Transform dialog"
11358 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11360 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
11361 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11363 #~ msgid "Text and Font dialog"
11364 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11366 #~ msgid "XML Editor"
11367 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11369 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11370 #~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção"
11372 #~ msgid "Object Properties dialog"
11373 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11375 #~ msgid "About Memory..."
11376 #~ msgstr "Sobre a Memória"
11378 #~ msgid ""
11379 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11380 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11381 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11382 #~ "to select."
11383 #~ msgstr ""
11384 #~ "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. <b>Clique</b>, <b>Clique com Shift</"
11385 #~ "b> ou <b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar.<b>0</b> de <b>%i</"
11386 #~ "b> nós selecionados. <b>Clique,</b> <b>Clique com Shift</b> ou "
11387 #~ "<b>arraste</b> ao redor dos nós para selecionar."
11389 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11390 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11392 #, fuzzy
11393 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11394 #~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s."
11396 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11397 #~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos"
11399 #~ msgid ""
11400 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11401 #~ "fullscreen modes)"
11402 #~ msgstr ""
11403 #~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para "
11404 #~ "modos normal e tela cheia)"
11406 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11407 #~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape"
11409 #~ msgid "Edit"
11410 #~ msgstr "Alterar"
11412 #~ msgid "Add"
11413 #~ msgstr "Acrescentar"
11415 #~ msgid ""
11416 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
11417 #~ msgstr ""
11418 #~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à "
11419 #~ "ferramenta de nó."
11421 #, fuzzy
11422 #~ msgid "C_reate"
11423 #~ msgstr "Criar"
11425 #, fuzzy
11426 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11427 #~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados"
11429 #, fuzzy
11430 #~ msgid "Go to root"
11431 #~ msgstr "Alterar raiz"
11433 #, fuzzy
11434 #~ msgid "Y"
11435 #~ msgstr "_Y"
11437 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
11438 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
11440 #~ msgid "Sides:"
11441 #~ msgstr "Lados:"
11443 #~ msgid "R1:"
11444 #~ msgstr "R1:"
11446 #~ msgid "R2:"
11447 #~ msgstr "R2:"
11449 #~ msgid "ARG1:"
11450 #~ msgstr "ARG1:"
11452 #~ msgid "ARG2:"
11453 #~ msgstr "ARG2:"
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "Radius X:"
11457 #~ msgstr "Raios:"
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid "Radius Y:"
11461 #~ msgstr "Raios:"
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "Start Angle:"
11465 #~ msgstr "Início:"
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "End Angle:"
11469 #~ msgstr "Ângulo:"
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgid "Open:"
11473 #~ msgstr "Abrir arco"
11475 #~ msgid "Expansion:"
11476 #~ msgstr "Expansão:"
11478 #~ msgid "Revolutions:"
11479 #~ msgstr "Revoluções:"
11481 #~ msgid "Argument:"
11482 #~ msgstr "Argumento:"
11484 #~ msgid "T0:"
11485 #~ msgstr "TO:"
11487 #~ msgid "RX:"
11488 #~ msgstr "RX:"
11490 #~ msgid "RY:"
11491 #~ msgstr "RY:"
11493 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11494 #~ msgstr "_Propriedades do Retângulo"
11496 #~ msgid "Star _Properties"
11497 #~ msgstr "_Propriedades da Estrela"
11499 #, fuzzy
11500 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11501 #~ msgstr "Ligar _Propriedades"
11503 #~ msgid "Spiral _Properties"
11504 #~ msgstr "_Propriedades da Espiral"
11506 #, fuzzy
11507 #~ msgid "Document Preferences"
11508 #~ msgstr "Configurações do _Desenho"
11510 #, fuzzy
11511 #~ msgid "Extensions Editor"
11512 #~ msgstr "Expansão:"
11514 #, fuzzy
11515 #~ msgid "Preferences"
11516 #~ msgstr "Propriedades da Caneta"
11518 #, fuzzy
11519 #~ msgid "Layer Editor"
11520 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11522 #, fuzzy
11523 #~ msgid "Text Properties"
11524 #~ msgstr "Propriedades do _Objeto"
11526 #, fuzzy
11527 #~ msgid "_Export..."
11528 #~ msgstr "_Importar..."
11530 #, fuzzy
11531 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11532 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11534 #, fuzzy
11535 #~ msgid "Select _Original Clone"
11536 #~ msgstr "Selecionar _Original"
11538 #, fuzzy
11539 #~ msgid "Tile"
11540 #~ msgstr "Título"
11542 #, fuzzy
11543 #~ msgid "Select A_ll"
11544 #~ msgstr "Se_lecionar Todos"
11546 #, fuzzy
11547 #~ msgid "Select Non_e"
11548 #~ msgstr "Seleção"
11550 #, fuzzy
11551 #~ msgid "Zoom _In"
11552 #~ msgstr "Ampliar"
11554 #, fuzzy
11555 #~ msgid "Zoom _Out"
11556 #~ msgstr "Reduzir"
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid "Pre_vious"
11560 #~ msgstr "Amp_liação Anterior"
11562 #, fuzzy
11563 #~ msgid "Nex_t"
11564 #~ msgstr "Pró_xima Ampliação"
11566 #, fuzzy
11567 #~ msgid "_Commands bar"
11568 #~ msgstr "Barra de Comandos"
11570 #, fuzzy
11571 #~ msgid "_Tools bar"
11572 #~ msgstr "Caixa de _Ferramentas"
11574 #, fuzzy
11575 #~ msgid "R_ename Layer..."
11576 #~ msgstr "Levantar Camada"
11578 #, fuzzy
11579 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11580 #~ msgstr "Duplicar nó"
11582 #, fuzzy
11583 #~ msgid "_Anchor Layer"
11584 #~ msgstr "Abaixar Camada"
11586 #, fuzzy
11587 #~ msgid "_Delete Layer"
11588 #~ msgstr "Nó apagado."
11590 #, fuzzy
11591 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11592 #~ msgstr "Mudado para a próxima camada."
11594 #, fuzzy
11595 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11596 #~ msgstr "Pula para a camada anterior."
11598 #, fuzzy
11599 #~ msgid "Select To_p Layer"
11600 #~ msgstr "Selecionar impressora"
11602 #, fuzzy
11603 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11604 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11606 #, fuzzy
11607 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11608 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11610 #, fuzzy
11611 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11612 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11614 #, fuzzy
11615 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11616 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11618 #, fuzzy
11619 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11620 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11622 #, fuzzy
11623 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11624 #~ msgstr "Remover texto do caminho"
11626 #, fuzzy
11627 #~ msgid "Freehand"
11628 #~ msgstr "Finalizando mão-livre"
11630 #, fuzzy
11631 #~ msgid "Stroke"
11632 #~ msgstr "Largura do traço"
11634 #, fuzzy
11635 #~ msgid "Corners"
11636 #~ msgstr "Cantos:"
11638 #, fuzzy
11639 #~ msgid "Join"
11640 #~ msgstr "Juntar:"
11642 #, fuzzy
11643 #~ msgid "Break"
11644 #~ msgstr "Preto"
11646 #, fuzzy
11647 #~ msgid "Symmetric"
11648 #~ msgstr "simétrico"
11650 #, fuzzy
11651 #~ msgid "Save"
11652 #~ msgstr "Salvar"
11654 #, fuzzy
11655 #~ msgid "Save As..."
11656 #~ msgstr "Salvar _Como..."
11658 #, fuzzy
11659 #~ msgid "Import..."
11660 #~ msgstr "_Importar..."
11662 #, fuzzy
11663 #~ msgid "Export..."
11664 #~ msgstr "Exportar"
11666 #, fuzzy
11667 #~ msgid "Print..."
11668 #~ msgstr "Im_primir..."
11670 #, fuzzy
11671 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11672 #~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape"
11674 #, fuzzy
11675 #~ msgid "Undo"
11676 #~ msgstr "_Desfazer"
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid "Redo"
11680 #~ msgstr "_Refazer"
11682 #, fuzzy
11683 #~ msgid "Cut"
11684 #~ msgstr "Cor_tar"
11686 #, fuzzy
11687 #~ msgid "Copy"
11688 #~ msgstr "_Copiar"
11690 #, fuzzy
11691 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11692 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11694 #, fuzzy
11695 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11696 #~ msgstr "Duplica os objetos selecionados"
11698 #, fuzzy
11699 #~ msgid "Zoom in (+)"
11700 #~ msgstr "Ampliar"
11702 #, fuzzy
11703 #~ msgid "Zoom out (-)"
11704 #~ msgstr "Reduzir"
11706 #, fuzzy
11707 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11708 #~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
11710 #, fuzzy
11711 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11712 #~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
11714 #, fuzzy
11715 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11716 #~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
11718 #, fuzzy
11719 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11720 #~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
11722 #, fuzzy
11723 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11724 #~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
11726 #, fuzzy
11727 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11728 #~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
11730 #, fuzzy
11731 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11732 #~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
11734 #, fuzzy
11735 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11736 #~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
11738 #, fuzzy
11739 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11740 #~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
11742 #, fuzzy
11743 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11744 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11746 #, fuzzy
11747 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11748 #~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados"
11750 #, fuzzy
11751 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11752 #~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados"
11754 #, fuzzy
11755 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11756 #~ msgstr "Levanta a seleção um passo"
11758 #, fuzzy
11759 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11760 #~ msgstr "Abaixa a seleção um passo"
11762 #, fuzzy
11763 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11764 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11766 #, fuzzy
11767 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11768 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11770 #, fuzzy
11771 #~ msgid "Move selection to next layer"
11772 #~ msgstr "Mover para a Próxima Camada"
11774 #, fuzzy
11775 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11776 #~ msgstr "Mover para a Camada Anterior"
11778 #, fuzzy
11779 #~ msgid "Move selection to top layer"
11780 #~ msgstr "Levanta a seleção para o topo"
11782 #, fuzzy
11783 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11784 #~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11786 #, fuzzy
11787 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11788 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario"
11790 #, fuzzy
11791 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11792 #~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário"
11794 #, fuzzy
11795 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11796 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente"
11798 #, fuzzy
11799 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11800 #~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente"
11802 #, fuzzy
11803 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11804 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11806 #, fuzzy
11807 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11808 #~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
11810 #, fuzzy
11811 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11812 #~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos"
11814 #, fuzzy
11815 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11816 #~ msgstr "Janela de Texto e Fonte"
11818 #, fuzzy
11819 #~ msgid "Node tool"
11820 #~ msgstr "Alterar Nó"
11822 #, fuzzy
11823 #~ msgid "Zoom tool"
11824 #~ msgstr "Reduzir"
11826 #, fuzzy
11827 #~ msgid "Rectangle tool"
11828 #~ msgstr "Retângulo"
11830 #, fuzzy
11831 #~ msgid "Arc tool"
11832 #~ msgstr "Arqui-cargo"
11834 #, fuzzy
11835 #~ msgid "Star tool"
11836 #~ msgstr "Início:"
11838 #, fuzzy
11839 #~ msgid "Spiral tool"
11840 #~ msgstr "Espiral"
11842 #, fuzzy
11843 #~ msgid "Calligraphy tool"
11844 #~ msgstr "Caligrafia"
11846 #, fuzzy
11847 #~ msgid "Dropper tool"
11848 #~ msgstr "Borrão"
11850 #, fuzzy
11851 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11852 #~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
11854 #, fuzzy
11855 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11856 #~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
11858 #, fuzzy
11859 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11860 #~ msgstr ""
11861 #~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
11863 #, fuzzy
11864 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11865 #~ msgstr ""
11866 #~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com "
11867 #~ "os objetos"
11869 #, fuzzy
11870 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11871 #~ msgstr "Apagar nós selecionados"
11873 #, fuzzy
11874 #~ msgid "URI:"
11875 #~ msgstr "URL"
11877 #, fuzzy
11878 #~ msgid "Invert Selection"
11879 #~ msgstr "Seleção"
11881 #, fuzzy
11882 #~ msgid "_Scripts..."
11883 #~ msgstr "Im_primir..."
11885 #, fuzzy
11886 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11887 #~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir"
11889 #, fuzzy
11890 #~ msgid "Export Dialog"
11891 #~ msgstr "Exportar área"
11893 #, fuzzy
11894 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11895 #~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço"
11897 #, fuzzy
11898 #~ msgid "Find Dialog"
11899 #~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas"
11901 #, fuzzy
11902 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11903 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11905 #, fuzzy
11906 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11907 #~ msgstr "Configurações do In_kscape"
11909 #, fuzzy
11910 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11911 #~ msgstr "Camada no Topo"
11913 #, fuzzy
11914 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11915 #~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto"
11917 #, fuzzy
11918 #~ msgid "Transformation Dialog"
11919 #~ msgstr "Janela de Transformação"
11921 #, fuzzy
11922 #~ msgid "Tree Editor"
11923 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11925 #, fuzzy
11926 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11927 #~ msgstr "Janela do Editor XML"
11929 #, fuzzy
11930 #~ msgid "Column width:"
11931 #~ msgstr "<b>Círculo</b>"
11933 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11934 #~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)"
11936 #~ msgid ""
11937 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11938 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11939 #~ msgstr ""
11940 #~ "<b>Clique</b> para escolher a cor de preenchimento. <b>Shift+Clique</b> "
11941 #~ "para escolher a cor de traço. <b>Arraste</b> para escolher a cor média de "
11942 #~ "uma área."
11944 #~ msgid "EPS Output Settings"
11945 #~ msgstr "Configurações de exportação de EPS"
11947 #~ msgid ""
11948 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11949 #~ msgstr ""
11950 #~ "<b>Inclinar</b> a seleção; com <b>Shift</b> para inclinar ao redor do "
11951 #~ "lado oposto"
11953 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11954 #~ msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11956 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11957 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11959 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11960 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
11962 #, fuzzy
11963 #~ msgid "Inkscape"
11964 #~ msgstr "SVG do Inkscape"
11966 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11967 #~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11969 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11970 #~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11972 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11973 #~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11975 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11976 #~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11978 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11979 #~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11981 #, fuzzy
11982 #~ msgid "Alternate sign"
11983 #~ msgstr "alternado"
11985 #, fuzzy
11986 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11987 #~ msgstr "<b>Novo:</b>"
11989 #~ msgid "Minor grid line color:"
11990 #~ msgstr "Cor da linha de grade menor:"
11992 #~ msgid "Grid color"
11993 #~ msgstr "Cor da grade"
11995 #~ msgid "Grid emphasis color"
11996 #~ msgstr "Cor de ênfase da grade"
11998 #, fuzzy
11999 #~ msgid "Background (also for export):"
12000 #~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)"
12002 #~ msgid ""
12003 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
12004 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
12005 #~ msgstr ""
12006 #~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página "
12007 #~ "e desprezando a transparência dos objetos"
12009 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
12010 #~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)"
12012 #~ msgid ""
12013 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
12014 #~ "accumulated transparency"
12015 #~ msgstr ""
12016 #~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua "
12017 #~ "transparência acumulada"
12019 #~ msgid "Fill style"
12020 #~ msgstr "Estilo de preenchimento"
12022 #~ msgid "Fill:"
12023 #~ msgstr "Preeenchimento:"
12025 #~ msgid ""
12026 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
12027 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
12028 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
12029 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
12030 #~ msgstr ""
12031 #~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto "
12032 #~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-"
12033 #~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método "
12034 #~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é "
12035 #~ "preenchido."
12037 #~ msgid "winding"
12038 #~ msgstr "sinuoso"
12040 #~ msgid "alternating"
12041 #~ msgstr "alternado"
12043 #, fuzzy
12044 #~ msgid "Update Properties"
12045 #~ msgstr "_Propriedades do Item"
12047 #, fuzzy
12048 #~ msgid "Label invalid"
12049 #~ msgstr "ID inválido"
12051 #~ msgid ""
12052 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12053 #~ msgstr ""
12054 #~ "Você não pode agrupar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
12056 #, fuzzy
12057 #~ msgid "Messages Dialog"
12058 #~ msgstr "Mensagens"
12060 #~ msgid "_V"
12061 #~ msgstr "_V"
12063 #~ msgid "Value (brightness)"
12064 #~ msgstr "Valor (brilho)"
12066 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
12067 #~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho"
12069 #, fuzzy
12070 #~ msgid "executable"
12071 #~ msgstr "Retângulo"
12073 #, fuzzy
12074 #~ msgid "file"
12075 #~ msgstr "Repe_tir como ladrilho"
12077 #, fuzzy
12078 #~ msgid "extension"
12079 #~ msgstr "Expansão:"
12081 #, fuzzy
12082 #~ msgid "path"
12083 #~ msgstr "_Caminho"
12085 #, fuzzy
12086 #~ msgid "absolute"
12087 #~ msgstr "absoluto à"
12089 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
12090 #~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc"
12092 #~ msgid "SVG Files"
12093 #~ msgstr "Arquivos SVG"
12095 #~ msgid "Autodetect"
12096 #~ msgstr "Autodetectar"
12098 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
12099 #~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter."
12101 #~ msgid "Make s_ensitive"
12102 #~ msgstr "Tornar s_ensitivo"
12104 #~ msgid "Make i_nsensitive"
12105 #~ msgstr "Tornar i_nsensitivo"
12107 #~ msgid ""
12108 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12109 #~ msgstr ""
12110 #~ "<b>Tipográfico ligado</b>, %s em %f pt. Use <b>Shift+D</b> para espiar o "
12111 #~ "original"
12113 #~ msgid ""
12114 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
12115 #~ msgstr ""
12116 #~ "<b>Texto em caminho</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> para ver o "
12117 #~ "caminho"
12119 #~ msgid "Set ID"
12120 #~ msgstr "Ajustar ID"
12122 #~ msgid "Sensitive"
12123 #~ msgstr "Sensitivo"
12125 #~ msgid "Visible"
12126 #~ msgstr "Visível"
12128 #~ msgid "Active"
12129 #~ msgstr "Ativo"
12131 #~ msgid "Printable"
12132 #~ msgstr "Imprimível"
12134 #~ msgid "Intermediate Bitmap"
12135 #~ msgstr "Figura Intermediária"
12137 #~ msgid "Edit parent group"
12138 #~ msgstr "Alterar grupo pai"
12140 #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
12141 #~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG"
12143 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
12144 #~ msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para repetir como ladrilho."
12146 #~ msgid "Trace"
12147 #~ msgstr "Traçar"
12149 #~ msgid "Error writing %s: %s"
12150 #~ msgstr "Erro gravando %s: %s"
12152 #~ msgid "Untitled"
12153 #~ msgstr "Sem Título"
12155 #~ msgid "Image URI:"
12156 #~ msgstr "URI da Imagem:"
12158 #~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)"
12159 #~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)"
12161 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
12162 #~ msgstr "<b>Arraste</b> para pintar um traço caligráfico."